1 00:00:07,009 --> 00:00:09,803 Раніше в серіалі... 2 00:00:09,928 --> 00:00:11,847 Я декого зустріла. 3 00:00:12,306 --> 00:00:15,934 Не знала, що твоя сестра - близнючка. 4 00:00:16,018 --> 00:00:20,230 Елліот, моїй сестрі, вона б не сподобалася. 5 00:00:20,397 --> 00:00:22,149 У вас з актрисою все серйозно? 6 00:00:22,232 --> 00:00:24,359 Я дам гроші й не лише. 7 00:00:24,485 --> 00:00:27,613 Флагманський пологовий і лабораторію на Мангеттені. 8 00:00:27,696 --> 00:00:31,158 Втратила одного на 12-му, потім на 14-му, ще одного на 16-му. 9 00:00:31,617 --> 00:00:34,119 Хіба Паркери - не уособлення зла? 10 00:00:34,286 --> 00:00:36,955 Як же ти будеш заздрити, коли я в своїй лабораторії 11 00:00:37,039 --> 00:00:40,125 буду вирощувати зародки з ембріонів, а з зародків - немовлят, 12 00:00:40,250 --> 00:00:42,461 і вирішувати усі проблеми безпліддя? 13 00:00:42,544 --> 00:00:43,921 Навідаю тебе у в'язниці. 14 00:00:45,422 --> 00:00:47,800 Сестричка. 15 00:01:38,225 --> 00:01:41,061 Яка вона? 16 00:01:41,228 --> 00:01:46,525 ЗВ'ЯЗАНІ ДО СМЕРТІ 17 00:02:49,796 --> 00:02:53,800 Дідько. 18 00:02:55,469 --> 00:02:56,803 Дідько! 19 00:03:12,736 --> 00:03:14,613 Ти рада? 20 00:03:14,696 --> 00:03:17,115 - Важливий вечір. - Так. 21 00:03:17,199 --> 00:03:18,825 Все гаразд? Ти нервуєш. 22 00:03:18,909 --> 00:03:21,787 Все супер. Дякую. 23 00:03:24,456 --> 00:03:26,458 Що ти, в дідька, вже накоїла? 24 00:03:26,541 --> 00:03:28,961 Ти не хочеш цього знати, Чудило. 25 00:04:38,947 --> 00:04:40,866 То все добре. 26 00:04:41,867 --> 00:04:43,201 Привіт, Елліот. 27 00:04:43,285 --> 00:04:46,455 Схоже, між вами справді все чудово, 28 00:04:46,538 --> 00:04:48,915 і вам це справді до смаку. 29 00:04:51,710 --> 00:04:52,586 Круто. 30 00:04:53,795 --> 00:04:54,713 Думаю, що так. 31 00:04:57,924 --> 00:04:59,551 Це неймовірно. 32 00:05:01,636 --> 00:05:03,638 - Для чого це? - Це штучні матки. 33 00:05:03,722 --> 00:05:06,475 - Справа зовсім не в ягнятах. - Звісно. 34 00:05:06,558 --> 00:05:10,353 Створення середовища, подібного до матки, для недоношених дітей. 35 00:05:10,437 --> 00:05:15,192 Здається, пора поговорити про твої наміри. 36 00:05:16,318 --> 00:05:18,945 - Наміри? - Щодо моєї сестри. 37 00:05:20,030 --> 00:05:22,491 Це дуже по-дорослому з твого боку. 38 00:05:24,826 --> 00:05:26,995 Я кохаю її. 39 00:05:28,830 --> 00:05:31,458 І маю намір кохати і надалі. 40 00:05:34,294 --> 00:05:36,046 Зможеш із цим жити? 41 00:05:46,223 --> 00:05:48,558 Уже працюєш, Томе? 42 00:05:49,559 --> 00:05:50,477 Так. 43 00:05:50,644 --> 00:05:52,270 Одразу до справи. 44 00:05:52,395 --> 00:05:54,314 Чудова лабораторія, еге ж? 45 00:05:54,397 --> 00:05:56,775 Так, прекрасна, Джо. 46 00:05:56,983 --> 00:05:58,235 Зеф. 47 00:05:58,318 --> 00:06:03,073 Будь ласка. Тобі, мабуть, значно полегшало. 48 00:06:03,198 --> 00:06:05,867 Не знаю, чи «полегшало» - це те слово. 49 00:06:05,951 --> 00:06:08,912 Справді? А мені здається, що саме те. 50 00:06:08,995 --> 00:06:12,124 Я, безсумнівно, був найкращим претендентом на посаду. 51 00:06:12,207 --> 00:06:14,376 Не перебільшуй. А буваєш нормальним. 52 00:06:14,501 --> 00:06:18,380 УПМ закриває лабораторію, вся ця незаконна діяльність і... 53 00:06:18,463 --> 00:06:20,382 Ти непридатний для роботи. 54 00:06:20,465 --> 00:06:23,718 Це не... Може, втрутишся? 55 00:06:23,802 --> 00:06:26,847 - Ні, дякую. - Можливо, краще не афішувати, 56 00:06:26,930 --> 00:06:30,225 що ти працюєш з Еллі. І що ти взагалі тут. 57 00:06:30,308 --> 00:06:34,980 Можливо, слід тримати це між нами як особливу таємницю. 58 00:06:35,063 --> 00:06:39,651 Забрати з собою в могилу навіки. Амінь. 59 00:06:39,734 --> 00:06:40,861 Ну гаразд. 60 00:06:41,862 --> 00:06:46,575 За безповоротні зміни у народженні дітей! 61 00:06:49,828 --> 00:06:52,914 - Бісове збіговисько хрінів. - Тобто? 62 00:06:52,998 --> 00:06:57,127 - Тобто, купа хрінів. - Букет із членів? 63 00:06:57,210 --> 00:06:59,171 А це красиво. 64 00:06:59,296 --> 00:07:01,882 Я кажу, що він кретин, Елліот. 65 00:07:07,554 --> 00:07:10,849 У Ментл є людські емоції. 66 00:07:11,808 --> 00:07:12,809 Хто б подумав? 67 00:07:41,463 --> 00:07:44,090 Я не дивлюся, Беверлі. 68 00:07:44,216 --> 00:07:46,927 Ти нервуєш. Маєш таємниці. 69 00:07:49,095 --> 00:07:51,097 Хочеш їх знати? 70 00:07:53,934 --> 00:07:56,561 Хороший вечір. Пишаєшся собою? 71 00:07:56,645 --> 00:08:00,982 - Це було безглуздо і ганебно. - Це ти безглузда і ганебна. 72 00:08:06,404 --> 00:08:08,073 Тобі уже набридло? 73 00:08:10,033 --> 00:08:12,953 Хочеш знайду для тебе щось новеньке? 74 00:08:15,956 --> 00:08:17,499 Що в цьому доброго? 75 00:08:19,417 --> 00:08:23,338 Нечесно тримати все в собі, 76 00:08:23,463 --> 00:08:26,299 у тебе з нею нічого б не було, якби не я. 77 00:08:27,592 --> 00:08:29,970 Я майже... 