1 00:00:07,009 --> 00:00:09,803 İkizler'de daha önce... 2 00:00:09,928 --> 00:00:11,847 Biriyle tanıştım. 3 00:00:12,306 --> 00:00:15,934 Kız kardeşinin ikiz olduğunu bilmiyordum. 4 00:00:16,018 --> 00:00:20,230 Elliot, kardeşim onu sevmezdi. 5 00:00:20,397 --> 00:00:22,149 Oyuncuyla ciddi misiniz? 6 00:00:22,232 --> 00:00:24,359 Parayı ve daha fazlasını vereceğim. 7 00:00:24,485 --> 00:00:27,613 Manhattan'da doğum ve araştırma merkezi. 8 00:00:27,696 --> 00:00:31,158 Birini 12, birini 14, birini de 16 haftalıkken düşürdüm. 9 00:00:31,617 --> 00:00:34,119 Parkerlar şeytan değiller mi? 10 00:00:34,286 --> 00:00:36,955 Laboratuvarımda embriyoları fetüslere, 11 00:00:37,039 --> 00:00:40,125 fetüsleri bebeklere dönüştürürken, sorunları çözerken 12 00:00:40,250 --> 00:00:42,461 beni ne kadar kıskanacaksın? 13 00:00:42,544 --> 00:00:43,921 Hapiste ziyaretine gelirim. 14 00:00:45,422 --> 00:00:47,800 Küçük kardeş. 15 00:01:38,225 --> 00:01:41,061 Nasıl biri? 16 00:01:41,228 --> 00:01:46,441 İKIZLER 17 00:02:49,796 --> 00:02:53,800 Siktir. Siktir. 18 00:02:55,469 --> 00:02:56,803 Siktir! 19 00:03:12,736 --> 00:03:14,613 Heyecanlı mısın? 20 00:03:14,696 --> 00:03:17,115 -Büyük gece. -Tabii. 21 00:03:17,199 --> 00:03:18,825 İyi misin? Pek gerginsin. 22 00:03:18,909 --> 00:03:21,787 Muhteşemim. Sağ ol. 23 00:03:24,456 --> 00:03:26,458 Ne bok yedin? 24 00:03:26,541 --> 00:03:28,961 Bilmek istemezsin Capgrass. 25 00:04:38,947 --> 00:04:40,866 Demek iyi gidiyor. 26 00:04:41,867 --> 00:04:43,201 Selam Elliot. 27 00:04:43,285 --> 00:04:46,455 Aranız bir hayli iyi gibi gözüküyor. 28 00:04:46,538 --> 00:04:48,915 İkiniz de kendinizi vermişsiniz. 29 00:04:51,710 --> 00:04:52,586 Güzel. 30 00:04:53,795 --> 00:04:54,713 Herhâlde. 31 00:04:57,924 --> 00:04:59,551 İnanılmaz bir şey bu Elliot. 32 00:05:01,636 --> 00:05:03,638 -Ne için? -Yapay rahimler. 33 00:05:03,722 --> 00:05:06,475 -Mesele kuzular değil. -Doğru. 34 00:05:06,558 --> 00:05:10,353 Prematüre bebekleri desteklemek için rahim gibi bir ortam yaratmak. 35 00:05:10,437 --> 00:05:15,192 İçimden sana niyetini sormak geliyor. 36 00:05:16,318 --> 00:05:18,945 -Niyetim mi? -Kardeşime karşı. 37 00:05:20,030 --> 00:05:22,491 Ne de olgunsun. 38 00:05:24,826 --> 00:05:26,995 Onu seviyorum Elliot. 39 00:05:28,830 --> 00:05:31,458 Niyetim onu sevmek. 40 00:05:34,294 --> 00:05:36,046 Buna katlanabilir misin? 41 00:05:46,223 --> 00:05:48,558 Şimdiden işe başladın mı Tom? 42 00:05:49,559 --> 00:05:50,477 Evet. 43 00:05:50,644 --> 00:05:52,270 İşe koyuldum. 44 00:05:52,395 --> 00:05:54,314 Güzel laboratuvar, değil mi? 45 00:05:54,397 --> 00:05:56,775 Evet, harika laboratuvar Joe. 46 00:05:56,983 --> 00:05:58,235 Seph. 47 00:05:58,318 --> 00:06:03,073 Evet, rica ederim. Üzerinizden yük kalkmıştır. 48 00:06:03,198 --> 00:06:05,867 "Yük" doğru bir tabir mi, emin değilim. 49 00:06:05,951 --> 00:06:08,912 Öyle mi? Bence tam tabiri. 50 00:06:08,995 --> 00:06:12,124 Bu iş için en iyi aday bendim. 51 00:06:12,207 --> 00:06:14,376 Abartmasak mı? Bazen işe yarıyorsun. 52 00:06:14,501 --> 00:06:18,380 FDA'in laboratuvarını basması, yasa dışı faaliyetler falan... 53 00:06:18,463 --> 00:06:20,382 Teknik olarak vasıfsızsın. 54 00:06:20,465 --> 00:06:23,718 Öyle bir şey... Araya girmek ister misin? 55 00:06:23,802 --> 00:06:26,847 -Yok, kalsın. -Elly ile çalıştığını 56 00:06:26,930 --> 00:06:30,225 en iyisi duyurmayalım. Hatta burada olduğunu da. 57 00:06:30,308 --> 00:06:34,980 Aramızda ufak bir sır olarak tutmanda fayda var. 58 00:06:35,063 --> 00:06:39,651 Mezara dek götürelim, ilelebet. Âmin. 59 00:06:39,734 --> 00:06:40,861 Tamam. 60 00:06:41,862 --> 00:06:46,575 Evet! Kadın doğumunu temelli değiştirmeye! 61 00:06:49,828 --> 00:06:52,914 -Koyduğumun sik lalesi. -Nasıl? 62 00:06:52,998 --> 00:06:57,127 -Göt lalesinin sik hâli gibi. -Penis buketi gibi mi? 63 00:06:57,210 --> 00:06:59,171 Ağzına sağlık Tom. 64 00:06:59,296 --> 00:07:01,882 Herife götveren diyorum Elliot. 65 00:07:07,554 --> 00:07:10,849 İnsani duygular yaşayan bir Mantle. 66 00:07:11,808 --> 00:07:12,809 Kim derdi ki? 67 00:07:41,463 --> 00:07:44,090 Bakmıyorum Beverly. 68 00:07:44,216 --> 00:07:46,927 Seğiriyorsun. Sır saklıyorsun. 69 00:07:49,095 --> 00:07:51,097 Öğrenmek ister misin? 70 00:07:53,934 --> 00:07:56,561 Güzel geceydi, değil mi? Havaya girdin mi? 71 00:07:56,645 --> 00:08:00,982 -Saçma ve utanç vericiydi. -Saçma ve utanç verici olan sensin. 72 00:08:06,404 --> 00:08:08,073 Hemen sıkıldın mı? 73 00:08:10,033 --> 00:08:12,953 Sana yeni, parlak birini bulayım mı? 74 00:08:15,956 --> 00:08:17,499 Bu kadar iyi olan ne? 75 00:08:19,417 --> 00:08:23,338 Hepsini kendine saklaman adil değil. 76 00:08:23,463 --> 00:08:26,299 Ben olmasam onunla olmayacaktın hem. 77 00:08:27,592 --> 00:08:29,970 Yani, neredeyse... 78 00:08:35,016 --> 00:08:36,643 Tatlım. 