1 00:00:07,009 --> 00:00:09,803 Ранее в сериале... 2 00:00:09,928 --> 00:00:11,847 Я встретила кое-кого. 3 00:00:12,306 --> 00:00:15,934 Не знала, что у тебя сестра-близнец. 4 00:00:16,018 --> 00:00:20,230 Эллиот, моей сестре, она бы не понравилась. 5 00:00:20,397 --> 00:00:22,149 У тебя серьезно? С актрисой? 6 00:00:22,232 --> 00:00:24,359 Я дам вам деньги, а потом еще немного. 7 00:00:24,485 --> 00:00:27,613 Флагманский роддом и лаборатория на Манхэттене. 8 00:00:27,696 --> 00:00:31,158 Один был на 12-й неделе. Один – на 14-й, один – на 16-й... 9 00:00:31,617 --> 00:00:34,119 Разве Паркеры – не зло во плоти? 10 00:00:34,286 --> 00:00:36,955 Будешь завидовать, когда я буду в своей лаборатории 11 00:00:37,039 --> 00:00:40,125 выращивать эмбрионов в зародыши, а зародышей – в младенцев 12 00:00:40,250 --> 00:00:42,461 и решать все проблемы с фертильностью? 13 00:00:42,544 --> 00:00:43,921 Я навещу тебя в тюрьме. 14 00:00:45,422 --> 00:00:47,800 Сестренка. 15 00:01:38,225 --> 00:01:41,061 Какая она? 16 00:01:43,230 --> 00:01:46,483 СВЯЗАННЫЕ НАМЕРТВО 17 00:02:49,796 --> 00:02:53,800 Чёрт. 18 00:02:55,469 --> 00:02:56,803 Чёрт! 19 00:03:12,736 --> 00:03:14,613 Рада? 20 00:03:14,696 --> 00:03:17,115 - Этот вечер особенный. - А то. 21 00:03:17,199 --> 00:03:18,825 Всё хорошо? Ты вся на взводе. 22 00:03:18,909 --> 00:03:21,787 У меня всё охрененно. Спасибо. 23 00:03:24,456 --> 00:03:26,458 Что ты натворила, мать твою? 24 00:03:26,541 --> 00:03:28,961 Тебе лучше не знать, Кэпграс. 25 00:04:38,947 --> 00:04:40,866 В общем, всё идет хорошо. 26 00:04:41,867 --> 00:04:43,201 Привет, Эллиот. 27 00:04:43,285 --> 00:04:46,455 Похоже, у вас всё серьезно, 28 00:04:46,538 --> 00:04:48,915 типа у вас обеих настоящие чувства. 29 00:04:51,710 --> 00:04:52,586 Здорово. 30 00:04:53,795 --> 00:04:54,713 По-моему, да. 31 00:04:57,924 --> 00:04:59,551 Это невероятно, Эллиот. 32 00:05:01,636 --> 00:05:03,638 - Что это? - Искусственные матки. 33 00:05:03,722 --> 00:05:06,475 - Дело не в ягнятах. - Да. 34 00:05:06,558 --> 00:05:10,353 Создание среды, подобной матке, для поддержки недоношенных детей. 35 00:05:10,437 --> 00:05:15,192 Мне кажется, я должна поинтересоваться твоими намерениями. 36 00:05:16,318 --> 00:05:18,945 - Намерениями? - По отношению к моей сестре. 37 00:05:20,030 --> 00:05:22,491 Это очень по-взрослому с твоей стороны. 38 00:05:24,826 --> 00:05:26,995 Я люблю ее, Эллиот. 39 00:05:28,830 --> 00:05:31,458 Я намерена любить ее. 40 00:05:34,294 --> 00:05:36,046 Ты такое выдержишь? 41 00:05:46,223 --> 00:05:48,558 Так ты уже приступил к работе, Том? 42 00:05:49,559 --> 00:05:50,477 Ага. 43 00:05:50,644 --> 00:05:52,270 С корабля на бал. 44 00:05:52,395 --> 00:05:54,314 Хорошая лаборатория, правда? 45 00:05:54,397 --> 00:05:56,775 Да, отличная лаборатория, Джо. 46 00:05:56,983 --> 00:05:58,235 Зеф. 47 00:05:58,318 --> 00:06:03,073 Да, пожалуйста. Наверное, гора с плеч? 48 00:06:03,198 --> 00:06:05,867 Не сказал бы, что именно «гора с плеч». 49 00:06:05,951 --> 00:06:08,912 Правда? По мне, так прямо в точку. 50 00:06:08,995 --> 00:06:12,124 Я был лучшим кандидатом на эту должность. 51 00:06:12,207 --> 00:06:14,376 Не перегибай. Не такой уж ты и лучший. 52 00:06:14,501 --> 00:06:18,380 Минздрав прикрыл твою лабораторию и незаконную деятельность... 53 00:06:18,463 --> 00:06:20,382 По сути, тебя нельзя нанимать. 54 00:06:20,465 --> 00:06:23,718 Это не... Это не было... Не хочешь вмешаться? 55 00:06:23,802 --> 00:06:26,847 - Нет уж, спасибо. - Может, не стоит кричать на всех углах, 56 00:06:26,930 --> 00:06:30,225 что ты работаешь с Элли. Что ты вообще здесь. 57 00:06:30,308 --> 00:06:34,980 Может, тебе стоит сохранить это в секрете. 58 00:06:35,063 --> 00:06:39,651 Никогда никому не говори об этом. Аминь. 59 00:06:39,734 --> 00:06:40,861 Ладно. 60 00:06:41,862 --> 00:06:46,575 Да! Мы навсегда изменим представление женщин о родах! 61 00:06:49,828 --> 00:06:52,914 - Чертов многочлен. - Как это? 62 00:06:52,998 --> 00:06:57,127 - Типа, чертова куча членов. - Типа, букет из пенисов? 63 00:06:57,210 --> 00:06:59,171 Классно сказано, Том. 64 00:06:59,296 --> 00:07:01,882 Я назвал его мудаком, Эллиот. 65 00:07:07,554 --> 00:07:10,849 Мэнтл не чужды человеческие эмоции. 66 00:07:11,808 --> 00:07:12,809 Кто бы мог подумать! 67 00:07:41,463 --> 00:07:44,090 Я не подсматриваю, Беверли. 68 00:07:44,216 --> 00:07:46,927 Ты какая-то дерганая. Ты что-то скрываешь. 69 00:07:49,095 --> 00:07:51,097 Хочешь узнать что? 70 00:07:53,934 --> 00:07:56,561 Вечер удался, правда? Тебе понравилось? 71 00:07:56,645 --> 00:08:00,982 - Было глупо и неловко. - Сама ты глупая и неловкая. 72 00:08:06,404 --> 00:08:08,073 Тебе еще не надоело? 73 00:08:10,033 --> 00:08:12,953 Купить тебе что-нибудь понаряднее? 74 00:08:15,956 --> 00:08:17,499 Неужели всё так хорошо? 75 00:08:19,417 --> 00:08:23,338 Знаешь, нечестно держать всё в себе. 76 00:08:23,463 --> 00:08:26,299 Если бы не я, ты не была бы с ней. 77 00:08:27,592 --> 00:08:29,970 То есть я почти... 