78 00:08:35,016 --> 00:08:36,643 Як мило. 79 00:09:09,634 --> 00:09:12,512 Вітаємо в Пологовому центрі Ментл-Паркер. 80 00:09:13,555 --> 00:09:16,850 Сьогодні буде найнасиченіший день у вашому житті. 81 00:09:16,933 --> 00:09:19,519 - Так. - Відчуваєш себе справжнім чоловіком? 82 00:09:19,602 --> 00:09:22,814 Все йшло до цього. Ми готові йти далі. 83 00:09:22,897 --> 00:09:25,442 Коли ти репетирував це перед дзеркалом, 84 00:09:25,525 --> 00:09:27,569 ти був зовсім голий чи лиш до пояса? 85 00:09:27,736 --> 00:09:29,946 Відвідувачі весь день. Один за одним. 86 00:09:30,030 --> 00:09:31,489 - Супер. - «Відвідувачі»? 87 00:09:31,573 --> 00:09:33,992 Вони не хворі. Це жінки, які народжують. 88 00:09:34,075 --> 00:09:36,619 Мені подобається. Перевірка пройшла успішно. 89 00:09:36,703 --> 00:09:39,956 Члени ради та довірені особи спостерігатимуть за вами. 90 00:09:40,040 --> 00:09:42,792 Звісно ж, наш пріоритет - це жінки, 91 00:09:42,876 --> 00:09:45,003 - відвідувачі. - От лиш, трясця, ні. 92 00:09:45,086 --> 00:09:48,798 Ми хочемо розуміти нашу аудиторію, бути спрямованими на неї. 93 00:09:48,882 --> 00:09:53,970 - У разі, якщо вони передумають. - Поважати все те, що вони віддали. 94 00:09:54,054 --> 00:09:58,183 Це якісь пару днів. Ми з командою тут для вашої підтримки. 95 00:09:58,266 --> 00:10:01,019 Якщо щось треба, одразу кричіть. 96 00:10:01,144 --> 00:10:02,187 Дякую. 97 00:10:04,105 --> 00:10:07,275 Вітаємо в Пологовому центрі Ментл-Паркер. 98 00:10:07,359 --> 00:10:08,401 Все, що завгодно. 99 00:10:08,485 --> 00:10:10,528 Ембріологія! 100 00:10:13,656 --> 00:10:16,326 Ласкаво просимо у відділення ембріології. 101 00:10:16,451 --> 00:10:17,327 На екранах 102 00:10:17,410 --> 00:10:22,207 ви бачите ембріони на різних етапах їхнього розвитку до терміну 14-ти днів. 103 00:10:22,332 --> 00:10:25,251 На останньому етапі, що пройде в лабораторії, 104 00:10:25,335 --> 00:10:28,963 з клітин вже почала виокремлюватися ектодерма, 105 00:10:29,047 --> 00:10:31,591 ендодерма та мезодерма, 106 00:10:31,674 --> 00:10:36,429 з яких потім з'являться різні частини тіла. 107 00:10:37,597 --> 00:10:39,974 Легко. З розкішшю. Безпечно. 108 00:10:41,059 --> 00:10:47,065 Ми занурені в цей простір, тримаємося в ньому як єдиний організм. 109 00:10:47,649 --> 00:10:52,153 Єдина істота. Коли ви ступаєте на поріг Центру Ментл-Паркер, 110 00:10:52,278 --> 00:10:54,197 ви стаєте частиною чогось, 111 00:10:54,280 --> 00:10:58,743 і водночас тут цінують вашу індивідуальність. 112 00:11:01,704 --> 00:11:07,001 Причини викиднів, лікування, планування майбутніх досліджень і випробувань ліків. 113 00:11:07,085 --> 00:11:10,088 Ми аналізуємо хромосомні аномалії батьків, 114 00:11:10,171 --> 00:11:13,174 аутоантитіла, NK-клітини, 115 00:11:13,258 --> 00:11:16,928 аномальну експресію HLA-G, тромбофілію, 116 00:11:17,053 --> 00:11:21,391 як спадкові, так і набуті при фрагментації ДНК сперми, 117 00:11:21,474 --> 00:11:24,477 та поліморфізм гормону ХГЛ. 118 00:11:24,561 --> 00:11:27,313 Ми вивчаємо вплив гепарину, преднізону, 119 00:11:27,439 --> 00:11:31,651 левотироксину, гормональних модуляторів та ВВІГ. 120 00:11:31,734 --> 00:11:36,239 Ми використовуємо редагування геному CRISPR-Cas9, зокрема, для дослідження 121 00:11:36,322 --> 00:11:41,327 факторів транскрипції, відомих як TFAP2C, і хроматин. 122 00:11:41,411 --> 00:11:44,789 Ми перевіряємо рівень заліза в крові кожного клієнта, 123 00:11:44,873 --> 00:11:47,292 їхній особистий профіль вітамінів D і C 124 00:11:47,375 --> 00:11:51,838 і співпрацюємо з дієтологами, щоб забезпечити гостям ідеальне харчування. 125 00:11:51,963 --> 00:11:53,339 Відповідно до їхніх потреб. 126 00:11:53,465 --> 00:11:56,301 Але щодо шампанського чи лобстера після пологів - 127 00:11:56,384 --> 00:11:57,760 ми не засуджуватимемо. 128 00:12:05,185 --> 00:12:07,228 Стейсі 24 роки, 129 00:12:07,312 --> 00:12:11,357 і вона прийняла розумне рішення убезпечити своє здоров'я та майбутнє 130 00:12:11,441 --> 00:12:15,028 шляхом, який скоро стане нормою для жінок по всьому світу. 131 00:12:16,070 --> 00:12:18,364 Ми зробимо лапароскопію, 132 00:12:18,448 --> 00:12:21,409 щоб взяти невелику ділянку тканини яєчників, 133 00:12:21,534 --> 00:12:24,704 яку ми потім розріжемо та заморозимо. 134 00:12:24,829 --> 00:12:27,749 Коли Стейсі буде на порозі менопаузи, 135 00:12:27,832 --> 00:12:30,543 тканину її яєчника буде розморожено 136 00:12:30,627 --> 00:12:33,046 і прищеплено назад у її тіло, 137 00:12:33,129 --> 00:12:37,383 наприклад, десь під пахвою з хорошим кровопостачанням, 138 00:12:37,467 --> 00:12:41,513 тим самим відновлюючи її статеві гормони і відстрочуючи менопаузу 139 00:12:41,596 --> 00:12:44,098 потенційно на 20 років. 