1 00:00:06,425 --> 00:00:09,219 Anteriormente en Inseparables... 2 00:00:09,303 --> 00:00:11,555 Te la puedo conseguir. 3 00:00:11,638 --> 00:00:13,223 ¿Te gustaría? 4 00:00:13,307 --> 00:00:16,643 -Solo has sido tú, ¿no? -Solo he sido yo. 5 00:00:17,311 --> 00:00:20,022 Otro aborto espontáneo de mierda. Lo siento. 6 00:00:20,105 --> 00:00:21,982 Tendrás un bebé. Arreglaré esto. 7 00:00:22,065 --> 00:00:26,320 Mi hermana ha muerto. Mi gemela. 8 00:00:27,237 --> 00:00:31,074 No puedes tener todo lo que tiene tu hermana, ¿vale? 9 00:00:31,158 --> 00:00:35,162 Ya no quiero hacer lo del bebé. No de ese modo. 10 00:00:35,788 --> 00:00:37,748 -¿Dónde está tu hermana? -Aquí no. 11 00:00:39,666 --> 00:00:42,961 Es como una división múltiple constante, apenas estás aquí. 12 00:00:43,045 --> 00:00:44,004 ¡Cállate! 13 00:00:46,215 --> 00:00:48,258 Agnes, ¿dónde coño estás? 14 00:00:48,342 --> 00:00:49,927 Siento haberme ido. 15 00:01:09,321 --> 00:01:10,906 ¿Tienes miedo? 16 00:01:15,035 --> 00:01:16,036 ¿Y tú? 17 00:01:17,287 --> 00:01:18,497 No. 18 00:01:19,581 --> 00:01:22,084 -Seguramente sea una tontería. -Lo sé. 19 00:01:23,210 --> 00:01:28,674 Estoy muy, muy feliz. 20 00:01:35,556 --> 00:01:38,016 LUNES 21 00:01:45,607 --> 00:01:48,944 -¡Joder! -¿Es esto? 22 00:01:49,987 --> 00:01:51,947 Parece una maldita nave espacial. 23 00:01:58,912 --> 00:02:00,205 Vaya. 24 00:02:00,289 --> 00:02:01,874 Dios. 25 00:02:01,957 --> 00:02:03,959 Fantástico. 26 00:02:04,084 --> 00:02:06,879 -Sí. -¡Estupendo! 27 00:02:07,004 --> 00:02:09,006 -Sí. -Muy impresionante. 28 00:02:09,172 --> 00:02:12,259 Pone "Mantle" en todas partes. 29 00:02:12,342 --> 00:02:13,260 Sí. 30 00:02:13,343 --> 00:02:16,513 Está por todas las paredes, en todas las cosas y... 31 00:02:16,597 --> 00:02:18,849 Sí, es el nombre. Es nuestro apellido. 32 00:02:18,932 --> 00:02:22,519 Fue nuestro apellido antes que el vuestro. 33 00:02:22,603 --> 00:02:23,937 Mantle Parker. 34 00:02:24,021 --> 00:02:27,316 ¿Quién narices es ese Parker y qué quiere de nosotros? 35 00:02:27,441 --> 00:02:30,152 -Nuestro patrocinador, os lo dije. -Es muy bonito. 36 00:02:30,235 --> 00:02:32,905 Buen trabajo, chicas. Bien. 37 00:02:33,071 --> 00:02:35,991 Y bien hecho tú también, cariño. 38 00:02:37,451 --> 00:02:39,703 ¿Estás bien, amor? 39 00:02:39,786 --> 00:02:41,038 No. 40 00:02:41,121 --> 00:02:46,960 Vale. Bueno... Es una sala fantástica. 41 00:02:47,044 --> 00:02:50,088 ¿Cómo llamaríais a un lugar como este, chicas? 42 00:02:50,213 --> 00:02:51,632 ¿El invernadero, quizás? 43 00:02:51,715 --> 00:02:53,008 Es un vestíbulo, papá. 44 00:02:54,468 --> 00:02:55,969 Diles que se vayan. 45 00:02:56,053 --> 00:02:57,262 Un vestíbulo. 46 00:02:57,346 --> 00:02:58,263 ¿Ello? 47 00:02:59,348 --> 00:03:01,058 Madre mía, ¿qué pasa? 48 00:03:01,141 --> 00:03:05,604 Está bien. Es que está trabajando mucho. 49 00:03:05,729 --> 00:03:08,273 Las dos, evidentemente. 50 00:03:08,357 --> 00:03:11,777 No parece para nada un hospital. 51 00:03:11,860 --> 00:03:14,655 -Porque no lo es. -Claro. Sí, vale. 52 00:03:15,322 --> 00:03:17,991 Las mujeres embarazadas no están enfermas. 53 00:03:18,742 --> 00:03:22,037 Sí, es una idea interesante. 54 00:03:22,120 --> 00:03:23,872 No es una idea. Es un hecho. 55 00:03:24,581 --> 00:03:28,961 Bueno, a mí me parece muy interesante. 56 00:03:31,922 --> 00:03:33,048 Lo pillo. 57 00:03:34,341 --> 00:03:37,386 -¿Queréis que os enseñe esto? -No importa, cariño. 58 00:03:37,803 --> 00:03:40,472 ¿No quieres ver a los bebés? 59 00:03:40,639 --> 00:03:44,643 -¿Qué bebés? -Los bebés que nacen aquí. 60 00:03:45,978 --> 00:03:49,856 ¿Qué les pasa cuando se van? Las madres. 61 00:03:50,691 --> 00:03:55,278 Se van a casa con sus bebés. 62 00:03:56,738 --> 00:03:59,950 Sí, supongo que sí. 63 00:04:07,791 --> 00:04:09,167 Hola. 64 00:04:09,251 --> 00:04:11,920 INSEPARABLES 65 00:04:18,510 --> 00:04:19,761 Hola. 66 00:04:20,846 --> 00:04:22,723 -Hola. -Hola. 67 00:04:22,848 --> 00:04:24,307 -Hola. -Hola. 68 00:04:26,226 --> 00:04:27,269 Esta es Greta. 69 00:04:27,394 --> 00:04:28,645 -Hola, Alan. -Sí. 70 00:04:28,770 --> 00:04:30,772 -Linda, hola. -Greta. 71 00:04:31,606 --> 00:04:33,775 ¿Queréis un té? 72 00:04:34,026 --> 00:04:36,361 Qué amable. Gracias. Sí. 73 00:04:36,445 --> 00:04:38,030 Beverly nos ha hablado de ti. 74 00:04:38,739 --> 00:04:41,742 No, mentira. No es ella. 75 00:04:42,034 --> 00:04:44,578 ¿Qué tal el centro de maternidad? 76 00:04:44,703 --> 00:04:50,292 Bueno, sí, es muy... ¿No es verdad, Alan? 77 00:04:50,417 --> 00:04:51,793 -Sí. -¿Lo has visto, Greta? 78 00:04:51,877 --> 00:04:52,753 Sí. 79 00:04:52,836 --> 00:04:56,381 Entonces ya sabes que es muy... 80 00:04:56,548 --> 00:04:58,967 -Sí. -No es un hospital. 81 00:04:59,051 --> 00:05:01,595 -No. -Hemos visto muchas cosas, ¿no? 82 00:05:01,720 --> 00:05:03,722 Mucha sangre, tripas y bebés. 