1 00:00:06,425 --> 00:00:09,219 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:09,303 --> 00:00:11,555 Μπορώ να σου τη φέρω. 3 00:00:11,638 --> 00:00:13,223 Θα το ήθελες αυτό; 4 00:00:13,307 --> 00:00:16,643 -Μόνο εσύ ήσουν, έτσι; -Μόνο εγώ ήμουν. 5 00:00:17,311 --> 00:00:20,022 Άλλη μια αποβολή. Λυπάμαι. 6 00:00:20,105 --> 00:00:21,982 Θα αποκτήσεις μωρό. Θα το λύσω. 7 00:00:22,065 --> 00:00:26,320 Πέθανε η αδερφή μου. Η δίδυμή μου. 8 00:00:27,237 --> 00:00:31,074 Δεν μπορείς να έχεις τα πάντα στη ζωή της αδερφής σου, εντάξει; 9 00:00:31,158 --> 00:00:35,162 Δεν θέλω πια να κάνω αυτό με το μωρό. Όχι έτσι. 10 00:00:35,788 --> 00:00:37,748 -Πού είναι η αδερφή σου; -Δεν είναι εδώ. 11 00:00:39,666 --> 00:00:42,961 Είναι σαν συνεχής πολλαπλή διαίρεση, μετά βίας είσαι εδώ. 12 00:00:43,045 --> 00:00:44,004 Σκάσε! 13 00:00:46,215 --> 00:00:48,258 Άγκνες, πού διάολο είσαι; 14 00:00:48,342 --> 00:00:49,927 Συγγνώμη που έφυγα. 15 00:01:09,321 --> 00:01:10,906 Φοβάσαι; 16 00:01:15,035 --> 00:01:16,036 Εσύ; 17 00:01:17,287 --> 00:01:18,497 Όχι. 18 00:01:19,581 --> 00:01:22,084 -Μάλλον χαζομάρα μου. -Το ξέρω. 19 00:01:23,210 --> 00:01:28,674 Απλώς είμαι πολύ, πολύ χαρούμενη. 20 00:01:35,556 --> 00:01:38,016 ΔΕΥΤΕΡΑ 21 00:01:38,851 --> 00:01:44,690 ΜΑΝΤΛ-ΠΑΡΚΕΡ 22 00:01:45,607 --> 00:01:48,944 -Δεν το πιστεύω! -Αυτό είναι; 23 00:01:49,987 --> 00:01:51,947 Μοιάζει με διαστημόπλοιο. 24 00:01:58,912 --> 00:02:00,205 Απίθανο! 25 00:02:00,289 --> 00:02:01,874 Θεέ μου! 26 00:02:01,957 --> 00:02:03,959 Φανταστικό. 27 00:02:04,084 --> 00:02:06,879 -Ναι. -Εννοώ, συγκλονιστικό! 28 00:02:07,004 --> 00:02:09,006 -Ναι. -Πολύ εντυπωσιακό. 29 00:02:09,172 --> 00:02:12,259 Λέει "Μαντλ" παντού. 30 00:02:12,342 --> 00:02:13,260 Ναι. 31 00:02:13,343 --> 00:02:16,513 Είναι σε όλους τους τοίχους, σε όλα τα πράγματα και... 32 00:02:16,597 --> 00:02:18,849 Ναι, έτσι λεγόμαστε. Το όνομά μας. 33 00:02:18,932 --> 00:02:22,519 Όπως ξέρεις, ήταν το δικό μας όνομα πρώτα. 34 00:02:22,603 --> 00:02:23,937 Μαντλ-Πάρκερ. 35 00:02:24,021 --> 00:02:27,316 Ποιος διάολο είναι αυτός ο Πάρκερ και τι σχέση έχει με εμάς; 36 00:02:27,441 --> 00:02:30,152 -Οι χρηματοδότες μας, σου είπα. -Είναι πολύ ωραίο. 37 00:02:30,235 --> 00:02:32,905 Κορίτσια, μπράβο σας. Απίστευτο. 38 00:02:33,071 --> 00:02:35,991 Και μπράβο σου κι εσένα, γλυκιά μου. 39 00:02:37,451 --> 00:02:39,703 Είσαι εντάξει, αγάπη μου; 40 00:02:39,786 --> 00:02:41,038 Όχι. 41 00:02:41,121 --> 00:02:46,960 Εντάξει. Λοιπόν... Ο χώρος είναι φανταστικός. 42 00:02:47,044 --> 00:02:50,088 Πώς θα λέγατε έναν χώρο σαν αυτόν, κορίτσια; 43 00:02:50,213 --> 00:02:51,632 Θερμοκήπιο, ίσως; 44 00:02:51,715 --> 00:02:53,008 Είναι αίθριο, μπαμπά. 45 00:02:54,468 --> 00:02:55,969 Πες τους να φύγουν. 46 00:02:56,053 --> 00:02:57,262 Αίθριο. 47 00:02:57,346 --> 00:02:58,263 Έλο; 48 00:02:59,348 --> 00:03:01,058 Θεέ μου, τι συμβαίνει; 49 00:03:01,141 --> 00:03:05,604 Καλά είναι. Απλώς δουλεύει πάρα πολύ. 50 00:03:05,729 --> 00:03:08,273 Και οι δύο σας, προφανώς. 51 00:03:08,357 --> 00:03:11,777 Δεν μοιάζει καθόλου με νοσοκομείο. 52 00:03:11,860 --> 00:03:14,655 -Επειδή δεν είναι. -Σωστά. Ναι, εντάξει. 53 00:03:15,322 --> 00:03:17,991 Οι έγκυες γυναίκες δεν έχουν κάποια ασθένεια. 54 00:03:18,742 --> 00:03:22,037 Ναι, ενδιαφέρουσα ιδέα. 55 00:03:22,120 --> 00:03:23,872 Δεν είναι ιδέα. Είναι γεγονός. 56 00:03:24,581 --> 00:03:28,961 Το βρίσκω πολύ ενδιαφέρον. 57 00:03:31,922 --> 00:03:33,048 Το 'πιασα. 58 00:03:34,341 --> 00:03:37,386 -Θέλετε να σας ξεναγήσω; -Δεν πειράζει, γλυκιά μου. 59 00:03:37,803 --> 00:03:40,472 Δεν θέλεις να δεις τα μωρά; 60 00:03:40,639 --> 00:03:44,643 -Ποια μωρά; -Τα μωρά που γεννιούνται εδώ. 61 00:03:45,978 --> 00:03:49,856 Τι γίνονται όταν φεύγουν; Οι μητέρες. 62 00:03:50,691 --> 00:03:55,278 Πάνε σπίτι με τα μωρά τους. 63 00:03:56,738 --> 00:03:59,950 Ναι, φαντάζομαι, αυτό κάνουν. 64 00:04:07,791 --> 00:04:09,167 Γεια. 65 00:04:09,251 --> 00:04:11,920 ΟΙ ΔΙΧΑΣΜΕΝΕΣ 66 00:04:18,510 --> 00:04:19,761 Γεια. 67 00:04:20,846 --> 00:04:22,723 -Γεια σου. -Γεια σας! 68 00:04:22,848 --> 00:04:24,307 Γεια. 69 00:04:26,226 --> 00:04:27,269 Από εδώ η Γκρέτα. 70 00:04:27,394 --> 00:04:28,645 -Γεια σου, Άλαν. -Ναι. 71 00:04:28,770 --> 00:04:30,772 -Λίντα, γεια. -Γκρέτα. 72 00:04:31,606 --> 00:04:33,775 Θα θέλατε λίγο δυναμωτικό τσάι; 73 00:04:34,026 --> 00:04:36,361 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. Ευχαριστώ. Ναι. 74 00:04:36,445 --> 00:04:38,030 Η Μπέβερλι μάς τα είπε όλα για σένα. 75 00:04:38,739 --> 00:04:41,742 Όχι, δεν σας τα είπα. Δεν είναι αυτή. 76 00:04:42,034 --> 00:04:44,578 Πώς σας φάνηκε το κέντρο τοκετού; 77 00:04:44,703 --> 00:04:50,292 Βασικά, ναι, είναι πολύ... Σωστά, Άλαν; 78 00:04:50,417 --> 00:04:51,793 -Ναι. -Το έχεις δει, Γκρέτα; 79 00:04:51,877 --> 00:04:52,753 Ναι. 80 00:04:52,836 --> 00:04:56,381 Λοιπόν, τότε, ξέρεις, είναι πραγματικά πολύ... 81 00:04:56,548 --> 00:04:58,967 -Ναι. -Δεν είναι νοσοκομείο. 