1 00:00:07,009 --> 00:00:09,803 ความเดิมตอนที่แล้วในแฝดมรณะ... 2 00:00:09,928 --> 00:00:11,847 ฉันได้เจอใครบางคน 3 00:00:12,306 --> 00:00:15,934 ฉันไม่รู้ว่าพี่สาวคุณเป็นฝาแฝด 4 00:00:16,018 --> 00:00:20,230 เอลเลียต พี่สาวฉันคงไม่ชอบเธอ 5 00:00:20,397 --> 00:00:22,149 นี่จริงจังเหรอ กับดาราคนนั้นน่ะ 6 00:00:22,232 --> 00:00:24,359 ฉันจะให้เงินคุณและให้เพิ่มด้วย 7 00:00:24,485 --> 00:00:27,613 ศูนย์สูติศาสตร์ และศูนย์วิจัยหลักในแมนแฮตตัน 8 00:00:27,696 --> 00:00:31,158 ฉันเสียลูกไปคนนึงตอน 12 สัปดาห์ คนนึงที่ 14 สัปดาห์ อีกคนที่ 16 สัปดาห์ 9 00:00:31,617 --> 00:00:34,119 พวกพาร์คเกอร์ชั่วบริสุทธิ์เลยว่าไหม 10 00:00:34,286 --> 00:00:36,955 คุณจะอิจฉาแค่ไหน เมื่อฉันอยู่ในแล็บ กำลังเพาะเลี้ยง 11 00:00:37,039 --> 00:00:40,125 เอ็มบริโอให้กลายเป็นตัวอ่อน และตัวอ่อนให้เป็นเด็ก และแก้ปัญหา 12 00:00:40,250 --> 00:00:42,461 ภาวะมีบุตรยากทั้งหมดที่เคยมีมาได้ 13 00:00:42,544 --> 00:00:43,921 แล้วจะไปเยี่ยมคุณในคุกนะ 14 00:00:45,422 --> 00:00:47,800 น้องสาวที่รัก 15 00:01:38,225 --> 00:01:41,061 เธอเป็นยังไง 16 00:01:41,228 --> 00:01:46,483 แฝดมรณะ 17 00:02:49,796 --> 00:02:53,800 เวรเอ๊ย เวร 18 00:02:55,469 --> 00:02:56,803 เวรเอ๊ย 19 00:03:12,736 --> 00:03:14,613 ตื่นเต้นไหม 20 00:03:14,696 --> 00:03:17,115 - คืนสำคัญ - ใช่เลย 21 00:03:17,199 --> 00:03:18,825 คุณโอเคไหม คุณดูตื่นๆ นะ 22 00:03:18,909 --> 00:03:21,787 ฉันยอดมาก ขอบคุณ 23 00:03:24,456 --> 00:03:26,458 คุณทำอะไรมา 24 00:03:26,541 --> 00:03:28,961 คุณไม่อยากรู้หรอก แคปกราส 25 00:04:38,947 --> 00:04:40,866 มันไปได้ดีสินะ 26 00:04:41,867 --> 00:04:43,201 หวัดดีเอลเลียต 27 00:04:43,285 --> 00:04:46,455 เหมือนคุณทั้งคู่ไปกันได้ดีมาก 28 00:04:46,538 --> 00:04:48,915 เหมือนพวกคุณจริงจังกับมัน 29 00:04:51,710 --> 00:04:52,586 เจ๋ง 30 00:04:53,795 --> 00:04:54,713 ฉันก็ว่างั้น 31 00:04:57,924 --> 00:04:59,551 นี่มันเหลือเชื่อเลย เอลเลียต 32 00:05:01,636 --> 00:05:03,638 - นี่มันเพื่ออะไร - ครรภ์เทียม 33 00:05:03,722 --> 00:05:06,475 - ไม่เกี่ยวกับลูกแกะนะ - ใช่ 34 00:05:06,558 --> 00:05:10,353 สร้างสภาพแวดล้อมที่เหมือนมดลูก เพื่อประคับประคองเด็กที่คลอดก่อนกำหนด 35 00:05:10,437 --> 00:05:15,192 ฉันรู้สึกเหมือน ฉันควรถามถึงเจตนาของคุณ 36 00:05:16,318 --> 00:05:18,945 - เจตนาของฉันเหรอ - เรื่องน้องสาวฉันน่ะ 37 00:05:20,030 --> 00:05:22,491 คุณดูมีวุฒิภาวะมากเลยนะ 38 00:05:24,826 --> 00:05:26,995 ฉันรักเธอ เอลเลียต 39 00:05:28,830 --> 00:05:31,458 ฉันมีเจตนาจะรักเธอ 40 00:05:34,294 --> 00:05:36,046 คุณรับได้ไหม 41 00:05:46,223 --> 00:05:48,558 งั้นคุณก็เริ่มทำงานแล้วสินะ ทอม 42 00:05:49,559 --> 00:05:50,477 ใช่ 43 00:05:50,644 --> 00:05:52,270 ดิ่งไปเลย 44 00:05:52,395 --> 00:05:54,314 แล็บสวยนะว่าไหม 45 00:05:54,397 --> 00:05:56,775 ใช่ เป็นแล็บที่เยี่ยมมาก โจ... 46 00:05:56,983 --> 00:05:58,235 เซฟ 47 00:05:58,318 --> 00:06:03,073 ครับ ด้วยความยินดี คุณต้องโล่งอกมากแน่ๆ 48 00:06:03,198 --> 00:06:05,867 ผมไม่รู้ว่า "โล่งอก" จะเป็นคำที่เหมาะสมไหม 49 00:06:05,951 --> 00:06:08,912 งั้นเหรอ รู้สึกเหมือนต้องเป็นคำนั้นเลย 50 00:06:08,995 --> 00:06:12,124 ผมเป็นตัวเลือกที่ดีที่สุด สำหรับงานนี้อย่างไม่ต้องสงสัย 51 00:06:12,207 --> 00:06:14,376 อย่าโม้น่า บางครั้งคุณก็ใช้ได้ 52 00:06:14,501 --> 00:06:18,380 เรื่องที่อย.บุกจับแล็บคุณ เจอการปฏิบัติงานผิดกฎหมาย และ... 53 00:06:18,463 --> 00:06:20,382 โดยหลักการแล้วไม่มีใครอยากจ้างคุณ 54 00:06:20,465 --> 00:06:23,718 นั่นไม่ใช่... คุณเข้ามาช่วยพูดหน่อยไหม 55 00:06:23,802 --> 00:06:26,847 - ไม่ละ ขอบคุณ - เราไม่ควรจะประกาศออกไป 56 00:06:26,930 --> 00:06:30,225 ว่าคุณทำงานกับเอลลี่ ว่าคุณอยู่ที่นี่โดยสิ้นเชิง 57 00:06:30,308 --> 00:06:34,980 คุณน่าจะเก็บเรื่องนั้นไว้ เป็นความลับพิเศษระหว่างเรา 58 00:06:35,063 --> 00:06:39,651 ไม่พูดเรื่องนี้กับใครอีกตลอดไป อาเมน 59 00:06:39,734 --> 00:06:40,861 โอเค 60 00:06:41,862 --> 00:06:46,575 ใช่แล้ว เปลี่ยนวิธีการคลอดของผู้หญิงไปตลอดกาล 61 00:06:49,828 --> 00:06:52,914 - ไอ้ช่อหัวดอ - หมายถึงอะไร 62 00:06:52,998 --> 00:06:57,127 - แบบช่อดอกหัวดอ - เหมือนช่อองคชาติน่ะเหรอ 63 00:06:57,210 --> 00:06:59,171 ฟังดูดีจัง ทอม 64 00:06:59,296 --> 00:07:01,882 ผมกำลังเรียกเขาว่าไอ้งั่ง เอลเลียต 65 00:07:07,554 --> 00:07:10,849 แมนเทิลกำลังรับรู้ถึงอารมณ์ของมนุษย์ 66 00:07:11,808 --> 00:07:12,809 ใครจะไปรู้ 67 00:07:41,463 --> 00:07:44,090 ฉันไม่ได้มองนะ เบฟเวอร์ลี่ 68 00:07:44,216 --> 00:07:46,927 เธอดูกระวนกระวาย เธอมีความลับ 69 00:07:49,095 --> 00:07:51,097 อยากรู้ไหม 70 00:07:53,934 --> 00:07:56,561 เป็นคืนที่ดีใช่ไหม เธอตื่นเต้นไหม 71 00:07:56,645 --> 00:08:00,982 - มันไร้สาระและน่าอาย - เธอสิที่ไร้สาระและน่าอาย 72 00:08:06,404 --> 00:08:08,073 เธอเบื่อหรือยัง 73 00:08:10,033 --> 00:08:12,953 อยากให้ฉันหาของใหม่ๆ แจ่มๆ ให้ไหม 74 00:08:15,956 --> 00:08:17,499 มีอะไรดีนักหนา 75 00:08:19,417 --> 00:08:23,338 ไม่ยุติธรรมนะที่เก็บมันไว้คนเดียว 76 00:08:23,463 --> 00:08:26,299 เธอจะมีเขาไม่ได้ ถ้าฉันไม่ได้เขาด้วย 77 00:08:27,592 --> 00:08:29,970 ฉันหมายถึงฉันเกือบจะ... 78 