140 00:12:45,266 --> 00:12:46,726 Оскільки Стейсі прийшла 141 00:12:46,809 --> 00:12:49,646 до нас у ранньому віці, ми можемо розробити 142 00:12:49,729 --> 00:12:54,359 повний індивідуальний пакет медичної допомоги для довголіття. 143 00:12:54,567 --> 00:12:58,071 Які б рішення Стейсі не прийняла у своєму житті, 144 00:12:58,279 --> 00:13:01,991 ми зможемо адаптувати нашу допомогу та дослідження, 145 00:13:02,075 --> 00:13:06,287 щоб бути впевненими, що тіло Стейсі встигає за нею. 146 00:13:06,412 --> 00:13:09,541 Дякую, є запитання? 147 00:13:09,666 --> 00:13:10,708 Так? 148 00:13:11,960 --> 00:13:14,963 А як щодо жінок, які вже на порозі менопаузи? 149 00:13:15,088 --> 00:13:16,714 Чудове запитання. 150 00:13:16,839 --> 00:13:20,343 Якщо у жінки було взято тканину яєчника у віці 40 років, 151 00:13:20,426 --> 00:13:24,013 я змогла б відстрочити початок на п'ять років. 152 00:13:24,639 --> 00:13:26,266 Це несправедливо. 153 00:13:26,391 --> 00:13:29,978 Справді. Я тут лише п'ять хвилин, 154 00:13:30,186 --> 00:13:32,814 а патріархат - довбана сука. 155 00:13:34,983 --> 00:13:36,609 Ще питання? 156 00:13:39,237 --> 00:13:43,074 Що буде, якщо імплантувати тканину цієї дівчини мені? 157 00:13:46,786 --> 00:13:50,415 Це лише одна із багатьох ідей, які мені цікаві для досліджень. 158 00:13:54,294 --> 00:13:57,213 Я залишу вас наодинці, добре? 159 00:13:57,297 --> 00:13:59,924 Мені дуже прикро. 160 00:14:07,724 --> 00:14:11,352 - Д-р Ментл, ваша наступна пацієнтка... - Хвилинку. 161 00:14:21,112 --> 00:14:24,282 Кров на твоїх руках! Ребекка Паркер - убивця! 162 00:14:27,660 --> 00:14:30,121 З вами все гаразд? Охороно! 163 00:14:50,016 --> 00:14:52,393 - Я б через це не хвилювалась. - Звісно. 164 00:14:52,477 --> 00:14:54,979 Це та сама група і вони роблять це скрізь, 165 00:14:55,063 --> 00:14:57,732 - де бачать моє ім'я. - Гаразд. 166 00:14:57,815 --> 00:15:00,443 У художніх галереях, технологічних компаніях. 167 00:15:00,568 --> 00:15:03,988 Наші офіси щомісяця потрапляють під удар. 168 00:15:04,072 --> 00:15:07,992 Зараз вони в захваті від тваринного серця. 169 00:15:08,117 --> 00:15:11,621 Це щось на кшталт собаки Павлова, 170 00:15:11,788 --> 00:15:15,124 але для дитсадка. «Бачиш Ім'я Паркер - 171 00:15:15,208 --> 00:15:17,168 кидаєш свиняче серце», розумієш? 172 00:15:17,251 --> 00:15:19,337 - Так. - Це нудно до нестями. 173 00:15:19,420 --> 00:15:22,840 Але водночас я захоплююся їхньою відданістю. 174 00:15:23,341 --> 00:15:25,301 Так, це неймовірно. 175 00:15:25,385 --> 00:15:30,473 Бути закиданою нутрощами дівчиною високої моралі у місці, 176 00:15:30,556 --> 00:15:32,934 де я намагаюсь надавати допомогу, 177 00:15:33,059 --> 00:15:36,020 й дивитися, як її валить надто завзята охорона, 178 00:15:36,104 --> 00:15:39,190 на що я не давала згоди. До біса неймовірно. 179 00:15:39,315 --> 00:15:41,317 Було б краще, якби вона йшла далі? 180 00:15:42,026 --> 00:15:46,948 Щоб потрапила у пологову і засунула телячі легені в кілька піхов? 181 00:15:48,408 --> 00:15:52,328 - Розмазала очі по немовлятам? - Тільки не по немовлятам. 182 00:15:52,412 --> 00:15:55,665 - Усе це дуже неприємно, Ребекко. - То ось що важливо: 183 00:15:55,748 --> 00:15:57,208 те, чи Беверлі приємно? 184 00:15:59,252 --> 00:16:01,254 Не думаю, що ти така дурепа, 185 00:16:01,337 --> 00:16:04,173 як іноді мені здається. 186 00:16:05,091 --> 00:16:08,678 Ти ж розумієш, що вона може дозволити собі такий ідеалізм? 187 00:16:08,803 --> 00:16:11,806 Вона живе з батьками в гарно облаштованій квартирі, 188 00:16:11,889 --> 00:16:14,600 вивчала капіталізм у коледжі, 189 00:16:14,684 --> 00:16:17,854 а ще соціалізм і філантропію. 190 00:16:17,937 --> 00:16:20,815 Має друзів, може дозволити собі поїсти. 191 00:16:20,898 --> 00:16:23,443 Та іноді робить не той вибір, що повинна, 192 00:16:23,526 --> 00:16:25,695 щоб мати хоч щось приємне у житті. 193 00:16:25,820 --> 00:16:30,742 Кавун не в сезон або Uber, якщо пізно і їй страшно, але 194 00:16:30,825 --> 00:16:32,910 хочеться додому, незважаючи на те, 195 00:16:32,994 --> 00:16:36,247 що вона принципово не згодна з політикою компанії. 196 00:16:36,330 --> 00:16:39,500 І це нормально. Ми всі так робимо, еге ж? 197 00:16:39,584 --> 00:16:43,755 Ми всі керуємось економічною вигодою. 198 00:16:43,838 --> 00:16:48,134 І ми не розшифровуємо кожен рух, бо це виснажливо, карально 199 00:16:48,259 --> 00:16:49,177 й хибно. 200 00:16:50,219 --> 00:16:54,098 Те, що вони жбурляються чимось, називають мене вбивцею 201 00:16:54,182 --> 00:16:57,560 і вдають, що живуть в іншому світі, 202 00:16:57,643 --> 00:17:00,563 означає, що вони самі інколи роблять хибний вибір 203 00:17:00,646 --> 00:17:02,899 і не зациклюються. Але це нічого. 204 00:17:02,982 --> 00:17:04,484 Мені байдуже. 205 00:17:04,567 --> 00:17:07,111 Така система, і я рада грати свою роль. 206 00:17:07,195 --> 00:17:10,364 Світ продовжує обертатися навколо своєї осі. 207 00:17:10,490 --> 00:17:12,617 Ні в кого з них немає плану, вибору. 