82 00:04:59,051 --> 00:05:01,595 -Όχι. -Είδαμε πολλά πράγματα, έτσι δεν είναι; 83 00:05:01,720 --> 00:05:03,722 Πολύ αίμα, εντόσθια και μωρά. 84 00:05:03,889 --> 00:05:07,184 Δεν είδαμε σχεδόν τίποτα. Δεν πειράζει. 85 00:05:07,309 --> 00:05:09,978 Θα έλεγα να τρώγαμε. 86 00:05:10,103 --> 00:05:11,229 Θέλετε να κοιμηθείτε; 87 00:05:11,313 --> 00:05:13,065 Όχι, ευχαριστούμε, Μπέβερλι. 88 00:05:13,148 --> 00:05:15,776 -Πώς ήταν η πτήση σας; -Μας έδιναν συνέχεια πράγματα. 89 00:05:15,859 --> 00:05:16,902 -Σωστά; -Ναι. 90 00:05:17,027 --> 00:05:21,323 Πήρα δύο μικρές πουτίγκες και ήταν και οι δύο φανταστικές. 91 00:05:21,406 --> 00:05:24,034 -Τις πήρε. -Μας πήγαιναν από ουρά σε ουρά 92 00:05:24,117 --> 00:05:26,244 -επειδή ήμασταν σε λάθος μέρος. -Πράγματι. 93 00:05:26,369 --> 00:05:28,789 Μας έβαλαν με τους επιχειρηματίες, τους ξύπνιους. 94 00:05:28,872 --> 00:05:32,292 Ναι, σας αναβαθμίσαμε. Καλό αυτό. 95 00:05:32,417 --> 00:05:34,836 Η αναβάθμισή μου μάλλον δεν δούλεψε. 96 00:05:35,378 --> 00:05:36,671 Ωραίο αστείο. 97 00:05:36,838 --> 00:05:39,424 Ίσως πρέπει να κοιμηθείτε λίγο. 98 00:05:39,508 --> 00:05:42,302 Δεν χρειάζεται να κοιμηθούμε. Ευχαριστούμε, Μπέβερλι. 99 00:05:42,385 --> 00:05:45,639 Θέλουμε να σε δούμε. Τόσα χρόνια είχαμε να σε δούμε. 100 00:05:45,806 --> 00:05:47,557 Δεν έχουν περάσει χρόνια. 101 00:05:47,682 --> 00:05:51,520 Έχουν περάσει. Τέσσερα χρόνια. Σωστά, Άλαν; 102 00:05:51,603 --> 00:05:54,981 Το λες σαν να έχουν περάσει δεκαετίες. Σαν να έχω υπάρξει 103 00:05:55,065 --> 00:05:59,653 -δεκαετίες ολόκληρες κακή κόρη. -Όχι. Δεν εννοούσα αυτό. 104 00:06:01,029 --> 00:06:03,198 Είσαι πάντα πολύ απασχολημένη. 105 00:06:03,323 --> 00:06:07,452 Όχι, καταλαβαίνω. 106 00:06:11,289 --> 00:06:13,083 -Γεια σας. -Γεια. 107 00:06:18,088 --> 00:06:19,381 Αυτά είναι για εσάς. 108 00:06:25,137 --> 00:06:26,680 Είμαι η Τζένεβιβ. 109 00:06:26,805 --> 00:06:29,266 -Η Τζένεβιβ! -Τζένεβιβ. 110 00:06:30,600 --> 00:06:33,770 -Χαίρομαι πολύ που σας γνωρίζω επιτέλους. -Τι ωραία. 111 00:07:27,532 --> 00:07:29,117 Η Μπέβερλι λέει ότι σας αρέσει η κηπουρική. 112 00:07:29,242 --> 00:07:33,288 -Έτσι λέει; -Εκπλήσσομαι που μίλησε για εμάς. 113 00:07:39,711 --> 00:07:43,590 Λοιπόν, δεν μένεις εδώ, Τζένεβιβ; 114 00:07:43,798 --> 00:07:44,799 Μαμά. 115 00:07:44,883 --> 00:07:49,095 Μάλιστα. Όχι, συγγνώμη. Ναι. 116 00:07:49,638 --> 00:07:52,474 Όχι ακόμα, αλλά το συζητάμε. 117 00:07:53,642 --> 00:07:56,061 -Κοιτάξαμε κάποια μέρη. -Αλήθεια; 118 00:07:56,394 --> 00:07:58,438 Βρήκαμε ένα σπίτι στο Παρκ Σλόουπ. 119 00:07:58,813 --> 00:08:02,025 Όμορφα πατώματα, κερασιές στον κήπο. 120 00:08:02,192 --> 00:08:05,612 Πανάκριβο, Λίντα, αλλά μου φάνηκε σωστό. 121 00:08:05,695 --> 00:08:07,322 Ναι. 122 00:08:07,447 --> 00:08:11,660 Αυτό είναι υπέροχο. 123 00:08:44,693 --> 00:08:46,152 Σε παρακαλώ, συγχώρεσέ με. 124 00:08:46,236 --> 00:08:48,405 Σε παρακαλώ, συγχώρεσέ με. 125 00:09:12,846 --> 00:09:17,350 -Ο μπαμπάς σου είναι ο κλασικός παππούς. -Εννοείς ότι είναι γέρος; 126 00:09:17,434 --> 00:09:19,978 Όχι, έχει έντονη ενέργεια παππού. 127 00:09:27,569 --> 00:09:30,697 Και πρέπει να προσποιηθούμε ότι πέφτουμε για ύπνο τώρα; 128 00:09:30,780 --> 00:09:32,574 Θέλουν να περάσουν μόνες το βράδυ. 129 00:09:39,372 --> 00:09:42,334 -Δεν είμαι κουρασμένος. -Είσαι. 130 00:09:42,417 --> 00:09:45,086 Έλεγε συνέχεια ότι πρέπει να ξαπλώσουμε. 131 00:09:45,211 --> 00:09:47,630 Ό,τι πει η γιατρός Μαντλ. 132 00:09:47,714 --> 00:09:53,636 "Ιατρικές κάλτσες συμπίεσης, αναζωογόνηση. Πολύ, πολύ ηλικιωμένοι". 133 00:09:54,929 --> 00:09:56,931 Κοίτα εδώ. Πού βρέθηκε αυτό; 134 00:09:57,098 --> 00:09:58,183 Θεούλη μου! 135 00:10:00,268 --> 00:10:03,104 -Ποιος το έκανε αυτό; -Μάλλον η καημένη η Γκρέτα. 136 00:10:03,188 --> 00:10:04,522 Μα γιατί; 137 00:10:04,606 --> 00:10:06,066 Επειδή πληρώνεται να το κάνει. 138 00:10:06,232 --> 00:10:07,859 Να σακουλιάζει τα ρούχα μας; 139 00:10:08,026 --> 00:10:12,614 Λες και είμαστε σε τόπο εγκλήματος! Έχει διαπραχθεί ένα έγκλημα μόδας. 140 00:10:12,864 --> 00:10:13,698 Σταμάτα, Άλαν. 141 00:10:13,782 --> 00:10:16,618 Έλα, τώρα. Πρέπει να είμαστε φρόνιμοι. 142 00:10:16,743 --> 00:10:19,120 Ανησυχώ λίγο γι' αυτό το παντελόνι. 143 00:10:20,622 --> 00:10:21,539 Τι να πω. 144 00:10:44,187 --> 00:10:49,984 Ελπίζω να είναι όλο εσύ. Εξ ολοκλήρου εσύ και καθόλου εγώ. 145 00:10:51,403 --> 00:10:54,864 -Αυτό με στεναχωρεί. -Εμένα με κάνει ευτυχισμένη. 146 00:10:57,200 --> 00:10:59,244 Είμαι τρισευτυχισμένη, Τζένεβιβ. 147 00:11:00,745 --> 00:11:03,206 Μεγαλώνω την οικογένειά μας. 148 00:11:03,331 --> 00:11:05,750 Είμαι κυριολεκτικά γεμάτη ελπίδα. 149 00:11:06,793 --> 00:11:09,796 Απλώς θέλω αυτή η στιγμή να κρατήσει λίγο ακόμα. 150 00:12:24,829 --> 00:12:28,541 ΕΛΙΟΤ ΜΑΝΤΛ 788 Ε 78η ΟΔΟΣ - ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ, 10075 151 00:12:28,625 --> 00:12:30,543 MELIANTIX 2MG ΚΑΨΟΥΛΕΣ ΚΛΟΝΑΖΕΠΑΜΗ 152 00:12:30,627 --> 00:12:32,629 ΜΙΑ ΚΑΨΟΥΛΑ ΛΗΨΗ ΑΠΟ ΤΟΥ ΣΤΟΜΑΤΟΣ 153 00:13:23,846 --> 00:13:25,014 Τη σκότωσα. 154 00:13:25,682 --> 00:13:27,809 Δεν ήταν όνειρο. 155 00:13:32,105 --> 00:13:33,398 Δεν ήταν όνειρο. 156 00:13:36,317 --> 00:13:37,694 Δεν ήταν όνειρο. 