78 00:08:35,016 --> 00:08:36,643 Мило. 79 00:09:09,634 --> 00:09:12,512 Добро пожаловать в родильный дом «Мэнтл Паркер». 80 00:09:13,555 --> 00:09:16,850 Сегодня будет самый насыщенный день в вашей жизни. 81 00:09:16,933 --> 00:09:19,519 - Да. - Эти слова делают тебя отважнее? 82 00:09:19,602 --> 00:09:22,814 Всё шло к этому. Мы готовы к работе. 83 00:09:22,897 --> 00:09:25,442 Когда ты тренировался перед зеркалом, 84 00:09:25,525 --> 00:09:27,569 ты был голый или топлесс? 85 00:09:27,736 --> 00:09:29,946 У вас клиенты весь день. Одна за другой. 86 00:09:30,030 --> 00:09:31,489 - Отлично. - «Клиенты»? 87 00:09:31,573 --> 00:09:33,992 Они не больны. Они готовятся к родам. 88 00:09:34,075 --> 00:09:36,619 Здорово. Проверка прошла на отлично. 89 00:09:36,703 --> 00:09:39,956 Совет и попечители будут наблюдать всю неделю, хорошо? 90 00:09:40,040 --> 00:09:42,792 Ну и, конечно, в приоритете всегда женщины – 91 00:09:42,876 --> 00:09:45,003 - наши клиенты. - Только это не так. 92 00:09:45,086 --> 00:09:48,798 Нам нужно быть проактивными, знающими нашу целевую аудиторию. 93 00:09:48,882 --> 00:09:53,970 - На случай, если они передумают. - Уважать всё, что им дорого и важно. 94 00:09:54,054 --> 00:09:58,183 Это всего на пару дней. Мы с командой готовы помочь. 95 00:09:58,266 --> 00:10:01,019 Если что-то потребуется, просто скажите. 96 00:10:01,144 --> 00:10:02,187 Спасибо. 97 00:10:04,105 --> 00:10:07,275 Добро пожаловать в родильный дом «Мэнтл Паркер». 98 00:10:07,359 --> 00:10:08,401 Что угодно. 99 00:10:08,485 --> 00:10:10,528 Эмбриология! 100 00:10:13,656 --> 00:10:16,326 Добро пожаловать на этаж эмбриологии. 101 00:10:16,451 --> 00:10:17,327 На экранах 102 00:10:17,410 --> 00:10:22,207 вы видите эмбрионы на разных стадиях развития, до 14-дневного срока. 103 00:10:22,332 --> 00:10:25,251 На последней стадии, осуществляемой в лаборатории, 104 00:10:25,335 --> 00:10:28,963 клетки начинают дифференцироваться в эктодерму, 105 00:10:29,047 --> 00:10:31,591 эндодерму и мезодерму, 106 00:10:31,674 --> 00:10:36,429 которые будут развиваться в разных структурах тела. 107 00:10:37,597 --> 00:10:39,974 Свет. Удобство. Безопасность. 108 00:10:41,059 --> 00:10:47,065 Мы в коконе и растем в этом пространстве как единый организм. 109 00:10:47,649 --> 00:10:52,153 Одно существо. Когда вы переступаете порог центра «Мэнтл Паркер», 110 00:10:52,278 --> 00:10:54,197 вы не просто приобщаетесь к чему-то, 111 00:10:54,280 --> 00:10:58,743 вы понимаете, что ваши индивидуальные потребности превыше всего. 112 00:11:01,704 --> 00:11:07,001 Факторы невынашивания, причины, лечение, научные исследования и испытания лекарств. 113 00:11:07,085 --> 00:11:10,088 Мы изучаем хромосомные аномалии родителей, 114 00:11:10,171 --> 00:11:13,174 аутоантитела, NK-клетки, 115 00:11:13,258 --> 00:11:16,928 аномальную экспрессию HLA-G, тромбофилию, 116 00:11:17,053 --> 00:11:21,391 как наследственную, так и приобретенную, фрагментацию ДНК сперматозоидов, 117 00:11:21,474 --> 00:11:24,477 гормональные модуляторы, IVIG. 118 00:11:24,561 --> 00:11:27,313 Мы изучаем воздействие преднизона, гепарина, 119 00:11:27,439 --> 00:11:31,651 левотироксина, модуляторы гормонов и IVIG. 120 00:11:31,734 --> 00:11:36,239 Мы применяем CRISPR-Cas9, в частности, в наших исследованиях 121 00:11:36,322 --> 00:11:41,327 транскрипционного фактора, известного как TFAP2C, и хроматина. 122 00:11:41,411 --> 00:11:44,789 Мы берем образцы крови каждого клиента на уровень железа, 123 00:11:44,873 --> 00:11:47,292 проводим анализы на витамины D и C 124 00:11:47,375 --> 00:11:51,838 и работаем с диетологами, чтобы у клиентов была идеальная еда и питье. 125 00:11:51,963 --> 00:11:53,339 На их вкус. 126 00:11:53,465 --> 00:11:56,301 Хочется шампанского и лобстера, когда родился малыш, – 127 00:11:56,384 --> 00:11:57,760 мы не будем осуждать. 128 00:12:05,185 --> 00:12:07,228 Стейси 24 года, 129 00:12:07,312 --> 00:12:11,357 и она приняла разумное решение защитить свое здоровье и будущее 130 00:12:11,441 --> 00:12:15,028 таким образом, который скоро станет нормой для женщин во всём мире. 131 00:12:16,070 --> 00:12:18,364 Мы проведем лапароскопию, 132 00:12:18,448 --> 00:12:21,409 чтобы удалить небольшой участок ткани яичника, 133 00:12:21,534 --> 00:12:24,704 который мы затем разделим и заморозим. 134 00:12:24,829 --> 00:12:27,749 Когда Стейси окажется на пороге менопаузы, 135 00:12:27,832 --> 00:12:30,543 ткань ее яичников будет разморожена 136 00:12:30,627 --> 00:12:33,046 и пересажена обратно в ее тело, 137 00:12:33,129 --> 00:12:37,383 вероятно, в подмышечную впадину, которая имеет хорошее кровоснабжение. 