208 00:17:12,742 --> 00:17:16,871 Вони б обісцялися, якби їх попросили дотримуватися плану. 209 00:17:16,954 --> 00:17:19,624 Вони раді бездумно кидати в мене нутрощі 210 00:17:19,707 --> 00:17:21,667 і плескати себе по плечах. 211 00:17:21,751 --> 00:17:24,253 Тож ось моє питання: 212 00:17:24,337 --> 00:17:28,633 коли ти стулиш пельку і будеш виконувати свою роботу, Беверлі? 213 00:17:29,675 --> 00:17:32,970 Бо, чесно кажучи, мені до біса нудно. 214 00:17:36,224 --> 00:17:37,767 - Вона права. - Дякую. 215 00:17:37,850 --> 00:17:42,104 Це працює, Беверлі. Я хочу назавжди змінити спосіб народження дітей. 216 00:17:42,230 --> 00:17:44,398 - Гаразд. - Шість довбаних років? 217 00:17:44,482 --> 00:17:46,609 - Авжеж. - Більше того, насправді, 218 00:17:46,692 --> 00:17:49,487 все твоє дивне славне життя, 219 00:17:49,570 --> 00:17:51,572 і це не відчувається відразу. 220 00:17:51,656 --> 00:17:52,532 Це не те... 221 00:17:52,615 --> 00:17:55,993 Ти отримала свій ляльковий пологовий будиночок і істериш. 222 00:17:56,077 --> 00:17:59,038 Ти можеш на секунду припинити кидатися на мене? 223 00:18:00,873 --> 00:18:06,838 Просто я не так собі все уявляла 224 00:18:06,921 --> 00:18:10,216 й мені важко. 225 00:18:16,013 --> 00:18:16,931 Вітаю. 226 00:18:19,767 --> 00:18:22,812 Хотіла випити персоналізованого соку до того, як іти. 227 00:18:22,895 --> 00:18:24,272 І як вам? 228 00:18:24,480 --> 00:18:26,107 Смачно. 229 00:18:26,232 --> 00:18:29,026 Це допоможе від викиднів? 230 00:18:31,654 --> 00:18:36,409 Це моя сестра, д-р Ментл. Вона працює в дослідницькому центрі. 231 00:18:38,911 --> 00:18:42,331 Над чим працюєте? 232 00:18:42,415 --> 00:18:43,875 Викидні? 233 00:18:49,088 --> 00:18:51,173 Хочете собі піддослідного кролика? 234 00:18:57,638 --> 00:19:00,099 Чому б вам не записатися на прийом? 235 00:19:09,483 --> 00:19:10,985 Вітаю. 236 00:19:18,451 --> 00:19:19,452 Вітаю. 237 00:19:30,338 --> 00:19:31,255 Гаразд. 238 00:19:34,133 --> 00:19:35,843 Як почуваєтесь? 239 00:19:41,474 --> 00:19:44,977 - Можете перейти на ліжко для огляду? - Ні. 240 00:19:45,436 --> 00:19:46,354 Дякую. 241 00:19:51,359 --> 00:19:54,153 Мені потрібно виміряти пульс дитини. 242 00:20:07,917 --> 00:20:12,797 Я можу провести первинний огляд за допомогою доплера на животі. 243 00:20:14,090 --> 00:20:16,217 Постараюся зробити це дуже швидко. 244 00:20:24,016 --> 00:20:26,018 Залишите нас наодинці? 245 00:20:41,283 --> 00:20:43,869 Допоможете мені нанести гель? 246 00:21:11,105 --> 00:21:12,565 Розмістіть доплер 247 00:21:14,817 --> 00:21:18,404 під пупком, біля лобкової кістки. 248 00:21:29,290 --> 00:21:34,545 Рухайте ним дуже повільно вгору по животу. 249 00:21:49,185 --> 00:21:50,102 Ось так, добре. 250 00:22:02,907 --> 00:22:04,867 Вам щось потрібно? 251 00:22:05,951 --> 00:22:06,786 Ні. 252 00:22:06,869 --> 00:22:09,997 Хочете, щоб вас оглянув інший лікар? 253 00:22:10,081 --> 00:22:11,499 Ні. 254 00:22:14,752 --> 00:22:17,338 Піду повечеряю в розкішному ресторані. 255 00:22:18,172 --> 00:22:22,426 Хочу скуштувати лебедя, і щоб маринованого. 256 00:22:22,510 --> 00:22:24,553 Купатися в шампанському. 257 00:22:24,637 --> 00:22:25,554 Ти мусиш. 258 00:22:25,721 --> 00:22:27,431 - Ми мусимо. - Ти заслуговуєш. 259 00:22:27,640 --> 00:22:29,683 Ми заслуговуємо. 260 00:22:29,767 --> 00:22:33,062 То яке місце достойне нашої уваги? 261 00:22:34,146 --> 00:22:36,816 Де б ми могти такого поїсти? 262 00:22:36,899 --> 00:22:37,983 У мене плани. 263 00:22:39,735 --> 00:22:41,153 Плани? 264 00:22:41,237 --> 00:22:46,117 У Женев'єви закінчилися зйомки шоу, і в них вечірка на честь цього. 265 00:22:49,912 --> 00:22:51,080 Зрозуміло. 266 00:22:52,915 --> 00:22:55,126 Можеш теж піти, якщо хочеш. 267 00:22:56,335 --> 00:22:58,754 А ти хочеш, щоб я пішла? 268 00:22:58,879 --> 00:23:00,881 Вечірки - не моє. 269 00:23:02,466 --> 00:23:03,801 Піти замість тебе? 270 00:23:07,012 --> 00:23:10,266 - Як краща версія мене? - Краща версія будь-кого. 271 00:23:14,603 --> 00:23:17,189 Беверлі, як ви взагалі познайомилися? 272 00:23:17,273 --> 00:23:20,442 - Женев'єва нам не розповідає. - Дійсно, як? 273 00:23:20,609 --> 00:23:21,569 Ні? 274 00:23:21,652 --> 00:23:23,445 - Який жах. - Це легально? 275 00:23:23,529 --> 00:23:26,157 Боже! 276 00:23:26,323 --> 00:23:27,658 Я вам не скажу. 277 00:23:27,741 --> 00:23:30,286 Ти побачила її піхву й закохалася. 278 00:23:30,369 --> 00:23:32,204 Записуюся на мазок на завтра. 279 00:23:32,329 --> 00:23:34,582 Ні, це не так. 280 00:23:34,665 --> 00:23:38,169 - Тобто... - Певно, зустрічатися з близнючкою важко. 281 00:23:38,294 --> 00:23:39,378 Це вона так каже? 282 00:23:39,461 --> 00:23:42,673 - Я думаю, що Женев'єва неймовірна. - Справді? 