157 00:13:40,154 --> 00:13:41,614 Δεν την ονειρεύτηκα. 158 00:13:47,579 --> 00:13:49,414 Ήμασταν στο νερό, 159 00:13:50,456 --> 00:13:53,710 και υπήρχε μια βάρκα, 160 00:13:53,793 --> 00:13:57,505 και κολυμπούσαμε όλη μέρα. 161 00:13:57,589 --> 00:14:02,427 Και μετά, την έχασα. Ή με έχασε. 162 00:14:03,469 --> 00:14:07,348 Και έχω μείνει στη μέση, έκτοτε. 163 00:14:08,641 --> 00:14:12,562 Να θέλω και να μη θέλω να είμαι ολόκληρη. 164 00:14:13,438 --> 00:14:16,774 Να θέλω και να μη θέλω να είμαι μισή. 165 00:14:20,278 --> 00:14:24,324 Δεν το ξεπέρασα ποτέ. 166 00:15:15,333 --> 00:15:17,794 ΤΡΙΤΗ 167 00:15:30,932 --> 00:15:31,933 Γαμώτο! 168 00:15:38,481 --> 00:15:40,024 Θα κάνουμε μωρό, Μπέβερλι. 169 00:15:40,149 --> 00:15:41,067 -Το ξέρω. -Μωρό. 170 00:15:41,234 --> 00:15:43,027 -Το ξέρω. -Μωρό! 171 00:15:43,111 --> 00:15:46,489 Ναι. Ένα μωρό. 172 00:15:49,450 --> 00:15:50,952 Ένα μωρό, γαμώτο. 173 00:15:51,035 --> 00:15:52,787 Ένα μωρό. 174 00:15:52,912 --> 00:15:53,830 Σ' αγαπώ. 175 00:15:57,500 --> 00:16:02,922 Και είδε Κύριος ο Θεός την Γην, και ήν κατεφθαρμένη. 176 00:16:03,089 --> 00:16:08,010 Και είπε Κύριος ο Θεός τω Νώε "Καιρός παντός ανθρώπου ήκει εναντίον μου" 177 00:16:09,137 --> 00:16:13,057 "ότι επλήσθη η Γη αδικίας απ' αυτών" 178 00:16:13,141 --> 00:16:17,228 "και ιδού εγώ καταφθείρω αυτούς και την γην". 179 00:16:17,353 --> 00:16:18,438 Ας προσευχηθούμε. 180 00:16:34,162 --> 00:16:37,915 ΣΑΪΛΑΣ ΤΖΟΡΝΤΑΝ 181 00:16:55,016 --> 00:16:56,392 Μπέβερλι, τι συνέβη; 182 00:16:57,810 --> 00:17:00,396 Γέννησε στο αίθριο. 183 00:17:00,521 --> 00:17:01,939 Ήταν το πέμπτο μωρό της. 184 00:17:02,732 --> 00:17:05,651 Το έκανε πολύ γρήγορα. 185 00:17:05,777 --> 00:17:07,945 Ήταν καταπληκτική, πολύ συγκινητική, 186 00:17:09,280 --> 00:17:12,283 και ένιωσα περήφανη. Γιατί ανησυχείς 187 00:17:12,366 --> 00:17:15,745 όταν μια γυναίκα γεννάει έτσι, ότι θα νιώσει δημόσια εκτεθειμένη, 188 00:17:15,828 --> 00:17:21,083 ότι θα 'ναι τραυματικό, όχι ό,τι ήθελε, αλλά τελικά ήταν πολύ προσωπική εμπειρία. 189 00:17:21,209 --> 00:17:23,252 Μήπως πρέπει να αλλάξεις; 190 00:17:23,836 --> 00:17:27,256 Είναι απλώς αίμα, μαμά. Αυτό συμβαίνει όταν μια γυναίκα γεννάει. 191 00:17:27,340 --> 00:17:28,800 Δεν σημαίνει ότι είναι τραυματικό. 192 00:17:28,925 --> 00:17:32,011 Ναι, το ξέρω αυτό, Μπέβερλι. Ευχαριστώ. 193 00:17:58,955 --> 00:18:00,122 Γαμώτο! 194 00:18:13,386 --> 00:18:14,762 -Θεέ μου. -Ναι. 195 00:18:14,846 --> 00:18:16,389 -Είναι πολύ καλή. -Ναι. 196 00:18:16,514 --> 00:18:18,099 Κοίτα πόσο καλή είναι. 197 00:18:20,184 --> 00:18:23,104 -Είναι τόσο ζωντανή. -Τι σημαίνει αυτό; 198 00:18:23,396 --> 00:18:28,109 Έχει έντονη παρουσία. 199 00:18:29,694 --> 00:18:32,321 Είναι πολύ ξεχωριστή, Μπέβερλι. 200 00:18:32,488 --> 00:18:35,157 Ελπίζω να ξέρεις πόσο τυχερή είσαι. 201 00:18:37,201 --> 00:18:40,329 -Με ξέρεις εμένα. -Σε ξέρω. 202 00:18:44,959 --> 00:18:47,086 Δεν το κλείνετε τώρα; 203 00:18:47,211 --> 00:18:49,463 Έλα, Τζένεβιβ. Έλα να καθίσεις μαζί μας. 204 00:18:49,589 --> 00:18:52,216 Είσαι πολύ καλή, γλυκιά μου. 205 00:18:54,969 --> 00:18:58,347 Ξεχνάς ποτέ ποια είσαι; 206 00:18:58,598 --> 00:19:00,516 Τι εννοείς, Λίντα; 207 00:19:00,641 --> 00:19:03,603 Πάντα αναρωτιέμαι με τους ηθοποιούς. 208 00:19:03,686 --> 00:19:07,815 Πρέπει να μπαίνεις στις ζωές κάποιων άλλων. 209 00:19:08,149 --> 00:19:10,234 -Να ενδύεσαι... -Καλή λέξη αυτή. 210 00:19:10,359 --> 00:19:13,863 ...τη ζωή τους. Και είσαι πολύ καλή σε αυτό. 211 00:19:14,030 --> 00:19:14,906 Ευχαριστώ. 212 00:19:15,156 --> 00:19:21,162 Απλώς φοβάμαι ότι, αν έπρεπε να γίνω κάποια άλλη, 213 00:19:22,204 --> 00:19:24,916 θα έχανα εντελώς την προσωπική μου ταυτότητα. 214 00:19:25,041 --> 00:19:27,710 Ευτυχώς που κανείς δεν σου ζήτησε να το κάνεις, τότε. 215 00:19:28,711 --> 00:19:31,130 Είσαι ο πιο μοναδικός άνθρωπος που έχω γνωρίσει. 216 00:19:31,213 --> 00:19:32,048 Χριστέ μου. 217 00:19:32,131 --> 00:19:34,717 Να πούμε τίποτα πιο ενδιαφέρον από την Τζένεβιβ; 218 00:19:34,800 --> 00:19:36,886 Έλο, φρόνιμα. 219 00:19:37,178 --> 00:19:38,095 Συγγνώμη. 220 00:19:40,848 --> 00:19:41,682 Τι; 221 00:20:50,292 --> 00:20:52,837 Κάθε φορά το ίδιο πράγμα. 222 00:20:52,920 --> 00:20:55,131 Χαζομάρα μου που νόμιζα ότι θα ήταν διαφορετικά. 223 00:20:55,214 --> 00:20:57,717 -Καθόλου. -Λυπάμαι. 224 00:20:57,800 --> 00:21:00,386 -Μπέβερλι. -Λυπάμαι. 225 00:21:00,469 --> 00:21:03,097 Έλα, ηρέμησε. 226 00:21:03,180 --> 00:21:05,433 -Είναι νεκρό. -Δεν το ξέρουμε με σιγουριά. 227 00:21:05,516 --> 00:21:06,809 Λυπάμαι. 228 00:21:07,768 --> 00:21:08,769 Μπέβερλι. 229 00:21:09,854 --> 00:21:10,938 Πόσων εβδομάδων; 230 00:21:11,022 --> 00:21:13,232 Γαμώτο. Έλι. 231 00:21:13,357 --> 00:21:15,192 -Επτά. -Έλι, λυπάμαι. 232 00:21:15,276 --> 00:21:17,361 Οκτώ την Πέμπτη. 233 00:21:17,486 --> 00:21:19,572 -Εντάξει. -Έλι. 234 00:21:19,697 --> 00:21:21,115 Έκανες εξωσωματική γονιμοποίηση; 235 00:21:22,575 --> 00:21:24,994 Έκανες, σωστά; Έκανες εξωσωματική. 