138 00:12:37,467 --> 00:12:41,513 Так мы восстановим ее угасающие половые гормоны и отложим менопаузу 139 00:12:41,596 --> 00:12:44,098 примерно на 20 лет. 140 00:12:45,266 --> 00:12:46,726 Поскольку Стейси пришла к нам 141 00:12:46,809 --> 00:12:49,646 в столь юном возрасте, мы можем предложить ей 142 00:12:49,729 --> 00:12:54,359 пакет медицинских услуг для долголетия под ключ. 143 00:12:54,567 --> 00:12:58,071 Какие бы решения Стейси ни принимала в своей жизни, 144 00:12:58,279 --> 00:13:01,991 мы сможем адаптировать наш уход, наши исследования так, 145 00:13:02,075 --> 00:13:06,287 чтобы гарантировать, что тело Стейси будет соответствовать ее потребностям. 146 00:13:06,412 --> 00:13:09,541 Спасибо, есть вопросы? 147 00:13:09,666 --> 00:13:10,708 Да? 148 00:13:11,960 --> 00:13:14,963 А как насчет женщин, которые уже на пороге менопаузы? 149 00:13:15,088 --> 00:13:16,714 Отличный вопрос. 150 00:13:16,839 --> 00:13:20,343 Если у женщины удалить ткань яичников примерно в 40 лет, 151 00:13:20,426 --> 00:13:24,013 я смогу отсрочить менопаузу на пять лет. 152 00:13:24,639 --> 00:13:26,266 По-моему, это несправедливо. 153 00:13:26,391 --> 00:13:29,978 Ну, нет. Я здесь всего пять минут, 154 00:13:30,186 --> 00:13:32,814 а патриархат меня уже задолбал. 155 00:13:34,983 --> 00:13:36,609 Еще вопросы? 156 00:13:39,237 --> 00:13:43,074 Что произойдет, если мне пересадят ткань 24-летней? 157 00:13:46,786 --> 00:13:50,415 Это одна из идей, которые я планирую изучить. 158 00:13:54,294 --> 00:13:57,213 Побудьте немного наедине с собой. 159 00:13:57,297 --> 00:13:59,924 Мне очень жаль. 160 00:14:07,724 --> 00:14:11,352 - Д-р Мэнтл, ваш следующий клиент... - Дайте мне минуту. 161 00:14:21,112 --> 00:14:24,282 На ваших руках кровь! Ребекка Паркер – убийца! 162 00:14:24,365 --> 00:14:26,576 Эй! 163 00:14:27,660 --> 00:14:30,121 Вы в порядке? Охрана? 164 00:14:50,016 --> 00:14:52,393 - Не обращай внимания. - Да. 165 00:14:52,477 --> 00:14:54,979 Это та же группа, и они проводят акции 166 00:14:55,063 --> 00:14:57,732 - везде, где видят мое имя. - Ясно. 167 00:14:57,815 --> 00:15:00,443 Арт-галереи, технологические компании. 168 00:15:00,568 --> 00:15:03,988 Наши офисы подвергаются нападениям ежемесячно. 169 00:15:04,072 --> 00:15:07,992 Сейчас они подсели на сердца животных. 170 00:15:08,117 --> 00:15:11,621 Это как с собакой Павлова, Беверли, 171 00:15:11,788 --> 00:15:15,124 но для детского сада. Это что-то вроде: «Видишь имя Паркер – 172 00:15:15,208 --> 00:15:17,168 брось свиное сердце», понимаете? 173 00:15:17,251 --> 00:15:19,337 - Конечно. - Это уже поднадоело, 174 00:15:19,420 --> 00:15:22,840 но в то же время я восхищаюсь их упорством. 175 00:15:23,341 --> 00:15:25,301 Конечно, это потрясающе. 176 00:15:25,385 --> 00:15:30,473 Здорово, когда девушка с принципами забрасывает тебя органами в месте, 177 00:15:30,556 --> 00:15:32,934 где я пытаюсь обеспечить уход, 178 00:15:33,059 --> 00:15:36,020 а потом смотрю, как ее избивает чересчур усердная охрана, 179 00:15:36,104 --> 00:15:39,190 которую я не нанимала. Это охрененно. 180 00:15:39,315 --> 00:15:41,317 Вы бы предпочли, чтобы она продолжила? 181 00:15:42,026 --> 00:15:46,948 Зашла в родильное отделение? Засунула коровьи легкие в вагины? 182 00:15:48,408 --> 00:15:52,328 - Выдавила глаза младенцам? - Только не младенцам. 183 00:15:52,412 --> 00:15:55,665 - Ничего в этом хорошего нет, Ребекка. - Вот что важно: 184 00:15:55,748 --> 00:15:57,208 а что хорошо для Беверли? 185 00:15:59,252 --> 00:16:01,254 Не думаю, что вы уж такая идиотка, 186 00:16:01,337 --> 00:16:04,173 какой иногда кажетесь. 187 00:16:05,091 --> 00:16:08,678 Вы понимаете, что она может позволить себе быть идеалисткой? 188 00:16:08,803 --> 00:16:11,806 Что она живет с родителями в хорошей квартире, 189 00:16:11,889 --> 00:16:14,600 посещала в школе занятия по капитализму, 190 00:16:14,684 --> 00:16:17,854 социализму и филантропии. 191 00:16:17,937 --> 00:16:20,815 У нее есть друзья, она может позволить себе еду. 192 00:16:20,898 --> 00:16:23,443 Да, иногда она делает неправильный выбор, 193 00:16:23,526 --> 00:16:25,695 чтобы разнообразить свою жизнь. 194 00:16:25,820 --> 00:16:30,742 Арбуз не в сезон или Uber, если поздно, и она не чувствует себя безопасно 195 00:16:30,825 --> 00:16:32,910 и хочет вернуться домой, даже если 196 00:16:32,994 --> 00:16:36,247 она в корне не согласна с политикой компании. 197 00:16:36,330 --> 00:16:39,500 И это нормально. Мы все так делаем, верно? 198 00:16:39,584 --> 00:16:43,755 Мы все постоянно ищем чертову выгоду. 199 00:16:43,838 --> 00:16:48,134 И мы не анализируем каждый шаг, потому что это утомительно, болезненно 200 00:16:48,259 --> 00:16:49,177 и фальшиво. 201 00:16:50,219 --> 00:16:54,098 То, что они приходят и бросаются всяким, называют меня убийцей 202 00:16:54,182 --> 00:16:57,560 и делают вид, что живут в другом мире, 203 00:16:57,643 --> 00:17:00,563 значит, что они иногда делают этот неправильный выбор 204 00:17:00,646 --> 00:17:02,899 и не зацикливаются на нём, и это прекрасно. 205 00:17:02,982 --> 00:17:04,484 Я не возражаю. 206 00:17:04,567 --> 00:17:07,111 Это система, и я рада быть в ней винтиком. 