00:08:35,016 --> 00:08:36,643 ดีจัง 79 00:09:09,634 --> 00:09:12,512 ยินดีต้อนรับสู่ศูนย์สูติศาสตร์ และการพยาบาลแมนเทิล-พาร์คเกอร์ 80 00:09:13,555 --> 00:09:16,850 วันนี้จะเป็นวันที่เต็มที่ที่สุดในชีวิตคุณ 81 00:09:16,933 --> 00:09:19,519 - ค่ะ - รู้สึกเป็นชายเต็มตัวไหมเวลาพูดแบบนั้น 82 00:09:19,602 --> 00:09:22,814 ทุกอย่างนำมาสู่วันนี้ เราพร้อมแล้ว 83 00:09:22,897 --> 00:09:25,442 ตอนที่คุณซ้อมคำพูดนี้หน้ากระจก 84 00:09:25,525 --> 00:09:27,569 คุณเปลือยทั้งตัวหรือแค่ท่อนบน 85 00:09:27,736 --> 00:09:29,946 เบฟเวอร์ลี่ คุณมีแขกทั้งวันติดๆ กันเลย 86 00:09:30,030 --> 00:09:31,489 - เยี่ยมค่ะ - "แขก" เหรอ 87 00:09:31,573 --> 00:09:33,992 พวกเขาไม่ได้ป่วย แค่ผู้หญิงที่ตั้งท้อง 88 00:09:34,075 --> 00:09:36,619 ผมชอบมากนะ มันทดสอบออกมาได้ดีมาก 89 00:09:36,703 --> 00:09:39,956 คณะกรรมการและคณะผู้จัดการทรัพย์สิน จะคอยเฝ้าดูตลอดอาทิตย์นี้ โอเคนะ 90 00:09:40,040 --> 00:09:42,792 แน่นอนว่าเราให้ความสำคัญ กับผู้หญิงก่อนเสมอ 91 00:09:42,876 --> 00:09:45,003 - กับแขก - ยกเว้นแต่มันไม่เป็นแบบนั้น 92 00:09:45,086 --> 00:09:48,798 แต่เราอยากพร้อมเผชิญหน้า กับจิตสำนึกของแขกของเราด้วย 93 00:09:48,882 --> 00:09:53,970 - เผื่อพวกเขาจะเปลี่ยนใจ - เคารพสิ่งที่พวกเขาตัดสินใจ 94 00:09:54,054 --> 00:09:58,183 ก็แค่สองวัน ผมกับทีมอยู่ตรงนี้เพื่อช่วยคุณ 95 00:09:58,266 --> 00:10:01,019 ถ้าอยากได้อะไรก็บอกได้ทันที 96 00:10:01,144 --> 00:10:02,187 ขอบคุณ 97 00:10:04,105 --> 00:10:07,275 ยินดีต้อนรับสู่ศูนย์สูติศาสตร์ และการพยาบาลแมนเทิล-พาร์คเกอร์ 98 00:10:07,359 --> 00:10:08,401 ยินดีครับ 99 00:10:08,485 --> 00:10:10,528 คัพภวิทยา 100 00:10:13,656 --> 00:10:16,326 ยินดีต้อนรับสู่ชั้นคัพภวิทยา 101 00:10:16,451 --> 00:10:17,327 บนหน้าจอ 102 00:10:17,410 --> 00:10:22,207 คุณจะได้เห็นการเจริญเติบโตของตัวอ่อน ในระยะต่างๆ จนถึงระยะจำกัดที่ 14 วัน 103 00:10:22,332 --> 00:10:25,251 ขั้นตอนสุดท้ายจะเกิดขึ้นในห้องแล็บ 104 00:10:25,335 --> 00:10:28,963 เซลล์เริ่มจำแนกเข้าสู่เอ็กโทเดิร์ม 105 00:10:29,047 --> 00:10:31,591 เอนโดเดิร์มและเมโซเดิร์ม 106 00:10:31,674 --> 00:10:36,429 ซึ่งจะพัฒนาไปสู่ โครงสร้างที่แตกต่างกันในร่างกาย 107 00:10:37,597 --> 00:10:39,974 เบาสบาย หรูหรา ปลอดภัย 108 00:10:41,059 --> 00:10:47,065 เราจะถูกโอบล้อมอยู่ในพื้นที่นี้ โอบอุ้มไว้ในพื้นที่นี้ เฉกเช่นสิ่งมีชีวิตหนึ่ง 109 00:10:47,649 --> 00:10:52,153 หนึ่งก็คือ เมื่อคุณก้าวเข้ามาใน ศูนย์แมนเทิลพาร์คเกอร์ 110 00:10:52,278 --> 00:10:54,197 คุณจะรู้สึกว่าเป็นส่วนหนึ่ง ของบางสิ่งบางอย่าง 111 00:10:54,280 --> 00:10:58,743 และได้รับการดูแลเฉพาะบุคคลด้วย 112 00:11:01,704 --> 00:11:07,001 ปัจจัยในการแท้งบุตร สาเหตุ การรักษา แผนการวิจัยในอนาคต การทดลองใช้ยา 113 00:11:07,085 --> 00:11:10,088 เราจะดูความผิดปกติของโครโมโซมพ่อแม่ 114 00:11:10,171 --> 00:11:13,174 ออโตแอนติบอดี เซลล์เพชฌฆาต 115 00:11:13,258 --> 00:11:16,928 ลักษณะที่ผิดปกติของเอชแอลเอจี ภาวะลิ่มเลือดอุดตัน 116 00:11:17,053 --> 00:11:21,391 ทั้งทางพันธุกรรม และจากที่ได้รับมา ดูการแตกตัวของดีเอ็นเอของสเปิร์ม 117 00:11:21,474 --> 00:11:24,477 การแตกตัวของฮอร์โมนเอชซีจี 118 00:11:24,561 --> 00:11:27,313 เรากำลังศึกษาผลกระทบของ เพรดนิโซน เฮพาริน 119 00:11:27,439 --> 00:11:31,651 เลโวไทร็อกซีน ตัวคุมฮอร์โมนต่างๆ และไอวีไอจี 120 00:11:31,734 --> 00:11:36,239 ใช้เครื่องมือตัดต่อยีน คริสเปอร์-แคสไนน์ โดยเฉพาะในงานวิจัยของเรา 121 00:11:36,322 --> 00:11:41,327 เพื่อให้เป็นปัจจัยในการแสดงออกของยีน ที่รู้จักกันในชื่อทีเอฟเอพีทูซีและโครมาติน 122 00:11:41,411 --> 00:11:44,539 เราตรวจสอบตัวอย่างเลือด ของแขกทุกคนเพื่อหาระดับธาตุเหล็ก 123 00:11:44,622 --> 00:11:47,292 ระดับวิตามินดีและซีที่เหมาะสม ของแต่ละบุคคล 124 00:11:47,375 --> 00:11:51,838 ทำงานกับนักโภชนาการเพื่อทำเครื่องดื่ม อาหารกลางวัน มื้ออาหารให้แก่แขก 125 00:11:51,963 --> 00:11:53,339 จัดสรรให้ตรงความต้องการของคุณ 126 00:11:53,465 --> 00:11:56,301 ถ้าคุณต้องการแชมเปญ กุ้งล็อบสเตอร์ เมื่อเด็กคลอด 127 00:11:56,384 --> 00:11:57,760 เราก็จะไม่ว่าอะไร 128 00:12:05,185 --> 00:12:07,228 สเตซี่อายุ 24 ปี 129 00:12:07,312 --> 00:12:11,357 และได้ตัดสินใจอย่างชาญฉลาด เพื่อปกป้องสุขภาพและอนาคตของเธอ 130 00:12:11,441 --> 00:12:15,028 ในวิธีที่อีกไม่ช้าก็จะเป็นมาตรฐาน สำหรับผู้หญิงทั่วโลก 131 00:12:16,070 --> 00:12:18,364 เราจะใช้การผ่าตัดส่องกล้องแผลเล็ก 132 00:12:18,448 --> 00:12:21,409 เพื่อตัดเนื้อเยื่อรังไข่ ชิ้นเล็กๆ ชิ้นหนึ่งออกมา 133 00:12:21,534 --> 00:12:24,704 จากนั้นเราจะตัดแบ่งและนำไปแช่แข็ง 134 00:12:24,829 --> 00:12:27,749 เมื่อสเตซี่อยู่ในวัยใกล้หมดประจำเดือน 135 00:12:27,832 --> 00:12:30,543 เนื้อเยื่อรังไข่ ที่ถูกแช่แข็งไว้ของเธอจะถูกละลาย 136 00:12:30,627 --> 00:12:33,046 แล้วปลูกถ่ายกลับเข้าไปในร่างกายเธอ 137 00:12:33,129 --> 00:12:37,383 น่าจะเป็นบริเวณรักแร้ของเธอ ซึ่งมีเลือดมาหล่อเลี้ยงอย่างเพียงพอ 138 00:12:37,467 --> 00:12:41,513 สิ่งนี้จะช่วยเพิ่มฮอร์โมนเพศที่ลดลง และชะลอภาวะหมดประจำเดือนของเธอ 139 00:12:41,596 --> 00:12:44,098 ไปได้ประมาณ 20 ปี 140 00:12:45,266 --> 00:12:46,726 เพราะสเตซี่มาหาเรา 141 00:12:46,809 --> 00:12:49,646 