236 00:21:25,119 --> 00:21:27,580 -Όχι. -Κάναμε IUI. 237 00:21:28,706 --> 00:21:29,957 ΙUI; 238 00:21:30,958 --> 00:21:33,961 Εντάξει. Έκανες ενδομήτρια σπερματέγχυση. 239 00:21:34,795 --> 00:21:35,713 Εντάξει. 240 00:21:39,633 --> 00:21:44,013 Αργά για αιμορραγία εμφύτευσης, αλλά όλα απολύτως φυσιολογικά. Πονάς καθόλου; 241 00:21:44,388 --> 00:21:48,726 Όχι, τίποτα. Δεν νιώθω τίποτα. 242 00:21:48,851 --> 00:21:53,856 Εντάξει. Άσε με να... Δεν φαίνεται έντονη αιμορραγία. 243 00:21:56,400 --> 00:21:59,612 Όλες οι αποβολές σου έγιναν πριν τις οκτώ εβδομάδες, Μπέβερλι. 244 00:21:59,737 --> 00:22:01,113 Νιώθεις διαφορετικά; 245 00:22:02,740 --> 00:22:06,994 Δεν ξέρω. Δεν έχω ιδέα. 246 00:22:07,411 --> 00:22:09,705 Δεν νιώθω τίποτα, Έλιοτ. 247 00:22:16,462 --> 00:22:17,379 Ξάπλωσε. 248 00:22:59,130 --> 00:23:00,047 Όλα εντάξει. 249 00:23:04,927 --> 00:23:06,178 Όλα εντάξει. 250 00:23:22,945 --> 00:23:24,238 Ευχαριστώ. 251 00:23:27,908 --> 00:23:29,535 Σ' ευχαριστώ, Έλιοτ. 252 00:23:39,336 --> 00:23:40,296 Συγχαρητήρια. 253 00:24:50,950 --> 00:24:53,410 ΤΕΤΑΡΤΗ 254 00:25:24,358 --> 00:25:26,485 -Λοιπόν... -Ό,τι θέλεις. 255 00:25:26,568 --> 00:25:27,820 -Το αίμα. -Ναι. 256 00:25:27,903 --> 00:25:28,821 Πες μου γι' αυτό. 257 00:25:28,904 --> 00:25:29,905 -Λοιπόν... -Ναι. 258 00:25:30,698 --> 00:25:31,865 Καλημέρα, Μπέβερλι! 259 00:25:38,455 --> 00:25:39,331 Είσαι εντάξει; 260 00:25:39,415 --> 00:25:41,500 Καταπληκτικά! 261 00:25:44,545 --> 00:25:48,257 Πάντα έτσι ήταν. Έχεις να κάνεις και με τις δύο. 262 00:25:48,340 --> 00:25:49,800 Μπορείς να σκάσεις; 263 00:25:53,554 --> 00:25:54,680 Συγγνώμη. 264 00:25:57,349 --> 00:25:58,642 Συγγνώμη. 265 00:26:05,566 --> 00:26:06,483 Έλι, συγγνώμη. 266 00:26:06,567 --> 00:26:08,736 Γιατί; Έχεις ό,τι ήθελες πάντα. 267 00:26:08,819 --> 00:26:11,155 Χαίρομαι πολύ για σένα. 268 00:26:11,238 --> 00:26:12,781 Δεν πειράζει να είσαι αναστατωμένη. 269 00:26:12,865 --> 00:26:15,451 Ευχαριστώ. Πολύ ευγενικό, αλλά είμαι καλά. 270 00:26:15,534 --> 00:26:19,246 -Έλιοτ, σε παρακαλώ. -Για ποιο πράγμα, Μπέβερλι; 271 00:26:47,316 --> 00:26:48,859 Ποιος θα σε θέλει τώρα; 272 00:26:54,239 --> 00:26:58,035 Είναι κάτι που ήθελα εδώ και πολύ καιρό 273 00:26:58,118 --> 00:27:04,083 χωρίς να ξέρω πραγματικά γιατί. Κάτι που το σώμα μου ήθελε 274 00:27:04,792 --> 00:27:08,962 και η σύντροφός μου το θέλει πάρα πολύ. 275 00:27:13,258 --> 00:27:14,968 Χθες το βράδυ, το είπα στην Έλιοτ, 276 00:27:17,930 --> 00:27:21,934 της μίλησα νοερά μόνη μου, 277 00:27:22,017 --> 00:27:25,646 επειδή ένιωσα πως έπρεπε να της πω ότι θα κάνω παιδί. 278 00:27:26,730 --> 00:27:28,232 Και... 279 00:27:30,609 --> 00:27:34,363 είχα την αίσθηση ότι ήταν πολύ απογοητευμένη. 280 00:27:34,446 --> 00:27:35,864 Ήταν... 281 00:27:37,116 --> 00:27:39,660 Ήταν πολύ αναστατωμένη που την απογοήτευσα. 282 00:27:42,704 --> 00:27:44,123 Εγώ απλώς... 283 00:27:45,624 --> 00:27:49,378 Νιώθω σαν να κατέστρεψα τα πάντα 284 00:27:51,839 --> 00:27:57,177 αποφασίζοντας να ρισκάρω. Είναι μια ευτυχία που θεώρησα σωστή. 285 00:28:01,348 --> 00:28:04,309 Να ερωτευτώ, να αποκτήσω μωρό, 286 00:28:07,354 --> 00:28:11,525 αποφασίζοντας αψήφιστα να φτιάξω τη ζωή μου, 287 00:28:11,608 --> 00:28:14,862 να γίνω ολοκληρωμένο άτομο. 288 00:28:21,535 --> 00:28:24,413 Αλλά μου λείπει. 289 00:28:25,998 --> 00:28:27,541 Θεέ μου. 290 00:28:33,547 --> 00:28:37,843 Μερικές φορές, έχω την αίσθηση ότι πέθανε η λάθος δίδυμη. 291 00:28:50,731 --> 00:28:52,441 Ακόμα κανένα αποτέλεσμα; 292 00:28:59,072 --> 00:29:03,952 Εγώ ελπίζω ότι, αν συνεχίσω να έρχομαι, οι προσευχές μου θα πιάσουν. 293 00:29:05,871 --> 00:29:10,667 Ότι θα νιώσω συγχωρεμένος. Εξιλεωμένος. 294 00:29:12,127 --> 00:29:13,879 Ό,τι νιώθουν οι καλοί άνθρωποι. 295 00:29:14,588 --> 00:29:16,632 Τι νιώθουν οι καλοί άνθρωποι; 296 00:29:18,967 --> 00:29:19,885 Γαλήνη. 297 00:29:56,046 --> 00:29:58,423 Η Έιμι είναι επτά. Ο Άλεξ είναι πέντε. 298 00:30:01,176 --> 00:30:03,679 -Γλυκά παιδιά. -Είμαι βέβαιη. 299 00:30:07,057 --> 00:30:10,185 Τα καταφέρνουν πολύ καλύτερα από μένα. 300 00:30:11,603 --> 00:30:12,479 Εντάξει. 301 00:30:13,480 --> 00:30:17,359 Εννοώ, με μισούν. Δεν ήμουν ποτέ παρών. 302 00:30:17,484 --> 00:30:19,736 Τα είχα αφήσει όλα στη γυναίκα μου. 303 00:30:19,861 --> 00:30:22,406 Ήμουν απαίσιος σύζυγος. Την απατούσα, 304 00:30:23,156 --> 00:30:27,452 και έβαζα την καριέρα μου πάνω από όλα. 305 00:30:27,619 --> 00:30:31,832 Και τώρα, είμαι εδώ, τα ρωτάω για το σχολείο 306 00:30:33,917 --> 00:30:37,129 και προσπαθώ να θυμηθώ ποιο παίζει τσέλο, 307 00:30:37,212 --> 00:30:39,590 σε ποιο αρέσει το μπαλέτο και η κεραμική. 308 00:30:39,673 --> 00:30:42,217 Δεν μπορώ να πλέξω τα μαλλιά τους όπως εκείνη. 309 00:30:42,342 --> 00:30:44,511 Τα παιδιά σου ζουν στην Αγγλία του 18ου αιώνα; 310 00:30:48,682 --> 00:30:50,100 Έτσι κάνουν όλοι; 311 00:30:50,475 --> 00:30:51,435 Τι κάνουν; 312 00:30:52,311 --> 00:30:54,062 Σου ξεγυμνώνουν τις ψυχές τους. 313 00:30:55,856 --> 00:30:58,859 Δεσμεύονται να σε ακολουθούν όπου κι αν πας. 314 00:31:16,460 --> 00:31:18,920 ΠΕΜΠΤΗ 315 00:31:35,937 --> 00:31:37,272 Γεια. 316 00:31:40,317 --> 00:31:44,613 -Τα αβγά ήταν καταπληκτικά, επ' ευκαιρία. -Δεν θα συσφίξουμε σχέσεις. 