79 00:09:09,634 --> 00:09:12,512 Mantle Parker Doğum Merkezi'ne hoş geldiniz. 80 00:09:13,555 --> 00:09:16,850 Bugün hayatınızın en dolu günü olacak. 81 00:09:16,933 --> 00:09:19,519 -Evet. -Bunu deyince daha erkeksi hissettin mi? 82 00:09:19,602 --> 00:09:22,814 Her şey bunun içindi. Başlamak için hazırız. 83 00:09:22,897 --> 00:09:25,442 Sorum var. Ayna karşısında prova yaparken 84 00:09:25,525 --> 00:09:27,569 çıplak mıydın yoksa üstsüz mü? 85 00:09:27,736 --> 00:09:29,946 Tüm gün peş peşe misafirleriniz olacak. 86 00:09:30,030 --> 00:09:31,489 -Harika. -"Misafir" mi? 87 00:09:31,573 --> 00:09:33,992 Hasta değiller. Sadece hamile kadınlar. 88 00:09:34,075 --> 00:09:36,619 Sevdim. Epey iyi sonuç verdi. 89 00:09:36,703 --> 00:09:39,956 Mütevelli heyeti tüm hafta gözlem yapacak, tamam mı? 90 00:09:40,040 --> 00:09:42,792 Elbette, önceliğimiz daima kadınlar, 91 00:09:42,876 --> 00:09:45,003 -misafirler. -Palavra olması hariç. 92 00:09:45,086 --> 00:09:48,798 Kitlemizin bilincinde, ileriye dönük olmak istiyoruz. 93 00:09:48,882 --> 00:09:53,970 -Fikirlerini değiştirirlerse diye. -Fedakârlıklarına saygı göstermek için. 94 00:09:54,054 --> 00:09:58,183 Sadece birkaç gün. Ekibim ve ben sizi desteklemek için buradayız. 95 00:09:58,266 --> 00:10:01,019 Bir şey gerekirse seslenmeniz yeter. 96 00:10:01,144 --> 00:10:02,187 Teşekkürler. 97 00:10:04,105 --> 00:10:07,275 Mantle Parker Doğum Merkezi'ne hoş geldiniz. 98 00:10:07,359 --> 00:10:08,401 Ne gerekirse. 99 00:10:08,485 --> 00:10:10,528 Embriyoloji! 100 00:10:13,656 --> 00:10:16,326 Embriyoloji katına hoş geldiniz. 101 00:10:16,451 --> 00:10:17,327 Ekranlarda 102 00:10:17,410 --> 00:10:22,207 14 günlük sınırla embriyoları her safhada görebilirsiniz. 103 00:10:22,332 --> 00:10:25,251 Laboratuvarda gerçekleşen son aşamada 104 00:10:25,335 --> 00:10:28,963 hücreler ektoderm, entoderm ve mesoderm olarak 105 00:10:29,047 --> 00:10:31,591 çoktan farklılaşmaya başladı, 106 00:10:31,674 --> 00:10:36,429 bu da vücutlarında farklı yapıları geliştirecek. 107 00:10:37,597 --> 00:10:39,974 Aydınlık. Lüks. Güvenilir. 108 00:10:41,059 --> 00:10:47,065 Tek organizma olarak bu boşlukta kozalanıp tutulduk. 109 00:10:47,649 --> 00:10:52,153 Tek varlık. Mantle Parker Merkezi'ne geldiğiniz an 110 00:10:52,278 --> 00:10:54,197 hem bir şeyin parçası olduğunuzu 111 00:10:54,280 --> 00:10:58,743 hem de bireyselliğinize değer verileceğini hissediyorsunuz. 112 00:11:01,704 --> 00:11:07,001 Düşük faktörleri, nedenleri, tedavisi, gelecekteki araştırma ve ilaç denemeleri. 113 00:11:07,085 --> 00:11:10,088 Ebeveyn kromozom abnormalitelerini, 114 00:11:10,171 --> 00:11:13,174 otoantikorları, doğal öldürücü hücreleri, 115 00:11:13,258 --> 00:11:16,928 abnormal HLA-G ekspresyonunu, trombofiliyi, 116 00:11:17,053 --> 00:11:21,391 hem kalıtsal hem edinilmiş sperm DNA parçalanmasını, 117 00:11:21,474 --> 00:11:24,477 HCGG polimorfizimleri inceliyoruz. 118 00:11:24,561 --> 00:11:27,313 Prednizon, heparin, levotiroksin, 119 00:11:27,439 --> 00:11:31,651 hormon modülatörleri ve IVIG'nin etkisini inceliyoruz. 120 00:11:31,734 --> 00:11:36,239 Araştırmalarımızda bilhassa gen düzenleme aracı CRISPR-Cas9'u 121 00:11:36,322 --> 00:11:41,327 TFAP2C diye bilinen transkripsiyon faktörü ve kromatin de kullanıyoruz. 122 00:11:41,411 --> 00:11:44,539 Her misafirin kan örneklerindeki demir seviyelerine, 123 00:11:44,622 --> 00:11:47,292 kişisel D ve C vitamini profillerine bakıp 124 00:11:47,375 --> 00:11:51,838 en iyi öğün, içecekleri sunmak için diyetisyenlerimizle çalışıyoruz. 125 00:11:51,963 --> 00:11:53,339 İhtiyaçlarına özel. 126 00:11:53,465 --> 00:11:56,301 Ama doğum sonrası şampanya ve ıstakoz isterseniz 127 00:11:56,384 --> 00:11:57,760 sizi yargılamayız. 128 00:12:05,185 --> 00:12:07,228 Stacy 24 yaşında 129 00:12:07,312 --> 00:12:11,357 ve dünya çapında kadınlar için norm olacak bir yöntemle 130 00:12:11,441 --> 00:12:15,028 sağlığını ve geleceğini korumak için mantıklı bir karar verdi. 131 00:12:16,070 --> 00:12:18,364 Yumurtalık hücresinden 132 00:12:18,448 --> 00:12:21,409 ufak bir parça almak için laparoskopi yapacağız, 133 00:12:21,534 --> 00:12:24,704 sonra kesip donduracağız. 134 00:12:24,829 --> 00:12:27,749 Stacy menopozun eşiğindeyken 135 00:12:27,832 --> 00:12:30,543 donmuş yumurtalık hücresi çözülecek 136 00:12:30,627 --> 00:12:33,046 ve yeniden vücuduna greft edilecek. 137 00:12:33,129 --> 00:12:37,383 Muhtemelen en iyi kan akışı olan koltuk altına. 138 00:12:37,467 --> 00:12:41,513 Böylece düşen seks hormonlarını yenileyip ortalama 20 yıl kadar 139 00:12:41,596 --> 00:12:44,098 menopozu geciktirecek. 140 00:12:45,266 --> 00:12:46,726 Stacy çok genç yaşta 141 00:12:46,809 --> 00:12:49,646 bize geldiği için ona uzun ömürlü, 142 00:12:49,729 --> 00:12:54,359 özel bir sağlık paketi sunabileceğiz. 