83 00:05:03,889 --> 00:05:07,184 Apenas hemos visto nada. Da igual. 84 00:05:07,309 --> 00:05:09,978 Deberíamos comer. 85 00:05:10,103 --> 00:05:11,229 ¿Queréis dormir? 86 00:05:11,313 --> 00:05:13,065 No, gracias, Beverly. 87 00:05:13,148 --> 00:05:15,776 -¿Qué tal el vuelo? -Nos dejaban de darnos cosas. 88 00:05:15,859 --> 00:05:16,902 -¿Verdad? -Sí. 89 00:05:17,027 --> 00:05:21,323 Me he comido dos púdines y los dos estaban riquísimos. 90 00:05:21,406 --> 00:05:24,034 -Es cierto. -Nos llevaron a otra cola 91 00:05:24,117 --> 00:05:26,244 -porque nos habíamos equivocado. -Sí. 92 00:05:26,369 --> 00:05:28,789 Acabamos con los empresarios, clase alta. 93 00:05:28,872 --> 00:05:32,292 Sí, os subimos de categoría. Eso es bueno. 94 00:05:32,417 --> 00:05:34,836 No creo que haya funcionado, cielo. 95 00:05:35,378 --> 00:05:36,671 Me parto. 96 00:05:36,838 --> 00:05:39,424 Creo que deberíais dormir un poco. 97 00:05:39,508 --> 00:05:42,302 No necesitamos dormir. Gracias, Beverly. 98 00:05:42,385 --> 00:05:45,639 Queremos verte. Hace años que no te vemos. 99 00:05:45,806 --> 00:05:47,557 No han pasado años. 100 00:05:47,682 --> 00:05:51,520 Sí. Cuatro años. ¿Verdad, Alan? 101 00:05:51,603 --> 00:05:54,981 Lo dices como si hubieran pasado décadas. Como si hubieran sido 102 00:05:55,065 --> 00:05:59,653 -décadas de abandono filial. -No. No quería decir eso. 103 00:06:01,029 --> 00:06:03,198 Siempre estás muy ocupada. 104 00:06:03,323 --> 00:06:07,452 No. Lo sé. Sí. 105 00:06:11,289 --> 00:06:13,083 -Hola. -Hola. 106 00:06:18,088 --> 00:06:19,381 Son para ti. 107 00:06:25,137 --> 00:06:26,680 Soy Genevieve. 108 00:06:26,805 --> 00:06:29,266 -¡Genevieve! -Genevieve. 109 00:06:30,600 --> 00:06:33,770 -Es genial conoceros por fin. -Estupendo. 110 00:07:27,532 --> 00:07:29,117 Y te gusta la jardinería. 111 00:07:29,242 --> 00:07:33,288 -¿Te lo ha dicho ella? -Me sorprende que Beverly nos mencione. 112 00:07:39,711 --> 00:07:43,590 Entonces, ¿tú no vives aquí, Genevieve? 113 00:07:43,798 --> 00:07:44,799 Mamá. 114 00:07:44,883 --> 00:07:49,095 Es verdad. No, perdona. Sí. 115 00:07:49,638 --> 00:07:52,474 Todavía no, pero estamos en ello. 116 00:07:53,642 --> 00:07:56,061 -Hemos mirado algunas casas. -¿En serio? 117 00:07:56,394 --> 00:07:58,438 Encontramos una en Park Slope. 118 00:07:58,813 --> 00:08:02,025 Suelos preciosos, cerezos en el jardín. 119 00:08:02,192 --> 00:08:05,612 Se nos iba de presupuesto, Linda, pero nos gustó. 120 00:08:05,695 --> 00:08:07,322 Sí. 121 00:08:07,447 --> 00:08:11,660 Eso es... es maravilloso. 122 00:08:44,693 --> 00:08:46,152 Perdóname, por favor. 123 00:08:46,236 --> 00:08:48,405 Perdóname, por favor. 124 00:09:12,846 --> 00:09:17,350 -Tu padre está hecho todo un abuelo. -¿Lo estás llamando viejo? 125 00:09:17,434 --> 00:09:19,978 No, es que tiene aura de abuelo. 126 00:09:27,569 --> 00:09:30,697 ¿Ahora tenemos que fingir que nos vamos a dormir? 127 00:09:30,780 --> 00:09:32,574 Quieren un poco de intimidad. 128 00:09:39,372 --> 00:09:42,334 -No estoy cansado. -Sí que lo estás. 129 00:09:42,417 --> 00:09:45,086 No dejaba de decir que deberíamos acostarnos. 130 00:09:45,211 --> 00:09:47,630 Nos ha hecho un diagnóstico Mantle. 131 00:09:47,714 --> 00:09:53,636 "Medias de compresión, recuperación. Viejos a más no poder". 132 00:09:54,929 --> 00:09:56,931 Mira. ¿De dónde sale esto? 133 00:09:57,098 --> 00:09:58,183 Madre mía. 134 00:10:00,268 --> 00:10:03,104 -¿Quién ha hecho esto? -Seguramente la pobre Greta. 135 00:10:03,188 --> 00:10:04,522 Pero ¿por qué? 136 00:10:04,606 --> 00:10:06,066 Porque le pagan. 137 00:10:06,232 --> 00:10:07,859 ¿Por embolsar nuestra ropa? 138 00:10:08,026 --> 00:10:12,614 Esto parece una maldita escena del crimen Un crimen contra la moda. 139 00:10:12,864 --> 00:10:13,698 Basta, Alan. 140 00:10:13,782 --> 00:10:16,618 Ven. Tenemos que comportarnos. 141 00:10:16,743 --> 00:10:19,120 Estoy preocupado por estos pantalones. 142 00:10:20,622 --> 00:10:21,539 Dios mío. 143 00:10:44,187 --> 00:10:49,984 Espero que sea como tú. Que lo saque todo de ti y nada de mí. 144 00:10:51,403 --> 00:10:54,864 -Eso no me gusta. -A mí me hace feliz. 145 00:10:57,200 --> 00:10:59,244 Estoy muy contenta, Genevieve. 146 00:11:00,745 --> 00:11:03,206 Estoy formando nuestra familia. 147 00:11:03,331 --> 00:11:05,750 Estoy superilusionada. 148 00:11:06,793 --> 00:11:09,796 Solo quiero que sea nuestro un poco más de tiempo. 149 00:12:24,829 --> 00:12:28,541 FARMACIA RX - ELLIOT MANTLE 788 CALLE 78 - NY, 10075 150 00:12:28,625 --> 00:12:30,543 MELIANTIX 2 MG CÁPSULAS CLONAZEPAM 151 00:12:30,627 --> 00:12:32,629 TOMAR UNA CÁPSULA POR VÍA ORAL CUANDO SEA NECESARIO 152 00:13:23,846 --> 00:13:25,014 La maté. 153 00:13:25,682 --> 00:13:27,809 No fue un sueño. 154 00:13:32,105 --> 00:13:33,398 No fue un sueño. 155 00:13:36,317 --> 00:13:37,694 No fue un sueño. 