317 00:31:47,783 --> 00:31:52,371 Ήθελα απλώς να σ' ευχαριστήσω για τη φιλοξενία. 318 00:31:52,454 --> 00:31:56,958 Συμφιλιώθηκα με το γεγονός ότι δεν θα ξαναϊδωθούμε ποτέ. 319 00:31:57,084 --> 00:31:59,670 Και νιώθω ότι πρέπει να το κάνεις κι εσύ. 320 00:32:10,180 --> 00:32:12,641 ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 321 00:32:13,767 --> 00:32:17,771 -Μου έλειψες. -Αυτό είναι καλό. 322 00:32:17,854 --> 00:32:21,441 Απλώς ήθελα να σου χαρίσω λίγο χρόνο με τους Μαντλ. 323 00:32:22,526 --> 00:32:26,863 Ναι. Όχι, δεν το θέλω αυτό. 324 00:32:29,366 --> 00:32:30,951 Θέλω να είμαι μαζί σου. 325 00:32:31,034 --> 00:32:35,080 Κάπου αλλού, όχι εδώ. Δεν μπορώ να αναπνεύσω εδώ. 326 00:32:35,163 --> 00:32:39,918 Νιώθω σαν να υπάρχει κάτι στο στήθος μου, σφηνωμένο στον λαιμό μου συνεχώς. 327 00:32:42,337 --> 00:32:47,384 Θέλω αυτό το σπίτι, με τις κερασιές και τα ξύλινα πατώματα. 328 00:32:47,467 --> 00:32:50,220 Κι εσένα δίπλα στο παράθυρο. 329 00:32:53,265 --> 00:32:56,101 Έχεις την οντισιόν σήμερα. 330 00:32:56,226 --> 00:32:57,352 Καλή επιτυχία. 331 00:32:59,229 --> 00:33:01,064 Σ' αγαπώ, Μπέβερλι. 332 00:33:06,987 --> 00:33:07,904 Όχι. 333 00:33:11,199 --> 00:33:12,117 Γεια σου, Λίντα. 334 00:33:12,451 --> 00:33:13,368 Συγγνώμη. 335 00:33:14,494 --> 00:33:16,788 Μπορώ να σε βοηθήσω να βρεις κάτι; 336 00:33:16,913 --> 00:33:18,749 Όχι, απλώς... 337 00:33:20,834 --> 00:33:24,004 -Ήθελα να φτιάξω τις τούρτες για αύριο. -Ωραία. 338 00:33:25,630 --> 00:33:28,884 Τους τις έφτιαχνα όταν ήταν μικρές. Μία στην καθεμία. 339 00:33:31,970 --> 00:33:35,432 Θα μου πεις τι χρειάζεσαι να σου το φέρω; 340 00:33:35,557 --> 00:33:37,142 -Ευχαριστώ. -Ναι. 341 00:33:52,741 --> 00:33:53,575 Τι; 342 00:33:54,242 --> 00:33:55,076 Τίποτα. 343 00:34:03,126 --> 00:34:04,628 Πώς είναι η εκκλησία, Έλιοτ; 344 00:34:04,753 --> 00:34:08,089 Υπέροχη. Ευχαριστώ πάρα πολύ. Αν προσπαθείς να το σκοτώσεις, 345 00:34:08,173 --> 00:34:11,718 σενιάν κρέας, καφεΐνη και περιστασιακό κάπνισμα δεν αρκούν. 346 00:34:11,885 --> 00:34:14,971 Εσύ με την προσευχή έδιωξες τις ενοχές σου που σκότωσες μια γιαγιά. 347 00:34:15,055 --> 00:34:19,017 Όπως είπες κι εσύ, δεν συνέβη ποτέ. Δεν υπήρξε κανένα πτώμα. 348 00:34:19,100 --> 00:34:20,977 Ήταν απλώς ένα κακό τριπάκι. Το βλέπω τώρα. 349 00:34:21,102 --> 00:34:23,063 Δηλαδή, δεν είσαι δολοφόνος; 350 00:34:23,230 --> 00:34:25,273 Όχι, τελικά δεν είμαι δολοφόνος. 351 00:34:25,398 --> 00:34:28,985 Τι ανακούφιση. Γιατί, για κάποιο καιρό, ήταν λες κι είχες τρελαθεί τελείως. 352 00:34:29,069 --> 00:34:32,864 Όπως αποδείχθηκε, τα 'χω τετρακόσια. Δεν είναι υπέροχο; 353 00:34:33,031 --> 00:34:34,199 Γνώρισα κάποιον. 354 00:34:34,282 --> 00:34:37,160 Ναι. Όλοι ακούσαμε τη γνωριμία σου τις προάλλες. 355 00:34:37,244 --> 00:34:40,831 Με συγχωρείς. Είναι πολύ ωραίο να σε πηδάνε σωστά. 356 00:34:40,997 --> 00:34:43,166 Είναι πολιτικός και με λατρεύει. 357 00:34:43,250 --> 00:34:46,253 Μου μιλάει τόσο ποιητικά. 358 00:34:46,795 --> 00:34:48,880 Ακούγεται πολύ σπαστικό. 359 00:34:49,256 --> 00:34:51,675 Θα ήθελες να σου χώσω ένα μαρκούτσι μέσα σου; 360 00:34:51,758 --> 00:34:54,010 Να το ρουφήξω; Να σε σπρώξω από τις σκάλες; 361 00:34:54,094 --> 00:34:56,471 Με τις τζούφιες ωοθήκες σου, κανείς δεν θα υποψιαζόταν τίποτα. 362 00:34:56,555 --> 00:34:59,432 Όχι. Σ' ευχαριστώ πολύ, Έλιοτ. Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. 363 00:35:00,684 --> 00:35:04,521 Η ηθοποιός δεν σε ξέρει καθόλου; 364 00:35:06,773 --> 00:35:11,111 Δεν ξέρει πόσο πονάς, αδερφούλα; 365 00:35:16,283 --> 00:35:20,620 Δεν πονάω, Έλιοτ. Είμαι ευτυχισμένη. 366 00:35:23,999 --> 00:35:27,419 Ίσως εσύ είσαι αυτή που δεν ξέρει τι σημαίνει ευτυχία. 367 00:35:39,806 --> 00:35:41,892 Λοιπόν, πότε θα τους το πούμε; 368 00:35:42,017 --> 00:35:46,688 Εννοώ, πρέπει να τους το πεις αύριο. Φεύγουν την Κυριακή. 369 00:35:46,813 --> 00:35:48,523 Δεν ήταν τέλεια η Εβδομάδα Γονέων; 370 00:35:49,274 --> 00:35:51,860 Δεν ξέρω αν χρειάζεται να τους το πούμε αυτοπροσώπως. 371 00:35:51,943 --> 00:35:57,365 Θεέ μου, θα λάμψει απο χαρά το προσωπάκι της! Πρέπει να της το πεις. 372 00:35:57,449 --> 00:35:59,743 Και ο μπαμπάς θα λιώσει. 373 00:36:00,785 --> 00:36:03,038 Είναι πολύ νωρίς για αποκάλυψη φύλου. 374 00:36:03,788 --> 00:36:06,041 Αυτό θα ήταν υπέροχο. 375 00:36:06,124 --> 00:36:09,169 Αμάν, ρε παιδιά! Γιατί δεν το συντονίσατε καλύτερα; 376 00:36:09,294 --> 00:36:11,421 Έλιοτ, δεν είμαι έτοιμη να της το πω. 377 00:36:12,797 --> 00:36:14,883 Ποιος είναι ο πατέρας; 378 00:36:14,966 --> 00:36:17,469 Είναι το σπέρμα του Σάμι, αν αυτό... 379 00:36:18,595 --> 00:36:21,014 Πανέξυπνο. 380 00:36:22,474 --> 00:36:27,020 Και IUI. Κι αυτό πανέξυπνο. 381 00:36:27,145 --> 00:36:31,399 Λοιπόν, το έχωσες χύμα εκεί μέσα; 382 00:36:31,566 --> 00:36:34,527 Συγγνώμη, έχω ενθουσιαστεί πολύ τώρα. 383 00:36:34,736 --> 00:36:37,197 -Είχες άλλη αιμορραγία; -Έλιοτ. 384 00:36:37,364 --> 00:36:40,492 -Όχι. -Καλό αυτό. Αύριο γίνεται οκτώ εβδομάδων. 