143 00:12:54,567 --> 00:12:58,071 Stacy hayatında ne karar verirse versin, 144 00:12:58,279 --> 00:13:01,991 Stacy'nin vücudunun ayak uydurduğundan emin olmak adına 145 00:13:02,075 --> 00:13:06,287 bakımımızı ve araştırmalarımızı ona uyarlayabileceğiz. 146 00:13:06,412 --> 00:13:09,541 Teşekkür ederim, herhangi bir sorunuz var mı? 147 00:13:09,666 --> 00:13:10,708 Evet? 148 00:13:11,960 --> 00:13:14,963 Peki ya menopoz eşiğindeki kadınlar? 149 00:13:15,088 --> 00:13:16,714 Harika soru. 150 00:13:16,839 --> 00:13:20,343 Eğer 40'lı yaşlarının başında yumurtalık hücresi alınırsa 151 00:13:20,426 --> 00:13:24,013 başlangıcını beş yıl geciktirebilirim. 152 00:13:24,639 --> 00:13:26,266 Hiç adil gözükmüyor. 153 00:13:26,391 --> 00:13:29,978 Hayır. Beş dakikadır buradayım 154 00:13:30,186 --> 00:13:32,814 ve ataerkillik yerin dibine batsın. 155 00:13:34,983 --> 00:13:36,609 Başka sorusu olan? 156 00:13:39,237 --> 00:13:43,074 24 yaşındaki bir kızın hücresini bana nakil edersek ne olur? 157 00:13:46,786 --> 00:13:50,415 Keşfetmek için can attığım birçok fikirden biri. 158 00:13:54,294 --> 00:13:57,213 Sana biraz zaman tanıyayım, tamam mı? 159 00:13:57,297 --> 00:13:59,924 Çok üzgünüm. Çok üzgünüm. 160 00:14:07,724 --> 00:14:11,352 -Dr. Mantle, sonraki misafiriniz... -Bir dakika. 161 00:14:21,112 --> 00:14:24,282 Elini kana buladın! Rebecca Parker bir katil! 162 00:14:24,365 --> 00:14:26,576 Hey! 163 00:14:27,660 --> 00:14:30,121 Sen iyi misin? Güvenlik? 164 00:14:50,016 --> 00:14:52,393 -Ben kafaya takmazdım. -Tabii. 165 00:14:52,477 --> 00:14:54,979 Aynı grup ve adımı gördükleri her yerde 166 00:14:55,063 --> 00:14:57,732 -aynı şeyi yapıyorlar. -Tamam. 167 00:14:57,815 --> 00:15:00,443 Sanat galerileri, teknoloji şirketleri. 168 00:15:00,568 --> 00:15:03,988 Ofislerimiz aylık olarak basılıyor. 169 00:15:04,072 --> 00:15:07,992 Şu an hayvan kalbi olayına takmışlar. 170 00:15:08,117 --> 00:15:11,621 Pavlov'un Köpeği durumu Beverly 171 00:15:11,788 --> 00:15:15,124 ama çocukça hâli. Parker adını görünce 172 00:15:15,208 --> 00:15:17,168 domuz kalbini fırlatmaya meyilliler. 173 00:15:17,251 --> 00:15:19,337 -Tabii. -Sıkıcı demek isterdim 174 00:15:19,420 --> 00:15:22,840 ama aynı zamanda bağlılıklarına hayranım. 175 00:15:23,341 --> 00:15:25,301 Elbette, harika. 176 00:15:25,385 --> 00:15:30,473 Ahlaki değerlere sahip genç bir kadının bakım sağlamaya çalıştığım yerde 177 00:15:30,556 --> 00:15:32,934 bana organ fırlatıp, tasvip etmediğim şekilde 178 00:15:33,059 --> 00:15:36,020 iş aşkıyla yanıp tutuşan güvenlik tarafından 179 00:15:36,104 --> 00:15:39,190 yere yapıştırılmasını izlemek harika. Muhteşemdi. 180 00:15:39,315 --> 00:15:41,317 Devam mı etseydi? 181 00:15:42,026 --> 00:15:46,948 Doğum süitine mi giyseydi? Vajinalara inek ciğeri mi atsaydı? 182 00:15:48,408 --> 00:15:52,328 -Bebekleri göz yuvarlağına mı bulasaydı? -Bebekler olmaz. 183 00:15:52,412 --> 00:15:55,665 -Bunlar içime sinmiyor Rebecca. -Mühim olan bu. 184 00:15:55,748 --> 00:15:57,208 Beverly'nin içine sinenler. 185 00:15:59,252 --> 00:16:01,254 Bazen gözüktüğün gibi 186 00:16:01,337 --> 00:16:04,173 saf olmadığını düşünüyorum. 187 00:16:05,091 --> 00:16:08,678 İdealizme gücünün yetebildiğini idrak ediyor musun? 188 00:16:08,803 --> 00:16:11,806 Ailesiyle güzel bir dairede yaşıyor. 189 00:16:11,889 --> 00:16:14,600 Okulda kapitalizm, sosyalizm 190 00:16:14,684 --> 00:16:17,854 ve hayırseverlik üzerine dersler alıyor. 191 00:16:17,937 --> 00:16:20,815 Arkadaşları var, karnı tok sırtı pek. 192 00:16:20,898 --> 00:16:23,443 Bazen hayatta daha güzel bir şey için 193 00:16:23,526 --> 00:16:25,695 yapmaması gereken seçimler yapıyor. 194 00:16:25,820 --> 00:16:30,742 Mevsimi geçmiş karpuz yemek ya da geç olduysa ve güvende hissetmiyorsa 195 00:16:30,825 --> 00:16:32,910 eve dönmek için Uber çağırmak gibi 196 00:16:32,994 --> 00:16:36,247 şirket politikalarıyla hemfikir olmasa bile. 197 00:16:36,330 --> 00:16:39,500 Sorun yok. Hepimiz böyle yaparız, değil mi? 198 00:16:39,584 --> 00:16:43,755 Hepimiz her zaman kâr-zarar analizi yaparız. 199 00:16:43,838 --> 00:16:48,134 Her hamlemizde kılı kırk yarmayız çünkü bu yorucu, zahmetli 200 00:16:48,259 --> 00:16:49,177 ve yanlıştır. 201 00:16:50,219 --> 00:16:54,098 Gelip bunu yapmaları, bir şeyler fırlatıp bana katil demeleri, 202 00:16:54,182 --> 00:16:57,560 farklı dünyada yaşıyormuş gibi davranmaları gösteriyor ki 203 00:16:57,643 --> 00:17:00,563 arada bir kötü seçimler yapabilirler 204 00:17:00,646 --> 00:17:02,899 ve üzerinde durmazlar. Sorun değil. 205 00:17:02,982 --> 00:17:04,484 Umursamıyorum. 206 00:17:04,567 --> 00:17:07,111 Sistem böyle ve rolümü oynadığım için mutluyum. 207 00:17:07,195 --> 00:17:10,364 Yani dünya dönmeye devam edecek. 208 00:17:10,490 --> 00:17:12,617 Hiçbirinin bir planı, alternatifi yok. 209 00:17:12,742 --> 00:17:16,871 İyi bir planla gelmelerini istesen altlarına sıçarlar. 