207 00:17:07,195 --> 00:17:10,364 Так что мир продолжает вращаться вокруг своей оси. 208 00:17:10,490 --> 00:17:12,617 У них нет ни плана, ни альтернативы. 209 00:17:12,742 --> 00:17:16,871 Они наделают в штаны, если попросить их действовать по плану. 210 00:17:16,954 --> 00:17:19,624 Они кайфуют, бездумно бросая в меня органы, 211 00:17:19,707 --> 00:17:21,667 и нахваливают себя. 212 00:17:21,751 --> 00:17:24,253 Итак, у меня назрел вопрос: 213 00:17:24,337 --> 00:17:28,633 когда вы заткнетесь и займетесь своей работой, Беверли? 214 00:17:29,675 --> 00:17:32,970 Потому что, честно говоря, мне это чертовски надоело. 215 00:17:36,224 --> 00:17:37,767 - Она права. - Спасибо. 216 00:17:37,850 --> 00:17:42,104 План работает, Беверли. То, как женщины рожают, надо изменить навсегда. 217 00:17:42,230 --> 00:17:44,398 - Хорошо. - На шесть гребаных лет? 218 00:17:44,482 --> 00:17:46,609 - Ладно. - Более того, навсегда, 219 00:17:46,692 --> 00:17:49,487 на всю твою дурацкую славную жизнь, 220 00:17:49,570 --> 00:17:51,572 и дорога не устлана розами. 221 00:17:51,656 --> 00:17:52,532 Это не то... 222 00:17:52,615 --> 00:17:55,993 Ты получила свой роддом мечты Барби и устраиваешь истерику. 223 00:17:56,077 --> 00:17:59,038 Ты можешь не доставать меня каждую секунду? 224 00:18:00,873 --> 00:18:06,838 Я просто не так себе это представляла, 225 00:18:06,921 --> 00:18:10,216 мне трудно. 226 00:18:16,013 --> 00:18:16,931 Привет. 227 00:18:19,767 --> 00:18:22,812 Решила забрать прописанный мне сок перед уходом. 228 00:18:22,895 --> 00:18:24,272 Как он вам? 229 00:18:24,480 --> 00:18:26,107 Вкусно. 230 00:18:26,232 --> 00:18:29,026 Он убережет меня от выкидышей? 231 00:18:31,654 --> 00:18:36,409 Это моя сестра, доктор Мэнтл. Она работает в исследовательском центре. 232 00:18:38,911 --> 00:18:42,331 Что вы исследуете? 233 00:18:42,415 --> 00:18:43,875 Выкидыши? 234 00:18:49,088 --> 00:18:51,173 Вам нужен подопытный кролик? 235 00:18:57,638 --> 00:19:00,099 Почему бы вам не записаться на прием? 236 00:19:09,483 --> 00:19:10,985 Здравствуйте. 237 00:19:18,451 --> 00:19:19,452 Здравствуйте. 238 00:19:30,338 --> 00:19:31,255 Хорошо. 239 00:19:34,133 --> 00:19:35,843 Как вы себя чувствуете? 240 00:19:41,474 --> 00:19:44,977 - Можно я вас осмотрю? - Нет. 241 00:19:45,436 --> 00:19:46,354 Спасибо. 242 00:19:51,359 --> 00:19:54,153 Мне нужно проверить сердцебиение ребенка. 243 00:20:07,917 --> 00:20:12,797 Я могу провести первичную проверку с помощью доплера, только на животе. 244 00:20:14,090 --> 00:20:16,217 Постараюсь как можно быстрей. 245 00:20:24,016 --> 00:20:26,018 Можете оставить нас, пожалуйста? 246 00:20:41,283 --> 00:20:43,869 Не могли бы вы нанести гель для меня? 247 00:21:11,105 --> 00:21:12,565 Поместите доплер 248 00:21:14,817 --> 00:21:18,404 ниже пупка, рядом с лобковой костью. 249 00:21:29,290 --> 00:21:34,545 Просто двигайте его очень медленно вверх по животу. 250 00:21:49,185 --> 00:21:50,102 Так, хорошо. 251 00:22:02,907 --> 00:22:04,867 Могу я вам чем-то помочь? 252 00:22:05,951 --> 00:22:06,786 Нет. 253 00:22:06,869 --> 00:22:09,997 Хотели бы вы, чтобы вас осмотрел другой врач? 254 00:22:10,081 --> 00:22:11,499 Нет. Только вы. 255 00:22:14,752 --> 00:22:17,338 Пойду поем в каком-нибудь шикарном месте. 256 00:22:18,172 --> 00:22:22,426 Я хочу съесть гребаного лебедя, севиче. 257 00:22:22,510 --> 00:22:24,553 Упиться шампанским. 258 00:22:24,637 --> 00:22:25,554 Тебе не помешает. 259 00:22:25,721 --> 00:22:27,431 - Нам. - Ты это заслужила. 260 00:22:27,640 --> 00:22:29,683 Мы. 261 00:22:29,767 --> 00:22:33,062 Куда же сегодня сходить? 262 00:22:34,146 --> 00:22:36,816 Где всё это можно найти? 263 00:22:36,899 --> 00:22:37,983 Я занята. 264 00:22:39,735 --> 00:22:41,153 Занята? 265 00:22:41,237 --> 00:22:46,117 Съемки сериала Женевьевы закончились, и будет вечеринка по случаю их окончания. 266 00:22:49,912 --> 00:22:51,080 Ясно. 267 00:22:52,915 --> 00:22:55,126 Можешь прийти, если хочешь. 268 00:22:56,335 --> 00:22:58,754 Ты хочешь, чтобы я пришла? 269 00:22:58,879 --> 00:23:00,881 Ненавижу вечеринки. 270 00:23:02,466 --> 00:23:03,801 Я могу пойти как ты. 271 00:23:07,012 --> 00:23:10,266 - Как лучшая версия меня? - Я лучше всех. 272 00:23:14,603 --> 00:23:17,189 Беверли, как ты познакомилась с Женевьевой? 273 00:23:17,273 --> 00:23:20,442 - Из Женевьевы слова не вытянешь. - Ну как? 274 00:23:20,609 --> 00:23:21,569 Ты не говорила? 275 00:23:21,652 --> 00:23:23,445 - Ужас. - Это законно? 276 00:23:23,529 --> 00:23:26,157 Боже мой! 277 00:23:26,323 --> 00:23:27,658 Я ничего не скажу. 278 00:23:27,741 --> 00:23:30,286 Ты увидела ее вагину и влюбилась. 279 00:23:30,369 --> 00:23:32,204 Завтра же запишусь на мазок. 280 00:23:32,329 --> 00:23:34,582 Нет. Нет, это было не так. 281 00:23:34,665 --> 00:23:38,169 - Это определенно... - Тяжело, поди, встречаться с близняшкой. 