385 00:36:40,700 --> 00:36:42,410 Πώς θα το βγάλουμε; 386 00:36:42,535 --> 00:36:45,538 Συγγνώμη, ακόμα προσπαθώ να το συνειδητοποιήσω. 387 00:36:45,622 --> 00:36:46,539 Συγγνώμη. 388 00:36:46,623 --> 00:36:51,252 Όταν λες συγγνώμη 20 φορές, παύει να έχει νόημα. 389 00:36:51,419 --> 00:36:56,216 Δεν υπάρχει "εμείς" σε αυτό, Έλιοτ. Υπάρχει "εμείς". Υπάρχει ένα "εμείς". 390 00:36:56,299 --> 00:36:57,509 Θα κάνουμε μωρό. 391 00:36:59,636 --> 00:37:02,055 Βρήκαμε ένα σπίτι που μας άρεσε. 392 00:37:04,015 --> 00:37:06,893 Ελπίζουμε να έρχεσαι να τρώμε καμιά φορά. 393 00:37:12,232 --> 00:37:13,692 Καληνύχτα, Έλιοτ. 394 00:38:20,467 --> 00:38:23,053 Πώς πήγε σήμερα; Η οντισιόν; 395 00:38:27,557 --> 00:38:28,933 Πήρα τον ρόλο. 396 00:38:30,018 --> 00:38:31,436 Ήμουν βέβαιη. 397 00:38:33,646 --> 00:38:35,231 Συγχαρητήρια. 398 00:38:37,150 --> 00:38:38,193 Ευχαριστώ. 399 00:39:00,340 --> 00:39:02,509 Μάλλον είναι πολύ χαζό. 400 00:39:05,595 --> 00:39:10,141 Είμαι πραγματικά, πολύ, πολύ ευτυχισμένη. 401 00:39:13,311 --> 00:39:15,730 Γεια. Γεια σου, γεια. 402 00:39:15,814 --> 00:39:17,816 Ακούει κανείς εκεί μέσα; 403 00:39:20,485 --> 00:39:22,987 ΣΑΒΒΑΤΟ 404 00:39:50,014 --> 00:39:51,015 Φύσα. 405 00:39:55,145 --> 00:39:56,521 Ναι! 406 00:39:56,604 --> 00:39:58,606 Τι ευχή έκανες; 407 00:39:59,023 --> 00:40:03,361 Για να είμαι ειλικρινής, ήταν πάρα πολλές. 408 00:40:03,528 --> 00:40:07,615 Ένα μωρό περιμέναμε, δύο μας βγήκαν! 409 00:40:07,824 --> 00:40:09,951 -Τι απαίσιο για σένα. -Ποια ήταν η πρώτη; 410 00:40:10,034 --> 00:40:11,536 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι δεν ξέρω. 411 00:40:11,619 --> 00:40:13,371 Η Έλο βγήκε πρώτη. 412 00:40:13,496 --> 00:40:16,958 Και σταμάτησε να κλαίει μόνο όταν η αδερφή της βγήκε να τη συναντήσει. 413 00:40:17,792 --> 00:40:22,046 Και αν η Έλο είναι η Έλο, τι κάνει αυτό την Μπέβερλι; 414 00:40:23,423 --> 00:40:25,508 Ο Στρατηγός δεν έχει παρατσούκλι. 415 00:40:28,511 --> 00:40:33,266 Προσπαθούσα να θυμηθώ, και είχα να σας δω από το Κέιμπριτζ. 416 00:40:33,349 --> 00:40:35,185 Ναι, σωστά. 417 00:40:35,268 --> 00:40:38,062 Νικ, πώς πάει η προεκλογική εκστρατεία; 418 00:40:38,146 --> 00:40:40,607 Ναι, ευχαριστώ. Το παλεύουμε σκληρά. 419 00:40:40,690 --> 00:40:41,941 Πώς τα πάτε, παιδιά; 420 00:40:42,025 --> 00:40:45,361 Θες μωρά για να φιλάς; Έχουμε έναν σωρό να σου δανείσουμε. 421 00:40:45,486 --> 00:40:48,615 -Τα μωρά δεν ψηφίζουν, δυστυχώς. -Δεν είναι κι άσχημα. 422 00:40:48,740 --> 00:40:51,159 Εστιάζουμε το μήνυμά μας σε ψηφοφόρους 30 ως 44, 423 00:40:51,284 --> 00:40:53,369 -χωρίς πτυχίο. -Εσύ τι λες; 424 00:40:53,453 --> 00:40:54,287 Κανένα παράπονο. 425 00:40:54,370 --> 00:40:56,789 Οι κόρες σας μου δίνουν δουλειά. 426 00:40:56,873 --> 00:40:59,667 -Δεν μιλάμε γι' αυτό δημοσίως. -Άντε γαμήσου. 427 00:40:59,834 --> 00:41:00,877 Κάθισε, Γκρέτα. 428 00:41:00,960 --> 00:41:02,962 -Γιατί δεν κάθεσαι; -Καλά είμαι. Ευχαριστώ. 429 00:41:03,087 --> 00:41:06,090 Το τραπέζι είναι εξαιρετικό. Ευχαριστώ για την περιποίηση. 430 00:41:06,174 --> 00:41:09,219 Κανείς δεν μου είπε ότι θα ερχόσουν. 431 00:41:09,969 --> 00:41:14,557 Θέλω να πω ότι εσείς οι δύο πρέπει να είστε πολύ περήφανοι. 432 00:41:15,058 --> 00:41:17,393 -Ναι, είμαστε. -Πολύ περήφανοι. 433 00:41:17,644 --> 00:41:20,396 Αυτό μας λένε πάντα όλοι. 434 00:41:20,480 --> 00:41:21,314 Ναι. 435 00:41:21,439 --> 00:41:24,234 Οι κόρες σας είναι καταπληκτικές. Έχουν πετύχει τόσο πολλά. 436 00:41:24,776 --> 00:41:27,195 Ναι, τα επιτεύγματα. 437 00:41:27,278 --> 00:41:28,613 Τα παιδιά μου... 438 00:41:30,365 --> 00:41:32,200 Θεέ μου, δεν μπορώ καν να φανταστώ. 439 00:41:32,367 --> 00:41:37,330 -Η σύζυγος κι εγώ συνηθίζαμε να λέμε... -Η σύζυγος; Έχεις γυναίκα; 440 00:41:37,497 --> 00:41:39,791 Πέθανε, μαμά. Είχε γυναίκα και πέθανε. 441 00:41:40,291 --> 00:41:42,293 Όχι, λυπάμαι πολύ. 442 00:41:42,377 --> 00:41:44,212 Εντάξει, όλα καλά. 443 00:41:44,295 --> 00:41:46,381 Έδωσες και μια συνέντευξη στους Times πριν από κάτι μήνες. 444 00:41:46,631 --> 00:41:50,260 Ναι, αυτό ήταν μανίκι. 445 00:41:50,343 --> 00:41:53,012 Εκεί που μιλούσες για τη μεταναστευτική πολιτική σου 446 00:41:53,096 --> 00:41:56,224 και πόσο πολύ υποστηρίζεις τη θανατική ποινή; 447 00:41:58,810 --> 00:42:02,480 Ναι. Ξέρεις, τα παρουσιάζουν με τέτοιον τρόπο, Τομ... 448 00:42:03,690 --> 00:42:05,775 Δεν χρησιμοποίησες τη λέξη "ορδές"; 449 00:42:05,900 --> 00:42:06,818 Ζηλεύεις; 450 00:42:06,901 --> 00:42:09,529 -Όχι, κατηγορηματικά. -Πηδηχτήκαμε. 451 00:42:11,698 --> 00:42:13,825 -Κύριε και κυρία Μαντλ... -Ευχαριστώ, Τομ. 452 00:42:13,908 --> 00:42:15,493 -Στο πανεπιστήμιο. -Όχι, ευχαριστώ. 453 00:42:15,660 --> 00:42:16,911 Δεν ήταν καλό. 454 00:42:16,995 --> 00:42:20,290 -Πράγματι. Αλλά, και πάλι, συγγνώμη που... -Κάθισε, Γκρέτα. 455 00:42:20,456 --> 00:42:21,833 Κι εμείς επίσης πηδηχτήκαμε. 456 00:42:21,916 --> 00:42:23,626 -Δεν σταματάς ποτέ! -Πράγματι. 