156 00:13:40,154 --> 00:13:41,614 No lo soñé. 157 00:13:47,579 --> 00:13:49,414 Estábamos en el agua 158 00:13:50,456 --> 00:13:53,710 y había un barco, 159 00:13:53,793 --> 00:13:57,505 llevábamos todo el día nadando. 160 00:13:57,589 --> 00:14:02,427 Y entonces no pude encontrarla. O ella no pudo encontrarme a mí. 161 00:14:03,469 --> 00:14:07,348 Y desde entonces estoy atrapada en medio de esto. 162 00:14:08,641 --> 00:14:12,562 Queriendo y no queriendo ser completa. 163 00:14:13,438 --> 00:14:16,774 Queriendo y no queriendo ser la mitad. 164 00:14:20,278 --> 00:14:24,324 Nunca lo he superado. 165 00:15:15,333 --> 00:15:17,794 MARTES 166 00:15:30,932 --> 00:15:31,933 ¡Joder! 167 00:15:38,481 --> 00:15:40,024 Vamos a ser madres, Beverly. 168 00:15:40,149 --> 00:15:41,067 -Lo sé. -Un hijo. 169 00:15:41,234 --> 00:15:43,027 -Lo sé. -Un hijo. 170 00:15:43,111 --> 00:15:46,489 Sí. Sí. Un hijo. 171 00:15:49,450 --> 00:15:50,952 Un puto hijo. 172 00:15:51,035 --> 00:15:52,787 Un hijo. 173 00:15:52,912 --> 00:15:53,830 Te quiero. 174 00:15:57,500 --> 00:16:02,922 Dios miró a la Tierra y vio que estaba corrompida. 175 00:16:03,089 --> 00:16:08,010 Y dijo Dios a Noé: "He venido a poner fin a todo ser viviente. 176 00:16:09,137 --> 00:16:13,057 "Porque la Tierra está llena de violencia a causa de ellos. 177 00:16:13,141 --> 00:16:17,228 "Por eso voy a destruirlos junto con la Tierra". 178 00:16:17,353 --> 00:16:18,438 Oremos. 179 00:16:55,016 --> 00:16:56,392 Beverly, ¿qué ha pasado? 180 00:16:57,810 --> 00:17:00,396 Ha dado a luz en el vestíbulo. 181 00:17:00,521 --> 00:17:01,939 Era su quinto bebé. 182 00:17:02,732 --> 00:17:05,651 Ha sido superrápido. 183 00:17:05,777 --> 00:17:07,945 Ha sido increíble, muy emocionante, 184 00:17:09,280 --> 00:17:12,283 me he sentido muy orgullosa, porque me preocupaba 185 00:17:12,366 --> 00:17:15,745 que la mujer sintiera que el parto era muy público, 186 00:17:15,828 --> 00:17:21,083 traumático o que no era lo que esperaba. Pero, en realidad, ha sido muy privado. 187 00:17:21,209 --> 00:17:23,252 ¿No deberías cambiarte? 188 00:17:23,836 --> 00:17:27,256 Solo es sangre. Es lo que pasa cuando una mujer da a luz. 189 00:17:27,340 --> 00:17:28,800 No debe ser traumático. 190 00:17:28,925 --> 00:17:32,011 Sí, lo sé, Beverly. Gracias. 191 00:17:58,955 --> 00:18:00,122 Mierda. 192 00:18:13,386 --> 00:18:14,762 -Madre mía. -Sí. 193 00:18:14,846 --> 00:18:16,389 -Es muy buena. -Ya ves. 194 00:18:16,514 --> 00:18:18,099 Mira lo buena que es. 195 00:18:20,184 --> 00:18:23,104 -Tiene mucha energía. -¿Qué significa eso? 196 00:18:23,396 --> 00:18:28,109 Que parece muy real. 197 00:18:29,694 --> 00:18:32,321 Es una chica muy especial, Beverly. 198 00:18:32,488 --> 00:18:35,157 Espero que sepas la suerte que tienes. 199 00:18:37,201 --> 00:18:40,329 -Ya me conoces. -Sí, te conozco. 200 00:18:44,959 --> 00:18:47,086 Vais a tener que apagar eso. 201 00:18:47,211 --> 00:18:49,463 Vamos. Ven a verlo con nosotros. 202 00:18:49,589 --> 00:18:52,216 Eres muy buena, cariño. 203 00:18:54,969 --> 00:18:58,347 ¿Alguna vez olvidas quién eres? 204 00:18:58,598 --> 00:19:00,516 ¿A qué te refieres, Linda? 205 00:19:00,641 --> 00:19:03,603 Siempre me lo pregunto con los actores. 206 00:19:03,686 --> 00:19:07,815 Tenéis que poneros en la piel de otra persona. 207 00:19:08,149 --> 00:19:10,234 -Habitar... -Esa es una buena palabra. 208 00:19:10,359 --> 00:19:13,863 ...sus vidas. Y se te da genial. 209 00:19:14,030 --> 00:19:14,906 Gracias. 210 00:19:15,156 --> 00:19:21,162 Me preocupa que si tuviera que intentar convertirme en otra persona, 211 00:19:22,204 --> 00:19:24,916 perdería por completo mi identidad. 212 00:19:25,041 --> 00:19:27,710 Menos mal que nadie te pide que lo hagas. 213 00:19:28,711 --> 00:19:31,130 Eres la persona más excepcional que he conocido. 214 00:19:31,213 --> 00:19:32,048 Madre mía. 215 00:19:32,131 --> 00:19:34,717 ¿Podemos hablar de algo más interesante? 216 00:19:34,800 --> 00:19:36,886 Ello, compórtate. 217 00:19:37,178 --> 00:19:38,095 Lo siento. 218 00:19:40,848 --> 00:19:41,682 ¿Qué? 219 00:20:50,292 --> 00:20:52,837 Siempre pasa. 220 00:20:52,920 --> 00:20:55,131 Era una estupidez creer que sería distinto. 221 00:20:55,214 --> 00:20:57,717 -No. -Lo siento. 222 00:20:57,800 --> 00:21:00,386 -Beverly, por favor... -Lo siento. 223 00:21:00,469 --> 00:21:03,097 Tranquila, amor. 224 00:21:03,180 --> 00:21:05,433 -Está muerto. -No estamos seguras. 225 00:21:05,516 --> 00:21:06,809 Lo siento. 226 00:21:07,768 --> 00:21:08,769 Beverly. 227 00:21:09,854 --> 00:21:10,938 ¿Cuántas semanas? 228 00:21:11,022 --> 00:21:13,232 Joder. Elly. 229 00:21:13,357 --> 00:21:15,192 -Siete. -Elly, disculpa. 230 00:21:15,276 --> 00:21:17,361 Ocho el jueves. 231 00:21:17,486 --> 00:21:19,572 -Vale. -Elly. 232 00:21:19,697 --> 00:21:21,115 Fertilización in vitro ¿no? 233 00:21:22,575 --> 00:21:24,994 ¿No fue así? Fue eso, ¿no? 234 00:21:25,119 --> 00:21:27,580 -No. -Inseminación intrauterina. 