ในขณะที่ยังอายุน้อยมาก เราจึงสามารถสร้าง 142 00:12:49,729 --> 00:12:54,359 แพ็กเกจการรักษาสุขภาพให้ยืนยาว ตามที่เธอต้องการได้ทั้งหมด 143 00:12:54,567 --> 00:12:58,071 ไม่ว่าสเตซี่จะตัดสินใจ ทำเรื่องใดๆ ก็ตามในชีวิตเธอ 144 00:12:58,279 --> 00:13:01,991 เราสามารถปรับเปลี่ยนการดูแล งานวิจัยของเราให้เป็นไปตามนั้นได้ 145 00:13:02,075 --> 00:13:06,287 เพื่อทำให้แน่ใจว่าร่างกายของสเตซี่ จะยังคงแข็งแรงไปพร้อมกับเธอ 146 00:13:06,412 --> 00:13:09,541 ขอบคุณค่ะ มีคำถามไหมคะ 147 00:13:09,666 --> 00:13:10,708 เชิญค่ะ 148 00:13:11,960 --> 00:13:14,963 แล้วผู้หญิงที่กำลังเผชิญกับ ภาวะหมดประจำเดือนล่ะ 149 00:13:15,088 --> 00:13:16,714 เป็นคำถามที่ดีมากค่ะ 150 00:13:16,839 --> 00:13:20,343 ถ้ามีการตัดเนื้อเยื่อรังไข่ของผู้หญิงคนหนึ่ง ตอนที่เธออายุ 40 ต้นๆ ออกไป 151 00:13:20,426 --> 00:13:24,013 ฉันจะสามารถชะลอภาวะนั้นไปได้ห้าปี 152 00:13:24,639 --> 00:13:26,266 นั่นดูไม่ยุติธรรมเลย 153 00:13:26,391 --> 00:13:29,978 ไม่ค่ะ ฉันเพิ่งอยู่ตรงนี้แค่ห้านาที 154 00:13:30,186 --> 00:13:32,814 และระบบปิตาธิปไตยมันโคตรเฮงซวย 155 00:13:34,983 --> 00:13:36,609 มีคำถามอื่นไหมคะ 156 00:13:39,237 --> 00:13:43,074 จะเกิดอะไรขึ้นถ้าคุณปลูกถ่าย เนื้อเยื่อของคนอายุ 24 ให้ฉัน 157 00:13:46,786 --> 00:13:50,415 นั่นเป็นหนึ่งในหลายๆ แนวคิด ที่ฉันสนใจจะค้นคว้าอยู่ค่ะ 158 00:13:54,294 --> 00:13:57,213 ฉันจะให้เวลาคุณส่วนตัวสักครู่นะคะ 159 00:13:57,297 --> 00:13:59,924 ขอโทษจริงๆ ค่ะ 160 00:14:07,724 --> 00:14:11,352 - คุณหมอแมนเทิล แขกคนต่อไป... - ขอเวลาหนึ่งนาที 161 00:14:21,112 --> 00:14:24,282 เลือดเปื้อนมือแก รีเบคก้า พาร์คเกอร์คือฆาตกร 162 00:14:24,365 --> 00:14:26,576 นี่ 163 00:14:27,660 --> 00:14:30,121 คุณไม่เป็นไรนะครับ รปภ. 164 00:14:50,016 --> 00:14:52,393 - เป็นฉันจะไม่กังวลเรื่องนั้น - ใช่ 165 00:14:52,477 --> 00:14:54,979 กลุ่มเดิมๆ และพวกเขาก็ทำเรื่องเดิมๆ 166 00:14:55,063 --> 00:14:57,732 - ที่ไหนก็ตามที่มีชื่อฉันอยู่ - โอเค 167 00:14:57,815 --> 00:15:00,443 หอศิลป์ บริษัทเทคโนโลยี 168 00:15:00,568 --> 00:15:03,988 สำนักงานของเราโดนป่วนทุกเดือน 169 00:15:04,072 --> 00:15:07,992 ตอนนี้พวกนั้นชอบใช้หัวใจสัตว์ 170 00:15:08,117 --> 00:15:11,621 ก็เหมือนเรื่องการทดลองกับหมา ของพาฟลอฟน่ะ เบฟเวอร์ลี่ 171 00:15:11,788 --> 00:15:15,124 แต่สำหรับเด็กอนุบาล เหมือนแบบ "เห็นชื่อนั่นไหม พาร์คเกอร์ 172 00:15:15,208 --> 00:15:17,168 "สาดหัวใจหมูใส่เลย" แบบนั้นน่ะ 173 00:15:17,251 --> 00:15:19,337 - ใช่ - ฉันอยากจะบอกว่ามันน่าเบื่อ 174 00:15:19,420 --> 00:15:22,840 แต่ขณะเดียวกัน ฉันก็ชื่นชมความทุ่มเทของพวกเขานะ 175 00:15:23,341 --> 00:15:25,301 ค่ะ มันยอดมาก 176 00:15:25,385 --> 00:15:30,473 มันยอดมากที่มีหญิงสาว ที่มีศีลธรรมคนหนึ่งสาดอวัยวะสัตว์ใส่ฉัน 177 00:15:30,556 --> 00:15:32,934 ในพื้นที่ที่ฉันให้การรักษาพยาบาล 178 00:15:33,059 --> 00:15:36,020 แล้วก็ได้เห็นเธอถูกรปภ. ผู้กระตือรือร้นกระแทกให้ล้มลง 179 00:15:36,104 --> 00:15:39,190 ฉันไม่เห็นด้วย มันโคตรดีเลย 180 00:15:39,315 --> 00:15:41,317 คุณอยากให้เธอทำแบบนั้นต่อเหรอ 181 00:15:42,026 --> 00:15:46,948 ให้เธอไปถึงห้องคลอด ปาปอดวัวเข้าไปในช่องคลอดใครๆ 182 00:15:48,408 --> 00:15:52,328 - เอาลูกตาไปละเลงบนตัวเด็กทารก - อย่าทำเด็กนะ 183 00:15:52,412 --> 00:15:55,665 - เรื่องทั้งหมดนี้มันรู้สึกแย่มาก รีเบคก้า - นั่นแหละที่สำคัญ 184 00:15:55,748 --> 00:15:57,208 มีอะไรที่รู้สึกดีบ้าง เบฟเวอร์ลี่ 185 00:15:59,252 --> 00:16:01,254 ฉันไม่คิดว่าคุณเป็นคนงี่เง่าน่ารังเกียจ 186 00:16:01,337 --> 00:16:04,173 เหมือนที่บางครั้งคุณแสดงออกมาหรอก 187 00:16:05,091 --> 00:16:08,678 คุณเข้าใจว่าเธอทำตามอุดมคติได้ใช่ไหม 188 00:16:08,803 --> 00:16:11,806 ว่าเธออาศัยอยู่กับพ่อแม่ ในอะพาร์ตเมนต์ดีๆ 189 00:16:11,889 --> 00:16:14,600 และเรียนวิชาเกี่ยวกับระบบทุนนิยม 190 00:16:14,684 --> 00:16:17,854 สังคมนิยม และการทำเพื่อสังคมในมหาวิทยาลัย 191 00:16:17,937 --> 00:16:20,815 เธอมีเพื่อน มีเงินซื้ออาหาร 192 00:16:20,898 --> 00:16:23,443 บางครั้งเธอก็ตัดสินใจเลือก สิ่งที่ไม่ควรเลือก 193 00:16:23,526 --> 00:16:25,695 เพื่อจะได้มีอะไรดีๆ ในชีวิต 194 00:16:25,820 --> 00:16:30,742 แตงโมนอกฤดูกาล หรือเรียกอูเบอร์ เมื่อมันดึกแล้วและเธอรู้สึกไม่ปลอดภัย 195 00:16:30,825 --> 00:16:32,910 และอยากกลับบ้าน แม้ว่าที่จริงแล้ว 196 00:16:32,994 --> 00:16:36,247 เธอไม่เห็นด้วยอย่างสิ้นเชิง กับการเมืองของบริษัท 197 00:16:36,330 --> 00:16:39,500 แต่ไม่เป็นไร เราทุกคนก็เป็นแบบนั้นใช่ไหม 198 00:16:39,584 --> 00:16:43,755 เราคำนวณผลได้ผลเสียอยู่ตลอดเวลา 199 00:16:43,838 --> 00:16:48,134 เราไม่ได้พิจารณาทุกการกระทำอย่างถี่ถ้วน เพราะมันเหน็ดเหนื่อย ทารุณ 200 00:16:48,259 --> 00:16:49,177 และเป็นเรื่องผิด 201 00:16:50,219 --> 00:16:54,098 การที่พวกเขามาทำแบบนี้ ปาของโสโครกและเรียกฉันว่าฆาตกร 202 00:16:54,182 --> 00:16:57,560 และแกล้งทำเป็นว่าตัวเองอยู่ในโลกอื่น 203 00:16:57,643 --> 00:17:00,563 หมายความว่าบางครั้ง พวกเขาตัดสินใจทำเรื่องแย่ๆ 204 00:17:00,646 --> 00:17:02,899 แล้วไม่ต้องคิดถึงมันได้ และนั่นก็ไม่เป็นไร 205 00:17:02,982 --> 00:17:04,484 ฉันไม่แคร์ 206 00:17:04,567 --> 00:17:07,111 มันเป็นที่ระบบ และฉันก็ยินดีที่จะทำหน้าที่ของฉัน 207 00:17:07,195 --> 00:17:10,364 โลกจะได้หมุนไปบนแกนของมัน 208 00:17:10,490 --> 00:17:12,617 พวกเขาทุกคนไม่มีแผนการอะไร ไม่มีทางเลือกอื่น 209 00:17:12,742 --> 00:17:16,871 พวกเขาได้ขี้ราดแน่ ถ้าคุณขอให้พวกเขาคิดถึงแผนการดีๆ 210 00:17:16,954 --> 00:17:19,624 พวกเขายินดีที่จะปาเศษอวัยวะใส่ฉัน โดยที่ไม่ต้องคิดอะไร 211 00:17:19,707 --> 00:17:21,667 และยกย่องตัวเอง 212 00:17:21,751 --> 00:17:24,253 สิ่งที่ฉันอยากถามคุณก็คือ 213 00:17:24,337 --> 00:17:28,633 เมื่อไหร่คุณจะหุบปาก และทำงานของคุณสักที เบฟเวอร์ลี่ 214 00:17:29,675 --> 00:17:32,970 เพราะเอาจริงๆ นะ ฉันโคตรเบื่อ 215 00:17:36,224 --> 00:17:37,767 - รีเบคก้าพูดถูก - ขอบใจนะ 216 00:17:37,850 --> 00:17:42,104 มันได้ผล เบฟเวอร์ลี่ ฉันอยากเปลี่ยน วิธีที่ผู้หญิงคลอดไปตลอดกาล 217 00:17:42,230 --> 00:17:44,398 - ได้ - หกปีเนี่ยนะ 218 00:17:44,482 --> 00:17:46,609 - โอเค - นานกว่านั้น ชั่วนิรันดร์ 219 00:17:46,692 --> 00:17:49,487 ที่จริงแล้ว ตลอดชีวิตประหลาดๆ ที่รุ่งเรืองของเธอ 220 00:17:49,570 --> 00:17:51,572 และมันไม่ได้รู้สึกดีทันทีทันใด 221 00:17:51,656 --> 00:17:52,532 นั่นไม่ใช่วิธีที่... 222 00:17:52,615 --> 00:17:55,993 เธอได้ศูนย์สูติศาสตร์ในฝันของเธอ แล้วดันออกฤทธิ์ออกเดช 223 00:17:56,077 --> 00:17:59,038 เธอช่วยหยุดดุฉันสักแป๊บได้ไหม 224 00:18:00,873 --> 00:18:06,838 มันแค่รู้สึกไม่เหมือนที่ฉันเคยคิดไว้ 225 00:18:06,921 --> 00:18:10,216 และฉันทำใจลำบาก 226 00:18:16,013 --> 00:18:16,931 หวัดดีค่ะ 227 00:18:19,767 --> 00:18:22,812 ฉันว่าจะมารับเครื่องดื่ม ที่จัดไว้สำหรับฉันก่อนไปน่ะค่ะ 228 00:18:22,895 --> 00:18:24,272 เป็นไงบ้างคะ 229 00:18:24,480 --> 00:18:26,107 อร่อยดีค่ะ 230 00:18:26,232 --> 00:18:29,026 มันจะป้องกันไม่ให้ฉันแท้งไหมคะ 231 00:18:31,654 --> 00:18:36,409 นี่พี่สาวฉันค่ะ คุณหมอแมนเทิล เธอทำงานในศูนย์วิจัย 232 00:18:38,911 --> 00:18:42,331 คุณทำวิจัยเรื่องอะไรคะ 233 00:18:42,415 --> 00:18:43,875 การแท้งล่ะคะ 234 00:18:49,088 --> 00:18:51,173 อยากได้หนูทดลองไหม 235 00:18:57,638 --> 00:19:00,099 คุณทำนัดมาเลยดีไหมคะ 236 00:19:09,483 --> 00:19:10,985 สวัสดีค่ะ 237 00:19:18,451 --> 00:19:19,452 สวัสดีค่ะ 238 00:19:30,338 --> 00:19:31,255 โอเค 239 00:19:34,133 --> 00:19:35,843 คุณรู้สึกยังไงคะ 240 00:19:41,474 --> 00:19:44,977 - ขอฉันตรวจภายในคุณหน่อยได้ไหม - ไม่ได้ 241 00:19:45,436 --> 00:19:46,354 ขอบคุณ 242 00:19:51,359 --> 00:19:54,153 ฉันต้องตรวจดู อัตราการเต้นของหัวใจทารก 243 00:20:07,917 --> 00:20:12,797 ฉันตรวจเบื้องต้น ด้วยคลื่นเสียงที่ท้องของคุณได้ 244 00:20:14,090 --> 00:20:16,217 ฉันจะตรวจให้เร็วที่สุด 245 00:20:24,016 --> 00:20:26,018 คุณปล่อยพวกเราไว้ตามลำพังได้ไหม 246 00:20:41,283 --> 00:20:43,869 คุณช่วยทาเจลให้ฉันได้ไหม 247 00:21:11,105 --> 00:21:12,565 วางเครื่องตรวจ 248 00:21:14,817 --> 00:21:18,404 ไว้ใต้สะดือคุณ เหนือกระดูกหัวหน่าว 249 00:21:29,290 --> 00:21:34,545 ขยับมันช้าๆ ขึ้นไปบนหน้าท้อง 250 00:21:49,185 --> 00:21:50,102 โอเค ดี 251 00:22:02,907 --> 00:22:04,867 อยากได้อะไรไหม 252 00:22:05,951 --> 00:22:06,786 ไม่ค่ะ 253 00:22:06,869 --> 00:22:09,997 อยากได้หมอคนอื่นมาดูแลคุณไหม 254 00:22:10,081 --> 00:22:11,499 ไม่ค่ะ แค่คุณ 255 00:22:14,752 --> 00:22:17,338 ฉันจะไปกินอาหารในที่หรูๆ 256 00:22:18,172 --> 00:22:22,426 ฉันอยากกินห่าน แบบเซบิเช 257 00:22:22,510 --> 00:22:24,553 กระหน่ำดื่มแชมเปญ 258 00:22:24,637 --> 00:22:25,554 เธอควรนะ 259 00:22:25,721 --> 00:22:27,431 - เราควร - เธอควรได้ทำแบบนั้น 260 00:22:27,640 --> 00:22:29,683 เราทั้งคู่ 261 00:22:29,767 --> 00:22:33,062 ที่ไหนที่คู่ควรสำหรับเรา 262 00:22:34,146 --> 00:22:36,816 คิดว่าเราจะหาได้ที่ไหน 263 00:22:36,899 --> 00:22:37,983 ฉันมีงานต้องไปร่วม 264 00:22:39,735 --> 00:22:41,153 งานเหรอ 265 00:22:41,237 --> 00:22:46,117 ละครของเจเนอวีฟถ่ายเสร็จแล้ว มีปาร์ตี้ปิดกอง 266 00:22:49,912 --> 00:22:51,080 โอเค 267 00:22:52,915 --> 00:22:55,126 เธอมาด้วยก็ได้นะ 268 00:22:56,335 --> 00:22:58,754 เธออยากให้ฉันไปด้วยเหรอ 269 00:22:58,879 --> 00:23:00,881 ฉันไม่เก่งเรื่องปาร์ตี้ 270 00:23:02,466 --> 00:23:03,801 ฉันไปในฐานะเธอก็ได้ 271 00:23:07,012 --> 00:23:10,266 - เป็นคนที่ดีกว่าฉันเหรอ - ฉันดีกว่าทุกคนนั่นแหละ 272 00:23:14,603 --> 00:23:17,189 เดี๋ยวนะ เบฟเวอร์ลี่ คุณกับเจเนอวีฟเจอกันได้ยังไง 273 00:23:17,273 --> 00:23:20,442 - ใช่เลย เจเนอวีฟไม่ยอมบอก - ทำไมไม่บอกล่ะ 274 00:23:20,609 --> 00:23:21,569 ไม่ได้บอกเหรอ 275 00:23:21,652 --> 00:23:23,445 - มันแย่มากเลย - นั่นใช่เหรอ 276 00:23:23,529 --> 00:23:26,157 พระเจ้า 277 00:23:26,323 --> 00:23:27,658 ฉันไม่พูดอะไรทั้งนั้น 278 00:23:27,741 --> 00:23:30,286 คุณเห็นช่องคลอดเธอและตกหลุมรัก 279 00:23:30,369 --> 00:23:32,204 ฉันจะนัดตรวจมะเร็งปากมดลูกพรุ่งนี้เลย 280 00:23:32,329 --> 00:23:34,582 ไม่ค่ะ ไม่ใช่ 281 00:23:34,665 --> 00:23:38,169 - มันต้อง... - ต้องเหนื่อยน่าดูที่คบกับฝาแฝด 282 00:23:38,294 --> 00:23:39,378 เธอพูดแบบนั้นเหรอ 283 00:23:39,461 --> 00:23:42,673 - ฉันว่าเจเนอวีฟยอดเยี่ยมมาก - งั้นเหรอ 284 00:23:43,549 --> 00:23:45,801 