282 00:23:38,294 --> 00:23:39,378 Так она говорит? 283 00:23:39,461 --> 00:23:42,673 - Я думаю, что Женевьева потрясающая. - Правда? 284 00:23:43,549 --> 00:23:45,801 Я думала, ты находишь ее скучноватой. 285 00:23:45,968 --> 00:23:48,888 Что я могла бы найти кого-то получше, что ты хотела бы, 286 00:23:48,971 --> 00:23:50,723 чтобы я уже порвала с ней. 287 00:23:50,806 --> 00:23:52,558 Нет, по-моему, она потрясающая. 288 00:23:52,641 --> 00:23:57,062 Я думаю, что она – лучшее, что когда-либо случалось с тобой. 289 00:23:57,188 --> 00:23:58,564 Вот ты где. 290 00:23:58,647 --> 00:24:01,817 - О нет. Ошибочка. - Забавно. 291 00:24:01,901 --> 00:24:06,155 Нет, она такая: «Я просто знаю, ясно? Я всегда просто знаю». Попалась. 292 00:24:06,322 --> 00:24:07,323 Привет, детка. 293 00:24:08,490 --> 00:24:09,533 Привет. 294 00:24:19,293 --> 00:24:23,339 С этой гребаной подменой близняшек уже перебор, Эллиот. 295 00:24:23,464 --> 00:24:24,673 Так. 296 00:24:24,840 --> 00:24:29,845 Это очень смешно, и ты очень умна, 297 00:24:29,970 --> 00:24:34,141 но, может, не стоит устраивать мне такую засаду на моей вечеринке? 298 00:24:35,476 --> 00:24:38,395 Тебе не обязательно ехать с нами. 299 00:24:38,604 --> 00:24:43,901 Мы будем принимать роды. Вряд ли сможешь чем-то помочь. 300 00:24:44,026 --> 00:24:47,821 - Я хочу быть с Беверли. - Да, я знаю. 301 00:24:47,905 --> 00:24:50,699 Что, всё время? 302 00:24:54,662 --> 00:24:58,415 Так, хорошо. Продолжайте дышать. 303 00:25:00,876 --> 00:25:03,921 Вы в безопасности. 304 00:25:04,004 --> 00:25:08,133 Вы в безопасности. Вы сможете ее родить. 305 00:25:08,342 --> 00:25:11,887 Мы не будем вас касаться, Чжу Е. Вы контролируете ситуацию. 306 00:25:32,408 --> 00:25:35,369 Спасибо. Мы отправляем вашу кровь в нашу лабораторию. 307 00:25:35,452 --> 00:25:39,707 Через 5 минут вы получите индивидуальный план питания и оздоровления. 308 00:25:46,922 --> 00:25:49,091 Хорошо, Чжу Е. 309 00:25:49,174 --> 00:25:50,926 Тужьтесь сейчас, ладно? 310 00:25:51,010 --> 00:25:53,012 Ребенок уже почти вышел. 311 00:26:01,603 --> 00:26:04,231 Отлично, Чжу Е. 312 00:26:04,315 --> 00:26:08,110 Тужьтесь. Еще немного. 313 00:26:08,193 --> 00:26:10,446 Хорошо, Чжу Е. 314 00:26:21,165 --> 00:26:22,833 Ловите ее. 315 00:26:43,604 --> 00:26:48,942 - Хорошо, вы справились. - Поздравляем. Она совершенна. 316 00:26:49,985 --> 00:26:52,529 - Да. - Хорошо. 317 00:26:52,613 --> 00:26:54,656 Она родилась. 318 00:26:54,740 --> 00:26:58,035 Хорошо. 319 00:27:00,662 --> 00:27:02,664 Вы справились. Вы были невероятны. 320 00:27:05,501 --> 00:27:08,462 Спасибо. 321 00:27:09,838 --> 00:27:10,839 Вы сделали это. 322 00:27:28,774 --> 00:27:30,275 Поздравляем. 323 00:27:30,359 --> 00:27:33,153 Она совершенство. 324 00:27:33,278 --> 00:27:35,072 Она безупречна. 325 00:29:17,299 --> 00:29:19,843 - Это... - Сэмми. 326 00:29:20,344 --> 00:29:24,598 Младший брат. Он приходит сюда, когда его сердце разбито. 327 00:29:24,932 --> 00:29:26,517 Сэмми? 328 00:30:21,780 --> 00:30:23,907 Думаю, нам надо завести ребенка. 329 00:30:27,703 --> 00:30:29,079 Я серьезно. 330 00:30:36,461 --> 00:30:37,921 Это не смешно. 331 00:30:38,005 --> 00:30:39,172 Хорошо. 332 00:30:42,175 --> 00:30:44,469 Я хочу, чтобы ты забеременела. 333 00:30:46,263 --> 00:30:51,101 Я хочу выпить бутылку вина и трахнуть тебя без презерватива. 334 00:30:51,184 --> 00:30:53,895 Я хочу быть безрассудной, потому что люблю тебя. 335 00:30:53,979 --> 00:30:56,940 - И это правда, Беверли. - Я знаю. 336 00:30:58,025 --> 00:30:58,942 Правда. 337 00:31:26,178 --> 00:31:27,804 О боже. 338 00:31:34,645 --> 00:31:35,979 Всё будет хорошо. 339 00:31:38,732 --> 00:31:42,069 Всё будет хорошо. Просто сегодня больно. 340 00:31:48,325 --> 00:31:50,577 Ты выглядишь чертовски счастливой. 341 00:31:57,959 --> 00:31:59,336 Да. 342 00:32:14,184 --> 00:32:16,603 Что? На что ты смотришь? 343 00:32:20,190 --> 00:32:22,776 Тебе что-нибудь принести, Эллиот? 344 00:33:04,067 --> 00:33:05,986 Грета, что ты делаешь? 345 00:33:06,111 --> 00:33:08,113 Женевьева прислала мне сообщение. 346 00:33:08,196 --> 00:33:10,699 Говори до конца. 347 00:33:10,782 --> 00:33:11,616 Эллиот... 348 00:33:11,700 --> 00:33:14,578 Зачем ты кладешь одежду в сумку? Говори немедленно. 349 00:33:14,661 --> 00:33:18,206 Она хотела проверить расписание Беверли. Она приготовила сюрприз. 350 00:33:18,290 --> 00:33:21,126 Что-то насчет выходных на севере штата. 351 00:33:31,845 --> 00:33:32,763 Ты закончила? 352 00:33:37,809 --> 00:33:41,688 Ну же. 353 00:33:43,106 --> 00:33:44,441 - Элли. - Привет. 354 00:33:44,524 --> 00:33:47,611 Привет, Беверли. Привет-привет. 355 00:33:47,736 --> 00:33:52,240 Я подумала о вчерашнем дне, о том, как ты переживала, 356 00:33:52,407 --> 00:33:54,451 как тебе было трудно, 357 00:33:54,534 --> 00:33:58,705 и ты всегда отказывала себе в том, 358 00:33:58,914 --> 00:34:02,709 что хотела, когда нуждалась. 