283 00:23:43,549 --> 00:23:45,801 Я думала, вона для тебе нудна. 284 00:23:45,968 --> 00:23:48,888 Що я здатна на краще, що ти тільки й мрієш, 285 00:23:48,971 --> 00:23:50,723 щоб я з нею нарешті порвала. 286 00:23:50,806 --> 00:23:52,558 Ні, я думаю, вона чудова. 287 00:23:52,641 --> 00:23:57,062 Я думаю, що вона найкраще, що траплялося з тобою в житті. 288 00:23:57,188 --> 00:23:58,564 Ось ти де. 289 00:23:58,647 --> 00:24:01,817 - О ні. Це не вона. - Як кумедно. 290 00:24:01,901 --> 00:24:06,155 Ні, вона казала: «Я просто знаю. Я завжди відчуваю». Попалася. 291 00:24:06,322 --> 00:24:07,323 Привіт, люба. 292 00:24:08,490 --> 00:24:09,533 Привіт. 293 00:24:19,293 --> 00:24:23,339 Може, пригальмуєш з підміною ролей, Елліот? 294 00:24:23,464 --> 00:24:24,673 Гаразд. 295 00:24:24,840 --> 00:24:29,845 Це дуже кумедно, і ти дуже кмітлива, 296 00:24:29,970 --> 00:24:34,141 але чи не могла б ти не розставляти пасток на моїй же вечірці? 297 00:24:35,476 --> 00:24:38,395 Тобі не обов'язково йти з нами. 298 00:24:38,604 --> 00:24:43,901 Ми будемо приймати пологи. Не знаю, чим ти можеш допомогти. 299 00:24:44,026 --> 00:24:47,821 - Я хочу бути поряд з Беверлі. - Так, знаю. 300 00:24:47,905 --> 00:24:50,699 Постійно? 301 00:24:54,662 --> 00:24:58,415 Все добре. Продовжуйте дихати. 302 00:25:00,876 --> 00:25:03,921 Ви в безпеці. 303 00:25:04,004 --> 00:25:08,133 Ви можете самостійно народити. 304 00:25:08,342 --> 00:25:11,887 Ми не торкнемось вас, Чжу Є. Все у ваших руках. 305 00:25:32,408 --> 00:25:35,369 Дякую. Ми відправляємо вашу кров до лабораторії. 306 00:25:35,452 --> 00:25:39,707 Зачекайте п'ять хвилин, щоб отримати персональне меню й оздоровчий план. 307 00:25:46,922 --> 00:25:49,091 Дуже добре, Чжу Є. 308 00:25:49,174 --> 00:25:50,926 А тепер тужтесь. 309 00:25:51,010 --> 00:25:53,012 Дитина майже тут. 310 00:26:01,603 --> 00:26:04,231 Чудово, Чжу Є. 311 00:26:04,315 --> 00:26:08,110 Тужтесь. Дитина майже вийшла. 312 00:26:08,193 --> 00:26:10,446 Добре, Чжу Є. 313 00:26:17,911 --> 00:26:20,873 З'являється голівка. Покладіть руки на голівку. 314 00:26:21,165 --> 00:26:22,833 Можете її зловити. 315 00:26:43,604 --> 00:26:48,942 - Ви це зробили. - Вітаю. Вона прекрасна. 316 00:26:49,985 --> 00:26:52,529 - Так. - Гаразд. 317 00:26:52,613 --> 00:26:54,656 Вона тут. 318 00:26:54,740 --> 00:26:58,035 Гаразд. 319 00:27:00,662 --> 00:27:02,664 Ви це зробили. Чудово впорались. 320 00:27:05,501 --> 00:27:08,462 Дякую. 321 00:27:09,838 --> 00:27:10,839 Ви це зробили. 322 00:27:28,774 --> 00:27:30,275 Вітаю. 323 00:27:30,359 --> 00:27:33,153 Вона довершена. 324 00:27:33,278 --> 00:27:35,072 Довершена. 325 00:29:17,299 --> 00:29:19,843 - Це... - Семмі. 326 00:29:20,344 --> 00:29:24,598 Братик. Приходить сюди щоразу, коли йому розіб'ють серце. 327 00:29:24,932 --> 00:29:26,517 Семмі? 328 00:30:21,780 --> 00:30:23,907 Нам варто було б народити дитину. 329 00:30:27,703 --> 00:30:29,079 Я серйозно. 330 00:30:36,461 --> 00:30:37,921 Це не смішно. 331 00:30:38,005 --> 00:30:39,172 Боже. 332 00:30:42,175 --> 00:30:44,469 Я хочу дати тобі цю дитину. 333 00:30:46,263 --> 00:30:51,101 Хочу випити пляшку вина і трахнути тебе без презерватива. 334 00:30:51,184 --> 00:30:53,895 Хочу бути безрозсудною, бо я кохаю тебе. 335 00:30:53,979 --> 00:30:56,940 - Ось і все, Беверлі. - Знаю. 336 00:30:58,025 --> 00:30:58,942 Ось і все. 337 00:31:26,178 --> 00:31:27,804 О ні. 338 00:31:34,645 --> 00:31:35,979 Все буде добре. 339 00:31:38,732 --> 00:31:42,069 Ти впораєшся. Тільки сьогодні так болить. 340 00:31:48,325 --> 00:31:50,577 А ти, здається, до біса щаслива. 341 00:31:57,959 --> 00:31:59,336 Так. 342 00:32:14,184 --> 00:32:16,603 На що дивишся? 343 00:32:20,190 --> 00:32:22,776 Тобі ще щось потрібно, Елліот? 344 00:33:04,067 --> 00:33:05,986 Ґрето, що ти робиш? 345 00:33:06,111 --> 00:33:08,113 Женев'єва надіслала повідомлення. 346 00:33:08,196 --> 00:33:10,699 Закінчуй. Це ж не кінець речення. 347 00:33:10,782 --> 00:33:11,616 Елліот... 348 00:33:11,700 --> 00:33:14,578 Чому ти складаєш одяг в сумку? Кажи вже. 349 00:33:14,661 --> 00:33:18,206 Вона хотіла перевірити розклад Беверлі. І отримала сюрприз. 350 00:33:18,290 --> 00:33:21,126 Щось про поїздку за місто на вихідні. 351 00:33:31,845 --> 00:33:32,763 Ти закінчила? 352 00:33:37,809 --> 00:33:41,688 Ну ж бо. 353 00:33:43,106 --> 00:33:44,441 - Еллі. - Привіт. 354 00:33:44,524 --> 00:33:47,611 Привіт, Беверлі. Привіт, привіт, привіт. 355 00:33:47,736 --> 00:33:52,240 Я думала про вчорашній день і про те, в якій ти напрузі, 356 00:33:52,407 --> 00:33:54,451 як це важко, 357 00:33:54,534 --> 00:33:58,705 і як ти ніколи не можеш дозволити собі те, 358 00:33:58,914 --> 00:34:02,709 чого ти хочеш і потребуєш. 359 00:34:02,793 --> 00:34:04,336 А тепер у тебе є все. 360 00:34:05,629 --> 00:34:09,090 Все, що ти хотіла. 