คิดว่าเธอคิดว่าเขาน่าเบื่อไปหน่อย 285 00:23:45,968 --> 00:23:48,888 ว่าฉันหาคนที่ดีกว่านี้ได้ เธออาจหวังให้ฉัน 286 00:23:48,971 --> 00:23:50,723 เลิกกับเขาไปแล้วด้วยซ้ำ 287 00:23:50,806 --> 00:23:52,558 ไม่นะ ฉันคิดว่าเขายอดเยี่ยมมาก 288 00:23:52,641 --> 00:23:57,062 ฉันคิดว่าเขาดีที่สุดสำหรับเธอ 289 00:23:57,188 --> 00:23:58,564 อยู่นี่เอง 290 00:23:58,647 --> 00:24:01,817 - ไม่ๆ อีกคนนึง - ตลกชะมัด 291 00:24:01,901 --> 00:24:06,155 ไม่ เธอแบบ "ฉันรู้ โอเค ฉันรู้เสมอ" จับได้แล้ว 292 00:24:06,322 --> 00:24:07,323 ไง ที่รัก 293 00:24:08,490 --> 00:24:09,533 ไง 294 00:24:19,293 --> 00:24:23,339 อย่าสลับตัว ให้มันมากเกินไปได้ไหม เอลเลียต 295 00:24:23,464 --> 00:24:24,673 โอเค 296 00:24:24,840 --> 00:24:29,845 มันตลกมากและคุณก็ฉลาดมาก 297 00:24:29,970 --> 00:24:34,141 แต่คุณอย่ามาเล่นแบบนี้ ที่งานปาร์ตี้ปิดกองของฉันได้ไหม 298 00:24:35,476 --> 00:24:38,395 คุณไม่ต้องมากับเราก็ได้ 299 00:24:38,604 --> 00:24:43,901 เราจะต้องทำคลอด ฉันไม่แน่ใจว่าคุณจะช่วยได้ 300 00:24:44,026 --> 00:24:47,821 - ฉันอยากอยู่กับเบฟเวอร์ลี่ - ใช่ ฉันรู้ 301 00:24:47,905 --> 00:24:50,699 แต่ต้องตลอดเวลาเลยเหรอ 302 00:24:54,662 --> 00:24:58,415 โอเค ดี หายใจเข้าไว้ 303 00:25:00,876 --> 00:25:03,921 คุณปลอดภัย คุณปลอดภัย 304 00:25:04,004 --> 00:25:08,133 คุณปลอดภัย คุณคลอดเธอได้ 305 00:25:08,342 --> 00:25:11,887 เราจะไม่แตะต้องคุณ จูยี่ คุณควบคุมได้ 306 00:25:32,408 --> 00:25:35,369 ขอบคุณ เรากำลังส่ง เลือดของคุณไปยังห้องแล็บ 307 00:25:35,452 --> 00:25:39,707 กรุณารอห้านาทีสำหรับแผนโภชนาการ ส่วนบุคคล และแผนสุขภาพของคุณ 308 00:25:46,922 --> 00:25:49,091 ดี ดีมาก จูยี่ 309 00:25:49,174 --> 00:25:50,926 เราจะเบ่งละนะ เดี๋ยวนี้ โอเคนะ 310 00:25:51,010 --> 00:25:53,012 เด็กใกล้จะออกมาแล้ว 311 00:26:01,603 --> 00:26:04,231 เยี่ยมมากเลย จูยี่ 312 00:26:04,315 --> 00:26:08,110 เบ่งเดี๋ยวนี้ เด็กจะออกมาแล้ว 313 00:26:08,193 --> 00:26:10,446 ดี ดีมาก จูยี่ 314 00:26:17,995 --> 00:26:20,956 หัวเด็กโผล่ออกมาแล้ว เอามือคุณรองหัวลูกไว้ 315 00:26:21,123 --> 00:26:22,791 คุณจะได้รับเธอได้ 316 00:26:43,562 --> 00:26:48,901 - โอเค คุณทำได้แล้ว - ยินดีด้วย เธอสมบูรณ์แบบ 317 00:26:49,985 --> 00:26:52,529 - ใช่ - โอเค 318 00:26:52,613 --> 00:26:54,656 เธอออกมาแล้ว 319 00:26:54,740 --> 00:26:58,035 โอเค 320 00:27:00,621 --> 00:27:02,623 คุณทำได้แล้ว คุณยอดมาก 321 00:27:05,459 --> 00:27:08,420 ขอบคุณค่ะ ขอบคุณ 322 00:27:09,797 --> 00:27:10,798 คุณทำสำเร็จ 323 00:27:28,774 --> 00:27:30,275 ยินดีด้วย 324 00:27:30,359 --> 00:27:33,153 เธอสมบูรณ์แบบ 325 00:27:33,237 --> 00:27:35,030 เธอสมบูรณ์แบบ 326 00:29:17,299 --> 00:29:19,843 - นั่นคือ... - แซมมี่ 327 00:29:20,344 --> 00:29:24,598 น้องชาย เขามาที่นี่ตอนอกหัก 328 00:29:24,932 --> 00:29:26,517 แซมมี่ 329 00:30:21,738 --> 00:30:23,865 ฉันว่าเราน่าจะมีลูกกันนะ 330 00:30:27,661 --> 00:30:29,037 ฉันพูดจริงนะ 331 00:30:36,420 --> 00:30:37,879 นั่นไม่ตลกเลยนะ 332 00:30:37,963 --> 00:30:39,131 ดี 333 00:30:42,134 --> 00:30:44,428 ฉันอยากทำให้คุณท้อง 334 00:30:46,221 --> 00:30:51,059 ฉันอยากดื่มไวน์ และอยากเอากับคุณโดยไม่ต้องใส่ถุงยาง 335 00:30:51,143 --> 00:30:53,854 ฉันอยากทำอะไรตามใจ เพราะฉันรักคุณ 336 00:30:53,979 --> 00:30:56,940 - นี่แหละที่ฉันต้องการ เบฟเวอร์ลี่ - ฉันรู้ 337 00:30:57,983 --> 00:30:58,900 นี่แหละที่ฉันต้องการ 338 00:31:26,136 --> 00:31:27,763 โถ่เอ๊ย 339 00:31:34,603 --> 00:31:35,937 เดี๋ยวมันก็ดีขึ้นเอง 340 00:31:38,690 --> 00:31:42,027 วันนี้เจ็บนิดหน่อย เดี๋ยวก็หาย 341 00:31:48,283 --> 00:31:50,535 พี่ดูโคตรมีความสุขเลย 342 00:31:57,918 --> 00:31:59,294 ก็ใช่น่ะสิ 343 00:32:14,142 --> 00:32:16,561 อะไร เธอมองอะไร 344 00:32:20,148 --> 00:32:22,734 เอาอะไรอย่างอื่นไหม เอลเลียต 345 00:33:04,025 --> 00:33:05,944 เกรต้า นี่เธอจะทำอะไร 346 00:33:06,069 --> 00:33:08,071 เจเนอวีฟส่งข้อความมาหาฉัน 347 00:33:08,155 --> 00:33:10,657 พูดต่อให้จบ เธอยังพูดไม่จบ 348 00:33:10,741 --> 00:33:11,575 เอลเลียต 349 00:33:11,658 --> 00:33:14,536 เธอเอาเสื้อผ้าใส่กระเป๋าทำไม ตอบมาเร็วๆ 350 00:33:14,619 --> 00:33:18,165 เจเนอวีฟอยากดูตารางงานเบฟเวอร์ลี่ เขามีเซอร์ไพรส์ 351 00:33:18,248 --> 00:33:21,084 เห็นว่าจะขึ้นไปทางเหนือช่วงสุดสัปดาห์ 352 00:33:31,803 --> 00:33:32,721 เล่นเสร็จหรือยัง 353 00:33:37,768 --> 00:33:41,646 รับสิๆ 354 00:33:43,064 --> 00:33:44,399 - เอลลี่ - ไง 355 00:33:44,483 --> 00:33:47,569 ไง เบฟเวอร์ลี่ หวัดดีๆ 356 00:33:47,694 --> 00:33:52,199 ฉันคิดเรื่องเมื่อวานที่เธอเครียดมาก 357 00:33:52,365 --> 00:33:54,409 ว่ามันยากแค่ไหน 358 00:33:54,493 --> 00:33:58,663 และเธอก็ไม่เก่งเลยกับการยอมให้ตัวเอง 359 00:33:58,872 --> 00:34:02,667 ได้สิ่งที่ตัวเองต้องการ ที่เธอต้องมี 360 00:34:02,751 --> 00:34:04,294 และตอนนี้เธอมีมันแล้ว 361 00:34:05,587 --> 00:34:09,049 เธอมีมันแล้ว ทุกอย่างที่เธอต้องการ 362 00:34:09,132 --> 00:34:14,346 ศูนย์สูติศาสตร์ และเธอก็มีฉัน 363 00:34:14,429 --> 00:34:17,682 และฉันคิดว่า ถ้าเธอแค่ยอมให้มันเป็นเรื่องดีๆ 364 00:34:18,725 --> 00:34:20,060 มันอาจจะเป็นอย่างนั้นก็ได้ 