457 00:42:23,710 --> 00:42:24,836 -Τι ευγενική. -Ήταν καλά. 458 00:42:24,919 --> 00:42:26,045 -Πάρε μια καρέκλα. -Όχι. 459 00:42:26,129 --> 00:42:28,381 Ήταν πραγματικά πολύ καλά. 460 00:42:28,464 --> 00:42:30,883 -Κι εγώ πέρασα ωραία. -Μην είσαι αγενής. Επιμένω. 461 00:42:30,967 --> 00:42:33,344 Γίνεσαι πολύ αγενής. Αυτή είναι η δουλειά της. 462 00:42:33,428 --> 00:42:35,763 Δεν θέλει να σπαταλάει χρόνο μιλώντας μαζί σου. 463 00:42:35,847 --> 00:42:37,181 -Μπέβερλι. -Συγγνώμη. 464 00:42:37,265 --> 00:42:38,850 Σ' ευχαριστώ, Λίντα. Είμαι μια χαρά. 465 00:42:38,933 --> 00:42:41,519 Ίσως θα έπρεπε να κάνουμε ένα τσούρμο μωρά. 466 00:42:41,602 --> 00:42:42,478 Ίσως. 467 00:42:42,562 --> 00:42:45,315 Έχω αναπαραγωγικό οίστρο με αυτά τα λαγόνια... 468 00:42:45,982 --> 00:42:48,526 Είδατε καμιά παράσταση τόσες μέρες που είστε εδώ; 469 00:42:48,651 --> 00:42:51,571 Θα γεμίσουμε ένα σπίτι με ανήσυχα παιδιά-θαύματα. 470 00:42:51,654 --> 00:42:53,197 Θα αναθρέψουμε ολόκληρο στρατό! 471 00:42:53,281 --> 00:42:54,532 Θεέ μου! 472 00:42:54,615 --> 00:42:55,700 -Τι; -Έλο. 473 00:42:55,783 --> 00:42:58,411 Όχι, όχι. Τι; 474 00:42:58,536 --> 00:43:02,081 -Έλιοτ. -Εσύ μπορείς να βγάλεις τον σκασμό. 475 00:43:02,165 --> 00:43:03,624 -Εντάξει, Έλιοτ. -Έλιοτ. 476 00:43:03,708 --> 00:43:05,251 Μόνο όταν το κάνεις εσύ είναι καλό; 477 00:43:05,376 --> 00:43:07,879 Είναι καλό και άξιο μόνο όταν το κάνεις εσύ; 478 00:43:07,962 --> 00:43:10,131 -Δεν το κάνω αυτό μαζί της. -Έλα. 479 00:43:10,256 --> 00:43:15,219 Δεν κάνω τα πάντα για σένα και εσάς. 480 00:43:15,303 --> 00:43:17,555 -Σε παρακαλώ. -Χάρη σ' εμένα είστε μαζί. 481 00:43:17,680 --> 00:43:18,639 -Έλιοτ. -Τι; 482 00:43:18,723 --> 00:43:20,850 -Αυτό θα είναι υπέροχο. -Τι σημαίνει αυτό; 483 00:43:21,100 --> 00:43:23,227 -Με συγχωρείς, Τζόζεφ; -Τι εννοεί; 484 00:43:23,478 --> 00:43:26,481 Μια δίδυμη με αστέρι της τηλεόρασης. Μια δίδυμη με όμορφο πολιτικό. 485 00:43:26,564 --> 00:43:28,149 Τίποτα από αυτά δεν είναι κακό. 486 00:43:28,316 --> 00:43:29,859 Πότε θα φύγεις, Τζόζεφ; 487 00:43:29,984 --> 00:43:32,070 -Σοβαρά. Πότε θα τσακιστείς; -Χριστέ μου. 488 00:43:32,195 --> 00:43:34,280 Το κέντρο τοκετού είναι ανοιχτό. Ευχαριστώ. 489 00:43:34,405 --> 00:43:36,366 Είσαι το ανθρώπινο ισοδύναμο του έρπη. 490 00:43:36,449 --> 00:43:37,367 Μπέβερλι! 491 00:43:37,450 --> 00:43:39,452 -Εντάξει. -Δεν φεύγεις με ένα ντους. 492 00:43:39,535 --> 00:43:41,871 -Θεέ μου. -Να φάμε λίγη τούρτα; 493 00:43:41,954 --> 00:43:43,664 -Ακούγεται φανταστικό! -Ευχαριστώ. 494 00:43:43,790 --> 00:43:46,417 Τι εννοούσες; Σε αυτήν χρωστάμε που είμαστε μαζί; 495 00:43:46,501 --> 00:43:48,169 -Έφτιαξα δύο. -Συγχαρητήρια. 496 00:43:48,252 --> 00:43:50,838 Μοναδική εμπειρία. Ιστορική βραδιά. 497 00:43:50,922 --> 00:43:51,798 Έλιοτ. 498 00:43:51,881 --> 00:43:53,674 -Καλή τύχη. -Αντίο, Τζόζεφ. 499 00:43:53,758 --> 00:43:54,884 Ας το αφήσουμε αυτό. 500 00:43:55,009 --> 00:43:56,719 -Τι πράγμα; -Γαμιέστε όλοι σας. 501 00:43:56,803 --> 00:43:58,971 Ασχολείσαι με πολλά και... 502 00:43:59,097 --> 00:44:01,641 Για όνομα του Θεού, όχι. Η Έλιοτ δεν τα πάει καλά 503 00:44:01,724 --> 00:44:03,393 και την υποστηρίζουμε όλοι 504 00:44:03,476 --> 00:44:07,605 όσο συνεχίζει να μην τα πάει καλά και να κάνει χοντρές μαλακίες. 505 00:44:07,688 --> 00:44:11,567 -Είμαι καλά, βασικά. Ευχαριστώ γι' αυτό. -Παλιοβλαμμένες. 506 00:44:11,651 --> 00:44:14,362 Είμαι. Και μια χαρά. Είμαι ερωτευμένη. 507 00:44:14,487 --> 00:44:17,156 -Είμαι μια χαρά. -Φεύγω. Καριόλες! 508 00:44:17,240 --> 00:44:19,826 Ναι, δεν ήμουν. Εντάξει, σίγουρα. Δεν ήμουν εντάξει. 509 00:44:19,909 --> 00:44:23,579 Δεν ήμουν καλά. Ένιωθα σαν να πάθαινα νευρικό κλονισμό. 510 00:44:23,704 --> 00:44:25,998 -Σωστά. -Τότε, ίσως... Άντε γαμήσου! 511 00:44:26,082 --> 00:44:29,669 -Ίσως, την επόμενη ακριβώς μέρα, σωστά; -Έλιοτ; 512 00:44:29,794 --> 00:44:32,296 Εσύ και η έφηβη νεόκοπη φιλενάδα σου... 513 00:44:32,380 --> 00:44:33,423 Με συγχωρείς; 514 00:44:33,548 --> 00:44:36,717 Και τι είναι αυτό; Έχεις κανένα σύμπλεγμα με τον πατέρα σου; 515 00:44:36,843 --> 00:44:38,928 Και εσύ; Συνήθως πας με ενήλικες. 516 00:44:39,011 --> 00:44:40,680 -Σ' αρέσουν οι ενήλικες. -Σε παρακαλώ! 517 00:44:40,763 --> 00:44:43,766 Αφιέρωσα τη ζωή μου σε αυτόν τον σκοπό, σε σένα. 518 00:44:43,850 --> 00:44:47,019 Σ' εσένα, τον σκοπό. Τι νόημα έχει αν πρόκειται 519 00:44:47,103 --> 00:44:49,105 -να με εγκαταλείψεις; -Δεν σε εγκαταλείπω. 520 00:44:49,188 --> 00:44:51,023 Νιώθω κάπως εγκαταλελειμμένη! 521 00:44:51,107 --> 00:44:52,316 Να το σταματήσουμε αυτό; 522 00:44:52,400 --> 00:44:55,945 Τα πάντα στη ζωή μου τα έκανα για σένα. 523 00:44:56,237 --> 00:44:57,947 -Παράτησα πράγματα. -Είσαι εντάξει; 524 00:44:58,030 --> 00:45:00,616 -Έπαψα να θέλω πράγματα για εμένα. -Έλιοτ... 525 00:45:00,700 --> 00:45:03,870 Έμαθα να θέλω πράγματα μόνο επειδή τα θέλεις εσύ. 526 00:45:03,995 --> 00:45:05,955 Το Κέντρο, την εγκυμοσύνη. 527 00:45:06,038 --> 00:45:07,832 -Τέλεια. -Θεέ μου. 528 00:45:08,040 --> 00:45:09,542 -Τι; -Θεέ μου. 529 00:45:10,877 --> 00:45:12,712 Θα κάνουν παιδί. 