361 00:34:09,174 --> 00:34:14,387 Пологовий центр, я. 362 00:34:14,471 --> 00:34:17,724 Якщо ти все відпустиш і даси речам іти своїм шляхом, 363 00:34:18,767 --> 00:34:20,101 все буде добре. 364 00:34:21,812 --> 00:34:26,107 А ти права. Це місце має шанси стати неймовірним, Елліот. 365 00:34:26,191 --> 00:34:29,110 Потрібно побороти себе і просто бути щасливою. 366 00:34:30,028 --> 00:34:32,364 От і чудово. 367 00:34:32,447 --> 00:34:33,740 Я молодець. 368 00:34:33,865 --> 00:34:38,954 Ти маєш рацію. У мене є все. Центр, ти, Женев'єва. 369 00:34:39,037 --> 00:34:43,708 Справу вже зроблено? Ми покінчили із цим? 370 00:34:45,377 --> 00:34:47,754 А що з дитиною? 371 00:34:47,838 --> 00:34:49,506 Чому б не спробувати ще раз? 372 00:34:49,631 --> 00:34:53,718 Можливо, саме це тебе і виснажило, бо, може, цього й не вистачає. 373 00:34:53,802 --> 00:34:57,138 Не Женев'єви. Дитини. Те, чого ти завжди хотіла, 374 00:34:57,222 --> 00:34:59,057 а не те, що вже отримала. 375 00:34:59,140 --> 00:35:02,269 Я більше не хочу дитини. 376 00:35:02,394 --> 00:35:05,772 - Не таким шляхом. - Що це означає? 377 00:35:05,856 --> 00:35:07,816 Не яким шляхом? 378 00:35:07,899 --> 00:35:09,317 Не важливо. 379 00:35:10,902 --> 00:35:13,029 Це не спрацювало. 380 00:35:17,450 --> 00:35:19,494 Можливо, просто не судилось. 381 00:35:22,789 --> 00:35:25,208 Я кохаю її, Елліот. 382 00:35:25,292 --> 00:35:30,005 Давай поговоримо про це. Складемо план. 383 00:35:30,088 --> 00:35:33,174 Переосмислимо на вихідних. 384 00:35:34,676 --> 00:35:37,095 - Я не можу. - Чому ні? 385 00:35:38,305 --> 00:35:39,222 Еллі. 386 00:35:47,689 --> 00:35:49,774 ЖЕНЕВ'ЄВА КОТАР ЛЮТЬ 387 00:35:49,858 --> 00:35:51,985 PRIME VIDEO - НОВИЙ СЕЗОН ДИВІТЬСЯ ЗАРАЗ 388 00:35:55,614 --> 00:35:58,783 - Це дуже люб'язно. - Я з усіма домовилась. 389 00:35:58,867 --> 00:36:02,746 З Джозефом, Ґретою, новою командою. 390 00:36:04,748 --> 00:36:09,044 Але не з нею. Було б божевіллям, Беверлі. 391 00:36:09,169 --> 00:36:13,506 Це дві ночі. Я пообіцяла Джозефу, що ти повернешся на кесарів розтин о 6:00 392 00:36:13,590 --> 00:36:15,467 - у понеділок. - Їй важко. 393 00:36:15,550 --> 00:36:16,509 І це проблема? 394 00:36:16,593 --> 00:36:18,720 Ми ніколи не були в різних містах. 395 00:36:18,803 --> 00:36:21,348 У цьому і проблема. 396 00:36:21,431 --> 00:36:23,266 Не можу не погодитись. 397 00:36:23,391 --> 00:36:24,684 Дві ночі. 398 00:36:29,814 --> 00:36:30,899 Це... 399 00:36:33,860 --> 00:36:34,778 Елліот. 400 00:36:40,367 --> 00:36:42,869 - Привіт. - Привіт. 401 00:36:42,994 --> 00:36:45,038 Ти впораєшся, правда? 402 00:36:45,163 --> 00:36:47,832 Твоя сестра хвилюється, але все буде добре. 403 00:36:47,916 --> 00:36:49,042 Всього дві ночі. 404 00:36:49,125 --> 00:36:52,212 Це чудове місце: басейн з морською водою, смачна їжа. 405 00:36:52,337 --> 00:36:54,381 Вона скоро повернеться. 406 00:36:55,507 --> 00:36:58,927 Ти збираєшся її трахнути в басейні з морською водою? 407 00:36:59,052 --> 00:36:59,970 Чорт забирай. 408 00:37:00,178 --> 00:37:01,721 - То збираєшся? - Елліот. 409 00:37:01,805 --> 00:37:03,139 Ні. Зрозуміло? Ні. 410 00:37:03,264 --> 00:37:05,684 Не збираєшся трахати мою сестру? 411 00:37:05,767 --> 00:37:08,895 Це неприйнятно. Це ненормально. 412 00:37:10,814 --> 00:37:14,901 Ти не можеш втручатися у кожен аспект життя сестри. 413 00:37:15,819 --> 00:37:17,529 І точно не в це. 414 00:37:17,654 --> 00:37:21,199 Це мої стосунки з Беверлі. Не з тобою. 415 00:37:22,158 --> 00:37:23,076 Ясно? 416 00:37:26,246 --> 00:37:27,163 Готова? 417 00:37:36,589 --> 00:37:38,508 Я не можу відпустити тебе. 418 00:37:47,434 --> 00:37:48,351 Елліот. 419 00:38:03,992 --> 00:38:07,287 - Ти чудово справляєшся. - Дякую. Приємно чути це від тебе. 420 00:38:07,370 --> 00:38:08,830 Тобі дякую. 421 00:38:12,667 --> 00:38:15,253 Діна? Це ж ти? 422 00:38:18,298 --> 00:38:21,134 Пам'ятаю, під час співбесіди ти казала, 423 00:38:21,217 --> 00:38:23,219 що ця робота - чудова можливість. 424 00:38:23,303 --> 00:38:24,179 Саме так. 425 00:38:24,262 --> 00:38:29,267 Не думала, що мова йде про можливість сісти на його твердий член. 426 00:38:29,434 --> 00:38:30,810 - Я... - Елліот. 427 00:38:30,894 --> 00:38:32,812 Тобто, «Д-р Ментл?» 428 00:38:33,938 --> 00:38:34,856 Д-р Ментл. 429 00:38:34,939 --> 00:38:37,734 Якщо вже мова про член, можна його позичити? 430 00:38:37,901 --> 00:38:38,818 Ти не проти? 431 00:38:38,943 --> 00:38:40,820 Якщо я повелась непрофесійно... 432 00:38:40,904 --> 00:38:43,948 Ти краща випускниця з групи в Стенфорді, чи не так? 433 00:38:44,032 --> 00:38:44,866 Так. 434 00:38:44,949 --> 00:38:48,578 У нього п'ятеро дітей, і його дружина нещасна. 435 00:38:48,703 --> 00:38:50,497 - Підніми планку. - Я не... 436 00:38:50,622 --> 00:38:52,957 Насправді мені байдуже. 