365 00:34:21,770 --> 00:34:26,066 ฉันว่าเธอพูดถูก ที่นี่อาจเป็นที่ที่ยอดมากเลยก็ได้ เอลเลียต 366 00:34:26,149 --> 00:34:29,069 ฉันต้องควบคุมตัวเอง และยอมให้ตัวเองมีความสุข 367 00:34:29,986 --> 00:34:32,322 โอเค ใช่ เยี่ยมเลย 368 00:34:32,405 --> 00:34:33,698 เก่งมากตัวฉัน 369 00:34:33,824 --> 00:34:38,912 เธอพูดถูก ฉันมีทุกอย่างที่ต้องการ ศูนย์คลอดบุตร เธอ เจเนอวีฟ 370 00:34:38,995 --> 00:34:43,667 โอเค เราจบกันหรือยัง เราจบกับเรื่องนั้นหรือยัง 371 00:34:45,335 --> 00:34:47,712 เรื่องลูกล่ะว่าไง 372 00:34:47,796 --> 00:34:49,464 เรามาลองกันอีกครั้งไหม 373 00:34:49,589 --> 00:34:53,677 น่าจะลองดูนะ เธอทำใจได้แล้ว นั่นอาจเป็นปัจจัยที่หายไปก็ได้ 374 00:34:53,760 --> 00:34:57,097 ไม่ใช่เจเนอวีฟ เป็นลูก สิ่งที่เธอต้องการมาตลอด 375 00:34:57,180 --> 00:34:59,015 ไม่ใช่คนที่เพิ่งเข้ามาในชีวิต 376 00:34:59,099 --> 00:35:02,227 ฉันไม่อยากมีลูกแล้ว 377 00:35:02,352 --> 00:35:05,730 - ไม่อยากทำด้วยวิธีนั้น - หมายความว่าไง 378 00:35:05,814 --> 00:35:07,774 ไม่อยากทำด้วยวิธีไหน 379 00:35:07,858 --> 00:35:09,276 ไม่มีอะไร 380 00:35:10,861 --> 00:35:12,988 มันไม่ได้ผล 381 00:35:17,409 --> 00:35:19,452 มันอาจเป็นชะตาของฉัน 382 00:35:22,747 --> 00:35:25,166 ฉันรักเจเนอวีฟ เอลเลียต 383 00:35:25,292 --> 00:35:30,005 โอเค งั้นมาคุยกัน มาวางแผนกัน 384 00:35:30,088 --> 00:35:33,174 มาใช้เวลาช่วงสุดสัปดาห์นี้คิดเรื่องนั้นกัน 385 00:35:34,634 --> 00:35:37,053 - ไม่ได้ - ทำไมล่ะ 386 00:35:38,263 --> 00:35:39,180 เอลลี่ 387 00:35:47,689 --> 00:35:49,774 เจเนอวีฟ โคทาร์ด บ้าเลือด 388 00:35:49,858 --> 00:35:51,985 ไพรม์วิดีโอ ซีซั่นใหม่ รับชมได้เดี๋ยวนี้ 389 00:35:55,572 --> 00:35:58,783 - นี่น่ารักมากเลย - ฉันเคลียร์กับทุกคนให้แล้ว 390 00:35:58,867 --> 00:36:02,746 โจเซฟ เกรต้า ทีมงานที่คุณเพิ่งได้มา 391 00:36:04,706 --> 00:36:09,002 ฉันไม่ได้ถามเอลเลียต เพราะนั่นคงบ้ามาก เบฟเวอร์ลี่ 392 00:36:09,127 --> 00:36:13,465 สองคืนนะ ฉันสัญญากับโจเซฟว่า จะพาคุณกลับมาผ่าคลอดตอนหกโมง 393 00:36:13,548 --> 00:36:15,425 - วันจันทร์ - เอลเลียตเกลียดเรื่องแบบนี้ 394 00:36:15,508 --> 00:36:16,468 มีปัญหาเหอ 395 00:36:16,551 --> 00:36:18,678 เราไม่เคยอยู่กันคนละเมือง 396 00:36:18,762 --> 00:36:21,306 นั่นละปัญหาใหญj 397 00:36:21,389 --> 00:36:23,224 ฉันไม่ได้ไม่เห็นด้วยนะ 398 00:36:23,350 --> 00:36:24,643 แค่สองคืนเอง 399 00:36:29,773 --> 00:36:30,857 นี่มันโคตร... 400 00:36:33,818 --> 00:36:34,736 เอลเลียต 401 00:36:40,325 --> 00:36:42,827 - ไง - ไง 402 00:36:42,953 --> 00:36:44,996 คุณจะไม่เป็นไรใช่ไหม 403 00:36:45,121 --> 00:36:47,791 น้องสาวคุณเป็นห่วง แต่คุณจะไม่เป็นไร 404 00:36:47,874 --> 00:36:49,000 แค่สองคืน 405 00:36:49,084 --> 00:36:52,170 เป็นสถานที่ที่ดีมาก สระว่ายน้ำน้ำเกลือ อาหารดีๆ 406 00:36:52,295 --> 00:36:54,339 แล้วฉันจะรีบพาเธอมาส่งคุณ 407 00:36:55,465 --> 00:36:58,885 คุณจะอึ๊บกับเธอในสระน้ำเกลือหรือเปล่า 408 00:36:59,010 --> 00:36:59,928 แม่งเอ๊ย 409 00:37:00,136 --> 00:37:01,680 - จะทำหรือเปล่า - เอลเลียต 410 00:37:01,763 --> 00:37:03,098 เอลเลียต ไม่ โอเคไหม ไม่ 411 00:37:03,223 --> 00:37:05,642 คุณจะไม่อึ๊บกับน้องสาวฉันในสระเหรอ 412 00:37:05,725 --> 00:37:08,853 นี่มันไม่เหมาะสม ไม่ดีต่อจิตใจ 413 00:37:10,772 --> 00:37:14,859 คุณจะเอาทุกอย่าง ในชีวิตน้องสาวไปไม่ได้ โอเคไหม 414 00:37:15,819 --> 00:37:17,529 คุณเอาเรื่องนี้ไปไม่ได้แน่ๆ 415 00:37:17,612 --> 00:37:21,157 นี่เป็นความสัมพันธ์ ระหว่างฉันกับเบฟเวอร์ลี่ ไม่ใช่คุณ 416 00:37:22,117 --> 00:37:23,034 โอเคนะ 417 00:37:26,204 --> 00:37:27,122 คุณพร้อมหรือยัง 418 00:37:36,548 --> 00:37:38,466 อย่าไปเลยนะ 419 00:37:47,392 --> 00:37:48,309 เอลเลียต 420 00:38:03,950 --> 00:38:07,245 - คุณทำได้ดีมาก - ขอบคุณนะที่พูดแบบนั้น 421 00:38:07,328 --> 00:38:08,788 ขอบคุณ 422 00:38:12,625 --> 00:38:15,545 ดีน่าใช่ไหม 423 00:38:18,256 --> 00:38:21,092 ฉันจำได้ว่าในการสัมภาษณ์คุณพูดว่า 424 00:38:21,176 --> 00:38:23,178 งานนี้เป็นโอกาสที่เหลือเชื่อใช่ไหม 425 00:38:23,261 --> 00:38:24,179 ใช่แล้ว แน่นอนค่ะ 426 00:38:24,262 --> 00:38:29,267 ฉันไม่รู้ว่าตอนนั้นมันคือโอกาส ที่จะได้มีอะไรกับไอ้จู๋ห่วยๆ 427 00:38:29,392 --> 00:38:30,769 - ฉัน... - เอลเลียต 428 00:38:30,894 --> 00:38:32,812 หมายถึง "คุณหมอแมนเทิล" ใช่ไหม 429 00:38:33,897 --> 00:38:34,814 คุณหมอแมนเทิล 430 00:38:34,898 --> 00:38:37,692 พูดถึงไอ้จู๋ห่วยๆ ฉันขอยืมมันหน่อยได้ไหม 431 00:38:37,859 --> 00:38:38,777 ไม่ว่ากันนะ 432 00:38:38,902 --> 00:38:40,779 ถ้าคุณเห็นว่าฉันทำตัวไม่เหมาะสม... 433 00:38:40,862 --> 00:38:43,907 คุณเรียนจบจากสแตนฟอร์ด ด้วยคะแนนสูงสุดในรุ่นใช่ไหม 434 00:38:43,990 --> 00:38:44,824 ใช่ค่ะ 435 00:38:44,908 --> 00:38:48,536 เขามีลูกห้าคน และเมียเขาก็ไม่มีความสุขเลย 436 00:38:48,661 --> 00:38:50,455 - ยกระดับมาตรฐานตัวเองหน่อย - ฉันไม่... 