210 00:17:16,954 --> 00:17:19,624 Akılsızca bana organ fırlattıkları için mutlular 211 00:17:19,707 --> 00:17:21,667 ve kendi sırtlarını sıvazlıyorlar. 212 00:17:21,751 --> 00:17:24,253 O yüzden asıl soru şu ki 213 00:17:24,337 --> 00:17:28,633 ne zaman çeneni kapatıp işinin başına döneceksin Beverly? 214 00:17:29,675 --> 00:17:32,970 Çünkü açıkçası çok fena sıkıldım. 215 00:17:36,224 --> 00:17:37,767 -Haklı. -Sağ ol ya. 216 00:17:37,850 --> 00:17:42,104 İşe yarıyor Beverly. Doğumu ilelebet değiştirmek istiyorum. 217 00:17:42,230 --> 00:17:44,398 -Tamam. -Altı koca yıldır? 218 00:17:44,482 --> 00:17:46,609 -Tamam. -Daha fazla, bildim bileli, 219 00:17:46,692 --> 00:17:49,487 hatta tüm tuhaf, görkemli hayatın boyunca 220 00:17:49,570 --> 00:17:51,572 ve birden içine sinmeyeceği tuttu. 221 00:17:51,656 --> 00:17:52,532 Öyle değil... 222 00:17:52,615 --> 00:17:55,993 Barbie Doğum Rüya Evi'ne kavuştun ve kriz geçiriyorsun. 223 00:17:56,077 --> 00:17:59,038 Biraz olsun bana saldırmayı bırakır mısın? 224 00:18:00,873 --> 00:18:06,838 Yalnızca beklediğim gibi hissettirmiyor 225 00:18:06,921 --> 00:18:10,216 ve zorlanıyorum. 226 00:18:16,013 --> 00:18:16,931 Selam. 227 00:18:19,767 --> 00:18:22,812 Gitmeden önce kişiselleştirilmiş içeceğimi alayım dedim. 228 00:18:22,895 --> 00:18:24,272 Tadı nasıl? 229 00:18:24,480 --> 00:18:26,107 Lezzetli. 230 00:18:26,232 --> 00:18:29,026 Düşük yapmamı engelleyecek mi? 231 00:18:31,654 --> 00:18:36,409 Bu kardeşim Dr. Mantle. Araştırma Merkezi'nde çalışıyor. 232 00:18:38,911 --> 00:18:42,331 Neyi araştırıyorsunuz? 233 00:18:42,415 --> 00:18:43,875 Düşükleri? 234 00:18:49,088 --> 00:18:51,173 Kobay ister misiniz? 235 00:18:57,638 --> 00:19:00,099 Neden randevu almıyorsunuz? 236 00:19:09,483 --> 00:19:10,985 Merhaba. 237 00:19:18,451 --> 00:19:19,452 Merhaba. 238 00:19:30,338 --> 00:19:31,255 Tamam. 239 00:19:34,133 --> 00:19:35,843 Nasılsınız? 240 00:19:41,474 --> 00:19:44,977 -Muayene için sizi yatağa alabilir miyim? -Hayır. 241 00:19:45,436 --> 00:19:46,354 Teşekkürler. 242 00:19:51,359 --> 00:19:54,153 Bebeğin kalp atış hızını kontrol etmeliyim. 243 00:20:07,917 --> 00:20:12,797 Ultrason ile yalnızca karnından ön kontrol yapabilirim. 244 00:20:14,090 --> 00:20:16,217 Elimden geldiğince acele edeceğim. 245 00:20:24,016 --> 00:20:26,018 Bizi yalnız bırakır mısınız? 246 00:20:41,283 --> 00:20:43,869 Jeli benim için sürer misin? 247 00:21:11,105 --> 00:21:12,565 Ultrasonu al, 248 00:21:14,817 --> 00:21:18,404 göbek deliğinin altına, kasık kemiğine yerleştir. 249 00:21:29,290 --> 00:21:34,545 Karnında çok yavaşça hareket ettir. 250 00:21:49,185 --> 00:21:50,102 Tamam, güzel. 251 00:22:02,907 --> 00:22:04,867 Bir şey ister misin? 252 00:22:05,951 --> 00:22:06,786 Hayır. 253 00:22:06,869 --> 00:22:09,997 Başka bir doktor tarafından muayene edilmek ister misin? 254 00:22:10,081 --> 00:22:11,499 Hayır. Sadece sen. 255 00:22:14,752 --> 00:22:17,338 Gidip şatafatlı bir yerde yiyeceğim. 256 00:22:18,172 --> 00:22:22,426 Ceviche'li kuğu yemek istiyorum. 257 00:22:22,510 --> 00:22:24,553 Şampanyaya boğulacağım. 258 00:22:24,637 --> 00:22:25,554 Boğul tabii. 259 00:22:25,721 --> 00:22:27,431 -Boğulalım. -Sen hak ettin. 260 00:22:27,640 --> 00:22:29,683 Biz hak ettik. 261 00:22:29,767 --> 00:22:33,062 Bu gece bize layık neresi var? 262 00:22:34,146 --> 00:22:36,816 Sence nereden bulabiliriz? 263 00:22:36,899 --> 00:22:37,983 Bir işim var. 264 00:22:39,735 --> 00:22:41,153 İş mi? 265 00:22:41,237 --> 00:22:46,117 Genevieve'in dizi çekimleri bitti ve kutlama partisi var. 266 00:22:49,912 --> 00:22:51,080 Tamam. 267 00:22:52,915 --> 00:22:55,126 İstersen gelebilirsin. 268 00:22:56,335 --> 00:22:58,754 Gelmemi ister misin? 269 00:22:58,879 --> 00:23:00,881 Partilerde bok gibiyim. 270 00:23:02,466 --> 00:23:03,801 Senin yerine gideyim. 271 00:23:07,012 --> 00:23:10,266 -Daha iyi hâlim mi? -Herkesin daha iyi hâliyim ben. 272 00:23:14,603 --> 00:23:17,189 Dur Beverly, Genevieve ile nasıl tanıştınız? 273 00:23:17,273 --> 00:23:20,442 -Evet, Genevieve tek kelime etmiyor. -Nasıl? 274 00:23:20,609 --> 00:23:21,569 Etmedin mi? 275 00:23:21,652 --> 00:23:23,445 -Korkunç. -Yasa dışı mı? 276 00:23:23,529 --> 00:23:26,157 Tanrım! 277 00:23:26,323 --> 00:23:27,658 Tek kelime etmem. 278 00:23:27,741 --> 00:23:30,286 Vajinasını görünce âşık olmuşsun. 279 00:23:30,369 --> 00:23:32,204 Yarına smear testi randevusu alayım. 280 00:23:32,329 --> 00:23:34,582 Hayır, öyle değildi. 281 00:23:34,665 --> 00:23:38,169 -Kesinlikle... -İkizler ile çıkmak zor olmalı. 282 00:23:38,294 --> 00:23:39,378 Öyle mi diyor? 283 00:23:39,461 --> 00:23:42,673 -Bence Genevieve harika. -Öyle mi? 284 00:23:43,549 --> 00:23:45,801 Onu biraz sıkıcı bulduğunu sanmıştım. 