359 00:34:02,793 --> 00:34:04,336 А теперь по-другому. 360 00:34:05,629 --> 00:34:09,090 У тебя есть всё, что ты хотела. 361 00:34:09,174 --> 00:34:14,387 И роддом, и я. 362 00:34:14,471 --> 00:34:17,724 И я думаю, что если ты позволишь себе быть счастливой, 363 00:34:18,767 --> 00:34:20,101 то, может, так и будет. 364 00:34:21,812 --> 00:34:26,107 Думаю, ты права. Это место может стать потрясающим, Эллиот. 365 00:34:26,191 --> 00:34:29,110 Мне нужно преодолеть себя и быть счастливой. 366 00:34:30,028 --> 00:34:32,364 Хорошо. Да. Отлично. 367 00:34:32,447 --> 00:34:33,740 Я молодец. 368 00:34:33,865 --> 00:34:38,954 Ты права. У меня есть всё, что я хочу. Центр, ты, Женевьева. 369 00:34:39,037 --> 00:34:43,708 Хорошо. То есть, типа, всё? С этим покончено? 370 00:34:45,377 --> 00:34:47,754 А что насчет ребенка? 371 00:34:47,838 --> 00:34:49,506 Почему бы не попробовать снова? 372 00:34:49,631 --> 00:34:53,718 Может, именно этого тебе не хватает. 373 00:34:53,802 --> 00:34:57,138 Не Женевьевы. Ребенка. Того, что ты хотела всегда, 374 00:34:57,222 --> 00:34:59,057 а не того, что только что появилось. 375 00:34:59,140 --> 00:35:02,269 Я больше не хочу заниматься вопросом ребенка. 376 00:35:02,394 --> 00:35:05,772 - Не таким образом. - Что это значит? 377 00:35:05,856 --> 00:35:07,816 Не каким образом? 378 00:35:07,899 --> 00:35:09,317 Ничего. 379 00:35:10,902 --> 00:35:13,029 Так не получается. 380 00:35:17,450 --> 00:35:19,494 Может, не судьба? 381 00:35:22,789 --> 00:35:25,208 Я люблю ее, Эллиот. 382 00:35:25,292 --> 00:35:30,005 Хорошо. Давай хорошенько обсудим это, придумаем план. 383 00:35:30,088 --> 00:35:33,174 Проведем вместе выходные, попробуем всё обудмать. 384 00:35:34,676 --> 00:35:37,095 - Я не могу. - Почему? 385 00:35:38,305 --> 00:35:39,222 Элли. 386 00:35:47,689 --> 00:35:49,774 ЖЕНЕВЬЕВА КОТАР БЕШЕНСТВО 387 00:35:49,858 --> 00:35:51,985 PRIME VIDEO – НОВЫЙ СЕЗОН СМОТРИТЕ СЕЙЧАС 388 00:35:55,614 --> 00:35:58,783 - Это так мило. - Я со всеми уладила. 389 00:35:58,867 --> 00:36:02,746 С Джозефом, Гретой, с вашей командой. 390 00:36:04,748 --> 00:36:09,044 Кроме нее. Нет. Потому что это было бы безумием, Беверли. 391 00:36:09,169 --> 00:36:13,506 Это две ночи. Я обещала Джозефу вернуть тебя для кесарева сечения в 6:00 392 00:36:13,590 --> 00:36:15,467 - в понедельник. - Ей тяжело. 393 00:36:15,550 --> 00:36:16,509 Это проблема? 394 00:36:16,593 --> 00:36:18,720 Мы не уезжали друг от друга в другой город. 395 00:36:18,803 --> 00:36:21,348 Это охренительная проблема. 396 00:36:21,431 --> 00:36:23,266 Я не против. 397 00:36:23,391 --> 00:36:24,684 Две ночи. 398 00:36:29,814 --> 00:36:30,899 Это чертовски... 399 00:36:33,860 --> 00:36:34,778 Эллиот. 400 00:36:40,367 --> 00:36:42,869 - Привет. - Привет. 401 00:36:42,994 --> 00:36:45,038 Ты же будешь в порядке, верно? 402 00:36:45,163 --> 00:36:47,832 Твоя сестра беспокоится, но ты будешь в порядке. 403 00:36:47,916 --> 00:36:49,042 Это две ночи. 404 00:36:49,125 --> 00:36:52,212 Это милое место, бассейн с морской водой, хорошая еда. 405 00:36:52,337 --> 00:36:54,381 И потом я верну ее тебе. 406 00:36:55,507 --> 00:36:58,927 Хочешь трахнуть ее в бассейне с морской водой? 407 00:36:59,052 --> 00:36:59,970 Чёрт побери. 408 00:37:00,178 --> 00:37:01,721 - Да? - Эллиот. 409 00:37:01,805 --> 00:37:03,139 Нет, Эллиот. Хорошо? Нет. 410 00:37:03,264 --> 00:37:05,684 Ты не будешь трахать мою сестру в бассейне? 411 00:37:05,767 --> 00:37:08,895 Это неприемлемо. Это нездорово. 412 00:37:10,814 --> 00:37:14,901 Это личное дело твоей сестры, ясно? 413 00:37:15,819 --> 00:37:17,529 Особенно это. 414 00:37:17,654 --> 00:37:21,199 Это отношения между мной и Беверли. Не с тобой. 415 00:37:22,158 --> 00:37:23,076 Понятно? 416 00:37:26,246 --> 00:37:27,163 Готова? 417 00:37:36,589 --> 00:37:38,508 Не уезжай. 418 00:37:47,434 --> 00:37:48,351 Эллиот. 419 00:38:03,992 --> 00:38:07,287 - Вы молодец. - Спасибо. Это многое значит. 420 00:38:07,370 --> 00:38:08,830 Спасибо. 421 00:38:12,667 --> 00:38:15,253 Вы же Дина? 422 00:38:18,298 --> 00:38:21,134 Я помню, на интервью вы говорили о том, 423 00:38:21,217 --> 00:38:23,219 что это – невероятная возможность. 424 00:38:24,262 --> 00:38:29,267 Не думала, что речь шла о возможности запрыгнуть на этот заскорузлый член. 425 00:38:29,434 --> 00:38:30,810 - Я... - Эллиот. 426 00:38:30,894 --> 00:38:32,812 Ты хотел сказать, д-р Мэнтл? 427 00:38:33,938 --> 00:38:34,856 Доктор Мэнтл. 428 00:38:34,939 --> 00:38:37,734 Кстати, о твоем заскорузлом члене, одолжишь? 429 00:38:37,901 --> 00:38:38,818 Вы не возражаете? 430 00:38:38,943 --> 00:38:40,820 Если я выглядела непрофессионально... 431 00:38:40,904 --> 00:38:43,948 На своем курсе в Стэнфорде вы были лучшей, так? 432 00:38:44,032 --> 00:38:44,866 Да. 433 00:38:44,949 --> 00:38:48,578 У него пятеро детей, а его жена несчастна. 434 00:38:48,703 --> 00:38:50,497 - Поднимите свою планку. - Я не... 435 00:38:50,622 --> 00:38:52,957 Мне на самом деле плевать. 