437 00:38:50,580 --> 00:38:52,916 อันที่จริงฉันก็ไม่สนหรอก 438 00:38:52,999 --> 00:38:56,127 นี่มันชีวิตคุณ ทอม ขยับให้มันเร็วกว่านี้เท่านึงได้ไหม 439 00:39:08,681 --> 00:39:13,353 ต้องปิดตากันด้วยเหรอ เอลเลียต 440 00:39:13,478 --> 00:39:15,230 เพื่อปกป้องคุณนะ 441 00:39:15,355 --> 00:39:18,483 - ทำไม คุณมีศพคนอยู่ในนี้เหรอ - หยุดถามได้แล้ว 442 00:39:18,608 --> 00:39:21,820 คุณได้ขี้ราดแน่ ถ้าได้เห็นว่าฉันทำอะไรอยู่ 443 00:39:21,903 --> 00:39:25,657 และตอนนี้ฉันไม่ต้องการเรื่องไร้สาระนี่ 444 00:39:25,824 --> 00:39:29,828 ทำไมผมต้องมายุ่ง เรื่องกิจกรรมเลวร้ายของคุณด้วยเนี่ย 445 00:39:29,911 --> 00:39:33,331 เรื่องนี้มันไม่เกี่ยวกับคุณเลย ทอม 446 00:39:33,414 --> 00:39:36,501 - เอลเลียต - รีดมาเถอะน่า 447 00:39:44,134 --> 00:39:45,510 โอเค 448 00:39:49,347 --> 00:39:53,476 เบฟเวอร์ลี่ แมนเทิล 449 00:41:21,940 --> 00:41:24,192 อยากไปบ้านฉันไหม 450 00:41:24,317 --> 00:41:26,778 เอาสิ ได้ 451 00:41:26,861 --> 00:41:29,572 ขอไปหน่อยนะ 452 00:41:29,656 --> 00:41:34,911 พาทุกคนไปกับเราด้วยไหม ปาร์ตี้กัน 453 00:41:50,718 --> 00:41:51,970 มีอะไรเหรอ 454 00:41:54,013 --> 00:41:57,517 - เราลองอะไรสักอย่างได้ไหม - ได้สิ คุณผู้หญิง 455 00:41:57,642 --> 00:41:59,143 โอเค ตามฉันมา 456 00:42:05,733 --> 00:42:07,527 คุณนี่เหลือเชื่อเลย 457 00:42:08,111 --> 00:42:09,737 คุณหยุดพูดได้ไหม 458 00:42:09,821 --> 00:42:13,408 โทษนะ ถ้าคุณพูดมาก ฉันจะไม่มีอารมณ์ 459 00:42:20,039 --> 00:42:21,165 โอเค 460 00:42:24,919 --> 00:42:25,962 เอาผมเลย 461 00:42:30,341 --> 00:42:34,470 เอาผมๆ 462 00:42:35,096 --> 00:42:38,266 ใช่ อย่างนั้นแหละ 463 00:42:43,646 --> 00:42:47,191 โทษทีนะ ไม่ ทำไม่ได้ 464 00:42:49,986 --> 00:42:53,156 อะไร นี่ล้อเล่นเหรอเนี่ย 465 00:42:53,323 --> 00:42:57,368 คุณก็ดูนิสัยดีนะ ไม่มีอะไร ก็แค่ไม่มีอารมณ์ 466 00:42:57,493 --> 00:43:02,874 ฉันอยากได้อย่างอื่นตอนนี้ เหล้าหรือ... ไม่รู้สิ 467 00:43:04,751 --> 00:43:06,210 อะไรเนี่ย 468 00:43:15,511 --> 00:43:16,554 ไสหัวไปซะ 469 00:43:57,678 --> 00:43:59,680 เสื้อผ้าฟรี 470 00:44:13,403 --> 00:44:17,824 ทำบ้าอะไรของแก นังโรคจิต 471 00:44:33,548 --> 00:44:34,549 นี่ 472 00:44:36,008 --> 00:44:38,219 ทำบ้าอะไรของเธอ ยัยแฝดวิปริต 473 00:44:38,302 --> 00:44:39,762 - โดนคุณหรือเปล่า - อาจโดนก็ได้ 474 00:44:39,846 --> 00:44:41,389 งั้นฉันก็ไม่ได้ทำคุณเจ็บ 475 00:44:41,472 --> 00:44:42,974 เธอทำเรื่องบ้าๆ แบบนั้นไม่ได้ 476 00:44:43,141 --> 00:44:45,017 - เรื่องบ้าๆ อะไร - เรื่องบ้าๆ บอๆ 477 00:44:45,143 --> 00:44:48,187 - เรื่องบ้าๆ ที่เธอทำตามใจตัวเอง - ไม่ได้เหรอ 478 00:44:49,313 --> 00:44:54,652 ปกติก็ได้นะ ปกติฉันอยากได้อะไรก็ได้ เมื่อไหร่ก็ได้ที่ต้องการ 479 00:44:57,155 --> 00:44:58,531 ฉันขอโทษ 480 00:44:58,781 --> 00:45:00,408 ยังไม่ดีพอ 481 00:45:03,077 --> 00:45:05,079 อย่ามายิ้มให้ฉัน 482 00:45:10,126 --> 00:45:11,335 ให้ตาย 483 00:45:18,551 --> 00:45:19,927 จะทำแบบนี้ก็ได้ 484 00:45:20,887 --> 00:45:23,848 ถ้าเธออยู่บนนี้ จะทำอะไรก็ได้ 485 00:45:24,932 --> 00:45:29,145 ไม่มีกฎ ไม่มีอะไรสำคัญ 486 00:45:29,270 --> 00:45:32,064 - ไม่มีอะไรมีค่า - ใช่ 487 00:45:32,231 --> 00:45:34,358 ช่างแม่งให้หมด 488 00:45:36,027 --> 00:45:36,944 ถ้าอยากทำก็เอาสิ 489 00:45:37,111 --> 00:45:38,946 ให้ฉันพังที่นี่ซะเป็นไง 490 00:45:39,155 --> 00:45:41,365 ถ้าฉันทำลายบ้านเธอ 491 00:45:41,532 --> 00:45:45,369 คุณกำลังบอกว่า ฉันทำกระถางต้นไม้ตกใส่บ้านคุณเหรอ 492 00:45:45,495 --> 00:45:49,540 ตรอกนั่นเป็นบ้านคุณเหรอ เศร้าจัง ฉันขอโทษ 493 00:45:54,212 --> 00:45:58,174 พังบ้านฉันเลย ถ้านั่นทำให้คุณรู้สึกดีขึ้น 494 00:46:02,053 --> 00:46:04,931 ไม่ได้นะ นั่นพ่อกับแม่ฉัน 495 00:46:08,809 --> 00:46:10,686 ดูสนุกดีนะ 496 00:46:13,689 --> 00:46:15,525 เอาเลย ฉันขอท้า 497 00:46:23,616 --> 00:46:25,493 - ยาของเธอมันห่วย - ไปตายซะ 498 00:46:25,576 --> 00:46:27,203 - ไปได้มาจากไหน - มีคนมาส่งให้ 499 00:46:27,286 --> 00:46:29,747 - ห่วยแตก - ขอโทษด้วยล้วกัน 500 00:46:29,830 --> 00:46:31,457 เธอเป็นหมอ ไม่มียาดีๆ เลยรึไง 501 00:46:31,541 --> 00:46:33,668 ฉันชอบของนี่ รสชาติดีจะตาย 502 00:46:33,751 --> 00:46:35,795 - ไม่หรอก - จริงนะ ทำให้อยากเล่นต่อ 503 00:46:35,878 --> 00:46:39,715 มันแห้ง เธอสูดมันเข้าไปซะเยอะ แต่มันยังทำให้เธออยากพังบ้านตัวเอง 504 00:46:39,799 --> 00:46:43,135 - มันไม่ดีพอด้วยซ้ำ - นั่นเพราะฉันเศร้า 505 00:46:43,219 --> 00:46:45,555 - ฉันเศร้ามากเลย ยัยแห้ง - อย่าทำแบบนั้น 506 00:46:45,638 --> 00:46:46,973 - อย่าอะไร - ตั้งชื่อเล่นให้ฉัน 507 00:46:47,056 --> 00:46:49,725 - กล้าดียังไง - แฝดวิปริตกับยัยแห้ง 508 00:46:49,850 --> 00:46:52,895 - คิดว่าเธอเป็นนักเลงหรือไง - ใช่สิ ฉันเนี่ยตัวแม่ 509 00:46:52,979 --> 00:46:55,064 ลองไปพูดแบบนั้นข้างล่างได้โดนปาดคอแน่ 510 00:46:55,147 --> 00:46:57,066 - ขี้โม้ - ใจเย็นหน่อย 511 00:46:57,149 --> 00:46:59,569 คุณเหมือนมนุษย์ต่างดาวแสนสวย 512 00:46:59,694 --> 00:47:01,404 ยาคุณภาพห่วยที่มีคนเอามาส่ง 513 00:47:01,487 --> 00:47:03,155 มนุษย์ต่างดาวหญิงชราตัวผอมแห้ง 514 00:47:03,239 --> 00:47:04,407 แล้วทำไมเธอถึงเศร้า 515 00:47:04,532 --> 00:47:05,449 ใครๆ เขาก็เศร้ากัน 516 00:47:05,533 --> 00:47:07,410 - ฉันไม่เศร้า - คุณควรจะเศร้านะ 517 00:47:07,535 --> 00:47:10,162 ควรจะหดหู่ ชีวิตคุณแม่งโคตรห่วย 518 00:47:11,497 --> 00:47:13,416 - นี่ลึกซึ้งนะ - เธอก็รู้สึกเหรอ 519 00:47:13,499 --> 00:47:16,752 - เราเข้ากันได้ดีชะมัด - แฝดอีกคนอยู่ไหนล่ะ 520 00:47:18,212 --> 00:47:20,298 - คุณต้องเย็บแผล - งั้นก็เย็บสิ 521 00:47:20,464 --> 00:47:22,842 - เริ่มตรงไหนดี - เธอคิดว่าไงล่ะ 522 00:47:23,718 --> 00:47:26,304 ต้องซ่อมคุณใหม่ทั้งตัวน่ะแหละ 523 00:47:26,512 --> 00:47:29,015 ฉันทำมันพังแล้ว 524 00:47:29,140 --> 00:47:33,144 - มันคุ้มกันไหม - มากกว่าที่เธอจะรู้ได้ 525 00:47:34,228 --> 00:47:38,649 ตอนที่ทำแบบนี้แล้วดี เท่าที่เธอคิดว่ามันจะดีได้ 526 00:47:40,693 --> 00:47:45,615 เธอไม่รู้หรอก มันดีมากๆ 527 00:47:45,781 --> 00:47:47,992 เอากันอย่างมัน เหล้าที่ดีที่สุด 528 00:47:48,075 --> 00:47:50,286 ยาที่ดีที่สุด การคลอดที่ดีที่สุด 529 00:47:50,536 --> 00:47:55,750 การดูดนมที่ดีที่สุด สเต๊กที่ดีที่สุด จูบที่ดีที่สุด เหงื่อที่ออกท่วม 530 00:47:55,833 --> 00:48:00,671 ขาที่พันอยู่รอบตัวกันและกัน สายสัมพันธ์ตอนเที่ยงคืน 531 00:48:00,796 --> 00:48:03,257 ไม่มีอะไรเทียบได้เลย ยัยแฝดวิปริต 532 00:48:04,383 --> 00:48:08,095 - น้องสาวเธออยู่ไหน - ไม่ได้อยู่ที่นี่ 533 00:48:08,179 --> 00:48:10,598 - ไม่ได้อยู่ที่นี่ ยัยแห้ง - งั้นเธอก็ทำลายของของน้องสินะ 534 00:48:10,681 --> 00:48:11,682 ฉันเลยทำลายของน้องฉัน 535 00:48:11,766 --> 00:48:14,143 - เธอฆ่าน้องไปแล้วเหรอ - ฉันฆ่าเขาได้นะ 536 00:48:14,226 --> 00:48:17,355 เพราะแบบนี้ละมั้ง เธอถึงได้ชอบยาถูกๆ คุณภาพห่วยๆ 537 00:48:17,438 --> 00:48:19,649 เขาหายตัวไป ไอ้พวกเวร 538 00:48:19,899 --> 00:48:23,944 ทุกประสบการณ์ การเมายาทุกครั้ง มันไม่สนุกเหมือนก่อน 539 00:48:24,612 --> 00:48:25,821 ลองมีฝาแฝดสิ ยัยบ้า 540 00:48:25,905 --> 00:48:30,534 ทุกครั้งที่เธอมองเขา เธอจะรู้สึกอึดอัดจนหายใจไม่ออก 541 00:48:30,618 --> 00:48:35,206 เป็นไอ้ขี้ยาหมดสภาพ สภาพเหมือนปรสิตที่ตายอย่างช้าๆ 542 00:48:35,289 --> 00:48:38,793 - นั่นแหละการมีฝาแฝด - มีเป็นสองเท่า ได้ทุกอย่างที่เขามี 543 00:48:38,876 --> 00:48:40,544 - ฉันก็มี - ตอนนี้น้องสาวเธออยู่ไหน 544 00:48:40,628 --> 00:48:43,381 กำลังเอากับดาราในสระน้ำเกลืออยู่ 545 00:48:43,464 --> 00:48:46,425 และเธอก็ได้เอาในน้ำเกลือเหมือนกันสินะ 546 00:48:46,550 --> 00:48:48,177 ดีเป็นสองเท่าเลย 547 00:48:48,260 --> 00:48:51,305 โกหก ดีแค่ครึ่งเดียวเท่านั้นแหละ 548 00:48:51,389 --> 00:48:54,767 มันเหมือนเขาได้เติมเต็มอยู่ตลอดเวลา แต่เธอแทบไม่มีตัวตนตรงนี้ด้วยซ้ำ 549 00:48:54,850 --> 00:48:56,352 ไม่ ฉันอยู่ที่นี่ เขาก็อยู่ที่นี่ 550 00:48:56,435 --> 00:48:58,729 เขาไม่ได้อยู่ที่นี่ เขาอยู่ที่นั่น 551 00:48:58,854 --> 00:49:00,690 แล้วเธอก็แทบไม่มีตัวตนตรงนี้ เพราะแบบนั้น 552 00:49:00,773 --> 00:49:02,942 น่าเศร้าจริงๆ 553 00:49:03,067 --> 00:49:03,984 หุบปากไปเลย 554 00:49:04,151 --> 00:49:06,529 - เหมือนเรื่องของเชกสเปียร์ - ไม่นะ ฉันอยู่ตรงนี้ 555 00:49:06,612 --> 00:49:07,530 เหมือนของเชคอฟ 556 00:49:07,613 --> 00:49:08,489 ฉันอยู่นี่ 557 00:49:08,572 --> 00:49:09,990 นักเขียนผิวขาวคนอื่นที่ตายไปแล้ว 558 00:49:10,074 --> 00:49:12,243 - ฉันอยู่ตรงนี้โว้ย - เธอแทบไม่ได้อยู่ตรงนี้ 559 00:49:12,451 --> 00:49:14,620 ฉันแทบมองไม่เห็นเธอ 560 00:49:14,745 --> 00:49:18,999 เธอถูกลบจนเป็นแค่ฝาแฝดอารมณ์ร้าย ดีมาก ฉันทำได้ดีมาก 561 00:49:19,125 --> 00:49:20,376 ส่วนเขาก็อยู่ข้างนอกนั่น 562 00:49:20,459 --> 00:49:23,337 เขาเจอที่อื่น แล้วเธอล่ะ เธอจะทำยังไง 563 00:49:23,421 --> 00:49:28,676 แตกสลาย เธอแตกหักพังทลาย แต่เขาเติมเต็มจนเป็นหนึ่งเดียว 564 00:49:28,884 --> 00:49:32,888 เธอก็แค่เศษเสี้ยว และเขามีความสุข ส่วนเธอกลับไร้ตัวตน 565 00:49:32,972 --> 00:49:36,559 เขามีชีวิตอยู่ เอากับคนอื่นในน้ำเกลือ 566 00:49:36,642 --> 00:49:41,439 จนปวดเนื้อปวดตัวไปหมด เหมือนยาดีๆ แต่เธอกลับไร้ค่า 567 00:49:44,358 --> 00:49:45,568 เธอแม่งโคตรไร้ค่า 568 00:49:52,199 --> 00:49:54,076 พระเจ้า พระช่วย 569 00:49:59,248 --> 00:50:02,835 ให้ตายสิ ชิบหายละ 570 00:50:05,004 --> 00:50:07,214 โอ้ชิบหาย 571 00:50:20,811 --> 00:50:23,439 อยู่ไหนวะ แอกเนส 572 00:50:24,732 --> 00:50:25,983 แม่งเอ๊ย 573 00:50:29,528 --> 00:50:32,823 บ้าเอ๊ย แอกเนส อยู่ที่ไหนวะ บ้าจริง 574 00:50:32,948 --> 00:50:35,993 ให้ตายสิ เวรเอ๊ย ซวยละ 575 00:50:36,076 --> 00:50:36,952 คุณผู้หญิง 576 00:50:37,453 --> 00:50:39,121 - แม่งเอ๊ย - คุณโอเคไหม 577 00:50:48,672 --> 00:50:51,759 แอกเนส อยู่ที่ไหน ให้ตายสิ 578 00:51:02,645 --> 00:51:06,023 - คืนนี้ยุ่งเหรอครับ - มากค่ะ เด็กเยอะมาก ยุ่งมากๆ 579 00:51:11,987 --> 00:51:12,905 ไว้เจอกันครับ 580 00:51:29,046 --> 00:51:33,092 มันไม่ได้เกิดขึ้น ไม่ใช่เรื่องจริง เธอไม่มีตัวตน 581 00:51:52,027 --> 00:51:52,945 เอลลี่ 582 00:52:00,744 --> 00:52:02,496 เบฟเวอร์ลี่ กลับบ้านเถอะ 583 00:52:02,705 --> 00:52:05,791 ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น ช่วยฉันที 584 00:52:11,714 --> 00:52:13,507 ขอโทษที่ฉันไม่อยู่ 585 00:52:24,518 --> 00:52:26,937 เกรต้าทำอาหารเช้าให้แล้ว 586 00:52:40,784 --> 00:52:41,702 อรุณสวัสดิ์ 587 00:55:54,061 --> 00:55:56,063 คำบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร 588 00:55:56,146 --> 00:55:58,148 ผู้ตรวจสอบงานแปล กัญจณ์ รัตนอุบล