285 00:23:45,968 --> 00:23:48,888 Daha iyisini yapabileceğimi, tekmeyi basmam için 286 00:23:48,971 --> 00:23:50,723 can attığını falan. 287 00:23:50,806 --> 00:23:52,558 Hayır, bence harika biri. 288 00:23:52,641 --> 00:23:57,062 Bence başına gelmiş en iyi şey. 289 00:23:57,188 --> 00:23:58,564 Demek buradasın. 290 00:23:58,647 --> 00:24:01,817 -Hayır. Öteki. -Çok komik. 291 00:24:01,901 --> 00:24:06,155 Hayır, hep "Anlıyorum işte, tamam. Hep anlarım." demişti. 292 00:24:06,322 --> 00:24:07,323 Selam bebeğim. 293 00:24:08,490 --> 00:24:09,533 Selam. 294 00:24:19,293 --> 00:24:23,339 Yer değiştirme olayını bu kadar abartmasan mı acaba Elliot? 295 00:24:23,464 --> 00:24:24,673 Tamam. 296 00:24:24,840 --> 00:24:29,845 Çok komik ve sen de çok zekisin 297 00:24:29,970 --> 00:24:34,141 ama kendi kutlama partimde beni pusuya düşürmesen diyorum. 298 00:24:35,476 --> 00:24:38,395 Bizimle gelmene gerek yok. 299 00:24:38,604 --> 00:24:43,901 Doğuma gireceğiz. Nasıl yardımın dokunur, pek bilemiyorum. 300 00:24:44,026 --> 00:24:47,821 -Beverly'nin yanında olmak istiyorum. -Evet, biliyorum. 301 00:24:47,905 --> 00:24:50,699 Ama hep yanında olacak mısın? 302 00:24:54,662 --> 00:24:58,415 Tamam, güzel. Nefes almaya devam et. 303 00:25:00,876 --> 00:25:03,921 Güvendesin. Güvendesin. 304 00:25:04,004 --> 00:25:08,133 Güvendesin. Doğurabilirsin. 305 00:25:08,342 --> 00:25:11,887 Sana dokunmayacağız Zhu Ye. Kontrol sende. 306 00:25:32,408 --> 00:25:35,369 Teşekkür ederiz. Kanınızı laboratuvara gönderiyoruz. 307 00:25:35,452 --> 00:25:39,707 Lütfen kişiselleşmiş beslenme ve sağlık planı için beş dakika bekleyin. 308 00:25:46,922 --> 00:25:49,091 Güzel. Çok güzel Zhu Ye. 309 00:25:49,174 --> 00:25:50,926 Ikın hadi, tamam mı? 310 00:25:51,010 --> 00:25:53,012 Bebeğin doğmasına az kaldı. 311 00:26:01,603 --> 00:26:04,231 Harika gidiyor Zhu Ye. 312 00:26:04,315 --> 00:26:08,110 Ikın. Bebek çıkmak üzere. 313 00:26:08,193 --> 00:26:10,446 Güzel. Çok güzel Zhu Ye. 314 00:26:17,995 --> 00:26:20,956 Bebeğin başı gözüktü. Ellerinle başını destekle. 315 00:26:21,123 --> 00:26:22,791 Yakalayabilirsin. 316 00:26:43,562 --> 00:26:48,901 -Tamam, başardın. -Tebrikler. Durumu çok iyi. 317 00:26:49,985 --> 00:26:52,529 -Doğdu. -Tamam. 318 00:26:52,613 --> 00:26:54,656 Doğdu. 319 00:26:54,740 --> 00:26:58,035 Tamam. Tamam. 320 00:27:00,621 --> 00:27:02,623 Başardın. İnanılmazdın. 321 00:27:05,459 --> 00:27:08,420 Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. 322 00:27:09,797 --> 00:27:10,798 Başardın. 323 00:27:28,774 --> 00:27:30,275 Tebrik ederim. 324 00:27:30,359 --> 00:27:33,153 Durumu çok iyi. 325 00:27:33,237 --> 00:27:35,030 Durumu çok iyi. 326 00:29:17,299 --> 00:29:19,843 -Bu... -Sammy. 327 00:29:20,344 --> 00:29:24,598 Erkek kardeşim. Kalbi kırılınca buraya gelir. 328 00:29:24,932 --> 00:29:26,517 Sammy? 329 00:30:21,738 --> 00:30:23,865 Bence bir bebek sahibi olmalıyız. 330 00:30:27,661 --> 00:30:29,037 Çok ciddiyim. 331 00:30:36,420 --> 00:30:37,879 Bu hiç komik değil. 332 00:30:37,963 --> 00:30:39,131 Güzel. 333 00:30:42,134 --> 00:30:44,428 Seni hamile bırakmak istiyorum. 334 00:30:46,221 --> 00:30:51,059 Bir şişe şarap içip seni kondomsuz becermek istiyorum. 335 00:30:51,143 --> 00:30:53,854 Seni sevdiğim için pervasız olmak istiyorum. 336 00:30:53,979 --> 00:30:56,940 -Hepsi bu Beverly. -Biliyorum. 337 00:30:57,983 --> 00:30:58,900 Hepsi bu. 338 00:31:26,136 --> 00:31:27,763 Of. 339 00:31:34,603 --> 00:31:35,937 Her şey yoluna girecek. 340 00:31:38,690 --> 00:31:42,027 İyi olacaksın. Sadece bugün canın yanıyor. 341 00:31:48,283 --> 00:31:50,535 Çok mutlu görünüyorsun. 342 00:31:57,918 --> 00:31:59,294 Mutluyum. 343 00:32:14,142 --> 00:32:16,561 Ne? Neye bakıyorsun? 344 00:32:20,148 --> 00:32:22,734 Başka bir şey alır mısın Elliot? 345 00:33:04,025 --> 00:33:05,944 Greta, ne yapıyorsun? 346 00:33:06,069 --> 00:33:08,071 Genevieve bana bir mesaj gönderdi. 347 00:33:08,155 --> 00:33:10,657 Cümleni bitir. Cümlenin sonu bu değil. 348 00:33:10,741 --> 00:33:11,575 Elliot... 349 00:33:11,658 --> 00:33:14,536 Niye çantaya giysi koyuyorsun? Çabuk cevap ver. 350 00:33:14,619 --> 00:33:18,165 Beverly'nin programına bakmak istedi. Bir sürprizi var. 351 00:33:18,248 --> 00:33:21,084 Hafta sonu için şehir dışında bir şey. 352 00:33:31,803 --> 00:33:32,721 Bitti mi? 353 00:33:37,768 --> 00:33:41,646 Hadi, hadi. 354 00:33:43,064 --> 00:33:44,399 -Elly. -Alo. 355 00:33:44,483 --> 00:33:47,569 Selam Beverly. Selam, selam. 356 00:33:47,694 --> 00:33:52,199 Dün ne kadar stresliydin diye düşünüyordum, 357 00:33:52,365 --> 00:33:54,409 senin için ne zor olmuştur 358 00:33:54,493 --> 00:33:58,663 ve istediklerini, ihtiyacın olanları elde etme yolunda 359 00:33:58,872 --> 00:34:02,667 bir kez olsun mutlu olmadın. 360 00:34:02,751 --> 00:34:04,294 Artık elde ettin. 361 00:34:05,587 --> 00:34:09,049 Hepsi senin. İstediğin her şey senin. 362 00:34:09,132 --> 00:34:14,346 Doğum Merkezi senin, ben de varım. 363 00:34:14,429 --> 00:34:17,682 Bence buna izin verirsen 364 00:34:18,725 --> 00:34:20,060 belki mutlu olabilirsin. 365 00:34:21,770 --> 00:34:26,066 Haklısın sanırım. Burası harika olabilir Elliot. 366 00:34:26,149 --> 00:34:29,069 Yalnızca kendimi aşıp mutlu olabilmem lazım. 367 00:34:29,986 --> 00:34:32,322 Tamam. Evet. Peki, harika. 368 00:34:32,405 --> 00:34:33,698 Aferin bana. 369 00:34:33,824 --> 00:34:38,912 Haklısın. Her istediğime kavuştum. Merkeze, sana, Genevieve'e. 370 00:34:38,995 --> 00:34:43,667 Tamam. Bitti mi? Bitiriyor muyuz? 371 00:34:45,335 --> 00:34:47,712 Peki ya bebek olayı? 372 00:34:47,796 --> 00:34:49,464 Neden tekrar denemiyoruz? 373 00:34:49,589 --> 00:34:53,677 Belki kafanı boşaltır çünkü eksik olan şey belki de o. 374 00:34:53,760 --> 00:34:57,097 Genevieve değil. Bebek, hep istediğin şey. 375 00:34:57,180 --> 00:34:59,015 Daha dün gelen bir şey değil. 376 00:34:59,099 --> 00:35:02,227 Artık bebeğe sıcak bakmıyorum. 377 00:35:02,352 --> 00:35:05,730 -O şekilde değil. -O ne demek? 378 00:35:05,814 --> 00:35:07,774 Ne şekilde değil? 379 00:35:07,858 --> 00:35:09,276 Hiç. 380 00:35:10,861 --> 00:35:12,988 İşe yaramıyor. 381 00:35:17,409 --> 00:35:19,452 Belki olması gereken budur. 382 00:35:22,747 --> 00:35:25,166 Onu seviyorum Elliot. 383 00:35:25,292 --> 00:35:30,005 Tamam. Bunu bir konuşalım. Bir plan yapalım. 384 00:35:30,088 --> 00:35:33,174 Bu hafta sonu bu sorunu çözelim. 385 00:35:34,634 --> 00:35:37,053 -Yapamam. -Neden? 386 00:35:38,263 --> 00:35:39,180 Elly. 387 00:35:49,858 --> 00:35:51,985 YENİ SEZON - ŞİMDİ İZLE 388 00:35:55,572 --> 00:35:58,783 -Çok güzel. -Herkese haber verdim. 389 00:35:58,867 --> 00:36:02,746 Joseph, Greta, yeni işe aldığın ekiptekiler. 390 00:36:04,706 --> 00:36:09,002 Ona haber vermedim. Hayır. Çünkü bu saçmalık olurdu Beverly. 391 00:36:09,127 --> 00:36:13,465 İki gece. Joseph'e seni pazartesi altıda sezaryen için getireceğime 392 00:36:13,548 --> 00:36:15,425 -söz verdim. -Bunu kabullenemiyor. 393 00:36:15,508 --> 00:36:16,468 Sorun mu var? 394 00:36:16,551 --> 00:36:18,678 Hiç farklı şehirlerde bulunmadık. 395 00:36:18,762 --> 00:36:21,306 Sorun da bu. 396 00:36:21,389 --> 00:36:23,224 Karşı çıkmıyorum. 397 00:36:23,350 --> 00:36:24,643 Sadece iki gece. 398 00:36:29,773 --> 00:36:30,857 Bu durum artık... 399 00:36:33,818 --> 00:36:34,736 Elliot. 400 00:36:40,325 --> 00:36:42,827 -Merhaba. -Merhaba. 401 00:36:42,953 --> 00:36:44,996 İdare edersin, değil mi? 402 00:36:45,121 --> 00:36:47,791 Kardeşin endişeleniyor ama idare edersin. 403 00:36:47,874 --> 00:36:49,000 Sadece iki gece. 404 00:36:49,084 --> 00:36:52,170 Çok güzel bir yer, tuzlu su havuzu var ve yemekleri güzel. 405 00:36:52,295 --> 00:36:54,339 Sonra hemen sana geri getireceğim. 406 00:36:55,465 --> 00:36:58,885 Onu tuzlu suda mı becereceksin? 407 00:36:59,010 --> 00:36:59,928 Hay sıçayım. 408 00:37:00,136 --> 00:37:01,680 -Öyle mi? -Elliot. 409 00:37:01,763 --> 00:37:03,098 Elliot, hayır. Tamam mı? 410 00:37:03,223 --> 00:37:05,642 Kardeşimi havuzda becermeyecek misin? 411 00:37:05,725 --> 00:37:08,853 Bu münasebetsizce. Sağlıklı da değil. 412 00:37:10,772 --> 00:37:14,859 Kardeşinin hayatındaki her şeye sahip olamazsın, tamam mı? 413 00:37:15,819 --> 00:37:17,529 Hele buna hiç olamazsın. 414 00:37:17,612 --> 00:37:21,157 Bu ilişki ben ve Beverly arasında. Senin değil. 415 00:37:22,117 --> 00:37:23,034 Tamam mı? 416 00:37:26,204 --> 00:37:27,122 Hazır mısın? 417 00:37:36,548 --> 00:37:38,466 Gitmemeni istiyorum. 418 00:37:47,392 --> 00:37:48,309 Elliot. 419 00:38:03,950 --> 00:38:07,245 -Harika gidiyorsun. -Teşekkürler. Senden duymak çok hoş. 420 00:38:07,328 --> 00:38:08,788 Teşekkürler. 421 00:38:12,625 --> 00:38:15,545 Deena? Değil mi? 422 00:38:18,256 --> 00:38:21,092 Mülakatta bu iş mükemmel bir fırsat demiştin, 423 00:38:21,176 --> 00:38:23,178 doğru mu hatırlıyorum? 424 00:38:23,261 --> 00:38:24,179 Kesinlikle. 425 00:38:24,262 --> 00:38:29,267 O fırsatın pörsümüş sik üzerine oturmak olduğunu fark etmemiştim. 426 00:38:29,392 --> 00:38:30,769 -Ben... -Elliot. 427 00:38:30,894 --> 00:38:32,812 "Dr. Mantle" mı yani? 428 00:38:33,897 --> 00:38:34,814 Doktor Mantle. 429 00:38:34,898 --> 00:38:37,692 Pörsümüş sik demişken, ödünç alabilir miyim? 430 00:38:37,859 --> 00:38:38,777 Sakıncası yoksa? 431 00:38:38,902 --> 00:38:40,779 Amatör göründüysem... 432 00:38:40,862 --> 00:38:43,907 Stanford'dan birincilikle mezun oldun, değil mi? 433 00:38:43,990 --> 00:38:44,824 Evet. 434 00:38:44,908 --> 00:38:48,536 Onunsa beş çocuğu ve perişan bir karısı var. 435 00:38:48,661 --> 00:38:50,455 -Standartlarını yükselt. -Ben... 436 00:38:50,580 --> 00:38:52,916 Aslında umurumda değil. 