437 00:38:53,041 --> 00:38:56,169 Це твоє життя. А ти міг би ворушитись на 100% швидше? 438 00:39:08,681 --> 00:39:13,353 Ця пов'язка точно треба, Елліот? 439 00:39:13,520 --> 00:39:15,271 Це для твоєї ж безпеки. 440 00:39:15,396 --> 00:39:18,525 - А що, там трупи? - Годі задавати питання. 441 00:39:18,650 --> 00:39:21,861 Ти б у штани наклав, якби знав, чим я тут займаюсь. 442 00:39:21,945 --> 00:39:25,698 А мені зараз не до твоїх фекалій. 443 00:39:25,865 --> 00:39:29,869 Чому я маю бути причетним до твоїх брудних справ? 444 00:39:29,953 --> 00:39:33,373 Насправді тебе це жодним чином не стосується, Томе. 445 00:39:33,456 --> 00:39:36,543 - Елліот. - Давай вже. 446 00:39:44,175 --> 00:39:45,552 Гаразд. 447 00:41:21,981 --> 00:41:24,234 Хочеш піти до мене? 448 00:41:24,317 --> 00:41:26,778 Так. Звісно. 449 00:41:26,861 --> 00:41:29,572 Так, будь ласка... Хочу. 450 00:41:29,656 --> 00:41:34,911 Візьмемо всіх з собою? Влаштуємо бісову вечірку. 451 00:41:50,760 --> 00:41:52,011 Як справи? 452 00:41:54,055 --> 00:41:57,558 - Можемо дещо спробувати? - Так, мем. 453 00:41:57,684 --> 00:41:59,185 Ходімо. 454 00:42:05,733 --> 00:42:07,527 Ти неймовірна. 455 00:42:08,152 --> 00:42:09,779 Можеш не говорити? 456 00:42:09,862 --> 00:42:13,449 Пробач, але нічого не вийде, якщо будеш говорити. 457 00:42:20,081 --> 00:42:21,207 Добре. 458 00:42:24,961 --> 00:42:26,004 Трахни мене. 459 00:42:30,383 --> 00:42:34,512 Трахни. Ну ж бо. 460 00:42:35,138 --> 00:42:38,308 О так. 461 00:42:43,688 --> 00:42:47,233 Вибач, але ні. Не виходить. 462 00:42:49,986 --> 00:42:53,156 Що? Ти знущаєшся? 463 00:42:53,364 --> 00:42:57,410 Ти класний. Все гаразд. Просто цього не буде. 464 00:42:57,493 --> 00:43:02,874 Зараз мені потрібно дещо інше. Може, випити... Не знаю. 465 00:43:04,792 --> 00:43:06,252 Що? 466 00:43:15,511 --> 00:43:16,554 Відвали. 467 00:43:57,720 --> 00:43:59,722 Безкоштовний одяг! 468 00:44:13,403 --> 00:44:17,824 Що ти, в біса, робиш, клята психопатко? 469 00:44:33,589 --> 00:44:34,590 Привіт. 470 00:44:36,008 --> 00:44:38,219 Якого хріна ти коїш, дволика? 471 00:44:38,344 --> 00:44:39,762 - Я попала в тебе? - Майже. 472 00:44:39,846 --> 00:44:41,389 То не поцілила? 473 00:44:41,514 --> 00:44:43,015 Не можна таке витворяти. 474 00:44:43,182 --> 00:44:45,059 - Яке - таке? - Таке божевілля. 475 00:44:45,184 --> 00:44:48,229 - Не можна робити все, що заманеться. - Он як? 476 00:44:49,355 --> 00:44:54,694 От тільки можна. Зазвичай я отримую саме те, що хочу і коли захочу. 477 00:44:57,196 --> 00:44:58,573 Прошу пробачення. 478 00:44:58,823 --> 00:45:00,450 Цього недостатньо. 479 00:45:03,119 --> 00:45:05,121 Не треба мені шкіритись. 480 00:45:10,126 --> 00:45:11,335 Овва. 481 00:45:18,593 --> 00:45:19,969 Нам же можна. 482 00:45:20,928 --> 00:45:23,890 Якщо ви тут, то все гаразд. 483 00:45:24,974 --> 00:45:29,187 Жодних правил. Ніщо не має значення. 484 00:45:29,270 --> 00:45:32,064 - Ніщо не має цінності. - Так. 485 00:45:32,273 --> 00:45:34,400 До біса це все! 486 00:45:36,068 --> 00:45:36,986 Якщо хочеш. 487 00:45:37,153 --> 00:45:38,988 А що, якщо влаштую тут погром? 488 00:45:39,155 --> 00:45:41,365 Зруйную твій дім? 489 00:45:41,574 --> 00:45:45,411 Хочеш сказати, що я кинула вазон із квітами в твій дім? 490 00:45:45,536 --> 00:45:49,582 Та алея - твій дім? Це сумно. Мені шкода. 491 00:45:54,253 --> 00:45:58,216 Можеш рознести мій дім, якщо тобі від цього стане легше. 492 00:46:02,094 --> 00:46:04,972 Ні. Це мої мама з татом. 493 00:46:08,851 --> 00:46:10,728 А це весело! 494 00:46:13,731 --> 00:46:15,566 Вперед, тільки спробуй. 495 00:46:23,658 --> 00:46:25,535 - Ця наркота - лайно. - Пішла ти. 496 00:46:25,618 --> 00:46:27,245 - Де ти це взяла? - Доставка. 497 00:46:27,328 --> 00:46:29,789 - Лайно. - Вибач. 498 00:46:29,872 --> 00:46:31,499 Ти ж лікар. Дістань краще. 499 00:46:31,582 --> 00:46:33,709 А мені ці подобаються. Неймовірні. 500 00:46:33,793 --> 00:46:35,836 - А от і ні. - Смакота. 501 00:46:35,920 --> 00:46:39,757 Вони не діють. Ти вже вмазала, і все ще хочеш рознести свій дім? 502 00:46:39,840 --> 00:46:43,177 - Це й близько не те, що треба. - Це тому що мені сумно. 503 00:46:43,261 --> 00:46:45,596 - Дуже сумно, Скінні. - Не треба. 504 00:46:45,680 --> 00:46:47,014 - Що? - Я про прізвисько. 505 00:46:47,098 --> 00:46:49,767 - Хто ти, в біса, така? - Дволика й Скінні. 506 00:46:49,892 --> 00:46:52,937 - Думаєш, ти гангстер? - Саме так. 507 00:46:53,020 --> 00:46:55,106 Скажи це комусь, і тебе приріжуть. 508 00:46:55,189 --> 00:46:57,108 - Гучні слова. - Охолонь. 509 00:46:57,191 --> 00:46:59,610 Ти схожа на красивого чужинця. 510 00:46:59,735 --> 00:47:01,445 Бісова доставка. 511 00:47:01,529 --> 00:47:03,197 Кістлява стара чужинка. 512 00:47:03,281 --> 00:47:04,448 Чому ти сумна? 513 00:47:04,574 --> 00:47:05,491 Усі сумують. 