436 00:38:53,041 --> 00:38:56,169 Это ваша жизнь. Том, можешь делать всё в два раза быстрее? 437 00:39:08,681 --> 00:39:13,353 Повязка на глазах точно необходима, Эллиот? 438 00:39:13,520 --> 00:39:15,271 Это для твоей же защиты. 439 00:39:15,396 --> 00:39:18,525 - А что, у тебя здесь трупы? - Хватит задавать вопросы. 440 00:39:18,650 --> 00:39:21,861 Ты бы наложил в штаны, если бы увидел, что я делаю. 441 00:39:21,945 --> 00:39:25,698 А твои фекалии мне сейчас не нужны. 442 00:39:25,865 --> 00:39:29,869 Зачем меня втягивать в свои мерзопакостные делишки? 443 00:39:29,953 --> 00:39:33,373 Ты тут вообще ни при чём, Том. 444 00:39:33,456 --> 00:39:36,543 - Эллиот. - Давай уже дрочи. 445 00:39:44,175 --> 00:39:45,552 Хорошо. 446 00:41:21,981 --> 00:41:24,234 Хочешь поехать ко мне? 447 00:41:24,317 --> 00:41:26,778 Да, хорошо. 448 00:41:26,861 --> 00:41:29,572 Да, прошу... За это. 449 00:41:29,656 --> 00:41:34,911 Может, возьмем всех с собой? Устроим гребаную вечеринку. 450 00:41:50,760 --> 00:41:52,011 Как дела? 451 00:41:54,055 --> 00:41:57,558 - Может, займемся чем-нибудь? - Да, мэм. 452 00:41:57,684 --> 00:41:59,185 Ладно, иди за мной. 453 00:42:05,733 --> 00:42:07,527 Ты потрясающая. 454 00:42:08,152 --> 00:42:09,779 Можешь помолчать? 455 00:42:09,862 --> 00:42:13,449 Извини, разговоры мне мешают. 456 00:42:20,081 --> 00:42:21,207 Хорошо. 457 00:42:24,961 --> 00:42:26,004 Трахни меня. 458 00:42:30,383 --> 00:42:34,512 Трахни меня. Чёрт. Трахни меня. 459 00:42:35,138 --> 00:42:38,308 Да. О да. 460 00:42:43,688 --> 00:42:47,233 Прости. Неа. Не получается. 461 00:42:49,986 --> 00:42:53,156 Что? Ты издеваешься? 462 00:42:53,364 --> 00:42:57,410 Ты милый. Всё в порядке. Просто не получается. 463 00:42:57,493 --> 00:43:02,874 Да, мне просто нужно что-то другое сейчас. Выпить или... Не знаю. 464 00:43:04,792 --> 00:43:06,252 Что? 465 00:43:15,511 --> 00:43:16,554 Отвали. 466 00:43:57,720 --> 00:43:59,722 Бесплатная одежда! 467 00:44:13,403 --> 00:44:17,824 Какого хрена ты делаешь, чертова психованная сука? 468 00:44:33,589 --> 00:44:34,590 Эй. 469 00:44:36,008 --> 00:44:38,219 Какого хрена ты делаешь, двуличная? 470 00:44:39,846 --> 00:44:41,389 Значит, я не попала в вас? 471 00:44:41,514 --> 00:44:43,015 Нельзя делать такую херню. 472 00:44:43,182 --> 00:44:45,059 - Какую херню? - Безумную. 473 00:44:45,184 --> 00:44:48,229 - Безумная хрень типа «делай, что хочешь». - А что, нельзя? 474 00:44:49,355 --> 00:44:54,694 Обычно я получаю именно то, что хочу и когда захочу. 475 00:44:57,196 --> 00:44:58,573 Я прошу прощения. 476 00:44:58,823 --> 00:45:00,450 Недостаточно хорошо. 477 00:45:03,119 --> 00:45:05,121 Не улыбайся мне, чёрт возьми. 478 00:45:10,126 --> 00:45:11,335 Чёрт. 479 00:45:18,593 --> 00:45:19,969 Можем просто сделать это. 480 00:45:20,928 --> 00:45:23,890 Раз ты здесь, всё в порядке. 481 00:45:24,974 --> 00:45:29,187 Никаких правил. Ничто не имеет значения. 482 00:45:29,270 --> 00:45:32,064 - Ничто не имеет ценности! - Да. 483 00:45:32,273 --> 00:45:34,400 К чёрту всё! 484 00:45:36,068 --> 00:45:36,986 Если хочешь. 485 00:45:37,153 --> 00:45:38,988 Что, если я разнесу это место? 486 00:45:39,155 --> 00:45:41,365 Что, если я расхерачу твой дом? 487 00:45:41,574 --> 00:45:45,411 Хотите сказать, что я уронила комнатный цветок на ваш дом? 488 00:45:45,536 --> 00:45:49,582 Этот переулок – ваш дом? Это грустно. Мне жаль. 489 00:45:54,253 --> 00:45:58,216 Разгромите мой дом, если вам от этого станет легче. 490 00:46:02,094 --> 00:46:04,972 Нет. Это мои мама и папа. 491 00:46:08,851 --> 00:46:10,728 Это было весело! 492 00:46:13,731 --> 00:46:15,566 Продолжайте, смелее. 493 00:46:23,658 --> 00:46:25,535 - Твои наркотики – дерьмо. - К чёрту. 494 00:46:25,618 --> 00:46:27,245 - Где ты их взяла? - Привезли. 495 00:46:27,328 --> 00:46:29,789 - Они дерьмовые. - Прошу прощения. 496 00:46:29,872 --> 00:46:31,499 Ты врач. У тебя хорошая наркота? 497 00:46:31,582 --> 00:46:33,709 Мне нравятся эти. Они вкусные. 498 00:46:33,793 --> 00:46:35,836 - Нет, это не так. - Да. Вкусняшки. 499 00:46:35,920 --> 00:46:39,757 Они ни о чём. Ты столько приняла, и всё еще хочешь разнести свой дом. 500 00:46:39,840 --> 00:46:43,177 - Они не вставляют. - Это потому, что мне грустно. 501 00:46:43,261 --> 00:46:45,596 - Мне очень грустно, Тощая. - Не надо. 502 00:46:45,680 --> 00:46:47,014 - Что? - Давать прозвища. 503 00:46:47,098 --> 00:46:49,767 - Кто ты такая, чёрт возьми? - Двуличная и Тощая. 504 00:46:49,892 --> 00:46:52,937 - Думаешь, ты гребаная гангстерша? - Да. 505 00:46:53,020 --> 00:46:55,106 Скажи это там, внизу, и тебя порежут. 506 00:46:55,189 --> 00:46:57,108 - Болтовня. - Угомонись. 507 00:46:57,191 --> 00:46:59,610 Вы похожи на прекрасного инопланетянина. 508 00:46:59,735 --> 00:47:01,445 Дерьмовая наркота. 509 00:47:01,529 --> 00:47:03,197 Тощая старушка-инопланетянка. 