235 00:21:28,706 --> 00:21:29,957 ¿Inseminación? 236 00:21:30,958 --> 00:21:33,961 Vale. Habéis hecho inseminación intrauterina. 237 00:21:34,795 --> 00:21:35,713 Bien. 238 00:21:39,633 --> 00:21:44,013 Es tarde para sangrar por la implantación, pero es normal. ¿Te duele algo? 239 00:21:44,388 --> 00:21:48,726 No, nada. No siento nada. 240 00:21:48,851 --> 00:21:53,856 Vale. Déjame... No parece un sangrado abundante. 241 00:21:56,400 --> 00:21:59,612 Tus pérdidas han sido antes de las ocho semanas, Beverly. 242 00:21:59,737 --> 00:22:01,113 ¿Lo notas distinto? 243 00:22:02,740 --> 00:22:06,994 No sé. No tengo ni idea. 244 00:22:07,411 --> 00:22:09,705 No siento nada, Elliot. 245 00:22:16,462 --> 00:22:17,379 Acuéstate. 246 00:22:59,130 --> 00:23:00,047 Tranquila. 247 00:23:04,927 --> 00:23:06,178 No pasa nada. 248 00:23:22,945 --> 00:23:24,238 Gracias. 249 00:23:27,908 --> 00:23:29,535 Gracias, Elliot. 250 00:23:39,336 --> 00:23:40,296 Felicidades. 251 00:24:50,950 --> 00:24:53,410 MIÉRCOLES 252 00:25:24,358 --> 00:25:26,485 -Cuando sangra... -Lo que quieras. 253 00:25:26,568 --> 00:25:27,820 -La sangre. -Sí. 254 00:25:27,903 --> 00:25:28,821 Contadme eso. 255 00:25:28,904 --> 00:25:29,905 -Bueno... -Sí. 256 00:25:30,698 --> 00:25:31,865 ¡Buenos días, Beverly! 257 00:25:38,455 --> 00:25:39,331 ¿Estás bien? 258 00:25:39,415 --> 00:25:41,500 ¡Estoy de puta madre! 259 00:25:44,545 --> 00:25:48,257 Siempre han sido así. No te llevas una sola, Genevieve. 260 00:25:48,340 --> 00:25:49,800 ¿Te puedes callar? 261 00:25:53,554 --> 00:25:54,680 Lo siento. 262 00:25:57,349 --> 00:25:58,642 Perdón. 263 00:26:05,566 --> 00:26:06,483 Elly, lo siento. 264 00:26:06,567 --> 00:26:08,736 ¿Por? Tienes lo que siempre has querido. 265 00:26:08,819 --> 00:26:11,155 Me alegro por ti. 266 00:26:11,238 --> 00:26:12,781 No pasa nada por enfadarse. 267 00:26:12,865 --> 00:26:15,451 Gracias. Muy amable, pero estoy bien. 268 00:26:15,534 --> 00:26:19,246 -Elliot, por favor. -¿Por favor qué, Beverly? 269 00:26:47,316 --> 00:26:48,859 ¿Quién te querrá ahora? 270 00:26:54,239 --> 00:26:58,035 Es algo que llevo mucho tiempo queriendo 271 00:26:58,118 --> 00:27:04,083 sin saber muy bien por qué. Es algo que mi cuerpo deseaba, 272 00:27:04,792 --> 00:27:08,962 y mi pareja tiene muchas ganas. 273 00:27:13,258 --> 00:27:14,968 Anoche se lo dije a Elliot, 274 00:27:17,930 --> 00:27:21,934 hablé con ella en mi cabeza 275 00:27:22,017 --> 00:27:25,646 porque sentía que tenía que decirle que iba a tener un bebé. 276 00:27:26,730 --> 00:27:28,232 Y... 277 00:27:30,609 --> 00:27:34,363 tuve la sensación de que estaba muy decepcionada. 278 00:27:34,446 --> 00:27:35,864 Estaba... 279 00:27:37,116 --> 00:27:39,660 muy enfadada porque la había defraudado. 280 00:27:42,704 --> 00:27:44,123 Siento... 281 00:27:45,624 --> 00:27:49,378 que lo he jodido todo. 282 00:27:51,839 --> 00:27:57,177 Por arriesgarme... Es una felicidad que pensaba que estaba bien. 283 00:28:01,348 --> 00:28:04,309 Enamorarme, tener un bebé, 284 00:28:07,354 --> 00:28:11,525 decidir construir mi propia vida, 285 00:28:11,608 --> 00:28:14,862 ser una persona completa. 286 00:28:21,535 --> 00:28:24,413 Pero la echo de menos. 287 00:28:25,998 --> 00:28:27,541 Joder. 288 00:28:33,547 --> 00:28:37,843 A veces tengo la sensación de que ha muerto la gemela equivocada. 289 00:28:50,731 --> 00:28:52,441 ¿Te funciona? 290 00:28:59,072 --> 00:29:03,952 No pierdo la esperanza de que, si no dejo de venir, funcionará. 291 00:29:05,871 --> 00:29:10,667 Que me sentiré perdonado. Expiado. 292 00:29:12,127 --> 00:29:13,879 Lo que siente la gente buena. 293 00:29:14,588 --> 00:29:16,632 ¿Qué siente la gente buena? 294 00:29:18,967 --> 00:29:19,885 Paz. 295 00:29:56,046 --> 00:29:58,423 Amy tiene siete años. Alex tiene cinco. 296 00:30:01,176 --> 00:30:03,679 -Son muy buenos. -Seguro. 297 00:30:07,057 --> 00:30:10,185 Lo están llevando todo mucho mejor que yo. 298 00:30:11,603 --> 00:30:12,479 Vale. 299 00:30:13,480 --> 00:30:17,359 Me odian. Nunca estuve presente. 300 00:30:17,484 --> 00:30:19,736 Lo delegué todo en mi mujer. 301 00:30:19,861 --> 00:30:22,406 Fui un marido horrible. La engañé 302 00:30:23,156 --> 00:30:27,452 y puse mi carrera por encima de todo. 303 00:30:27,619 --> 00:30:31,832 Y ahora estoy ahí, preguntando por los deberes, 304 00:30:33,917 --> 00:30:37,129 intentando recordar quién toca el chelo 305 00:30:37,212 --> 00:30:39,590 y a quién le gusta el ballet y la cerámica. 306 00:30:39,673 --> 00:30:42,217 No sé hacerles trenzas como ella. 307 00:30:42,342 --> 00:30:44,511 ¿Tus hijos viven en el siglo XVIII? 308 00:30:48,682 --> 00:30:50,100 ¿La gente te hace esto? 309 00:30:50,475 --> 00:30:51,435 ¿El qué? 310 00:30:52,311 --> 00:30:54,062 Desnudar sus almas ante ti. 311 00:30:55,856 --> 00:30:58,859 Prometer seguirte a donde sea que vayas. 