514 00:47:05,575 --> 00:47:07,451 - Я - ні. - А мала б. 515 00:47:07,577 --> 00:47:10,204 Маєш бути в депресії. Твоє життя - лайно. 516 00:47:11,539 --> 00:47:13,457 - Рана глибока. - Теж це відчуваєш? 517 00:47:13,541 --> 00:47:16,794 - Цей зв'язок глибокий. - Де твоє інше обличчя? 518 00:47:18,254 --> 00:47:20,339 - Тобі потрібні шви. - То зашивай. 519 00:47:20,464 --> 00:47:22,842 - Звідки почати? - Що ти кажеш? 520 00:47:23,759 --> 00:47:26,345 Твоє тіло треба збирати докупи. 521 00:47:26,554 --> 00:47:29,056 Я його підірвала. 522 00:47:29,181 --> 00:47:33,185 - Воно того варте? - Більше, ніж можеш собі уявити. 523 00:47:34,270 --> 00:47:38,691 Якщо ти думаєш, що краще вже не буде... 524 00:47:40,735 --> 00:47:45,656 То ти гадки не маєш. Настільки це добре. 525 00:47:45,823 --> 00:47:47,992 Найкращий секс. Найкраща випивка. 526 00:47:48,075 --> 00:47:50,286 Найкращі пестощі. Найкращі пологи. 527 00:47:50,578 --> 00:47:55,791 Найбільше задоволення. Найсмачніший стейк. Найсолодший поцілунок і піт. 528 00:47:55,875 --> 00:48:00,713 Переплетені ноги один одного. Зв'язок опівночі. 529 00:48:00,838 --> 00:48:03,299 Це незрівнянно, Дволика. 530 00:48:04,425 --> 00:48:08,137 - Де твоя сестра? - Не тут. 531 00:48:08,220 --> 00:48:10,640 - Не тут, Скінні. - Тому ти нищиш її речі? 532 00:48:10,723 --> 00:48:11,724 Так. 533 00:48:11,807 --> 00:48:14,185 - Ти її вбила? - Щоб її вбити. 534 00:48:14,268 --> 00:48:17,396 Може, тому тобі й подобається ця дитяча наркота. 535 00:48:17,480 --> 00:48:19,690 Вона зникла безвісти, придурки! 536 00:48:19,940 --> 00:48:23,986 Кожен досвід, кожен кайф - це лише половина від можливого. 537 00:48:24,654 --> 00:48:25,863 Спробуй подвоїти. 538 00:48:25,946 --> 00:48:30,576 Щоразу, коли ти дивишся на неї, повітря ніби висмоктується із легенів. 539 00:48:30,660 --> 00:48:35,247 В паразитарної смерті виснаженої наркоманки 540 00:48:35,331 --> 00:48:38,834 - є близнючка. - Помнож на два. Я отримую усе, 541 00:48:38,918 --> 00:48:40,586 - що і вона. - Де вона зараз? 542 00:48:40,670 --> 00:48:43,422 Трахає актрису в басейні з морською водою. 543 00:48:43,506 --> 00:48:46,467 Тобі теж дістається частина від тієї дірки. 544 00:48:46,592 --> 00:48:48,219 Це вдвічі краще. 545 00:48:48,302 --> 00:48:51,347 Дурня. Це лиш половина. 546 00:48:51,430 --> 00:48:54,809 Це постійне кратне ділення, ти ледве тут. 547 00:48:54,892 --> 00:48:56,394 Ні, я тут. Вона тут! 548 00:48:56,477 --> 00:48:58,771 Вона не тут, вона там. 549 00:48:58,896 --> 00:49:00,731 А ти через це ледве тут. 550 00:49:00,815 --> 00:49:02,983 Це трагедія. 551 00:49:03,109 --> 00:49:04,026 Стули пельку! 552 00:49:04,193 --> 00:49:06,570 - Це Шекспір. - Ні, я тут. 553 00:49:06,654 --> 00:49:07,571 Це Чехов. 554 00:49:07,655 --> 00:49:08,531 Я тут. 555 00:49:08,614 --> 00:49:10,032 Черговий мертвий писака. 556 00:49:10,116 --> 00:49:12,284 - Я, трясця, тут! - Ти ледве тут. 557 00:49:12,493 --> 00:49:14,662 Я ледве тебе бачу. 558 00:49:14,787 --> 00:49:19,041 Тебе пожирає цей подвійний негатив. Це добре. Я молодець. 559 00:49:19,166 --> 00:49:20,418 А тим часом вона там. 560 00:49:20,501 --> 00:49:23,379 Вона деінде, а ти що з цим робитимеш? 561 00:49:23,462 --> 00:49:28,718 Ти розпадаєшся. Ти будеш ділитися, а вона множитиметься, поки не стане одним цілим, 562 00:49:28,926 --> 00:49:32,930 а від тебе лишиться лише чверть. Вона щаслива, а тебе нема. 563 00:49:33,013 --> 00:49:36,600 Вона житиме і буде трахатись в солоному басейні 564 00:49:36,684 --> 00:49:41,480 до нестями, у неї буде класна наркота, а ти залишишся ні з чим. 565 00:49:44,400 --> 00:49:45,609 Ти - пусте місце. 566 00:49:52,199 --> 00:49:54,076 Господи! 567 00:49:59,290 --> 00:50:02,877 Дідько! 568 00:50:05,045 --> 00:50:07,256 От чорт! 569 00:50:20,811 --> 00:50:23,439 Де ти, в біса? Аґнес! 570 00:50:24,732 --> 00:50:25,983 Чорт! 571 00:50:29,528 --> 00:50:32,823 Трясця! Аґнес, де ти, в біса? 572 00:50:32,948 --> 00:50:35,993 Дідько! Трясця тобі! 573 00:50:36,076 --> 00:50:36,952 Міс? 574 00:50:37,453 --> 00:50:39,121 - Чорт! - Все гаразд? 575 00:50:48,714 --> 00:50:51,801 Аґнес, де ти, в біса? 576 00:51:02,686 --> 00:51:06,065 - Вдалий вечір? - Дуже. Багато немовлят. Багато роботи. 577 00:51:12,029 --> 00:51:12,947 Побачимось. 578 00:51:29,046 --> 00:51:33,092 Цього не було. Це неправда. Вона не справжня. 579 00:51:52,069 --> 00:51:52,987 Еллі? 580 00:52:00,744 --> 00:52:02,496 Беверлі, повертайся. 581 00:52:02,705 --> 00:52:05,791 Я не знаю, що сталося. Будь ласка, допоможи. 582 00:52:11,755 --> 00:52:13,549 Вибач, що я поїхала. 583 00:52:24,560 --> 00:52:26,979 Ґрета приготувала сніданок. 584 00:52:40,826 --> 00:52:41,744 Доброго ранку. 585 00:55:54,061 --> 00:55:56,063 Переклад субтитрів: Людмила Христенко 586 00:55:56,146 --> 00:55:58,148 Творчий керівник Дмитро Восколович