510 00:47:03,281 --> 00:47:04,448 Почему ты грустишь? 511 00:47:04,574 --> 00:47:05,491 Всем грустно. 512 00:47:05,575 --> 00:47:07,451 - Мне не грустно. - Должно быть. 513 00:47:07,577 --> 00:47:10,204 Вы должны быть в депрессии. Ваша жизнь не удалась. 514 00:47:11,539 --> 00:47:13,457 - Это глубоко. - Тоже это чувствуешь? 515 00:47:13,541 --> 00:47:16,794 - Эта связь глубока. - А где другая? 516 00:47:18,254 --> 00:47:20,339 - Вам нужны швы. - Так зашей. 517 00:47:20,464 --> 00:47:22,842 - С чего начать? - О чём ты говоришь? 518 00:47:23,759 --> 00:47:26,345 Тут надо работать со всем телом. 519 00:47:26,554 --> 00:47:29,056 Я ее завела. 520 00:47:29,181 --> 00:47:33,185 - Это стоило того? - Больше, чем ты думаешь. 521 00:47:34,270 --> 00:47:38,691 Когда всё так хорошо, как ты думаешь... 522 00:47:40,735 --> 00:47:45,656 Ты ни хрена не понимаешь. Это так хорошо. 523 00:47:48,075 --> 00:47:50,286 Лучший трах. Лучшие роды. 524 00:47:50,578 --> 00:47:55,791 Лучший молокоотсос. Лучший стейк. Лучший поцелуй. Лучший пот. 525 00:47:55,875 --> 00:48:00,713 Лучшие ноги, обхватившие друг друга. Полуночная связь. 526 00:48:00,838 --> 00:48:03,299 Ничто с этим не сравнится, Двуличная. 527 00:48:04,425 --> 00:48:08,137 - Где твоя сестра? - Не здесь. 528 00:48:08,220 --> 00:48:10,640 - Не здесь, Тощая. - Ты выбила из нее дерьмо? 529 00:48:10,723 --> 00:48:11,724 Да. 530 00:48:11,807 --> 00:48:14,185 - Так ты убила ее? - Я могла бы ее убить. 531 00:48:14,268 --> 00:48:17,396 Поэтому тебе нравится наркота из детской песочницы. 532 00:48:17,480 --> 00:48:19,690 Она пропала без вести, придурки! 533 00:48:19,940 --> 00:48:23,986 Каждый опыт, каждый кайф – это половина гребаного кайфа. 534 00:48:24,654 --> 00:48:25,863 Можно удвоить, идиотка. 535 00:48:25,946 --> 00:48:30,576 Каждый раз, когда ты смотришь на нее, у тебя спирает дыхание. 536 00:48:30,660 --> 00:48:35,247 Иметь близнеца – это медленная смерть 537 00:48:35,331 --> 00:48:38,834 - наркомана. - Всё двойное. Всё, что есть у нее, 538 00:48:38,918 --> 00:48:40,586 - получаю я. - Где она сейчас? 539 00:48:40,670 --> 00:48:43,422 Трахает одну актрису в бассейне с морской водой. 540 00:48:43,506 --> 00:48:46,467 И ты получишь немного вагины с соленой водой. 541 00:48:46,592 --> 00:48:48,219 Это вдвойне хорошо. 542 00:48:48,302 --> 00:48:51,347 Ты несешь чушь. Это половина. 543 00:48:51,430 --> 00:48:54,809 Это как постоянное множественное деление, и тебя почти нет. 544 00:48:54,892 --> 00:48:56,394 Нет, я здесь. Она здесь! 545 00:48:56,477 --> 00:48:58,771 Она не здесь, она там. 546 00:48:58,896 --> 00:49:00,731 Тебя почти нет из-за этого. 547 00:49:00,815 --> 00:49:02,983 Это трагедия. 548 00:49:03,109 --> 00:49:04,026 Замолчите! 549 00:49:04,193 --> 00:49:06,570 - Это Шекспир. - Нет, я здесь. 550 00:49:06,654 --> 00:49:07,571 Это Чехов. 551 00:49:07,655 --> 00:49:08,531 Я здесь. 552 00:49:08,614 --> 00:49:10,032 Другой мертвый белый писака. 553 00:49:10,116 --> 00:49:12,284 - Я, блин, здесь! - Почти нет. 554 00:49:12,493 --> 00:49:14,662 Я тебя почти не вижу. 555 00:49:14,787 --> 00:49:19,041 Ты ушла в двойное отрицательное значение. Я молодец. 556 00:49:19,166 --> 00:49:20,418 А вот она там. 557 00:49:20,501 --> 00:49:23,379 Она в другом месте, а ты – что ты будешь делать? 558 00:49:23,462 --> 00:49:28,718 Распадешься. Ты будешь делиться, а она – умножаться, пока не станет целым и единой, 559 00:49:28,926 --> 00:49:32,930 а ты – четвертью. И она будет счастлива, а ты уйдешь. 560 00:49:33,013 --> 00:49:36,600 И она будет жить, трахая вагину с соленой водой, 561 00:49:36,684 --> 00:49:41,480 пока не станет теплой болью, хорошими наркотиками, а ты – ничем. 562 00:49:44,400 --> 00:49:45,609 А ты, блин, ничем. 563 00:49:52,199 --> 00:49:54,076 О господи! Боже. 564 00:49:59,290 --> 00:50:02,877 О чёрт! Чёрт! 565 00:50:05,045 --> 00:50:07,256 О чёрт! 566 00:50:20,811 --> 00:50:23,439 Где ты, чёрт возьми? Агнес! 567 00:50:24,732 --> 00:50:25,983 Чёрт! 568 00:50:29,528 --> 00:50:32,823 Чёрт. Агнес, где ты, чёрт возьми? 569 00:50:32,948 --> 00:50:35,993 Чёрт! Боже, блин. 570 00:50:36,076 --> 00:50:36,952 Мисс? 571 00:50:37,453 --> 00:50:39,121 - Чёрт! - Вы в порядке? 572 00:50:48,714 --> 00:50:51,801 Агнес, где ты, чёрт возьми? 573 00:51:02,686 --> 00:51:06,065 - Насыщенная ночь? - Да. Много детишек. Ни секунды покоя. 574 00:51:12,029 --> 00:51:12,947 Увидимся. 575 00:51:29,046 --> 00:51:33,092 Этого не было. Она ненастоящая. Она ненастоящая. 576 00:51:52,069 --> 00:51:52,987 Элли? 577 00:52:00,744 --> 00:52:02,496 Беверли, приезжай домой. 578 00:52:02,705 --> 00:52:05,791 Я не знаю, что произошло. Прошу, помоги. 579 00:52:11,755 --> 00:52:13,549 Прости, что я уехала. 580 00:52:24,560 --> 00:52:26,979 Грета приготовила завтрак. 581 00:52:40,826 --> 00:52:41,744 Доброе утро. 582 00:55:54,061 --> 00:55:56,063 Перевод субтитров: Лидия Д 583 00:55:56,146 --> 00:55:58,148 Креативный супервайзер: Владимир Фадеев