530 00:45:12,837 --> 00:45:17,175 Η Μπέβερλι είναι έγκυος και δεν έχει να κάνει με μένα. 531 00:45:17,717 --> 00:45:18,718 Είναι αλήθεια αυτό; 532 00:45:19,010 --> 00:45:21,012 -Συγχαρητήρια. -Σκάσε! 533 00:45:21,095 --> 00:45:22,930 Θα γίνεις μητέρα, Μπέβερλι; 534 00:45:23,097 --> 00:45:25,099 -Πώς το κατάφερες αυτό; -Εσύ... 535 00:45:25,183 --> 00:45:27,477 Η μητρότητα δεν έχει καμία σχέση με τη δουλειά σου! 536 00:45:27,560 --> 00:45:28,519 Τι εννοούσες; 537 00:45:28,603 --> 00:45:32,106 -Δεν μιλάμε για μητρότητα. -Αλλά ξέρω κάποια πράγματα. 538 00:45:32,190 --> 00:45:33,566 Τι εννοούσες, Έλιοτ; 539 00:45:33,649 --> 00:45:34,567 Καλό για σένα. 540 00:45:34,692 --> 00:45:35,902 Θα μπορούσα να είμαι μέρος αυτού. 541 00:45:35,985 --> 00:45:36,861 Δεν είσαι. 542 00:45:36,944 --> 00:45:37,987 -Θα μπορούσα! -Έλιοτ; 543 00:45:38,112 --> 00:45:39,655 Δεν είσαι μέρος της ζωής μου. 544 00:45:39,780 --> 00:45:41,699 Απλώς σας προσκαλούμε κάθε λίγα χρόνια 545 00:45:41,782 --> 00:45:44,452 για να βαυκαλιζόμαστε ότι δεν είμαστε ψυχοπαθείς. 546 00:45:44,577 --> 00:45:49,832 Περιστασιακά αλληλοεξυπηρετούμαστε και σε ήθελε, οπότε σε πήρα. 547 00:45:52,376 --> 00:45:55,087 Το μπαρ, το φιλί. Ήταν μια χαρά. 548 00:45:55,421 --> 00:45:58,549 Έχουμε ολόιδια μουνιά και γλώσσες. Τι σημασία έχει; 549 00:45:58,633 --> 00:45:59,550 Σταματήστε! 550 00:46:03,137 --> 00:46:07,391 Απαίσια, απαίσια κορίτσια! 551 00:46:12,313 --> 00:46:13,856 Τζένεβιβ. 552 00:46:29,163 --> 00:46:30,373 Τζένεβιβ. 553 00:46:34,585 --> 00:46:36,128 Όχι. 554 00:46:47,890 --> 00:46:51,269 Άλαν, δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 555 00:46:51,394 --> 00:46:55,189 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. Συγγνώμη. 556 00:46:55,606 --> 00:46:57,066 Είναι δύο. 557 00:46:57,191 --> 00:47:00,861 Είναι πάντα δύο. Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 558 00:47:00,945 --> 00:47:06,242 Δεν με θέλουν. Δεν με χρειάζονται και ούτε εγώ τις θέλω. 559 00:47:06,409 --> 00:47:11,914 Δεν μπορώ να το κάνω. Κι εσύ... είσαι τόσο καλός. 560 00:47:12,081 --> 00:47:14,500 Είναι ένα αγκίστρι στη μέση, 561 00:47:14,625 --> 00:47:20,631 που με τραβά επάνω όταν θέλω να πάω κάτω. Και δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 562 00:47:20,798 --> 00:47:24,927 Θέλω να πάω πίσω. Πίσω στην αρχή. Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 563 00:47:25,011 --> 00:47:27,013 -Λίντα! -Δεν έπρεπε να το κάνω αυτό. 564 00:47:27,096 --> 00:47:28,806 Δεν έπρεπε να προσπαθήσω 565 00:47:28,889 --> 00:47:33,311 να γίνω μητέρα, επειδή δεν μπορώ να το κάνω. Απλώς δεν μπορώ. 566 00:47:33,394 --> 00:47:34,312 Άλαν. 567 00:47:40,693 --> 00:47:41,944 Λίντα! 568 00:47:42,903 --> 00:47:45,072 Λίντα! 569 00:47:45,156 --> 00:47:48,909 Θα το ξεπεράσουμε αυτό. Θα σε βοηθήσω. 570 00:47:48,993 --> 00:47:51,912 Θα σε βοηθήσω. 571 00:47:56,292 --> 00:47:57,668 Θα σε βοηθήσω. 572 00:47:59,587 --> 00:48:02,256 Είναι μονόδρομος, Μπέβερλι. 573 00:48:02,715 --> 00:48:04,717 Από τη μητέρα προς το μωρό. 574 00:48:06,385 --> 00:48:10,014 Δεν υπάρχει επιστροφή. Τίποτα δεν γυρίζει πίσω. 575 00:48:12,183 --> 00:48:13,809 Δεν μπορούσα να το κάνω. 576 00:48:13,893 --> 00:48:16,479 Τις περισσότερες φορές, σε φοβόμουν. 577 00:48:16,562 --> 00:48:20,650 Ήξερα ότι ήθελες κάτι. Όχι εμένα. 578 00:48:21,692 --> 00:48:26,238 Ποτέ δεν ήμουν παρηγοριά, θαλπωρή 579 00:48:26,322 --> 00:48:29,116 ή χαρά... 580 00:48:33,245 --> 00:48:35,414 ή ασφάλεια για εσένα. 581 00:48:39,794 --> 00:48:42,922 Νομίζω ότι οι περισσότεροι 582 00:48:47,510 --> 00:48:51,263 μπορούν μόνο να ελπίζουν να τα πάνε λίγο καλύτερα από τους προηγούμενους. 583 00:48:52,932 --> 00:48:54,058 Αυτό αρκεί. 584 00:48:59,897 --> 00:49:00,815 Όμως... 585 00:49:09,573 --> 00:49:11,701 Θα γίνεις απαίσια μητέρα, Μπέβερλι. 586 00:49:12,952 --> 00:49:14,453 Το ξέρω. 587 00:49:48,320 --> 00:49:51,198 Θεέ μου. 588 00:49:53,826 --> 00:49:55,828 Πόσο είναι; 589 00:49:55,911 --> 00:49:58,873 -Πενήντα οκτώ ημερών. -Γαμώτο. 590 00:49:59,039 --> 00:50:01,417 -Ναι. -Γαμώτο, Έλιοτ! 591 00:50:01,500 --> 00:50:02,626 Το ξέρω. 592 00:50:02,793 --> 00:50:05,421 -Θα μας κλείσουν. -Όχι. 593 00:50:05,504 --> 00:50:08,841 Έχεις μεγαλώσει ένα μωρό σχεδόν μέχρι το τέλος του πρώτου τριμήνου. 594 00:50:08,924 --> 00:50:09,759 Έμβρυο. 595 00:50:09,842 --> 00:50:13,095 Οι έννοιες μας μάραναν! Γαμώτο! 596 00:50:13,929 --> 00:50:16,390 Άντε γαμήσου. Χριστέ μου! 597 00:50:21,228 --> 00:50:23,063 Σκατά! 598 00:50:31,113 --> 00:50:31,947 Είναι δικά μου; 599 00:50:33,282 --> 00:50:35,826 Είναι το DNA σου, ναι. 600 00:50:36,368 --> 00:50:39,079 -Και; -Της Μπέβερλι. 601 00:50:39,205 --> 00:50:40,539 -Της Μπέβερλι; -Ναι. 602 00:50:40,664 --> 00:50:41,832 -Της Μπέβερλι. -Ναι. 603 00:50:41,916 --> 00:50:43,542 -Της Μπέβερλι. -Το ξέρω. 604 00:50:48,839 --> 00:50:50,341 Γιατί μου το λες; 605 00:50:50,508 --> 00:50:53,594 Επειδή θέλω να μου πεις τι να κάνω. 606 00:50:56,806 --> 00:50:57,973 Γιατί το κάνεις; 607 00:51:05,606 --> 00:51:07,358 Επειδή την αγαπώ. 608 00:54:53,333 --> 00:54:55,335 Υποτιτλισμός:Έρρικα Πετρωτού 609 00:54:55,419 --> 00:54:57,421 Επιμέλεια: Ηλέκτρα Μιχαηλίδη