1 00:00:06,425 --> 00:00:09,219 Anteriormente en Juntas hasta la muerte... 2 00:00:09,303 --> 00:00:11,555 Puedo conseguírtela. 3 00:00:11,638 --> 00:00:13,223 ¿Te gustaría? 4 00:00:13,307 --> 00:00:16,643 - Solo fuiste tú, ¿no? - Solo fui yo. 5 00:00:17,311 --> 00:00:20,022 Otro aborto espontáneo. Lo lamento. 6 00:00:20,105 --> 00:00:21,982 Tendrás un bebé. Lo resolveré. 7 00:00:22,065 --> 00:00:26,320 Mi hermana murió. Era mi gemela. 8 00:00:27,237 --> 00:00:31,074 No puedes ser parte de todo en la vida de tu hermana, ¿sí? 9 00:00:31,158 --> 00:00:35,162 Ya no quiero seguir con lo del bebé. No de esa manera. 10 00:00:35,788 --> 00:00:37,748 - ¿Dónde está tu hermana? - No está. 11 00:00:39,666 --> 00:00:42,961 Es como una división constante, apenas estás aquí presente. 12 00:00:43,045 --> 00:00:44,004 ¡Cierra la boca! 13 00:00:46,215 --> 00:00:48,258 Agnes, ¿dónde carajos estás? 14 00:00:48,342 --> 00:00:49,927 Lamento haberme ido. 15 00:01:09,321 --> 00:01:10,906 ¿Estás asustado? 16 00:01:15,035 --> 00:01:16,036 ¿Y tú? 17 00:01:17,287 --> 00:01:18,497 No. 18 00:01:19,581 --> 00:01:22,084 - Quizá sea una tontería, pero no. - Lo sé. 19 00:01:23,210 --> 00:01:28,674 Estoy extremadamente feliz. 20 00:01:35,556 --> 00:01:38,016 LUNES 21 00:01:45,607 --> 00:01:48,944 - ¡Válgame! - ¿Es aquí? 22 00:01:49,987 --> 00:01:51,947 Parece una nave espacial. 23 00:01:58,912 --> 00:02:00,205 Guau. 24 00:02:00,289 --> 00:02:01,874 Dios mío. 25 00:02:01,957 --> 00:02:03,959 Es fantástico. 26 00:02:04,084 --> 00:02:06,879 - Sí. - ¡Es brillante! 27 00:02:07,004 --> 00:02:09,006 - Sí. - Es muy impresionante. 28 00:02:09,172 --> 00:02:12,259 Dice "Mantle" por todas partes. 29 00:02:12,342 --> 00:02:13,260 Sí. 30 00:02:13,343 --> 00:02:16,513 Está en todas las paredes, en todas las cosas y... 31 00:02:16,597 --> 00:02:18,849 Sí, es el nombre. Es nuestro apellido. 32 00:02:18,932 --> 00:02:22,519 Bueno, sabrás que primero fue nuestro. 33 00:02:22,603 --> 00:02:23,937 Mantle Parker. 34 00:02:24,021 --> 00:02:27,316 ¿Quién diablos son estos Parker? ¿Qué tienen que ver? 35 00:02:27,441 --> 00:02:30,152 - Ellos lo financian, te lo dije. - Es muy lindo. 36 00:02:30,235 --> 00:02:32,905 Chicas, bien hecho. Santo cielo. 37 00:02:33,071 --> 00:02:35,991 Tú también lo hiciste bien, tesoro. 38 00:02:37,451 --> 00:02:39,703 ¿Estás bien? 39 00:02:39,786 --> 00:02:41,038 No. 40 00:02:41,121 --> 00:02:46,960 Bueno... Esta sala es fantástica. 41 00:02:47,044 --> 00:02:50,088 ¿Cómo llamarían a una sala como esta, chicas? 42 00:02:50,213 --> 00:02:51,632 ¿El invernadero quizá? 43 00:02:51,715 --> 00:02:53,008 Es un vestíbulo, papá. 44 00:02:54,468 --> 00:02:55,969 Solo diles que se vayan. 45 00:02:56,053 --> 00:02:57,262 Un vestíbulo. 46 00:02:57,346 --> 00:02:58,263 ¿Ello? 47 00:02:59,348 --> 00:03:01,058 Dios, ¿qué le pasa? 48 00:03:01,141 --> 00:03:05,604 Está bien, es solo que está trabajando mucho. 49 00:03:05,729 --> 00:03:08,273 Evidentemente las dos lo hacen. 50 00:03:08,357 --> 00:03:11,777 Es que este lugar no se parece en nada a un hospital. 51 00:03:11,860 --> 00:03:14,655 - Porque no lo es. - Bien. Sí, entiendo. 52 00:03:15,322 --> 00:03:17,991 Las mujeres embarazadas no están enfermas. 53 00:03:18,742 --> 00:03:22,037 Sí, es una idea interesante. 54 00:03:22,120 --> 00:03:23,872 No es una idea. Es un hecho. 55 00:03:24,581 --> 00:03:28,961 Bueno, creo que es muy interesante. 56 00:03:31,922 --> 00:03:33,048 Lo entiendo. 57 00:03:34,341 --> 00:03:37,386 - ¿Les gustaría recorrerlo? - No hace falta, cariño. 58 00:03:37,803 --> 00:03:40,472 ¿No quieren ver a los bebés? 59 00:03:40,639 --> 00:03:44,643 - ¿Qué bebés? - Los bebés que nacen aquí. 60 00:03:45,978 --> 00:03:49,856 ¿Qué les pasa cuando se van? ¿A las madres? 61 00:03:50,691 --> 00:03:55,278 Se van a sus casas con sus bebés. 62 00:03:56,738 --> 00:03:59,950 Sí, supongo que sí. 63 00:04:07,791 --> 00:04:09,167 Hola. 64 00:04:09,251 --> 00:04:11,920 JUNTAS HASTA LA MUERTE 65 00:04:18,510 --> 00:04:19,761 Hola. 66 00:04:20,846 --> 00:04:22,723 - Hola. - Hola. 67 00:04:22,848 --> 00:04:24,307 - Hola. - Hola. 68 00:04:26,226 --> 00:04:27,269 Ella es Greta. 69 00:04:27,394 --> 00:04:28,645 - Hola, Alan. - Sí. 70 00:04:28,770 --> 00:04:30,772 - Linda, hola. - Greta. 71 00:04:31,606 --> 00:04:33,775 ¿Les gustaría una taza de té? 72 00:04:34,026 --> 00:04:36,361 Qué amable de tu parte. Sí, gracias. 73 00:04:36,445 --> 00:04:38,030 Beverly habló mucho sobre ti. 74 00:04:38,739 --> 00:04:41,742 No, no es ella. Es otra persona. 75 00:04:42,034 --> 00:04:44,578 ¿Qué les pareció el centro? 76 00:04:44,703 --> 00:04:50,292 Bueno, sí, es tan... ¿No crees, Alan? 77 00:04:50,417 --> 00:04:51,793 - Sí. - ¿Ya fuiste, Greta? 78 00:04:51,877 --> 00:04:52,753 Sí, claro. 79 00:04:52,836 --> 00:04:56,381 Entonces, ya sabes, es realmente muy... 80 00:04:56,548 --> 00:04:58,967 - Sí. - Pero no es un hospital. 81 00:04:59,051 --> 00:05:01,595 - No. - Vimos muchas cosas, ¿no es así? 82 00:05:01,720 --> 00:05:03,722 Mucha sangre, tripas y bebés. 83 00:05:03,889 --> 00:05:07,184 Apenas lo recorrimos. Está bien. 84 00:05:07,309 --> 00:05:09,978 ¿Quieren comer algo? 85 00:05:10,103 --> 00:05:11,229 ¿O quieren descansar? 86 00:05:11,313 --> 00:05:13,065 No, gracias, Beverly. 87 00:05:13,148 --> 00:05:15,776 - ¿Cómo estuvo el vuelo? - Nos dieron muchas cosas. 88 00:05:15,859 --> 00:05:16,902 - ¿No? - Así fue. 89 00:05:17,027 --> 00:05:21,323 Comí dos pudines pequeños, y estaban fantásticos. 90 00:05:21,406 --> 00:05:24,034 - Así es. - Nos enviaron a una fila equivocada. 91 00:05:24,117 --> 00:05:26,244 - Estábamos en otro lugar. - Cierto. 92 00:05:26,369 --> 00:05:28,789 Viajamos con gente de clase ejecutiva. 93 00:05:28,872 --> 00:05:32,292 Sí, qué bien que les conseguimos una mejora. 94 00:05:32,417 --> 00:05:34,836 Una mejora para mi barriga, hija. 95 00:05:35,378 --> 00:05:36,671 Qué gracioso. 96 00:05:36,838 --> 00:05:39,424 Quizá deban descansar un poco. 97 00:05:39,508 --> 00:05:42,302 No necesitamos descansar. Gracias, Beverly. 98 00:05:42,385 --> 00:05:45,639 Queremos verlas. Hace años que no las vemos. 99 00:05:45,806 --> 00:05:47,557 No han pasado años. 100 00:05:47,682 --> 00:05:51,520 Sí, cuatro años. ¿No es así, Alan? 101 00:05:51,603 --> 00:05:54,981 Cuando lo dices, suena como si hubieran pasado décadas. 102 00:05:55,065 --> 00:05:59,653 - Décadas de hijas irresponsables. - No. Eso no es lo que quise decir. 103 00:06:01,029 --> 00:06:03,198 Siempre están muy ocupadas. 104 00:06:03,323 --> 00:06:07,452 No. Lo sé. Sí. 105 00:06:11,289 --> 00:06:13,083 - Hola. - Hola. 106 00:06:18,088 --> 00:06:19,381 Son para usted. 107 00:06:25,137 --> 00:06:26,680 Soy Genevieve. 108 00:06:26,805 --> 00:06:29,266 - ¡Genevieve! - Genevieve. 109 00:06:30,600 --> 00:06:33,770 - Es maravilloso poder conocerlos. - Fantástico. 110 00:07:27,532 --> 00:07:29,117 Oí que le gusta la jardinería. 111 00:07:29,242 --> 00:07:33,288 - ¿En serio? - No creí que Beverly hablara de nosotros. 112 00:07:39,711 --> 00:07:43,590 Entonces, ¿no vives aquí, Genevieve? 113 00:07:43,798 --> 00:07:44,799 Mamá. 114 00:07:44,883 --> 00:07:49,095 Bien. Lo siento, sí. 115 00:07:49,638 --> 00:07:52,474 Aún no, pero queremos vivir juntas. 116 00:07:53,642 --> 00:07:56,061 - Estuvimos viendo casas. - ¿En serio? 117 00:07:56,394 --> 00:07:58,438 Encontramos un lugar en Park Slope. 118 00:07:58,813 --> 00:08:02,025 Con hermosos pisos, cerezos en el jardín. 119 00:08:02,192 --> 00:08:05,612 Muy por encima de nuestro presupuesto, pero nos encantó. 120 00:08:05,695 --> 00:08:07,322 Sí. 121 00:08:07,447 --> 00:08:11,660 Eso es maravilloso. 122 00:08:44,693 --> 00:08:46,152 Perdóname, Señor. 123 00:08:46,236 --> 00:08:48,405 Perdóname, por favor. 124 00:09:12,846 --> 00:09:17,350 - Tu papá parece el típico abuelo. - ¿Por ser anciano? 125 00:09:17,434 --> 00:09:19,978 No, tiene potencial de abuelo. 126 00:09:27,569 --> 00:09:30,697 ¿Ahora debemos fingir que estamos dormidos? 127 00:09:30,780 --> 00:09:32,574 Quieren su noche a solas. 128 00:09:39,372 --> 00:09:42,334 - No estoy cansado. - Sí, lo estás. 129 00:09:42,417 --> 00:09:45,086 No dejaba de repetir que debíamos descansar. 130 00:09:45,211 --> 00:09:47,630 Nos trata como doctora. 131 00:09:47,714 --> 00:09:53,636 "Usen medias de compresión, recupérense. Están muy viejos". 132 00:09:54,929 --> 00:09:56,931 Mira esto. ¿Quién hizo esto? 133 00:09:57,098 --> 00:09:58,183 Madre mía. 134 00:10:00,268 --> 00:10:03,104 - ¿Quién hizo esto? - Seguro fue la pobre Greta. 135 00:10:03,188 --> 00:10:04,522 Pero ¿por qué? 136 00:10:04,606 --> 00:10:06,066 Le pagan para hacerlo. 137 00:10:06,232 --> 00:10:07,859 ¿Para empaquetar nuestra ropa? 138 00:10:08,026 --> 00:10:12,614 Parece una maldita escena del crimen. Un crimen contra la moda. 139 00:10:12,864 --> 00:10:13,698 Ya basta, Alan. 140 00:10:13,782 --> 00:10:16,618 Ya ven aquí, debemos comportarnos. 141 00:10:16,743 --> 00:10:19,120 Estoy preocupado por estos pantalones. 142 00:10:20,622 --> 00:10:21,539 Por Dios. 143 00:10:44,187 --> 00:10:49,984 Espero que sea como tú. Íntegramente, y que no tenga nada de mí. 144 00:10:51,403 --> 00:10:54,864 - Eso me entristece. - A mí me pone feliz. 145 00:10:57,200 --> 00:10:59,244 Estoy tan emocionada, Genevieve. 146 00:11:00,745 --> 00:11:03,206 Nuestro hijo crece dentro de mí. 147 00:11:03,331 --> 00:11:05,750 Literalmente estoy llena de esperanza. 148 00:11:06,793 --> 00:11:09,796 Quiero que siga siendo nuestro secreto un poco más. 149 00:12:24,829 --> 00:12:28,541 FÁRMACO - ELLIOT MANTLE CALLE 78 ESTE 788 - NUEVA YORK 10075 150 00:12:28,625 --> 00:12:30,543 MELIANTIX 2 MG - CÁPSULAS CLONAZEPAM 151 00:12:30,627 --> 00:12:32,629 INGERIR UNA CÁPSULA POR VÍA ORAL CUANDO SE REQUIERA 152 00:13:23,846 --> 00:13:25,014 La maté. 153 00:13:25,682 --> 00:13:27,809 No fue un sueño. 154 00:13:32,105 --> 00:13:33,398 No fue un sueño. 155 00:13:36,317 --> 00:13:37,694 No fue un sueño. 156 00:13:40,154 --> 00:13:41,614 No lo soñé. 157 00:13:47,579 --> 00:13:49,414 Estábamos en el agua, 158 00:13:50,456 --> 00:13:53,710 y había un bote, 159 00:13:53,793 --> 00:13:57,505 y habíamos estado nadando todo el día. 160 00:13:57,589 --> 00:14:02,427 De pronto, no podía encontrarla. O ella a mí. 161 00:14:03,469 --> 00:14:07,348 Y así estoy desde entonces. 162 00:14:08,641 --> 00:14:12,562 Queriendo y no queriendo estar completa. 163 00:14:13,438 --> 00:14:16,774 Queriendo y no queriendo ser una mitad. 164 00:14:20,278 --> 00:14:24,324 Nunca lo superé, en realidad. 165 00:15:15,333 --> 00:15:17,794 MARTES 166 00:15:30,932 --> 00:15:31,933 ¡Mierda! 167 00:15:38,481 --> 00:15:40,024 Tendremos un bebé, Beverly. 168 00:15:40,149 --> 00:15:41,067 - Lo sé. - Un bebé. 169 00:15:41,234 --> 00:15:43,027 - Lo sé. - Un bebé. 170 00:15:43,111 --> 00:15:46,489 Sí, un bebé. 171 00:15:49,450 --> 00:15:50,952 Un jodido bebé. 172 00:15:51,035 --> 00:15:52,787 Un bebé. 173 00:15:52,912 --> 00:15:53,830 Te amo. 174 00:15:57,500 --> 00:16:02,922 Y miró Dios la tierra, y he aquí que estaba corrompida. 175 00:16:03,089 --> 00:16:08,010 Entonces Dios dijo a Noé: "He decidido poner fin a toda carne, 176 00:16:09,137 --> 00:16:13,057 porque la tierra está llena de violencia por causa de ellos, 177 00:16:13,141 --> 00:16:17,228 por eso voy a destruirlos junto con la tierra." 178 00:16:17,353 --> 00:16:18,438 Ahora oremos. 179 00:16:55,016 --> 00:16:56,392 Beverly, ¿qué te pasó? 180 00:16:57,810 --> 00:17:00,396 Ocurrió en el vestíbulo. 181 00:17:00,521 --> 00:17:01,939 Era su quinto bebé. 182 00:17:02,732 --> 00:17:05,651 Fue muy rápido. 183 00:17:05,777 --> 00:17:07,945 Lo hizo increíble, fue conmovedor. 184 00:17:09,280 --> 00:17:12,283 Me sentí tan orgullosa, porque te preocupas 185 00:17:12,366 --> 00:17:15,745 si una mujer tiene ese tipo de parto, sentirá que es público, 186 00:17:15,828 --> 00:17:21,083 traumático o no es lo que ella esperaba. Pero en realidad, fue muy privado. 187 00:17:21,209 --> 00:17:23,252 Beverly, ¿no deberías cambiarte? 188 00:17:23,836 --> 00:17:27,256 Solo es sangre. Eso es lo que pasa cuando una mujer da a luz. 189 00:17:27,340 --> 00:17:28,800 No es traumático. 190 00:17:28,925 --> 00:17:32,011 Sí, lo sé, Beverly. Gracias. 191 00:17:58,955 --> 00:18:00,122 Mierda. 192 00:18:13,386 --> 00:18:14,762 - Dios mío. - Sí. 193 00:18:14,846 --> 00:18:16,389 - Es muy talentosa. - Sí. 194 00:18:16,514 --> 00:18:18,099 Qué talentosa es. 195 00:18:20,184 --> 00:18:23,104 - Se la ve tan viva. - ¿Eso que quiere decir? 196 00:18:23,396 --> 00:18:28,109 Bueno, está realmente compenetrada. 197 00:18:29,694 --> 00:18:32,321 Es una chica muy especial, Beverly. 198 00:18:32,488 --> 00:18:35,157 Espero que sepas lo afortunada que eres. 199 00:18:37,201 --> 00:18:40,329 - Ya me conoces. - Sí, lo sé. 200 00:18:44,959 --> 00:18:47,086 Van a tener que apagar eso. 201 00:18:47,211 --> 00:18:49,463 Vamos. Ven y diviértete con nosotros. 202 00:18:49,589 --> 00:18:52,216 Eres muy talentosa, preciosa. 203 00:18:54,969 --> 00:18:58,347 ¿Alguna vez olvidas quién eres realmente? 204 00:18:58,598 --> 00:19:00,516 ¿Qué quieres decir, Linda? 205 00:19:00,641 --> 00:19:03,603 Siempre me pregunto si los actores, 206 00:19:03,686 --> 00:19:07,815 al tener que entrar en la vida de otra persona, 207 00:19:08,149 --> 00:19:10,234 - habitar... - Qué buena palabra. 208 00:19:10,359 --> 00:19:13,863 ...sus vidas. Y eres muy buena en eso. 209 00:19:14,030 --> 00:19:14,906 Gracias. 210 00:19:15,156 --> 00:19:21,162 Solo me pregunto, si tuviera que intentar convertirme en otra persona, 211 00:19:22,204 --> 00:19:24,916 yo perdería por completo mi propia identidad. 212 00:19:25,041 --> 00:19:27,710 Por suerte nadie te pide que lo hagas. 213 00:19:28,711 --> 00:19:31,130 Eres la persona más extraordinaria que conocí. 214 00:19:31,213 --> 00:19:32,048 Cielos. 215 00:19:32,131 --> 00:19:34,717 ¿Podemos hablar de algo realmente interesante? 216 00:19:34,800 --> 00:19:36,886 Ello, pórtate bien. 217 00:19:37,178 --> 00:19:38,095 Perdón. 218 00:19:40,848 --> 00:19:41,682 ¿Qué? 219 00:20:50,292 --> 00:20:52,837 Siempre es así. 220 00:20:52,920 --> 00:20:55,131 Fue estúpido pensar que sería diferente. 221 00:20:55,214 --> 00:20:57,717 - No fue estúpido. - Lo siento. 222 00:20:57,800 --> 00:21:00,386 - Beverly, por favor... - Lo siento. 223 00:21:00,469 --> 00:21:03,097 Amor, está bien. 224 00:21:03,180 --> 00:21:05,433 - Murió. - No estamos seguras. 225 00:21:05,516 --> 00:21:06,809 Lo siento. 226 00:21:07,768 --> 00:21:08,769 Beverly. 227 00:21:09,854 --> 00:21:10,938 ¿Cuántas semanas? 228 00:21:11,022 --> 00:21:13,232 Mierda. Elly. 229 00:21:13,357 --> 00:21:15,192 - Siete. - Elly, lo siento. 230 00:21:15,276 --> 00:21:17,361 Cumplía ocho semanas el jueves. 231 00:21:17,486 --> 00:21:19,572 - Bien. - Elly. 232 00:21:19,697 --> 00:21:21,115 Fue in vitro, ¿no? 233 00:21:22,575 --> 00:21:24,994 Fue in vitro, ¿verdad? Eso hiciste. 234 00:21:25,119 --> 00:21:27,580 - No. - Fue inseminación intrauterina. 235 00:21:28,706 --> 00:21:29,957 ¿Intrauterina? 236 00:21:30,958 --> 00:21:33,961 Bueno. Fue inseminación intrauterina. 237 00:21:34,795 --> 00:21:35,713 De acuerdo. 238 00:21:39,633 --> 00:21:44,013 Ya no puede ser sangrado por implantación, pero es normal. ¿Sientes dolor? 239 00:21:44,388 --> 00:21:48,726 No, nada. No siento nada. 240 00:21:48,851 --> 00:21:53,856 Está bien. Déjame... No parece ser una gran hemorragia. 241 00:21:56,400 --> 00:21:59,612 Todas tus pérdidas fueron mucho antes de la semana ocho. 242 00:21:59,737 --> 00:22:01,113 ¿Sientes algo diferente? 243 00:22:02,740 --> 00:22:06,994 No lo sé. No tengo ni idea. 244 00:22:07,411 --> 00:22:09,705 No siento nada, Elliot. 245 00:22:16,462 --> 00:22:17,379 Recuéstate. 246 00:22:59,130 --> 00:23:00,047 Está bien. 247 00:23:04,927 --> 00:23:06,178 Tranquila. 248 00:23:22,945 --> 00:23:24,238 Gracias. 249 00:23:27,908 --> 00:23:29,535 Gracias, Elliot. 250 00:23:39,336 --> 00:23:40,296 Felicitaciones. 251 00:24:50,950 --> 00:24:53,410 MIÉRCOLES 252 00:25:24,358 --> 00:25:26,485 - Cuando sangra... - Lo que quieras. 253 00:25:26,568 --> 00:25:27,820 - La sangre. - Sí. 254 00:25:27,903 --> 00:25:28,821 Cuéntame más. 255 00:25:28,904 --> 00:25:29,905 - Bueno... - ¿Sí? 256 00:25:30,698 --> 00:25:31,865 ¡Buenos días, Beverly! 257 00:25:38,455 --> 00:25:39,331 ¿Estás bien? 258 00:25:39,415 --> 00:25:41,500 ¡Estoy de puta madre! 259 00:25:44,545 --> 00:25:48,257 Siempre fueron así. No puede vivir una sin la otra, Genevieve. 260 00:25:48,340 --> 00:25:49,800 ¿Podrías cerrar la boca? 261 00:25:53,554 --> 00:25:54,680 Perdón. 262 00:25:57,349 --> 00:25:58,642 Perdón. 263 00:26:05,566 --> 00:26:06,483 Elly, lo siento. 264 00:26:06,567 --> 00:26:08,736 ¿Por qué? Tienes todo lo que querías. 265 00:26:08,819 --> 00:26:11,155 Estoy muy feliz por ti. 266 00:26:11,238 --> 00:26:12,781 Entiendo que estés molesta. 267 00:26:12,865 --> 00:26:15,451 Gracias. Eres muy amable, pero estoy bien. 268 00:26:15,534 --> 00:26:19,246 - Elliot, por favor. - ¿Por favor qué, Beverly? 269 00:26:47,316 --> 00:26:48,859 ¿Quién va a quererlos ahora? 270 00:26:54,239 --> 00:26:58,035 Es algo que he querido por mucho tiempo 271 00:26:58,118 --> 00:27:04,083 sin saber muy bien por qué. Es algo que mi cuerpo quería, 272 00:27:04,792 --> 00:27:08,962 y mi pareja también lo quiere mucho. 273 00:27:13,258 --> 00:27:14,968 Anoche se lo conté a Elliot. 274 00:27:17,930 --> 00:27:21,934 Hablé con ella en mi mente, imaginé nuestra conversación, 275 00:27:22,017 --> 00:27:25,646 porque sentía que tenía que decirle que iba a tener un bebé. 276 00:27:26,730 --> 00:27:28,232 Y... 277 00:27:30,609 --> 00:27:34,363 Tengo la sensación de que estaba tan decepcionada. 278 00:27:34,446 --> 00:27:35,864 Estaba... 279 00:27:37,116 --> 00:27:39,660 Estaba muy disgustada por haberla decepcionado. 280 00:27:42,704 --> 00:27:44,123 Yo solo... 281 00:27:45,624 --> 00:27:49,378 Siento que lo arruiné todo. 282 00:27:51,839 --> 00:27:57,177 Al arriesgarme, al creer que ser feliz era lo correcto. 283 00:28:01,348 --> 00:28:04,309 Enamorarme, tener un bebé... 284 00:28:07,354 --> 00:28:11,525 Desafiar todo para tener una vida propia, 285 00:28:11,608 --> 00:28:14,862 para ser una persona completa. 286 00:28:21,535 --> 00:28:24,413 Pero la extraño. 287 00:28:25,998 --> 00:28:27,541 Dios. 288 00:28:33,547 --> 00:28:37,843 A veces siento que murió la gemela equivocada. 289 00:28:50,731 --> 00:28:52,441 ¿Ya te dio resultado? 290 00:28:59,072 --> 00:29:03,952 Tengo la esperanza de que si sigo viniendo, me servirá. 291 00:29:05,871 --> 00:29:10,667 Que recibiré el perdón. Que me expiarán. 292 00:29:12,127 --> 00:29:13,879 Eso que sienten los buenos. 293 00:29:14,588 --> 00:29:16,632 ¿Qué sienten los buenos? 294 00:29:18,967 --> 00:29:19,885 Paz. 295 00:29:56,046 --> 00:29:58,423 Amy tiene siete años, Alex tiene cinco. 296 00:30:01,176 --> 00:30:03,679 - Son adorables. - Sin duda. 297 00:30:07,057 --> 00:30:10,185 Lo están llevando mucho mejor que yo. 298 00:30:11,603 --> 00:30:12,479 Qué bien. 299 00:30:13,480 --> 00:30:17,359 En realidad, me odian. Nunca estuve presente. 300 00:30:17,484 --> 00:30:19,736 Dejé todo en manos de mi esposa. 301 00:30:19,861 --> 00:30:22,406 Fui un pésimo esposo. La engañaba, 302 00:30:23,156 --> 00:30:27,452 puse mi carrera por encima de todo. 303 00:30:27,619 --> 00:30:31,832 Y ahora, trato de estar presente, les pregunto por la tarea, 304 00:30:33,917 --> 00:30:37,129 trato de recordar cuál de las dos toca el violonchelo, 305 00:30:37,212 --> 00:30:39,590 a cuál le gusta el ballet y la cerámica. 306 00:30:39,673 --> 00:30:42,217 Las trenzas no me quedan bien como a ella. 307 00:30:42,342 --> 00:30:44,511 ¿Acaso viven en el siglo XVIII? 308 00:30:48,682 --> 00:30:50,100 ¿Todos hacen esto contigo? 309 00:30:50,475 --> 00:30:51,435 ¿Qué cosa? 310 00:30:52,311 --> 00:30:54,062 Exponer sus corazones. 311 00:30:55,856 --> 00:30:58,859 Comprometerse a seguirte dondequiera que vayas. 312 00:31:16,460 --> 00:31:18,920 JUEVES 313 00:31:35,937 --> 00:31:37,272 Hola. 314 00:31:40,317 --> 00:31:44,613 - Los huevos estaban deliciosos. - No es una oportunidad para conectar. 315 00:31:47,783 --> 00:31:52,371 Solo quería agradecerte por la hospitalidad... 316 00:31:52,454 --> 00:31:56,958 Ya había aceptado el hecho de que no nos volveremos a ver. 317 00:31:57,084 --> 00:31:59,670 Creo que tú deberías hacer lo mismo. 318 00:32:10,180 --> 00:32:12,641 VIERNES 319 00:32:13,767 --> 00:32:17,771 - Te extrañé. - Eso es algo bueno. 320 00:32:17,854 --> 00:32:21,441 Quería que pasaras un poco de tiempo con tu familia. 321 00:32:22,526 --> 00:32:26,863 Sí, pero yo no quiero. 322 00:32:29,366 --> 00:32:30,951 Quiero estar contigo. 323 00:32:31,034 --> 00:32:35,080 En algún otro lugar, aquí no. Aquí no puedo respirar. 324 00:32:35,163 --> 00:32:39,918 Siento que algo me oprime el pecho y me atraviesa la garganta todo el tiempo. 325 00:32:42,337 --> 00:32:47,384 Quiero esa casa con los cerezos y los pisos de madera. 326 00:32:47,467 --> 00:32:50,220 Verte a ti junto a la ventana. 327 00:32:53,265 --> 00:32:56,101 Hoy tienes la audición. 328 00:32:56,226 --> 00:32:57,352 Buena suerte. 329 00:32:59,229 --> 00:33:01,064 Te amo, Beverly. 330 00:33:06,987 --> 00:33:07,904 No. 331 00:33:11,199 --> 00:33:12,117 Hola, Linda. 332 00:33:12,451 --> 00:33:13,368 Disculpa. 333 00:33:14,494 --> 00:33:16,788 ¿Te ayudo a buscar algo? 334 00:33:16,913 --> 00:33:18,749 No, yo solo... 335 00:33:20,834 --> 00:33:24,004 - Quería hacer los pasteles para mañana. - Claro. 336 00:33:25,630 --> 00:33:28,884 Los hacía yo cuando eran pequeñas. Uno para cada una. 337 00:33:31,970 --> 00:33:35,432 Puedes decirme qué necesitas y te lo conseguiré. 338 00:33:35,557 --> 00:33:37,142 - Gracias. - Sí. 339 00:33:52,741 --> 00:33:53,575 ¿Qué? 340 00:33:54,242 --> 00:33:55,076 Nada. 341 00:33:56,703 --> 00:34:00,040 Beverly no quiere al bebé 342 00:34:00,332 --> 00:34:02,542 Beverly se arrepintió 343 00:34:03,126 --> 00:34:04,628 ¿Cómo te va en la iglesia? 344 00:34:04,753 --> 00:34:08,089 Fantástico. Muchas gracias. Si intentas de matarlo, 345 00:34:08,173 --> 00:34:11,718 con carne cruda, cafeína y fumar cada tanto no bastará. 346 00:34:11,885 --> 00:34:14,971 ¿Rezaste para expiar tu culpa por asesinar ancianas? 347 00:34:15,055 --> 00:34:19,017 Fue como dijiste. Nunca pasó. No apareció ningún cadáver. 348 00:34:19,100 --> 00:34:20,977 Aluciné con las drogas, lo sé. 349 00:34:21,102 --> 00:34:23,063 Entonces, ¿no eres una asesina? 350 00:34:23,230 --> 00:34:25,273 No, no soy una asesina, para nada. 351 00:34:25,398 --> 00:34:28,985 Qué alivio. Me pareció que habías enloquecido por completo. 352 00:34:29,069 --> 00:34:32,864 Pero resulta que estoy jodidamente cuerda. ¿No es maravilloso? 353 00:34:33,031 --> 00:34:34,199 Conocí a alguien. 354 00:34:34,282 --> 00:34:37,160 Todos te escuchamos la otra noche. 355 00:34:37,244 --> 00:34:40,831 Lo siento, es que da gusto que te cojan como corresponde. 356 00:34:40,997 --> 00:34:43,166 Es político y me adora. 357 00:34:43,250 --> 00:34:46,253 La manera en que me habla parece poética. 358 00:34:46,795 --> 00:34:48,880 Suena como algo muy irritante. 359 00:34:49,256 --> 00:34:51,675 ¿Quieres que te meta una percha? 360 00:34:51,758 --> 00:34:54,010 ¿Lo aspiramos? ¿Te empujo por las escaleras? 361 00:34:54,094 --> 00:34:56,471 Con tus ovarios de mierda, no sospecharían. 362 00:34:56,555 --> 00:34:59,432 No. Muchas gracias, Elliot. Eres muy amable. 363 00:35:00,684 --> 00:35:04,521 Entonces, ¿la actriz no te conoce aún? 364 00:35:06,773 --> 00:35:11,111 ¿No sabe el dolor que sufres, hermanita? 365 00:35:16,283 --> 00:35:20,620 No sufro ningún dolor, Elliot. Me siento feliz. 366 00:35:23,999 --> 00:35:27,419 Quizá seas tú la que no sabe reconocerlo. 367 00:35:39,806 --> 00:35:41,892 Entonces, ¿cuándo les contaremos? 368 00:35:42,017 --> 00:35:46,688 Tienen que contarles mañana, Se van el domingo. 369 00:35:46,813 --> 00:35:48,523 ¿No fue bello estar en familia? 370 00:35:49,274 --> 00:35:51,860 No sé si debemos contárselos en persona. 371 00:35:51,943 --> 00:35:57,365 Dios, mamá se emocionará mucho. Imagino su carita, debes contarle. 372 00:35:57,449 --> 00:35:59,743 Y papá simplemente se derretirá. 373 00:36:00,785 --> 00:36:03,038 Es muy pronto para revelar el sexo. 374 00:36:03,788 --> 00:36:06,041 Eso hubiera sido genial. 375 00:36:06,124 --> 00:36:09,169 ¡Carajo, chicas! ¿Por qué no lo sincronizaron mejor? 376 00:36:09,294 --> 00:36:11,421 Elliot, no estoy lista para contarles. 377 00:36:12,797 --> 00:36:14,883 ¿Quién es el padre? 378 00:36:14,966 --> 00:36:17,469 El esperma es de Sammy, si eso es lo que... 379 00:36:18,595 --> 00:36:21,014 Eso es brillante. 380 00:36:22,474 --> 00:36:27,020 Inseminación intrauterina, eso también es brillante. 381 00:36:27,145 --> 00:36:31,399 ¿Te metieron el puño bien adentro? 382 00:36:31,566 --> 00:36:34,527 Lo siento, es que estoy muy emocionada por esto. 383 00:36:34,736 --> 00:36:37,197 - ¿Tuviste más hemorragias? - Elliot. 384 00:36:37,364 --> 00:36:40,492 - No. - Eso es bueno. Mañana serán ocho semanas. 385 00:36:40,700 --> 00:36:42,410 ¿Qué nombre le pondremos? 386 00:36:42,535 --> 00:36:45,538 Perdón, es que estoy procesando todo esto. 387 00:36:45,622 --> 00:36:46,539 Perdón. 388 00:36:46,623 --> 00:36:51,252 Si pides perdón muchas veces, deja de tener valor. 389 00:36:51,419 --> 00:36:56,216 Es algo nuestro, Elliot. No de las tres. Sólo nosotras dos. 390 00:36:56,299 --> 00:36:57,509 El bebé será nuestro. 391 00:36:59,636 --> 00:37:02,055 Encontramos una casa que nos encanta. 392 00:37:04,015 --> 00:37:06,893 Y esperamos que vayas a cenar de vez en cuando. 393 00:37:12,232 --> 00:37:13,692 Buenas noches, Elliot. 394 00:38:20,467 --> 00:38:23,053 ¿Cómo te fue hoy en la audición? 395 00:38:27,557 --> 00:38:28,933 Me dieron el papel. 396 00:38:30,018 --> 00:38:31,436 Sabía que lo lograrías. 397 00:38:33,646 --> 00:38:35,231 Felicitaciones. 398 00:38:37,150 --> 00:38:38,193 Gracias. 399 00:39:00,340 --> 00:39:02,509 Debe ser una tontería. 400 00:39:05,595 --> 00:39:10,141 Estoy extremadamente feliz. 401 00:39:13,311 --> 00:39:15,730 ¡Hola! 402 00:39:15,814 --> 00:39:17,816 ¿Hay alguien ahí? 403 00:39:20,485 --> 00:39:22,987 SÁBADO 404 00:39:50,014 --> 00:39:51,015 Soplen. 405 00:39:55,145 --> 00:39:56,521 ¡Sí! 406 00:39:56,604 --> 00:39:58,606 ¿Qué deseaste? 407 00:39:59,023 --> 00:40:03,361 Fueron más lo que podía manejar, para ser honesta. 408 00:40:03,528 --> 00:40:07,615 El doble de todo lo que esperábamos. 409 00:40:07,824 --> 00:40:09,951 - Pobrecita. - ¿Cuál nació primero? 410 00:40:10,034 --> 00:40:11,536 No puedo creer que no sepa. 411 00:40:11,619 --> 00:40:13,371 Ello nació primero. 412 00:40:13,496 --> 00:40:16,958 Solo dejó de llorar cuando su hermana salió y se le unió. 413 00:40:17,792 --> 00:40:22,046 Y si a Ello le dicen Ello, ¿cómo le dicen a Beverly? 414 00:40:23,423 --> 00:40:25,508 La "General" no tiene apodos. 415 00:40:28,511 --> 00:40:33,266 Estaba recordando y creo que no los veía desde Cambridge. 416 00:40:33,349 --> 00:40:35,185 Sí, así es. 417 00:40:35,268 --> 00:40:38,062 Nick, ¿cómo va esa campaña electoral? 418 00:40:38,146 --> 00:40:40,607 Bien, gracias. Estamos trabajando duro. 419 00:40:40,690 --> 00:40:41,941 ¿Y ustedes cómo están? 420 00:40:42,025 --> 00:40:45,361 ¿Quieren besar bebés? Tenemos algunos para prestarles. 421 00:40:45,486 --> 00:40:48,615 - Los bebés no suman votos. - Para nada mal. 422 00:40:48,740 --> 00:40:51,159 Centramos nuestros besos en votantes de 30 a 44, 423 00:40:51,284 --> 00:40:53,369 - y sin título universitario. - ¿Y tú? 424 00:40:53,453 --> 00:40:54,287 No me quejo. 425 00:40:54,370 --> 00:40:56,789 Sus hijas me hacen trabajar sin parar. 426 00:40:56,873 --> 00:40:59,667 - No lo mencionamos en público. - Vete al carajo. 427 00:40:59,834 --> 00:41:00,877 Siéntate, Greta. 428 00:41:00,960 --> 00:41:02,962 - Acompáñanos. - Estoy bien. Gracias. 429 00:41:03,087 --> 00:41:06,090 La cena está exquisita. Gracias por incluirme. 430 00:41:06,174 --> 00:41:09,219 Nadie me dijo que vendrías. 431 00:41:09,969 --> 00:41:14,557 Debo decir que ustedes dos deben estar muy orgullosos. 432 00:41:15,058 --> 00:41:17,393 - Sí, claro, ¿cómo no? - Muy orgullosos. 433 00:41:17,644 --> 00:41:20,396 Eso es lo que la gente siempre nos dice. 434 00:41:20,480 --> 00:41:21,314 Sí. 435 00:41:21,439 --> 00:41:24,234 Sus hijas son asombrosas. Han logrado tanto. 436 00:41:24,776 --> 00:41:27,195 Sí, sus logros. 437 00:41:27,278 --> 00:41:28,613 Mis hijos... 438 00:41:30,365 --> 00:41:32,200 Dios, ni me lo imagino. 439 00:41:32,367 --> 00:41:37,330 - Mi esposa y yo siempre decíamos... - ¿Tu esposa? ¿Tienes esposa? 440 00:41:37,497 --> 00:41:39,791 Murió, mamá. Tenía una, pero murió. 441 00:41:40,291 --> 00:41:42,293 No, lo lamento mucho. 442 00:41:42,377 --> 00:41:44,212 Descuide, está bien. 443 00:41:44,295 --> 00:41:46,381 Te entrevistaron en el Times, ¿no? 444 00:41:46,631 --> 00:41:50,260 Sí, fue difícil. 445 00:41:50,343 --> 00:41:53,012 ¿Ahí hablaste sobre tu política de inmigración 446 00:41:53,096 --> 00:41:56,224 y de que apruebas la pena de muerte? 447 00:41:58,810 --> 00:42:02,480 Sí. Ya sabes, Tom, editan todo de manera que... 448 00:42:03,690 --> 00:42:05,775 ¿No usaste la palabra "enjambres"? 449 00:42:05,900 --> 00:42:06,818 ¿Estás celoso? 450 00:42:06,901 --> 00:42:09,529 - De ninguna manera. - Cogimos. 451 00:42:11,698 --> 00:42:13,825 - Señores Mantle... - Gracias, Tom. 452 00:42:13,908 --> 00:42:15,493 - En la universidad. - No... 453 00:42:15,660 --> 00:42:16,911 No fue bueno. 454 00:42:16,995 --> 00:42:20,290 - Es verdad, pero sigo sintiendo que... - Siéntate, Greta. 455 00:42:20,456 --> 00:42:21,833 Nosotros ya cogimos. 456 00:42:21,916 --> 00:42:23,626 - ¿Nunca descansas? - Es cierto. 457 00:42:23,710 --> 00:42:24,836 - Está bien. - Fue bueno. 458 00:42:24,919 --> 00:42:26,045 - Trae una silla. - No. 459 00:42:26,129 --> 00:42:28,381 Fue muy bueno. 460 00:42:28,464 --> 00:42:30,883 - Yo también la pasé bien. - Insisto. 461 00:42:30,967 --> 00:42:33,344 No seas grosera, mamá, está trabajando. 462 00:42:33,428 --> 00:42:35,763 No quiere pasar su tiempo libre contigo. 463 00:42:35,847 --> 00:42:37,181 - Beverly. - Perdón. 464 00:42:37,265 --> 00:42:38,850 Gracias, Linda. Estoy bien. 465 00:42:38,933 --> 00:42:41,519 Quizá deberíamos tener un montón de bebés. 466 00:42:41,602 --> 00:42:42,478 Quizá. 467 00:42:42,562 --> 00:42:45,315 Le sacaré jugo a esta salchicha... 468 00:42:45,982 --> 00:42:48,526 ¿Vieron algún musical en la ciudad? 469 00:42:48,651 --> 00:42:51,571 Llenar una casa de niños ansiosos y superdotados. 470 00:42:51,654 --> 00:42:53,197 ¡Formar un jodido ejército! 471 00:42:53,281 --> 00:42:54,532 ¡Dios mío! 472 00:42:54,615 --> 00:42:55,700 - ¿Qué? - Ello. 473 00:42:55,783 --> 00:42:58,411 No. ¿Qué? 474 00:42:58,536 --> 00:43:02,081 - Elliot. - Puedes cerrar la puta boca. 475 00:43:02,165 --> 00:43:03,624 - Suficiente, Elliot. - Elliot. 476 00:43:03,708 --> 00:43:05,251 ¿Solo es real cuando lo haces? 477 00:43:05,376 --> 00:43:07,879 ¿Solo es intenso y bueno cuando tú lo haces? 478 00:43:07,962 --> 00:43:10,131 - No hablaré sobre eso. - Vamos, Ello. 479 00:43:10,256 --> 00:43:15,219 No todo lo que hago se trata de ti o de ustedes, carajo. 480 00:43:15,303 --> 00:43:17,555 - Basta, Elliot. - Están juntas gracias a mí. 481 00:43:17,680 --> 00:43:18,639 - Elliot. - ¿Qué? 482 00:43:18,723 --> 00:43:20,850 - Esto será genial. - ¿Qué quieres decir? 483 00:43:21,100 --> 00:43:23,227 - ¿Qué dices, Joseph? - ¿Qué quiere decir? 484 00:43:23,478 --> 00:43:26,481 Una gemela y una actriz, una gemela y un político. 485 00:43:26,564 --> 00:43:28,149 Puede ser bueno, ¿no? 486 00:43:28,316 --> 00:43:29,859 ¿Cuándo te irás, Joseph? 487 00:43:29,984 --> 00:43:32,070 - ¿Cuándo carajos te irás? - Jesús. 488 00:43:32,195 --> 00:43:34,280 El centro de maternidad ya abrió. 489 00:43:34,405 --> 00:43:36,366 Eres el equivalente humano al herpes. 490 00:43:36,449 --> 00:43:37,367 ¡Beverly! 491 00:43:37,450 --> 00:43:39,452 - Bueno. - Ni una ducha vaginal te quita. 492 00:43:39,535 --> 00:43:41,871 - Dios. - ¿Probamos el pastel? 493 00:43:41,954 --> 00:43:43,664 - ¡Suena fantástico! - Gracias. 494 00:43:43,790 --> 00:43:46,417 ¿Qué quisiste decir? ¿Estamos juntas gracias a ti? 495 00:43:46,501 --> 00:43:48,169 - Hice dos. - Felicitaciones. 496 00:43:48,252 --> 00:43:50,838 Una oportunidad única. Un momento histórico. 497 00:43:50,922 --> 00:43:51,798 Elliot. 498 00:43:51,881 --> 00:43:53,674 - Buena suerte. - Adiós, Joseph. 499 00:43:53,758 --> 00:43:54,884 Terminemos con esto. 500 00:43:55,009 --> 00:43:56,719 - ¿Terminar qué? - Jódanse todos. 501 00:43:56,803 --> 00:43:58,971 Has pasado por muchas cosas y... 502 00:43:59,097 --> 00:44:01,641 Con un carajo, no. Elliot no está bien 503 00:44:01,724 --> 00:44:03,393 y todos vamos a apoyarla 504 00:44:03,476 --> 00:44:07,605 para que siga sin sentirse bien comportándose como una pendeja. 505 00:44:07,688 --> 00:44:11,567 - La verdad es que estoy bien. Gracias. - Par de zorras. 506 00:44:11,651 --> 00:44:14,362 Estoy bien. Estoy enamorada. 507 00:44:14,487 --> 00:44:17,156 - Estoy bien. - Me voy. ¡Perras! 508 00:44:17,240 --> 00:44:19,826 Sí, no estaba bien. Es verdad, no estaba bien. 509 00:44:19,909 --> 00:44:23,579 No estuve bien últimamente. Me sentí al borde de un colapso. 510 00:44:23,704 --> 00:44:25,998 - Exacto. - Pero quizá... ¡Vete al carajo! 511 00:44:26,082 --> 00:44:29,669 - Creo que fue al día siguiente, ¿no? - Elliot. 512 00:44:29,794 --> 00:44:32,296 Tú y tu puberta noviecita nueva... 513 00:44:32,380 --> 00:44:33,423 ¿Perdón? 514 00:44:33,548 --> 00:44:36,717 Por cierto, ¿qué te pasa? ¿Tienes un complejo paterno? 515 00:44:36,843 --> 00:44:38,928 ¿Y a ti? Te suelen gustar mayores. 516 00:44:39,011 --> 00:44:40,680 - Te gustan mayores. - ¡Por favor! 517 00:44:40,763 --> 00:44:43,766 Dediqué mi vida a esta causa, a ti. 518 00:44:43,850 --> 00:44:47,019 A ti, la causa. ¿Cuál es el punto si vas a abandonarme? 519 00:44:47,103 --> 00:44:49,105 No te estoy abandonando. 520 00:44:49,188 --> 00:44:51,023 ¡Pero me siento abandonada! 521 00:44:51,107 --> 00:44:52,316 ¿Podemos terminar? 522 00:44:52,400 --> 00:44:55,945 Todo lo que hice en mi vida ha sido para ti. 523 00:44:56,237 --> 00:44:57,947 - Renuncié a cosas. - ¿Estás bien? 524 00:44:58,030 --> 00:45:00,616 - Dejé de anhelar cosas para mí. - Elliot... 525 00:45:00,700 --> 00:45:03,870 Aprendí a anhelar cosas solo porque tú las anhelabas. 526 00:45:03,995 --> 00:45:05,955 El centro, el embarazo. 527 00:45:06,038 --> 00:45:07,832 - Perfecto. - Dios. 528 00:45:08,040 --> 00:45:09,542 - ¿Qué? - Dios mío. 529 00:45:10,877 --> 00:45:12,712 Tendrán un bebé. 530 00:45:12,837 --> 00:45:17,175 Beverly está embarazada, y no tiene nada que ver conmigo. 531 00:45:17,717 --> 00:45:18,718 ¿Es cierto? 532 00:45:19,010 --> 00:45:21,012 - Felicitaciones. - ¡Cállate! 533 00:45:21,095 --> 00:45:22,930 ¿Vas a ser mamá, Beverly? 534 00:45:23,097 --> 00:45:25,099 - ¿Cómo lo consiguieron? - Tú... 535 00:45:25,183 --> 00:45:27,477 ¡Ser madre es tan opuesto a ti! 536 00:45:27,560 --> 00:45:28,519 Explícate. 537 00:45:28,603 --> 00:45:32,106 - No hablamos de ser madre. - Pero sí sé algo al respecto. 538 00:45:32,190 --> 00:45:33,566 ¿Qué quisiste decir? 539 00:45:33,649 --> 00:45:34,567 Bien por ti. 540 00:45:34,692 --> 00:45:35,902 Podría ser parte. 541 00:45:35,985 --> 00:45:36,861 No lo eres. 542 00:45:36,944 --> 00:45:37,987 - ¡Podría! - ¿Elliot? 543 00:45:38,112 --> 00:45:39,655 No eres parte de mi vida. 544 00:45:39,780 --> 00:45:41,699 Solo te exhibimos cada tanto 545 00:45:41,782 --> 00:45:44,452 para demostrarnos que no somos sociópatas. 546 00:45:44,577 --> 00:45:49,832 Tenemos un sistema de favores. Ella te quería, así que te conquisté. 547 00:45:52,376 --> 00:45:55,087 El bar, el beso. Estuvo bien. 548 00:45:55,421 --> 00:45:58,549 Nuestras vaginas y lenguas son idénticas. ¿Qué importa? 549 00:45:58,633 --> 00:45:59,550 ¡Basta! 550 00:46:03,137 --> 00:46:07,391 ¡Son espantosas! ¡Unas hijas espantosas! 551 00:46:12,313 --> 00:46:13,856 Genevieve. 552 00:46:29,163 --> 00:46:30,373 Genevieve. 553 00:46:34,585 --> 00:46:36,128 No. 554 00:46:47,890 --> 00:46:51,269 Alan, no puedo hacer esto. 555 00:46:51,394 --> 00:46:55,189 No puedo hacer esto, lo siento. 556 00:46:55,606 --> 00:46:57,066 Son dos. 557 00:46:57,191 --> 00:47:00,861 Siempre son las dos. No puedo hacerlo. 558 00:47:00,945 --> 00:47:06,242 Ellas no me quieren. No me necesitan, y yo no las quiero. 559 00:47:06,409 --> 00:47:11,914 Simplemente no puedo hacer esto. Tú eres tan bueno. 560 00:47:12,081 --> 00:47:14,500 Es un anzuelo enganchado a mi cuerpo, 561 00:47:14,625 --> 00:47:20,631 me saca cuando quiero estar escondida. Y no puedo hacerlo. 562 00:47:20,798 --> 00:47:24,927 Quiero volver al principio. No puedo hacer esto. 563 00:47:25,011 --> 00:47:27,013 - ¡Linda! - Nunca debí hacerlo. 564 00:47:27,096 --> 00:47:28,806 No debí intentar ser madre 565 00:47:28,889 --> 00:47:33,311 porque no puedo hacerlo. Simplemente no puedo. 566 00:47:33,394 --> 00:47:34,312 Alan. 567 00:47:40,693 --> 00:47:41,944 ¡Linda! 568 00:47:42,903 --> 00:47:45,072 ¡Linda! 569 00:47:45,156 --> 00:47:48,909 Encontraremos la manera de superarlo. Te ayudaré. 570 00:47:48,993 --> 00:47:51,912 Te ayudaré. 571 00:47:56,292 --> 00:47:57,668 Te ayudaré. 572 00:47:59,587 --> 00:48:02,256 Solo va en una dirección, Beverly. 573 00:48:02,715 --> 00:48:04,717 De la madre al bebé. 574 00:48:06,385 --> 00:48:10,014 No hay compensación alguna, nada vuelve. 575 00:48:12,183 --> 00:48:13,809 Yo no pude hacerlo. 576 00:48:13,893 --> 00:48:16,479 La mayor parte del tiempo, me aterrorizaban. 577 00:48:16,562 --> 00:48:20,650 Sabía que querían algo, pero no era a mí. 578 00:48:21,692 --> 00:48:26,238 Nunca fui un consuelo, un refugio... 579 00:48:26,322 --> 00:48:29,116 Una fuente de alegría... 580 00:48:33,245 --> 00:48:35,414 ...o de seguridad para ustedes. 581 00:48:39,794 --> 00:48:42,922 Creo que la mayoría de las personas... 582 00:48:47,510 --> 00:48:51,263 ...tienen la esperanza de hacerlo un poco mejor que sus padres. 583 00:48:52,932 --> 00:48:54,058 Con eso basta. 584 00:48:59,897 --> 00:49:00,815 Pero... 585 00:49:09,573 --> 00:49:11,701 Vas a ser una madre terrible, Beverly. 586 00:49:12,952 --> 00:49:14,453 Lo sé. 587 00:49:48,320 --> 00:49:51,198 No lo puedo creer. 588 00:49:53,826 --> 00:49:55,828 ¿Cuánto tienen? 589 00:49:55,911 --> 00:49:58,873 - Cincuenta y ocho días. - Mierda. 590 00:49:59,039 --> 00:50:01,417 - Sí. - ¡Mierda, Elliot! 591 00:50:01,500 --> 00:50:02,626 Lo sé. 592 00:50:02,793 --> 00:50:05,421 - Nos van a clausurar. - No. 593 00:50:05,504 --> 00:50:08,841 Hiciste crecer a dos bebés hasta el primer puto trimestre. 594 00:50:08,924 --> 00:50:09,759 Embriones. 595 00:50:09,842 --> 00:50:13,095 ¡Me cago en la semántica! ¡Mierda! 596 00:50:13,929 --> 00:50:16,390 Vete al carajo. ¡Cielos! 597 00:50:21,228 --> 00:50:23,063 ¡Puta madre! 598 00:50:31,113 --> 00:50:31,947 ¿Son míos? 599 00:50:33,282 --> 00:50:35,826 Tienen tu ADN, sí. 600 00:50:36,368 --> 00:50:39,079 - ¿Y de quién más? - De Beverly. 601 00:50:39,205 --> 00:50:40,539 - ¿De Beverly? - Sí. 602 00:50:40,664 --> 00:50:41,832 - ¿De Beverly? - Sí. 603 00:50:41,916 --> 00:50:43,542 - De Beverly. - Lo sé. 604 00:50:48,839 --> 00:50:50,341 ¿Por qué me lo contaste? 605 00:50:50,508 --> 00:50:53,594 Porque necesito que me digas qué hacer. 606 00:50:56,806 --> 00:50:57,973 ¿Por qué lo hiciste? 607 00:51:05,606 --> 00:51:07,358 Porque la amo. 608 00:54:53,333 --> 00:54:55,335 Subtítulos: Mariana G. Benítez 609 00:54:55,419 --> 00:54:57,421 Supervisión creativa Sebastián Fernández