437 00:38:52,999 --> 00:38:56,127 Bu senin bileceğin iş. Tom, çok hızlı gelebilir misin? 438 00:39:08,681 --> 00:39:13,353 Bu göz bağı gerekli mi Elliot? 439 00:39:13,478 --> 00:39:15,230 Kendi güvenliğin için. 440 00:39:15,355 --> 00:39:18,483 -Niye, orada ceset mi var? -Soru sormayı bırak. 441 00:39:18,608 --> 00:39:21,820 Ne yaptığımı görsen altına sıçarsın. 442 00:39:21,903 --> 00:39:25,657 Ve dışkına şu an hiç ihtiyacım yok. 443 00:39:25,824 --> 00:39:29,828 Senin alçak emellerine niye alet olmak zorundayım? 444 00:39:29,911 --> 00:39:33,331 Seninle bir ilgisi yok Tom. 445 00:39:33,414 --> 00:39:36,501 -Elliot. -Boşal artık. 446 00:39:44,134 --> 00:39:45,510 Tamam. 447 00:41:21,940 --> 00:41:24,192 Bana gelmek ister misin? 448 00:41:24,317 --> 00:41:26,778 Evet. Tabii. 449 00:41:26,861 --> 00:41:29,572 Evet, lütfen. Hadi. 450 00:41:29,656 --> 00:41:34,911 Herkesi yanımızda götürelim mi? Parti verelim. 451 00:41:50,718 --> 00:41:51,970 Ne oldu? 452 00:41:54,013 --> 00:41:57,517 -Bir şey deneyebilir miyiz? -Tabii hanımefendi. 453 00:41:57,642 --> 00:41:59,143 Tamam, beni izle. 454 00:42:05,733 --> 00:42:07,527 Harikasın. 455 00:42:08,111 --> 00:42:09,737 Konuşmasan? 456 00:42:09,821 --> 00:42:13,408 Pardon, sen konuşurken havaya giremiyorum. 457 00:42:20,039 --> 00:42:21,165 Tamam. 458 00:42:24,919 --> 00:42:25,962 Vay canına. 459 00:42:30,341 --> 00:42:34,470 Vay canına. Vay. 460 00:42:35,096 --> 00:42:38,266 Evet. Evet. 461 00:42:43,646 --> 00:42:47,191 Üzgünüm. Hayır. Olmuyor. 462 00:42:49,986 --> 00:42:53,156 Ne? Dalga mı geçiyorsun? 463 00:42:53,323 --> 00:42:57,368 Çok iyi birine benziyorsun. Sorun yok. Sadece olmuyor. 464 00:42:57,493 --> 00:43:02,874 Evet, bir şeyler içmem lazım. İçki falan, ne bileyim. 465 00:43:04,751 --> 00:43:06,210 Ne? 466 00:43:15,511 --> 00:43:16,554 Siktir git. 467 00:43:57,678 --> 00:43:59,680 Bedava giysi! 468 00:44:13,403 --> 00:44:17,824 Ne bok yiyorsun seni psikopat kaltak? 469 00:44:33,548 --> 00:44:34,549 Hey. 470 00:44:36,008 --> 00:44:38,219 Ne bok yediğini sanıyorsun? 471 00:44:38,302 --> 00:44:39,762 -Sana mı geldi? -Gelebilirdi. 472 00:44:39,846 --> 00:44:41,389 Yani sana gelmedi mi? 473 00:44:41,472 --> 00:44:42,974 Böyle şeyler yapamazsın. 474 00:44:43,141 --> 00:44:45,017 -Nasıl şeyler? -Saçma sapan şeyler. 475 00:44:45,143 --> 00:44:48,187 -Canının her istediği saçma sapan şeyi. -Öyle mi? 476 00:44:49,313 --> 00:44:54,652 Genelde yapıyorum. Genelde istediğimi ne zaman istersem alırım. 477 00:44:57,155 --> 00:44:58,531 Özür dilerim. 478 00:44:58,781 --> 00:45:00,408 Yetmez. 479 00:45:03,077 --> 00:45:05,079 Gülme lan bana. 480 00:45:10,126 --> 00:45:11,335 Dostum. 481 00:45:18,551 --> 00:45:19,927 Böyle devam ederiz. 482 00:45:20,887 --> 00:45:23,848 Madem yukarıdasın, sorun yok. 483 00:45:24,932 --> 00:45:29,145 Kural yok. Hiçbir şeyin önemi yok. 484 00:45:29,270 --> 00:45:32,064 -Hiçbir şeyin kıymeti yok! -Evet. 485 00:45:32,231 --> 00:45:34,358 Siktir et gitsin! 486 00:45:36,027 --> 00:45:36,944 Madem istiyorsun. 487 00:45:37,111 --> 00:45:38,946 Ya bu yeri dağıtsam? 488 00:45:39,155 --> 00:45:41,365 Evinin içine etsem? 489 00:45:41,532 --> 00:45:45,369 O saksıyı senin evine mi düşürdüm? 490 00:45:45,495 --> 00:45:49,540 O sokak senin evin mi? Çok üzücü. Özür dilerim. 491 00:45:54,212 --> 00:45:58,174 Daha iyi olacaksan evimi dağıt. 492 00:46:02,053 --> 00:46:04,931 Hayır. Onlar annem ve babam. 493 00:46:08,809 --> 00:46:10,686 Acayip eğlenceli! 494 00:46:13,689 --> 00:46:15,525 Hadi, sana meydan okuyorum. 495 00:46:23,616 --> 00:46:25,493 -Malın bok gibi. -Siktir. 496 00:46:25,576 --> 00:46:27,203 -Nereden alıyorsun? -Kargo. 497 00:46:27,286 --> 00:46:29,747 -Bok gibi. -Üzgünüm. 498 00:46:29,830 --> 00:46:31,457 Sen doktorsun. İyi mal yok mu? 499 00:46:31,541 --> 00:46:33,668 Bunları seviyorum. Bence gayet lezzetli. 500 00:46:33,751 --> 00:46:35,795 -Sevmiyorsun. -Seviyorum. Daha tatlı. 501 00:46:35,878 --> 00:46:39,715 Tadı yavan. Çatlayana kadar yiyip hâlâ evini dağıtmak istersin. 502 00:46:39,799 --> 00:46:43,135 -Bunlar yetmez. -Üzgünüm çünkü. 503 00:46:43,219 --> 00:46:45,555 -Çok üzgünüm Sıska. -Yapma. 504 00:46:45,638 --> 00:46:46,973 -Neyi? -Bana lakap takma. 505 00:46:47,056 --> 00:46:49,725 -Sen kim köpeksin? -İki Yüzlü ve Sıska. 506 00:46:49,850 --> 00:46:52,895 -Kendini gangster mi sanıyorsun? -Evet. 507 00:46:52,979 --> 00:46:55,064 Bunu sokakta söyle de bıçağı ye. 508 00:46:55,147 --> 00:46:57,066 -Boş yapma. -Sakin ol. 509 00:46:57,149 --> 00:46:59,569 Güzel bir uzaylı gibisin. 510 00:46:59,694 --> 00:47:01,404 Boktan kargo uyuşturucuları. 511 00:47:01,487 --> 00:47:03,155 Sıska, ihtiyar uzaylı hanım. 512 00:47:03,239 --> 00:47:04,407 Niye üzgünsün? 513 00:47:04,532 --> 00:47:05,449 Herkes üzgün. 514 00:47:05,533 --> 00:47:07,410 -Ben değilim. -Üzülmelisin. 