312 00:31:16,460 --> 00:31:18,920 JUEVES 313 00:31:35,937 --> 00:31:37,272 Hola. 314 00:31:40,317 --> 00:31:44,613 -Los huevos estaban buenísimos. -No hace falta que creemos vínculos. 315 00:31:47,783 --> 00:31:52,371 Solo quiero darte las gracias por tu hospitalidad... 316 00:31:52,454 --> 00:31:56,958 He aceptado el hecho de que no vamos a volver a vernos. 317 00:31:57,084 --> 00:31:59,670 Y creo que tú también deberías hacerlo. 318 00:32:10,180 --> 00:32:12,641 VIERNES 319 00:32:13,767 --> 00:32:17,771 -Te echaba de menos. -Eso es bueno. 320 00:32:17,854 --> 00:32:21,441 Quería darte un poco de tiempo Mantle. 321 00:32:22,526 --> 00:32:26,863 Ya. No, no quiero eso. 322 00:32:29,366 --> 00:32:30,951 Quiero estar contigo. 323 00:32:31,034 --> 00:32:35,080 En otra parte. En otro sitio que no sea aquí. Aquí no puedo respirar. 324 00:32:35,163 --> 00:32:39,918 Siento que tengo algo en el pecho, que no se me va de la garganta. 325 00:32:42,337 --> 00:32:47,384 Quiero esa casa, con cerezos y suelos de madera. 326 00:32:47,467 --> 00:32:50,220 Y tú junto a la ventana. 327 00:32:53,265 --> 00:32:56,101 Hoy tienes la audición. 328 00:32:56,226 --> 00:32:57,352 Buena suerte. 329 00:32:59,229 --> 00:33:01,064 Te quiero, Beverly. 330 00:33:06,987 --> 00:33:07,904 No. 331 00:33:11,199 --> 00:33:12,117 Hola, Linda. 332 00:33:12,451 --> 00:33:13,368 Perdona. 333 00:33:14,494 --> 00:33:16,788 ¿Estás buscando algo? 334 00:33:16,913 --> 00:33:18,749 No, solamente... 335 00:33:20,834 --> 00:33:24,004 -Quería hacer las tartas para mañana. -Claro. 336 00:33:25,630 --> 00:33:28,884 Las hacía cuando eran pequeñas. Una para cada una. 337 00:33:31,970 --> 00:33:35,432 Dime lo que necesitas y te lo traigo. 338 00:33:35,557 --> 00:33:37,142 -Gracias. -Sí. 339 00:33:52,741 --> 00:33:53,575 ¿Qué? 340 00:33:54,242 --> 00:33:55,076 Nada. 341 00:34:03,126 --> 00:34:04,628 ¿Qué tal en la iglesia? 342 00:34:04,753 --> 00:34:08,089 Genial. Muchas gracias. Si estás intentando matarlo, 343 00:34:08,173 --> 00:34:11,718 no bastará con carne cruda, cafeína y algún cigarrillo. 344 00:34:11,885 --> 00:34:14,971 Rezas para quitarte la culpa por matar a esa anciana. 345 00:34:15,055 --> 00:34:19,017 Como tú dijiste. Nunca ocurrió. No hay cadáver. 346 00:34:19,100 --> 00:34:20,977 Fue un mal viaje. Ahora lo veo. 347 00:34:21,102 --> 00:34:23,063 Entonces, ¿no eres una asesina? 348 00:34:23,230 --> 00:34:25,273 No, no soy una asesina. 349 00:34:25,398 --> 00:34:28,985 Qué alivio. Parecías una puta loca por un momento. 350 00:34:29,069 --> 00:34:32,864 Resulta que estoy la hostia de cuerda. ¿No es maravilloso? 351 00:34:33,031 --> 00:34:34,199 He conocido a alguien. 352 00:34:34,282 --> 00:34:37,160 Sí. Todos te oímos conocerlo la otra noche. 353 00:34:37,244 --> 00:34:40,831 Lo siento. Es muy placentero que te follen como es debido. 354 00:34:40,997 --> 00:34:43,166 Es político y me adora. 355 00:34:43,250 --> 00:34:46,253 Me habla como si recitara puta poesía. 356 00:34:46,795 --> 00:34:48,880 Parece bastante insoportable. 357 00:34:49,256 --> 00:34:51,675 ¿Quieres que te meta una percha por ahí? 358 00:34:51,758 --> 00:34:54,010 ¿Que te empuje por las escaleras? 359 00:34:54,094 --> 00:34:56,471 Con tus ovarios, nadie sospecharía nada. 360 00:34:56,555 --> 00:34:59,432 No. Muchas gracias, Elliot. Eres muy amable. 361 00:35:00,684 --> 00:35:04,521 Entonces, ¿la actriz no te conoce tanto? 362 00:35:06,773 --> 00:35:11,111 ¿No sabe cuánto estás sufriendo, hermanita mía? 363 00:35:16,283 --> 00:35:20,620 No estoy sufriendo, Elliot. Soy feliz. 364 00:35:23,999 --> 00:35:27,419 Tal vez seas tú quien no sabe cómo es eso. 365 00:35:39,806 --> 00:35:41,892 ¿Cuándo se lo vamos a decir? 366 00:35:42,017 --> 00:35:46,688 Tienes que decírselo mañana. Se van el domingo. 367 00:35:46,813 --> 00:35:48,523 ¿No ha molado la Semana de Padres? 368 00:35:49,274 --> 00:35:51,860 No sé si hace falta decírselo en persona. 369 00:35:51,943 --> 00:35:57,365 Ay Dios, se va a poner contentísima. Tienes que decírselo, mira su carita. 370 00:35:57,449 --> 00:35:59,743 Y papá se va a emocionar mucho. 371 00:36:00,785 --> 00:36:03,038 Es muy pronto para saber el sexo. 372 00:36:03,788 --> 00:36:06,041 Eso habría sido genial. 373 00:36:06,124 --> 00:36:09,169 ¡Por el amor de Dios! ¿Por qué no lo tuvisteis en cuenta? 374 00:36:09,294 --> 00:36:11,421 Elliot, no estoy lista para decírselo. 375 00:36:12,797 --> 00:36:14,883 ¿Quién es el padre? 376 00:36:14,966 --> 00:36:17,469 Es el esperma de Sammy, si eso es lo que... 377 00:36:18,595 --> 00:36:21,014 Qué inteligente. 378 00:36:22,474 --> 00:36:27,020 Como lo de la inseminación intrauterina. Sois muy listas. 379 00:36:27,145 --> 00:36:31,399 Entonces, ¿lo metisteis con la mano? 380 00:36:31,566 --> 00:36:34,527 Lo siento. Es que estoy superemocionada. 381 00:36:34,736 --> 00:36:37,197 -¿Has vuelto a sangrar? -Elliot. 382 00:36:37,364 --> 00:36:40,492 -No. -Bien. Mañana son ocho semanas. 383 00:36:40,700 --> 00:36:42,410 ¿Cómo lo vamos a llamar? 384 00:36:42,535 --> 00:36:45,538 Lo siento, solo le estoy dando vueltas. 385 00:36:45,622 --> 00:36:46,539 Lo siento. 386 00:36:46,623 --> 00:36:51,252 Si dices lo siento 20 veces, deja de tener sentido. 387 00:36:51,419 --> 00:36:56,216 No hay un "nosotras" en esto, Elliot. Solo somos dos. Nosotras dos. 388 00:36:56,299 --> 00:36:57,509 Nosotras seremos madres. 389 00:36:59,636 --> 00:37:02,055 Nosotras hemos encontrado una casa genial. 390 00:37:04,015 --> 00:37:06,893 Esperamos que vengas a cenar de vez en cuando. 391 00:37:12,232 --> 00:37:13,692 Buenas noches, Elliot. 392 00:38:20,467 --> 00:38:23,053 ¿Cómo te ha ido hoy? ¿La audición? 393 00:38:27,557 --> 00:38:28,933 Me lo han dado. 394 00:38:30,018 --> 00:38:31,436 Sabía que lo conseguirías. 395 00:38:33,646 --> 00:38:35,231 Felicidades. 396 00:38:37,150 --> 00:38:38,193 Gracias. 397 00:39:00,340 --> 00:39:02,509 Seguramente sea una tontería. 398 00:39:05,595 --> 00:39:10,141 Estoy muy, muy feliz. 399 00:39:13,311 --> 00:39:15,730 Hola. Holita. 400 00:39:15,814 --> 00:39:17,816 ¿Hay alguien ahí? 401 00:39:20,485 --> 00:39:22,987 SÁBADO 402 00:39:50,014 --> 00:39:51,015 Sopla. 403 00:39:55,145 --> 00:39:56,521 ¡Bien! 404 00:39:56,604 --> 00:39:58,606 ¿Qué has deseado? 405 00:39:59,023 --> 00:40:03,361 Para ser sincera, ese día salieron más de la cuenta. 406 00:40:03,528 --> 00:40:07,615 Un 100 % más de bebés de lo esperado. 407 00:40:07,824 --> 00:40:09,951 -Lo pasarías fatal. -¿Quién nació antes? 408 00:40:10,034 --> 00:40:11,536 No puedo creer que no lo sepa. 409 00:40:11,619 --> 00:40:13,371 Ello salió primero. 410 00:40:13,496 --> 00:40:16,958 Y solo dejó de llorar cuando su hermana salió después. 411 00:40:17,792 --> 00:40:22,046 Y si Elliot es Ello, ¿cómo llamáis a Beverly? 412 00:40:23,423 --> 00:40:25,508 La Generala no tiene mote. 413 00:40:28,511 --> 00:40:33,266 ¿Sabéis? He hecho memoria y no os veía desde Cambridge. 414 00:40:33,349 --> 00:40:35,185 Sí, es verdad. 415 00:40:35,268 --> 00:40:38,062 Nick, ¿cómo va la campaña electoral? 416 00:40:38,146 --> 00:40:40,607 Sí, gracias. Estamos trabajando mucho. 417 00:40:40,690 --> 00:40:41,941 ¿Qué tal estáis? 418 00:40:42,025 --> 00:40:45,361 ¿Necesitáis bebés para besar? Podemos prestarte un montón. 419 00:40:45,486 --> 00:40:48,615 -Los bebés no son buenos votantes. -No vamos mal. 420 00:40:48,740 --> 00:40:51,159 Preferimos centrarnos en los de 30 a 44 421 00:40:51,284 --> 00:40:53,369 -sin título universitario. -¿Y tú? 422 00:40:53,453 --> 00:40:54,287 No me quejo. 423 00:40:54,370 --> 00:40:56,789 Con vuestras hijas no me falta trabajo. 424 00:40:56,873 --> 00:40:59,667 -No hablamos de eso en público. -Que te den. 425 00:40:59,834 --> 00:41:00,877 Siéntate, Greta. 426 00:41:00,960 --> 00:41:02,962 -¿Por qué no? -Estoy bien. Gracias. 427 00:41:03,087 --> 00:41:06,090 La cena es estupenda. Gracias por hacerme un hueco. 428 00:41:06,174 --> 00:41:09,219 Es que nadie me dijo que vendrías. 429 00:41:09,969 --> 00:41:14,557 Quiero decir que ambos debéis de estar muy orgullosos. 430 00:41:15,058 --> 00:41:17,393 -Sí, ¿verdad? -Superorgullosos. 431 00:41:17,644 --> 00:41:20,396 Eso es lo que siempre dice la gente. 432 00:41:20,480 --> 00:41:21,314 Sí. 433 00:41:21,439 --> 00:41:24,234 Vuestras chicas son increíbles. Y sus logros. 434 00:41:24,776 --> 00:41:27,195 Sí, los logros. 435 00:41:27,278 --> 00:41:28,613 Mis hijos... 436 00:41:30,365 --> 00:41:32,200 Dios, ni me lo imagino. 437 00:41:32,367 --> 00:41:37,330 -Mi mujer y yo siempre decíamos... -¿Tu mujer? ¿Tienes mujer? 438 00:41:37,497 --> 00:41:39,791 Murió, mamá. Tenía mujer pero murió. 439 00:41:40,291 --> 00:41:42,293 No, lo siento mucho. 440 00:41:42,377 --> 00:41:44,212 No. Tranquila. 441 00:41:44,295 --> 00:41:46,381 La entrevista del Times que hiciste. 442 00:41:46,631 --> 00:41:50,260 Sí, fue complicada. 443 00:41:50,343 --> 00:41:53,012 ¿En la que hablabas de tu política de inmigración 444 00:41:53,096 --> 00:41:56,224 y de lo a favor que estás de la pena de muerte? 445 00:41:58,810 --> 00:42:02,480 Sí. Ya sabes, editan esas cosas de una manera, Tom... 446 00:42:03,690 --> 00:42:05,775 ¿No usaste la palabra "plaga"? 447 00:42:05,900 --> 00:42:06,818 ¿Tienes envidia? 448 00:42:06,901 --> 00:42:09,529 -Ni en broma. -Nos acostamos. 449 00:42:11,698 --> 00:42:13,825 -Señor y señora Mantle... -Gracias, Tom. 450 00:42:13,908 --> 00:42:15,493 -En la universidad. -No. 451 00:42:15,660 --> 00:42:16,911 Fue un desastre. 452 00:42:16,995 --> 00:42:20,290 -Cierto. Pero sigo sintiendo que... -Siéntate, Greta. 453 00:42:20,456 --> 00:42:21,833 Nosotros también follamos. 454 00:42:21,916 --> 00:42:23,626 -¡Nunca paras! -También es cierto. 455 00:42:23,710 --> 00:42:24,836 -Muy amable. -Me gustó. 456 00:42:24,919 --> 00:42:26,045 -Acerca una silla. -No. 457 00:42:26,129 --> 00:42:28,381 Me gustó muchísimo. 458 00:42:28,464 --> 00:42:30,883 -Yo también lo pasé bien. -No seas descortés. 459 00:42:30,967 --> 00:42:33,344 La descortés estás siendo tú. Es su trabajo. 460 00:42:33,428 --> 00:42:35,763 No quiere perder el tiempo hablando contigo. 461 00:42:35,847 --> 00:42:37,181 -Beverly. -Lo siento. 462 00:42:37,265 --> 00:42:38,850 Gracias, Linda. Estoy bien. 463 00:42:38,933 --> 00:42:41,519 Quizá deberíamos tener un montonazo de bebés. 464 00:42:41,602 --> 00:42:42,478 Quizá. 465 00:42:42,562 --> 00:42:45,315 Quiero reproducirme con esta entrepierna. 466 00:42:45,982 --> 00:42:48,526 ¿Habéis visto algún espectáculo en la ciudad? 467 00:42:48,651 --> 00:42:51,571 Llenar una casa con niños inquietos y superdotados. 468 00:42:51,654 --> 00:42:53,197 ¡Formar un puto ejército! 469 00:42:53,281 --> 00:42:54,532 ¡Madre mía! 470 00:42:54,615 --> 00:42:55,700 -¿Qué? -Ello. 471 00:42:55,783 --> 00:42:58,411 No, no. ¿Qué? 472 00:42:58,536 --> 00:43:02,081 -Elliot. -Pues cierra la boca, joder. 473 00:43:02,165 --> 00:43:03,624 -Ya está, Elliot. -Elliot. 474 00:43:03,708 --> 00:43:05,251 ¿Solo es real si lo haces tú? 475 00:43:05,376 --> 00:43:07,879 ¿Solo es ardiente y bueno cuando lo haces tú? 476 00:43:07,962 --> 00:43:10,131 -No voy a entrar en su juego. -Vamos. 477 00:43:10,256 --> 00:43:15,219 No todo lo que hago es por ti y por vosotras dos, joder. 478 00:43:15,303 --> 00:43:17,555 -Por favor. -Estáis juntas gracias a mí. 479 00:43:17,680 --> 00:43:18,639 -Elliot. -¿Qué? 480 00:43:18,723 --> 00:43:20,850 -Esto será genial. -¿Qué significa eso? 481 00:43:21,100 --> 00:43:23,227 -¿Disculpa, Joseph? -¿Qué quieres decir? 482 00:43:23,478 --> 00:43:26,481 Una gemela y una actriz. Una gemela y un político guapo. 483 00:43:26,564 --> 00:43:28,149 No es nada malo, ¿sabes? 484 00:43:28,316 --> 00:43:29,859 ¿Cuándo te vas, Joseph? 485 00:43:29,984 --> 00:43:32,070 -¿Cuándo te vas a la mierda? -Dios. 486 00:43:32,195 --> 00:43:34,280 El centro de maternidad está abierto. 487 00:43:34,405 --> 00:43:36,366 Eres el equivalente humano del herpes. 488 00:43:36,449 --> 00:43:37,367 ¡Beverly! 489 00:43:37,450 --> 00:43:39,452 -Vale. -Nadie puede aguantarte. 490 00:43:39,535 --> 00:43:41,871 -Joder. -¿Comemos un poco de tarta? 491 00:43:41,954 --> 00:43:43,664 -¡Genial! -Gracias. 492 00:43:43,790 --> 00:43:46,417 ¿Qué querías decir? ¿Estamos juntas por ella? 493 00:43:46,501 --> 00:43:48,169 -He hecho dos. -Enhorabuena. 494 00:43:48,252 --> 00:43:50,838 La oportunidad de vuestra vida. 495 00:43:50,922 --> 00:43:51,798 Elliot. 496 00:43:51,881 --> 00:43:53,674 -Buena suerte. -Adiós, Joseph. 497 00:43:53,758 --> 00:43:54,884 Deberíamos dejar esto. 498 00:43:55,009 --> 00:43:56,719 -¿Dejar el qué? -Que os den. 499 00:43:56,803 --> 00:43:58,971 Has tenido que afrontar muchas cosas... 500 00:43:59,097 --> 00:44:01,641 Por favor, no. Elliot no está bien, 501 00:44:01,724 --> 00:44:03,393 y todos vamos a apoyarla 502 00:44:03,476 --> 00:44:07,605 mientras siga sin estar bien y a dejar que sea una gilipollas. 503 00:44:07,688 --> 00:44:11,567 -Estoy bien. Gracias. -Vaya par de imbéciles. 504 00:44:11,651 --> 00:44:14,362 Lo estoy. Estoy bien. Estoy enamorada. 505 00:44:14,487 --> 00:44:17,156 -Estoy bien. -Me voy. ¡Cabronas! 506 00:44:17,240 --> 00:44:19,826 Sí, no lo estaba. Vale. No estaba bien. 507 00:44:19,909 --> 00:44:23,579 No he estado bien. Creía que estaba teniendo una crisis. 508 00:44:23,704 --> 00:44:25,998 -Correcto. -Entonces... ¡Que te den! 509 00:44:26,082 --> 00:44:29,669 -Al puto día siguiente, ¿no? -¿Elliot? 510 00:44:29,794 --> 00:44:32,296 Tú y tu muy reciente novia adolescente... 511 00:44:32,380 --> 00:44:33,423 ¿Perdón? 512 00:44:33,548 --> 00:44:36,717 ¿Qué es eso, por cierto? ¿Tienes complejo de papá? 513 00:44:36,843 --> 00:44:38,928 ¿Y tú? A ti te van la maduras. 514 00:44:39,011 --> 00:44:40,680 -Las maduras... -¡Por favor! 515 00:44:40,763 --> 00:44:43,766 He dedicado mi vida a esta causa, a ti. 516 00:44:43,850 --> 00:44:47,019 A ti, a la causa. ¿De qué sirve eso si vas 517 00:44:47,103 --> 00:44:49,105 -a abandonarme? -No te voy a abandonar. 518 00:44:49,188 --> 00:44:51,023 ¡Me siento un poco abandonada! 519 00:44:51,107 --> 00:44:52,316 ¿Podemos dejar esto? 520 00:44:52,400 --> 00:44:55,945 Todo en mi vida ha sido por ti. 521 00:44:56,237 --> 00:44:57,947 -He renunciado a cosas. -¿Vas bien? 522 00:44:58,030 --> 00:45:00,616 -Dejé de querer cosas para mí. -Elliot... 523 00:45:00,700 --> 00:45:03,870 He querido las cosas solo porque tú las quieres. 524 00:45:03,995 --> 00:45:05,955 El centro, el embarazo. 525 00:45:06,038 --> 00:45:07,832 -Perfecto. -Dios. 526 00:45:08,040 --> 00:45:09,542 -¿Qué? -Madre mía. 527 00:45:10,877 --> 00:45:12,712 Van a ser madres. 528 00:45:12,837 --> 00:45:17,175 Beverly está embarazada y no tiene nada que ver conmigo. 529 00:45:17,717 --> 00:45:18,718 ¿Eso es verdad? 530 00:45:19,010 --> 00:45:21,012 -Enhorabuena. -¡Cállate! 531 00:45:21,095 --> 00:45:22,930 ¿Vas a ser madre, Beverly? 532 00:45:23,097 --> 00:45:25,099 -¿Cómo lo habéis conseguido? -Tú... 533 00:45:25,183 --> 00:45:27,477 ¡La maternidad no es como tu trabajo! 534 00:45:27,560 --> 00:45:28,519 ¿Qué querías decir? 535 00:45:28,603 --> 00:45:32,106 -No estamos hablando de la maternidad. -Pero sé algunas cosas. 536 00:45:32,190 --> 00:45:33,566 ¿Qué querías decir, Elliot? 537 00:45:33,649 --> 00:45:34,567 Me alegro por ti. 538 00:45:34,692 --> 00:45:35,902 Puedo ser parte de esto. 539 00:45:35,985 --> 00:45:36,861 No. 540 00:45:36,944 --> 00:45:37,987 -¡Podría! -¿Elliot? 541 00:45:38,112 --> 00:45:39,655 No eres parte de mi vida. 542 00:45:39,780 --> 00:45:41,699 Solo te vemos cada pocos años 543 00:45:41,782 --> 00:45:44,452 para demostrarnos que no somos unas sociópatas. 544 00:45:44,577 --> 00:45:49,832 A veces trabajamos en equipo, ella quería tenerte y yo te conseguí. 545 00:45:52,376 --> 00:45:55,087 El bar, el beso. Estuvo bien. 546 00:45:55,421 --> 00:45:58,549 Nuestros coños y lenguas son idénticos. ¿Qué más da? 547 00:45:58,633 --> 00:45:59,550 ¡Basta! 548 00:46:03,137 --> 00:46:07,391 ¡Sois malas personas! 549 00:46:12,313 --> 00:46:13,856 Genevieve. 550 00:46:29,163 --> 00:46:30,373 Genevieve. 551 00:46:34,585 --> 00:46:36,128 No. 552 00:46:47,890 --> 00:46:51,269 Alan, no puedo hacer esto. 553 00:46:51,394 --> 00:46:55,189 No puedo hacerlo. Lo siento. 554 00:46:55,606 --> 00:46:57,066 Son dos. 555 00:46:57,191 --> 00:47:00,861 Siempre son dos. No puedo hacer esto. 556 00:47:00,945 --> 00:47:06,242 No me quieren. No me necesitan y yo no las quiero. 557 00:47:06,409 --> 00:47:11,914 No puedo hacerlo y... tú eres muy bueno. 558 00:47:12,081 --> 00:47:14,500 Como un anzuelo en el pecho 559 00:47:14,625 --> 00:47:20,631 que tira de mí cuando no quiero subir. Y no puedo hacerlo. 560 00:47:20,798 --> 00:47:24,927 Quiero volver. Volver al principio. No puedo hacer esto. 561 00:47:25,011 --> 00:47:27,013 -¡Linda! -No debería haberlo hecho. 562 00:47:27,096 --> 00:47:28,806 No debería haber intentado 563 00:47:28,889 --> 00:47:33,311 ser madre porque no puedo hacerlo. Simplemente no puedo. 564 00:47:33,394 --> 00:47:34,312 Alan. 565 00:47:40,693 --> 00:47:41,944 ¡Linda! 566 00:47:42,903 --> 00:47:45,072 ¡Linda! 567 00:47:45,156 --> 00:47:48,909 Encontraremos la manera de salir adelante. Te ayudaré. 568 00:47:48,993 --> 00:47:51,912 Te ayudaré. 569 00:47:56,292 --> 00:47:57,668 Te ayudaré. 570 00:47:59,587 --> 00:48:02,256 Esto solo va en una dirección, Beverly. 571 00:48:02,715 --> 00:48:04,717 De madre a bebé. 572 00:48:06,385 --> 00:48:10,014 No hay retorno. No vuelve nada. 573 00:48:12,183 --> 00:48:13,809 Yo no pude hacerlo. 574 00:48:13,893 --> 00:48:16,479 La mayor parte del tiempo os tenía pánico. 575 00:48:16,562 --> 00:48:20,650 Sabía que queríais algo. Y no era yo. 576 00:48:21,692 --> 00:48:26,238 Yo nunca fui consuelo, ni hogar, 577 00:48:26,322 --> 00:48:29,116 ni alegría, 578 00:48:33,245 --> 00:48:35,414 ni seguridad para vosotras. 579 00:48:39,794 --> 00:48:42,922 Creo que la mayoría de la gente 580 00:48:47,510 --> 00:48:51,263 solo puede esperar hacerlo algo mejor de lo que lo han hecho contigo. 581 00:48:52,932 --> 00:48:54,058 Con eso basta. 582 00:48:59,897 --> 00:49:00,815 Pero... 583 00:49:09,573 --> 00:49:11,701 Vas a ser una madre horrible, Beverly. 584 00:49:12,952 --> 00:49:14,453 Lo sé. 585 00:49:48,320 --> 00:49:51,198 Madre mía. 586 00:49:53,826 --> 00:49:55,828 ¿Cuánto tiempo? 587 00:49:55,911 --> 00:49:58,873 -Cincuenta y ocho días. -Joder. 588 00:49:59,039 --> 00:50:01,417 -Ya. -¡Joder, Elliot! 589 00:50:01,500 --> 00:50:02,626 Lo sé. 590 00:50:02,793 --> 00:50:05,421 -Nos van a cerrar. -No. 591 00:50:05,504 --> 00:50:08,841 Casi has formado un bebé en el primer puto trimestre. 592 00:50:08,924 --> 00:50:09,759 Embrión. 593 00:50:09,842 --> 00:50:13,095 ¡A la mierda la semántica! ¡Joder! 594 00:50:13,929 --> 00:50:16,390 No me jodas. ¡Dios! 595 00:50:21,228 --> 00:50:23,063 ¡Hostia puta! 596 00:50:31,113 --> 00:50:31,947 ¿Son míos? 597 00:50:33,282 --> 00:50:35,826 Es tu ADN, sí. 598 00:50:36,368 --> 00:50:39,079 -¿Y? -El de Beverly. 599 00:50:39,205 --> 00:50:40,539 -¿El de Beverly? -Sí. 600 00:50:40,664 --> 00:50:41,832 -El de Beverly. -Sí. 601 00:50:41,916 --> 00:50:43,542 -El de Beverly. -Lo sé. 602 00:50:48,839 --> 00:50:50,341 ¿Por qué me lo cuentas? 603 00:50:50,508 --> 00:50:53,594 Porque necesito que me digas qué hacer. 604 00:50:56,806 --> 00:50:57,973 ¿Por qué lo haces? 605 00:51:05,606 --> 00:51:07,358 Porque la quiero. 606 00:54:53,333 --> 00:54:55,335 Subtítulos: Lucía Monge 607 00:54:55,419 --> 00:54:57,421 Supervisor creativo: Carlos Berot