515 00:47:07,535 --> 00:47:10,162 Depresyonda olmalısın. Hayatın mahvolmuş. 516 00:47:11,497 --> 00:47:13,416 -Derinmiş. -Sen de mi hissettin? 517 00:47:13,499 --> 00:47:16,752 -Çok derin bir bağ kurduk. -Diğerin nerede? 518 00:47:18,212 --> 00:47:20,298 -Dikiş lazım. -At o zaman. 519 00:47:20,464 --> 00:47:22,842 -Nereden başlayayım? -Nasıl yani? 520 00:47:23,718 --> 00:47:26,304 Tüm vücudunun toplanması gerek. 521 00:47:26,512 --> 00:47:29,015 Vücudumu patlattım. 522 00:47:29,140 --> 00:47:33,144 -Değdi mi? -Tahmin bile edemezsin. 523 00:47:34,228 --> 00:47:38,649 Bu mal sandığın kadar iyi olunca... 524 00:47:40,693 --> 00:47:45,615 Tahmin bile edemezsin. Acayip güzel. 525 00:47:45,781 --> 00:47:47,992 En güzel sevişme. En iyi içki. 526 00:47:48,075 --> 00:47:50,286 En güzel sürtüşme. En güzel doğum. 527 00:47:50,536 --> 00:47:55,750 En güzel emme. En güzel biftek. En güzel öpücük. En güzel terleme. 528 00:47:55,833 --> 00:48:00,671 En güzel bacak sarma. Gece yarısı teması. 529 00:48:00,796 --> 00:48:03,257 Hiçbir şey yanından geçemez İki Yüzlü. 530 00:48:04,383 --> 00:48:08,095 -Kız kardeşin nerede? -Burada değil. 531 00:48:08,179 --> 00:48:10,598 -Burada değil Sıska. -Ondan mı evini dağıttın? 532 00:48:10,681 --> 00:48:11,682 Evet. 533 00:48:11,766 --> 00:48:14,143 -Öldürdün mü? -Öldürebilirdim. 534 00:48:14,226 --> 00:48:17,355 Belki de bu yüzden tırt uyuşturucuları seviyorsun. 535 00:48:17,438 --> 00:48:19,649 O ortadan kayboldu götler! 536 00:48:19,899 --> 00:48:23,944 Her tecrübende, her hazzında yarım bir haz oluyor. 537 00:48:24,612 --> 00:48:25,821 İki katı oluyor göt. 538 00:48:25,905 --> 00:48:30,534 Ona her baktığında boğazın düğümleniyor. 539 00:48:30,618 --> 00:48:35,206 İkiz sahibi olmak keş asalak ömrünü 540 00:48:35,289 --> 00:48:38,793 -yiyip bitiriyor. -İki katı. Sahip olduğu her şey 541 00:48:38,876 --> 00:48:40,544 -benim de oluyor. -Şimdi nerede? 542 00:48:40,628 --> 00:48:43,381 Tuzlu su havuzunda oyuncu beceriyor. 543 00:48:43,464 --> 00:48:46,425 O zaman sen de o vajinadan nasibini alacaktın. 544 00:48:46,550 --> 00:48:48,177 İki katı, iki katı iyi. 545 00:48:48,260 --> 00:48:51,305 Hadi be oradan. Yarısı. 546 00:48:51,389 --> 00:48:54,767 Durmadan çoklu bölünmek gibi ve burada yok gibisin. 547 00:48:54,850 --> 00:48:56,352 Ben buradayım. O burada! 548 00:48:56,435 --> 00:48:58,729 Burada değil, orada. 549 00:48:58,854 --> 00:49:00,690 Bu yüzden burada yok gibisin. 550 00:49:00,773 --> 00:49:02,942 Tam bir trajedi. 551 00:49:03,067 --> 00:49:03,984 Kapa çeneni! 552 00:49:04,151 --> 00:49:06,529 -Shakespeare. -Hayır, ben buradayım. 553 00:49:06,612 --> 00:49:07,530 Çehov. 554 00:49:07,613 --> 00:49:08,489 Ben buradayım. 555 00:49:08,572 --> 00:49:09,990 Rastgele ölü bir yazar. 556 00:49:10,074 --> 00:49:12,243 -Buradayım lan ben! -Burada yok gibisin. 557 00:49:12,451 --> 00:49:14,620 Seni zar zor görüyorum. 558 00:49:14,745 --> 00:49:18,999 Çifte olumsuzlukla silinip gitmişsin. Çok iyi iş çıkardım aslında. 559 00:49:19,125 --> 00:49:20,376 O da orada. 560 00:49:20,459 --> 00:49:23,337 Başka bir yer buldu, sen ne yapacaksın? 561 00:49:23,421 --> 00:49:28,676 Parçalanacaksın. Sen bölüneceksin, o da bir bütün olana dek çoğalacak. 562 00:49:28,884 --> 00:49:32,888 Sen çeyrek kalacaksın. Sen gidince de o mutlu olacak. 563 00:49:32,972 --> 00:49:36,559 O da iyi mallar alıp kendinden geçene dek 564 00:49:36,642 --> 00:49:41,439 yaşayacak, tuzlu su amcığı becerecek ve sen bir hiç olacaksın. 565 00:49:44,358 --> 00:49:45,568 Koca bir hiç. 566 00:49:52,199 --> 00:49:54,076 Tanrım! Olamaz. 567 00:49:59,248 --> 00:50:02,835 Siktir! Siktir! 568 00:50:05,004 --> 00:50:07,214 Siktir! 569 00:50:20,811 --> 00:50:23,439 Hangi cehennemde bu kadın? Agnes! 570 00:50:24,732 --> 00:50:25,983 Siktir! 571 00:50:29,528 --> 00:50:32,823 Siktir! Agnes. Hangi cehennemdesin? 572 00:50:32,948 --> 00:50:35,993 Siktir! Tanrım, siktir. Siktir! 573 00:50:36,076 --> 00:50:36,952 Hanımefendi? 574 00:50:37,453 --> 00:50:39,121 -Siktir! -İyi misiniz? 575 00:50:48,672 --> 00:50:51,759 Agnes, hangi cehennemdesin? 576 00:51:02,645 --> 00:51:06,023 -Güzel gece miydi? -Epey. Bir sürü bebek. Çok yoğun. 577 00:51:11,987 --> 00:51:12,905 Görüşürüz. 578 00:51:29,046 --> 00:51:33,092 Böyle bir şey olmadı. Gerçek değil. O kadın gerçek değil. 579 00:51:52,027 --> 00:51:52,945 Elly? 580 00:52:00,744 --> 00:52:02,496 Beverly, eve dön. 581 00:52:02,705 --> 00:52:05,791 Ne olduğunu bilmiyorum. Lütfen bana yardım et. 582 00:52:11,714 --> 00:52:13,507 Gittiğim için üzgünüm. 583 00:52:24,518 --> 00:52:26,937 Greta kahvaltı hazırladı. 584 00:52:40,784 --> 00:52:41,702 Günaydın. 585 00:55:54,061 --> 00:55:56,063 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 586 00:55:56,146 --> 00:55:58,148 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta