1 00:00:06,425 --> 00:00:09,219 Précédemment dans Telle qu'elle... 2 00:00:09,303 --> 00:00:11,555 Je peux aller te la chercher. 3 00:00:11,638 --> 00:00:13,223 Aimerais-tu ça? 4 00:00:13,307 --> 00:00:16,643 - C'était juste toi, n'est-ce pas? - C'était toujours moi. 5 00:00:17,311 --> 00:00:20,022 Encore une maudite fausse couche. Je suis désolée. 6 00:00:20,105 --> 00:00:21,982 Tu auras un bébé. Je trouverai la solution. 7 00:00:22,065 --> 00:00:26,320 Ma sœur est morte. Ma jumelle. 8 00:00:27,237 --> 00:00:31,074 Tu ne peux pas partager toute la vie de ta sœur. 9 00:00:31,158 --> 00:00:35,162 Je ne veux plus de bébé. Pas comme ça. 10 00:00:35,788 --> 00:00:37,748 - Où est ta sœur? - Pas ici. 11 00:00:39,666 --> 00:00:42,961 Toujours tout diviser, et tu es à peine ici. 12 00:00:43,045 --> 00:00:44,004 Tais-toi! 13 00:00:46,215 --> 00:00:48,258 Agnes, où es-tu? 14 00:00:48,342 --> 00:00:49,927 Je suis désolée d'être partie. 15 00:01:09,321 --> 00:01:10,906 As-tu peur? 16 00:01:15,035 --> 00:01:16,036 Et toi? 17 00:01:17,287 --> 00:01:18,497 Non. 18 00:01:19,581 --> 00:01:22,084 - C'est probablement ridicule. - Je sais. 19 00:01:23,210 --> 00:01:28,674 Je suis juste très, très, très heureuse. 20 00:01:35,556 --> 00:01:38,016 LUNDI 21 00:01:45,607 --> 00:01:48,944 - Ça alors! - C'est ça? 22 00:01:49,987 --> 00:01:51,947 On dirait un vaisseau spatial. 23 00:01:58,912 --> 00:02:00,205 Wow! 24 00:02:00,289 --> 00:02:01,874 Mon Dieu. 25 00:02:01,957 --> 00:02:03,959 Fantastique. 26 00:02:04,084 --> 00:02:06,879 - Oui. - C'est merveilleux! 27 00:02:07,004 --> 00:02:09,006 - Oui. - Très impressionnant. 28 00:02:09,172 --> 00:02:12,259 C'est écrit "Mantle" partout. 29 00:02:12,342 --> 00:02:13,260 Oui. 30 00:02:13,343 --> 00:02:16,513 Sur tous les murs et sur tous les objets... 31 00:02:16,597 --> 00:02:18,849 Oui, c'est le nom. Notre nom. 32 00:02:18,932 --> 00:02:22,519 C'était notre nom en premier. 33 00:02:22,603 --> 00:02:23,937 Mantle Parker. 34 00:02:24,021 --> 00:02:27,316 Qui est ce Parker et que veut-il de nous? 35 00:02:27,441 --> 00:02:30,152 Notre soutien financier, je te l'ai dit. 36 00:02:30,235 --> 00:02:32,905 Bravo, les filles. Mon Dieu. 37 00:02:33,071 --> 00:02:35,991 Et bravo à toi aussi, ma chérie. 38 00:02:37,451 --> 00:02:39,703 Ça va, ma chérie? 39 00:02:39,786 --> 00:02:41,038 Non. 40 00:02:41,121 --> 00:02:46,960 D'accord. Eh bien... C'est une pièce fantastique. 41 00:02:47,044 --> 00:02:50,088 Comment appelle-t-on une pièce de ce genre? 42 00:02:50,213 --> 00:02:51,632 La serre? 43 00:02:51,715 --> 00:02:53,008 C'est un atrium, papa. 44 00:02:54,468 --> 00:02:55,969 Dis-leur de partir. 45 00:02:56,053 --> 00:02:57,262 Un atrium. 46 00:02:57,346 --> 00:02:58,263 Ello? 47 00:02:59,348 --> 00:03:01,058 Mon Dieu, qu'y a-t-il? 48 00:03:01,141 --> 00:03:05,604 Elle va bien. Elle travaille très fort. 49 00:03:05,729 --> 00:03:08,273 Vous travaillez fort toutes les deux. 50 00:03:08,357 --> 00:03:11,777 Ça ne ressemble pas du tout à un hôpital. 51 00:03:11,860 --> 00:03:14,655 - Car ce n'en est pas un. - Oui, d'accord. 52 00:03:15,322 --> 00:03:17,991 Les femmes enceintes ne sont pas malades. 53 00:03:18,742 --> 00:03:22,037 Oui, c'est une idée intéressante. 54 00:03:22,120 --> 00:03:23,872 Ce n'est pas une idée. C'est un fait. 55 00:03:24,581 --> 00:03:28,961 Je trouve ça très intéressant. 56 00:03:31,922 --> 00:03:33,048 Je comprends. 57 00:03:34,341 --> 00:03:37,386 - Je vous fais visiter? - Ça va aller. 58 00:03:37,803 --> 00:03:40,472 Vous ne voulez pas voir les bébés? 59 00:03:40,639 --> 00:03:44,643 - Quels bébés? - Les bébés qui sont nés ici. 60 00:03:45,978 --> 00:03:49,856 Que leur arrive-t-il quand leur mère part? 61 00:03:50,691 --> 00:03:55,278 Les mères rentrent à la maison avec leurs bébés. 62 00:03:56,738 --> 00:03:59,950 Oui, ça fait du sens. 63 00:04:07,791 --> 00:04:09,167 Salut. 64 00:04:09,251 --> 00:04:11,920 TELLE QU'ELLE 65 00:04:18,510 --> 00:04:19,761 Salut. 66 00:04:20,846 --> 00:04:22,723 - Bonjour. - Salut. 67 00:04:22,848 --> 00:04:24,307 - Salut. - Salut. 68 00:04:26,226 --> 00:04:27,269 Voici Greta. 69 00:04:27,394 --> 00:04:28,645 - Bonjour, Alan. - Oui. 70 00:04:28,770 --> 00:04:30,772 - Linda, bonjour. - Greta. 71 00:04:31,606 --> 00:04:33,775 Aimeriez-vous du thé? 72 00:04:34,026 --> 00:04:36,361 C'est très gentil. Merci. Oui. 73 00:04:36,445 --> 00:04:38,030 Beverly nous a parlé de toi. 74 00:04:38,739 --> 00:04:41,742 Non, ce n'est pas elle. 75 00:04:42,034 --> 00:04:44,578 Alors, le centre de naissances? 76 00:04:44,703 --> 00:04:50,292 Oui, c'est si... N'est-ce pas, Alan? 77 00:04:50,417 --> 00:04:51,793 - Oui. - L'as-tu vu, Greta? 78 00:04:51,877 --> 00:04:52,753 Oui. 79 00:04:52,836 --> 00:04:56,381 Dans ce cas, tu sais que c'est très... 80 00:04:56,548 --> 00:04:58,967 - Oui. - Ce n'est pas un hôpital. 81 00:04:59,051 --> 00:05:01,595 - Non. - On a vu beaucoup de choses, pas vrai? 82 00:05:01,720 --> 00:05:03,722 Beaucoup de sang et de bébés. 83 00:05:03,889 --> 00:05:07,184 On n'a presque rien vu. Ça va. 84 00:05:07,309 --> 00:05:09,978 On devrait peut-être manger. 85 00:05:10,103 --> 00:05:11,229 Voudriez-vous dormir? 86 00:05:11,313 --> 00:05:13,065 Non, merci, Beverly. 87 00:05:13,148 --> 00:05:15,776 - Bon vol? - On nous donnait plein de trucs. 88 00:05:15,859 --> 00:05:16,902 - Pas vrai? - Oui. 89 00:05:17,027 --> 00:05:21,323 J'ai mangé deux délicieux puddings. 90 00:05:21,406 --> 00:05:24,034 - C'est vrai. - On était sans cesse redirigés, 91 00:05:24,117 --> 00:05:26,244 - car on était dans la mauvaise file. - Oui. 92 00:05:26,369 --> 00:05:28,789 On nous a placés dans la classe affaires. 93 00:05:28,872 --> 00:05:32,292 On vous a surclassés. C'est bien. 94 00:05:32,417 --> 00:05:34,836 Je ne suis pas sûr d'avoir plus de classe. 95 00:05:35,378 --> 00:05:36,671 C'est drôle. 96 00:05:36,838 --> 00:05:39,424 Vous devriez peut-être dormir. 97 00:05:39,508 --> 00:05:42,302 On n'a pas besoin de dormir. Merci, Beverly. 98 00:05:42,385 --> 00:05:45,639 On veut vous voir. Après toutes ces années. 99 00:05:45,806 --> 00:05:47,557 Ça ne fait pas des années. 100 00:05:47,682 --> 00:05:51,520 Oui. Quatre ans. Pas vrai, Alan? 101 00:05:51,603 --> 00:05:54,981 Tu parles comme si ça faisait des décennies 102 00:05:55,065 --> 00:05:59,653 - et que tes filles te négligent. - Non. Ce n'est pas ce que je dis. 103 00:06:01,029 --> 00:06:03,198 Tu es toujours si occupée. 104 00:06:03,323 --> 00:06:07,452 Je sais. Oui. 105 00:06:11,289 --> 00:06:13,083 - Salut. - Salut. 106 00:06:18,088 --> 00:06:19,381 C'est pour vous. 107 00:06:25,137 --> 00:06:26,680 Je m'appelle Genevieve. 108 00:06:26,805 --> 00:06:29,266 - Genevieve! - Genevieve. 109 00:06:30,600 --> 00:06:33,770 - Enchantée de vous rencontrer enfin. - Fantastique. 110 00:07:27,532 --> 00:07:29,117 Beverly dit que vous jardinez. 111 00:07:29,242 --> 00:07:33,288 - C'est vrai? - Je suis étonnée, Beverly parle de nous. 112 00:07:39,711 --> 00:07:43,590 Alors, tu n'habites pas ici, Genevieve? 113 00:07:43,798 --> 00:07:44,799 Maman. 114 00:07:44,883 --> 00:07:49,095 D'accord. Désolée. Oui. 115 00:07:49,638 --> 00:07:52,474 Pas encore, mais on a des plans. 116 00:07:53,642 --> 00:07:56,061 - On a visité des logements. - Vraiment? 117 00:07:56,394 --> 00:07:58,438 On a trouvé un logement à Park Slope. 118 00:07:58,813 --> 00:08:02,025 Beaux planchers, des cerisiers dans le jardin. 119 00:08:02,192 --> 00:08:05,612 Beaucoup trop cher, Linda, mais on s'y sentait bien. 120 00:08:05,695 --> 00:08:07,322 Oui. 121 00:08:07,447 --> 00:08:11,660 C'est... C'est merveilleux. 122 00:08:44,693 --> 00:08:46,152 Pardonne-moi. 123 00:08:46,236 --> 00:08:48,405 Pardonne-moi. 124 00:09:12,846 --> 00:09:17,350 - Ton père est comme un grand-père. - Tu veux dire qu'il est vieux? 125 00:09:17,434 --> 00:09:19,978 Non, il ferait un bon grand-père. 126 00:09:27,569 --> 00:09:30,697 Alors, on fait semblant de dormir? 127 00:09:30,780 --> 00:09:32,574 Elles veulent leur soirée. 128 00:09:39,372 --> 00:09:42,334 - Je ne suis pas fatigué. - Mais oui, tu l'es. 129 00:09:42,417 --> 00:09:45,086 Elle n'a pas arrêté de dire qu'on devrait s'étendre. 130 00:09:45,211 --> 00:09:47,630 C'est son ordonnance Dre Mantle. 131 00:09:47,714 --> 00:09:53,636 "Chaussettes de compression, récupération. Très, très, très vieux." 132 00:09:54,929 --> 00:09:56,931 Regarde. D'où ça vient? 133 00:09:57,098 --> 00:09:58,183 Bonté divine! 134 00:10:00,268 --> 00:10:03,104 - Qui a fait ça? - Probablement la pauvre Greta. 135 00:10:03,188 --> 00:10:04,522 Mais pourquoi? 136 00:10:04,606 --> 00:10:06,066 Elles la paient pour ça. 137 00:10:06,232 --> 00:10:07,859 Pour emballer nos vêtements? 138 00:10:08,026 --> 00:10:12,614 On dirait une scène de crime. Un crime contre la mode a été commis. 139 00:10:12,864 --> 00:10:13,698 Arrête, Alan. 140 00:10:13,782 --> 00:10:16,618 Allez. On doit bien se comporter. 141 00:10:16,743 --> 00:10:19,120 Je suis inquiet pour ce pantalon. 142 00:10:20,622 --> 00:10:21,539 Oh là là! 143 00:10:44,187 --> 00:10:49,984 J'espère que ce sera ton portrait et qu'il n'aura rien de moi. 144 00:10:51,403 --> 00:10:54,864 - Ça me rend triste. - Ça me rend heureuse. 145 00:10:57,200 --> 00:10:59,244 Je suis si contente, Genevieve. 146 00:11:00,745 --> 00:11:03,206 Je fais croître notre famille. 147 00:11:03,331 --> 00:11:05,750 Je suis pleine d'espoir. 148 00:11:06,793 --> 00:11:09,796 Je veux que ça reste entre nous un peu plus longtemps. 149 00:12:26,623 --> 00:12:32,629 PRENDRE UNE CAPSULE AU BESOIN 150 00:13:23,846 --> 00:13:25,014 Je l'ai tuée. 151 00:13:25,682 --> 00:13:27,809 Ce n'était pas un rêve. 152 00:13:32,105 --> 00:13:33,398 Ce n'était pas un rêve. 153 00:13:36,317 --> 00:13:37,694 Ce n'était pas un rêve. 154 00:13:40,154 --> 00:13:41,614 Je ne l'ai pas rêvée. 155 00:13:47,579 --> 00:13:49,414 On était dans l'eau, 156 00:13:50,456 --> 00:13:53,710 il y avait un bateau, 157 00:13:53,793 --> 00:13:57,505 et on avait nagé toute la journée. 158 00:13:57,589 --> 00:14:02,427 Puis, je ne la trouvais plus. Ou elle ne me trouvait plus. 159 00:14:03,469 --> 00:14:07,348 Et depuis, je suis coincée là, entre les deux. 160 00:14:08,641 --> 00:14:12,562 Je veux et ne veux pas être entière. 161 00:14:13,438 --> 00:14:16,774 Je veux et ne veux pas être une moitié. 162 00:14:20,278 --> 00:14:24,324 Je ne m'en suis jamais vraiment remise. 163 00:15:15,333 --> 00:15:17,794 MARDI 164 00:15:30,932 --> 00:15:31,933 Fuck! 165 00:15:38,481 --> 00:15:40,024 On attend un bébé, Beverly. 166 00:15:40,149 --> 00:15:41,067 - Je sais. - Un bébé. 167 00:15:41,234 --> 00:15:43,027 - Je sais. - Un bébé. 168 00:15:43,111 --> 00:15:46,489 Oui. Un bébé. 169 00:15:49,450 --> 00:15:50,952 Un vrai de vrai bébé. 170 00:15:51,035 --> 00:15:52,787 Un bébé. 171 00:15:52,912 --> 00:15:53,830 Je t'aime. 172 00:15:57,500 --> 00:16:02,922 Dieu regarda la terre, et voici, elle était corrompue. 173 00:16:03,089 --> 00:16:08,010 Alors Dieu dit à Noé : "La fin de toute chair est arrêtée par devers moi. 174 00:16:09,137 --> 00:16:13,057 "Car ils ont rempli la terre de violence. 175 00:16:13,141 --> 00:16:17,228 "Voici, je vais les détruire avec la terre." 176 00:16:17,353 --> 00:16:18,438 Prions. 177 00:16:55,016 --> 00:16:56,392 Beverly, que s'est-il passé? 178 00:16:57,810 --> 00:17:00,396 C'est arrivé dans l'atrium. 179 00:17:00,521 --> 00:17:01,939 C'était son cinquième bébé. 180 00:17:02,732 --> 00:17:05,651 Ça s'est passé si vite. 181 00:17:05,777 --> 00:17:07,945 Elle était incroyable, si touchante, 182 00:17:09,280 --> 00:17:12,283 et j'étais fière, car on s'inquiète 183 00:17:12,366 --> 00:17:15,745 qu'une femme qui accouche dans un endroit public se sente 184 00:17:15,828 --> 00:17:21,083 traumatisée ou déçue. Mais en fait, c'était très privé. 185 00:17:21,209 --> 00:17:23,252 Tu ne devrais pas te changer? 186 00:17:23,836 --> 00:17:27,256 C'est juste du sang. C'est normal durant un accouchement. 187 00:17:27,340 --> 00:17:28,800 Ce n'est pas traumatisant. 188 00:17:28,925 --> 00:17:32,011 Oui, je sais, Beverly. Merci. 189 00:17:58,955 --> 00:18:00,122 Merde. 190 00:18:13,386 --> 00:18:14,762 - Oh, mon Dieu! - Oui. 191 00:18:14,846 --> 00:18:16,389 - Elle est excellente. - Oh, oui. 192 00:18:16,514 --> 00:18:18,099 Regarde comme elle est bonne. 193 00:18:20,184 --> 00:18:23,104 - Elle est si vivante. - Qu'est-ce que ça veut dire? 194 00:18:23,396 --> 00:18:28,109 Elle a une telle présence. 195 00:18:29,694 --> 00:18:32,321 Elle est si spéciale, Beverly. 196 00:18:32,488 --> 00:18:35,157 J'espère que tu sais combien tu es chanceuse. 197 00:18:37,201 --> 00:18:40,329 - Tu me connais. - Oui. 198 00:18:44,959 --> 00:18:47,086 Vous allez devoir éteindre ça. 199 00:18:47,211 --> 00:18:49,463 Allez. Viens t'ébahir avec nous. 200 00:18:49,589 --> 00:18:52,216 Tu es si bonne, ma chérie. 201 00:18:54,969 --> 00:18:58,347 Oublies-tu parfois qui tu es? 202 00:18:58,598 --> 00:19:00,516 Comment ça? 203 00:19:00,641 --> 00:19:03,603 Je me pose toujours la question, avec les acteurs. 204 00:19:03,686 --> 00:19:07,815 Tu dois entrer dans la vie d'une autre personne. 205 00:19:08,149 --> 00:19:10,234 - Habiter... - Bon choix de mot. 206 00:19:10,359 --> 00:19:13,863 ... leur vie. Et tu le fais si bien. 207 00:19:14,030 --> 00:19:14,906 Merci. 208 00:19:15,156 --> 00:19:21,162 Si j'incarnais quelqu'un d'autre, j'aurais peur de 209 00:19:22,204 --> 00:19:24,916 perdre mon identité. 210 00:19:25,041 --> 00:19:27,710 Heureusement que personne ne te demande de faire ça. 211 00:19:28,711 --> 00:19:31,130 Tu es vraiment extraordinaire. 212 00:19:31,213 --> 00:19:32,048 Seigneur. 213 00:19:32,131 --> 00:19:34,717 Pourrait-on parler de quelque chose d'intéressant? 214 00:19:34,800 --> 00:19:36,886 Ello, sois gentille. 215 00:19:37,178 --> 00:19:38,095 Désolée. 216 00:19:40,848 --> 00:19:41,682 Quoi? 217 00:20:50,292 --> 00:20:52,837 Ça arrive tout le temps. 218 00:20:52,920 --> 00:20:55,131 Pourquoi cette fois-ci aurait été différente! 219 00:20:55,214 --> 00:20:57,717 - Mais non. - Désolée. 220 00:20:57,800 --> 00:21:00,386 - Beverly. - Je suis désolée. 221 00:21:00,469 --> 00:21:03,097 Ça va. 222 00:21:03,180 --> 00:21:05,433 - Il est mort. - On n'en sait rien. 223 00:21:05,516 --> 00:21:06,809 Je suis désolée. 224 00:21:07,768 --> 00:21:08,769 Beverly. 225 00:21:09,854 --> 00:21:10,938 Combien de semaines? 226 00:21:11,022 --> 00:21:13,232 Merde. Elly. 227 00:21:13,357 --> 00:21:15,192 - Sept. - Elly, je suis désolée. 228 00:21:15,276 --> 00:21:17,361 Ça allait faire huit jeudi. 229 00:21:17,486 --> 00:21:19,572 - D'accord. - Elly. 230 00:21:19,697 --> 00:21:21,115 Tu as fait une FIV? 231 00:21:22,575 --> 00:21:24,994 Tu as fait une FIV, pas vrai? Une FIV. 232 00:21:25,119 --> 00:21:27,580 - Non. - On a fait une IIU. 233 00:21:28,706 --> 00:21:29,957 Une IIU? 234 00:21:30,958 --> 00:21:33,961 D'accord. Tu as fait une IIU. 235 00:21:34,795 --> 00:21:35,713 D'accord. 236 00:21:39,633 --> 00:21:44,013 C'est tard pour un saignement d'implantation, mais normal. Des douleurs? 237 00:21:44,388 --> 00:21:48,726 Non. Je ne sens rien. 238 00:21:48,851 --> 00:21:53,856 D'accord. Laisse-moi... Le saignement semble léger. 239 00:21:56,400 --> 00:21:59,612 Tu as perdu les autres bien avant huit semaines. 240 00:21:59,737 --> 00:22:01,113 Sens-tu une différence? 241 00:22:02,740 --> 00:22:06,994 Je ne sais pas. Je n'en ai aucune idée. 242 00:22:07,411 --> 00:22:09,705 Je ne sens rien, Elliot. 243 00:22:16,462 --> 00:22:17,379 Étends-toi. 244 00:22:59,130 --> 00:23:00,047 Ça va. 245 00:23:04,927 --> 00:23:06,178 Ça va. 246 00:23:22,945 --> 00:23:24,238 Merci. 247 00:23:27,908 --> 00:23:29,535 Merci, Elliot. 248 00:23:39,336 --> 00:23:40,296 Félicitations. 249 00:24:50,950 --> 00:24:53,410 MERCREDI 250 00:25:24,358 --> 00:25:26,485 - Alors... - Tout ce que tu veux. 251 00:25:26,568 --> 00:25:27,820 - Le sang. - Oui. 252 00:25:27,903 --> 00:25:28,821 Comment c'est fait? 253 00:25:28,904 --> 00:25:29,905 - Eh bien... - Oui. 254 00:25:30,698 --> 00:25:31,865 Bonjour, Beverly! 255 00:25:38,455 --> 00:25:39,331 Ça va? 256 00:25:39,415 --> 00:25:41,500 Je vais super bien! 257 00:25:44,545 --> 00:25:48,257 Elles ont toujours été comme ça. Tu ne peux pas en avoir juste une. 258 00:25:48,340 --> 00:25:49,800 Peux-tu te la fermer? 259 00:25:53,554 --> 00:25:54,680 Je suis désolée. 260 00:25:57,349 --> 00:25:58,642 Pardon. 261 00:26:05,566 --> 00:26:06,483 Elly, désolée. 262 00:26:06,567 --> 00:26:08,736 Pourquoi? Tu as ce que tu as toujours voulu. 263 00:26:08,819 --> 00:26:11,155 Je suis enchantée pour toi. 264 00:26:11,238 --> 00:26:12,781 Tu as le droit d'être fâchée. 265 00:26:12,865 --> 00:26:15,451 Merci. C'est très gentil, mais je vais bien. 266 00:26:15,534 --> 00:26:19,246 - Elliot, s'il te plaît. - S'il te plaît quoi, Beverly? 267 00:26:47,316 --> 00:26:48,859 Qui voudra de vous, maintenant? 268 00:26:54,239 --> 00:26:58,035 C'est quelque chose que je voulais depuis longtemps 269 00:26:58,118 --> 00:27:04,083 sans vraiment savoir pourquoi. Mon corps le voulait, 270 00:27:04,792 --> 00:27:08,962 et mon amoureuse le veut vraiment. 271 00:27:13,258 --> 00:27:14,968 Hier soir, je l'ai dit à Elliot, 272 00:27:17,930 --> 00:27:21,934 je lui ai parlé dans ma tête, 273 00:27:22,017 --> 00:27:25,646 car je sentais que je devais lui dire que j'attendais un bébé. 274 00:27:26,730 --> 00:27:28,232 Et... 275 00:27:30,609 --> 00:27:34,363 J'ai l'impression qu'elle était très déçue. 276 00:27:34,446 --> 00:27:35,864 Elle était... 277 00:27:37,116 --> 00:27:39,660 Elle était fâchée que je l'aie laissée tomber. 278 00:27:42,704 --> 00:27:44,123 Je... 279 00:27:45,624 --> 00:27:49,378 Je sens que j'ai tout gâché. 280 00:27:51,839 --> 00:27:57,177 J'ai pris une chance... J'avais un bonheur que je croyais être juste. 281 00:28:01,348 --> 00:28:04,309 Tomber amoureuse, avoir un bébé, 282 00:28:07,354 --> 00:28:11,525 décider avec insolence de bâtir ma propre vie, 283 00:28:11,608 --> 00:28:14,862 d'être une personne entière. 284 00:28:21,535 --> 00:28:24,413 Mais elle me manque. 285 00:28:25,998 --> 00:28:27,541 Mon Dieu. 286 00:28:33,547 --> 00:28:37,843 J'ai parfois l'impression que la mauvaise jumelle est morte. 287 00:28:50,731 --> 00:28:52,441 Ça marche? 288 00:28:59,072 --> 00:29:03,952 J'espère toujours qu'à force de revenir, ça marchera. 289 00:29:05,871 --> 00:29:10,667 Que je me sentirai pardonné. Que j'expierai mes péchés. 290 00:29:12,127 --> 00:29:13,879 Comme les bonnes personnes. 291 00:29:14,588 --> 00:29:16,632 Comment se sentent les bonnes personnes? 292 00:29:18,967 --> 00:29:19,885 En paix. 293 00:29:56,046 --> 00:29:58,423 Amy a sept ans. Alex a cinq ans. 294 00:30:01,176 --> 00:30:03,679 - De gentilles filles. - J'en suis sûre. 295 00:30:07,057 --> 00:30:10,185 Elles se débrouillent bien mieux que moi. 296 00:30:11,603 --> 00:30:12,479 Ok. 297 00:30:13,480 --> 00:30:17,359 Elles me détestent. Je n'étais jamais là. 298 00:30:17,484 --> 00:30:19,736 Je laissais ma femme de débrouiller. 299 00:30:19,861 --> 00:30:22,406 J'étais un mauvais mari. Je l'ai trompée, 300 00:30:23,156 --> 00:30:27,452 et j'ai priorisé ma carrière. 301 00:30:27,619 --> 00:30:31,832 Et maintenant, je suis là, à vérifier leurs devoirs, 302 00:30:33,917 --> 00:30:37,129 à essayer de me rappeler laquelle joue du violoncelle, 303 00:30:37,212 --> 00:30:39,590 laquelle aime le ballet et la poterie. 304 00:30:39,673 --> 00:30:42,217 Mes tresses sont moins belles que celles de leur mère. 305 00:30:42,342 --> 00:30:44,511 Tes filles vivent au XVIIIe siècle? 306 00:30:48,682 --> 00:30:50,100 Les gens te font-ils ça? 307 00:30:50,475 --> 00:30:51,435 Quoi? 308 00:30:52,311 --> 00:30:54,062 Se vider le cœur. 309 00:30:55,856 --> 00:30:58,859 S'engager à te suivre n'importe où. 310 00:31:16,460 --> 00:31:18,920 JEUDI 311 00:31:35,937 --> 00:31:37,272 Bonjour. 312 00:31:40,317 --> 00:31:44,613 - Les œufs étaient délicieux. - Ce n'est pas l'occasion de sympathiser. 313 00:31:47,783 --> 00:31:52,371 Je veux juste te remercier pour ton hospitalité... 314 00:31:52,454 --> 00:31:56,958 Je suis en paix avec le fait qu'on ne se reverra plus jamais. 315 00:31:57,084 --> 00:31:59,670 Tu devrais l'être aussi. 316 00:32:10,180 --> 00:32:12,641 VENDREDI 317 00:32:13,767 --> 00:32:17,771 - Tu m'as manqué. - C'est bien. 318 00:32:17,854 --> 00:32:21,441 Je voulais juste te donner du temps entre Mantle. 319 00:32:22,526 --> 00:32:26,863 Oui. Non, je n'en veux pas. 320 00:32:29,366 --> 00:32:30,951 Je veux être avec toi. 321 00:32:31,034 --> 00:32:35,080 Ailleurs. Pas ici. J'étouffe, ici. 322 00:32:35,163 --> 00:32:39,918 Je sens un poids sur ma poitrine, j'ai la gorge serrée. 323 00:32:42,337 --> 00:32:47,384 Je veux la maison, avec les cerisiers et les planchers de bois. 324 00:32:47,467 --> 00:32:50,220 Et toi, à la fenêtre. 325 00:32:53,265 --> 00:32:56,101 Tu as une audition aujourd'hui. 326 00:32:56,226 --> 00:32:57,352 Bonne chance. 327 00:32:59,229 --> 00:33:01,064 Je t'aime, Beverly. 328 00:33:06,987 --> 00:33:07,904 Non. 329 00:33:11,199 --> 00:33:12,117 Salut, Linda. 330 00:33:12,451 --> 00:33:13,368 Pardon. 331 00:33:14,494 --> 00:33:16,788 Je peux t'aider à trouver quelque chose? 332 00:33:16,913 --> 00:33:18,749 Non, je... 333 00:33:20,834 --> 00:33:24,004 - Je voulais faire les gâteaux de demain. - D'accord. 334 00:33:25,630 --> 00:33:28,884 J'en faisais quand elles étaient petites. Un pour chacune. 335 00:33:31,970 --> 00:33:35,432 Dites-moi ce dont vous avez besoin, et je vous en trouve. 336 00:33:35,557 --> 00:33:37,142 - Merci. - Oui. 337 00:33:52,741 --> 00:33:53,575 Quoi? 338 00:33:54,242 --> 00:33:55,076 Rien. 339 00:34:03,126 --> 00:34:04,628 Ça va, à l'église, Elliot? 340 00:34:04,753 --> 00:34:08,089 Très bien, merci. Si tu veux le tuer, il faudra plus 341 00:34:08,173 --> 00:34:11,718 que de la viande saignante, de la caféine et des cigarettes. 342 00:34:11,885 --> 00:34:14,971 Tes prières ont effacé ta culpabilité d'avoir tué une vieille? 343 00:34:15,055 --> 00:34:19,017 Comme tu as dit, ce n'est jamais arrivé. Il n'y a pas de cadavre. 344 00:34:19,100 --> 00:34:20,977 C'était un bad trip finalement. 345 00:34:21,102 --> 00:34:23,063 Alors, tu n'es pas une meurtrière? 346 00:34:23,230 --> 00:34:25,273 Je ne suis pas une meurtrière. 347 00:34:25,398 --> 00:34:28,985 Je suis soulagée. Tu avais l'air d'une maudite folle. 348 00:34:29,069 --> 00:34:32,864 Il se trouve que je suis saine d'esprit. Merveilleux, non? 349 00:34:33,031 --> 00:34:34,199 Je vois quelqu'un. 350 00:34:34,282 --> 00:34:37,160 Oui. On t'a tous entendue le voir, l'autre soir. 351 00:34:37,244 --> 00:34:40,831 Désolée. C'est si bon d'être baisée comme il faut. 352 00:34:40,997 --> 00:34:43,166 C'est un politicien, et il m'adore. 353 00:34:43,250 --> 00:34:46,253 Quand il me parle, c'est de la vraie poésie. 354 00:34:46,795 --> 00:34:48,880 Ça semble vraiment ennuyeux. 355 00:34:49,256 --> 00:34:51,675 Aimerais-tu que je t'enfonce un cintre? 356 00:34:51,758 --> 00:34:54,010 Une aspiration? Une poussée dans l'escalier? 357 00:34:54,094 --> 00:34:56,471 Avec tes ovaires, on ne soupçonnerait rien. 358 00:34:56,555 --> 00:34:59,432 Non. Merci beaucoup, Elliott. C'est si gentil. 359 00:35:00,684 --> 00:35:04,521 L'actrice te connaît vraiment mal, alors? 360 00:35:06,773 --> 00:35:11,111 Elle ne se doute pas de toute ta souffrance, petite sœur? 361 00:35:16,283 --> 00:35:20,620 Je ne souffre pas. Je suis heureuse. 362 00:35:23,999 --> 00:35:27,419 Tu ne sais peut-être pas à quoi ressemble le bonheur. 363 00:35:39,806 --> 00:35:41,892 Alors, on leur dit quand? 364 00:35:42,017 --> 00:35:46,688 Il faut leur dire demain. Ils partent dimanche. 365 00:35:46,813 --> 00:35:48,523 La semaine des parents, c'est super! 366 00:35:49,274 --> 00:35:51,860 On n'a pas besoin de leur dire en personne. 367 00:35:51,943 --> 00:35:57,365 Mon Dieu, elle sera si contente. Son petit visage, tu dois lui dire. 368 00:35:57,449 --> 00:35:59,743 Et papa va pleurer de joie. 369 00:36:00,785 --> 00:36:03,038 Il est trop tôt pour révéler le sexe. 370 00:36:03,788 --> 00:36:06,041 Ça aurait été génial. 371 00:36:06,124 --> 00:36:09,169 Les filles! Vous auriez pu choisir un meilleur moment! 372 00:36:09,294 --> 00:36:11,421 Je ne suis pas prête à lui dire. 373 00:36:12,797 --> 00:36:14,883 Qui est le père? 374 00:36:14,966 --> 00:36:17,469 C'est le sperme de Sammy, si c'est... 375 00:36:18,595 --> 00:36:21,014 C'est futé! 376 00:36:22,474 --> 00:36:27,020 Une IIU. C'est futé. 377 00:36:27,145 --> 00:36:31,399 Alors, te l'es-tu juste... fisté? 378 00:36:31,566 --> 00:36:34,527 Pardon, je deviens vraiment enthousiaste. 379 00:36:34,736 --> 00:36:37,197 - As-tu eu d'autres saignements? - Elliot. 380 00:36:37,364 --> 00:36:40,492 - Non. - Bien. Ça fera huit semaines demain. 381 00:36:40,700 --> 00:36:42,410 Comment on va l'appeler? 382 00:36:42,535 --> 00:36:45,538 Désolée, je m'emballe. 383 00:36:45,622 --> 00:36:46,539 Pardon. 384 00:36:46,623 --> 00:36:51,252 Si tu demandes pardon 20 fois, ça ne veut plus rien dire. 385 00:36:51,419 --> 00:36:56,216 On n'est pas ensemble là-dedans, Elliot. Il y a nous. 386 00:36:56,299 --> 00:36:57,509 On va avoir un bébé. 387 00:36:59,636 --> 00:37:02,055 On a trouvé une maison qu'on aime. 388 00:37:04,015 --> 00:37:06,893 On espère que tu viendras parfois souper chez nous. 389 00:37:12,232 --> 00:37:13,692 Bonne nuit, Elliot. 390 00:38:20,467 --> 00:38:23,053 Comment s'est passée ton audition? 391 00:38:27,557 --> 00:38:28,933 Oui, j'ai le rôle. 392 00:38:30,018 --> 00:38:31,436 Je le savais. 393 00:38:33,646 --> 00:38:35,231 Félicitations. 394 00:38:37,150 --> 00:38:38,193 Merci. 395 00:39:00,340 --> 00:39:02,509 C'est sûrement ridicule. 396 00:39:05,595 --> 00:39:10,141 Je suis vraiment super heureuse. 397 00:39:13,311 --> 00:39:15,730 Salut, salut, salut. 398 00:39:15,814 --> 00:39:17,816 Il y a quelqu'un? 399 00:39:20,485 --> 00:39:22,987 SAMEDI 400 00:39:50,014 --> 00:39:51,015 Soufflez. 401 00:39:55,145 --> 00:39:56,521 Ouais! 402 00:39:56,604 --> 00:39:58,606 Qu'as-tu souhaité? 403 00:39:59,023 --> 00:40:03,361 Honnêtement, ça faisait beaucoup de bébés à gérer. 404 00:40:03,528 --> 00:40:07,615 Environ 100% plus de bébés que prévu. 405 00:40:07,824 --> 00:40:09,951 - C'est terrible. - Qui est née la première? 406 00:40:10,034 --> 00:40:11,536 Incroyable, je ne le sais pas. 407 00:40:11,619 --> 00:40:13,371 Ello est née la première. 408 00:40:13,496 --> 00:40:16,958 Elle n'a cessé de pleurer que lorsque sa sœur l'a rejointe. 409 00:40:17,792 --> 00:40:22,046 Et si Ello est Ello, quel est le surnom de Beverly? 410 00:40:23,423 --> 00:40:25,508 La Générale n'a pas de surnom. 411 00:40:28,511 --> 00:40:33,266 Si je me souviens bien, je ne vous ai pas vus depuis Cambridge. 412 00:40:33,349 --> 00:40:35,185 Oui, c'est vrai. 413 00:40:35,268 --> 00:40:38,062 Nick, comment se passe la campagne électorale? 414 00:40:38,146 --> 00:40:40,607 Oui, merci. On travaille fort. 415 00:40:40,690 --> 00:40:41,941 Ça va bien? 416 00:40:42,025 --> 00:40:45,361 Veux-tu des bébés à embrasser? J'en ai plein à te prêter. 417 00:40:45,486 --> 00:40:48,615 - Les bébés ne votent pas. - Ce n'est pas grave. 418 00:40:48,740 --> 00:40:51,159 On embrasse surtout les électeurs de 30 à 44 ans 419 00:40:51,284 --> 00:40:53,369 - sans diplômes universitaires. - Et toi? 420 00:40:53,453 --> 00:40:54,287 Rien à dire. 421 00:40:54,370 --> 00:40:56,789 Tes filles me rémunèrent très bien. 422 00:40:56,873 --> 00:40:59,667 - On ne dit pas ça en public. - Va chier. 423 00:40:59,834 --> 00:41:00,877 Assieds-toi, Greta. 424 00:41:00,960 --> 00:41:02,962 - Tu veux bien? - Ça va. Merci. 425 00:41:03,087 --> 00:41:06,090 Le repas est délicieux. Merci de m'avoir reçu. 426 00:41:06,174 --> 00:41:09,219 Absolument personne ne m'a dit que tu venais. 427 00:41:09,969 --> 00:41:14,557 Vous devez être si fiers, tous les deux. 428 00:41:15,058 --> 00:41:17,393 - Oui, bien sûr. - Très fiers. 429 00:41:17,644 --> 00:41:20,396 On nous dit toujours ça. 430 00:41:20,480 --> 00:41:21,314 Oui. 431 00:41:21,439 --> 00:41:24,234 Vos filles sont incroyables. Quel succès! 432 00:41:24,776 --> 00:41:27,195 Oui, leurs réussites. 433 00:41:27,278 --> 00:41:28,613 Mes enfants... 434 00:41:30,365 --> 00:41:32,200 Mon Dieu, je ne peux pas imaginer. 435 00:41:32,367 --> 00:41:37,330 - Ma femme et moi, on disait toujours... - Ta femme? Tu es marié? 436 00:41:37,497 --> 00:41:39,791 Sa femme est morte, maman. 437 00:41:40,291 --> 00:41:42,293 Mes condoléances. 438 00:41:42,377 --> 00:41:44,212 Non. Ça va. 439 00:41:44,295 --> 00:41:46,381 Ton entrevue récente pour le Times. 440 00:41:46,631 --> 00:41:50,260 Oui, c'était dur. 441 00:41:50,343 --> 00:41:53,012 Quand tu parlais de ta politique d'immigration 442 00:41:53,096 --> 00:41:56,224 et de ton appui à la peine de mort. 443 00:41:58,810 --> 00:42:02,480 Oui. Tu sais, ils font du montage, Tom... 444 00:42:03,690 --> 00:42:05,775 Tu n'as pas utilisé le mot "infestation"? 445 00:42:05,900 --> 00:42:06,818 Es-tu jaloux? 446 00:42:06,901 --> 00:42:09,529 - Pas du tout. - On a baisé. 447 00:42:11,698 --> 00:42:13,825 - M. et Mme Mantle... - Merci, Tom. 448 00:42:13,908 --> 00:42:15,493 - À l'université. - Non, merci. 449 00:42:15,660 --> 00:42:16,911 Ce n'était pas bon. 450 00:42:16,995 --> 00:42:20,290 - C'est vrai. Mais je suis désolé de... - Assieds-toi, Greta. 451 00:42:20,456 --> 00:42:21,833 Nous aussi on a baisé. 452 00:42:21,916 --> 00:42:23,626 - Tu n'arrêtes jamais! - Vrai. 453 00:42:23,710 --> 00:42:24,836 - Merci. - C'était bon. 454 00:42:24,919 --> 00:42:26,045 - Viens t'asseoir. - Non. 455 00:42:26,129 --> 00:42:28,381 C'était délicieusement bon. 456 00:42:28,464 --> 00:42:30,883 - J'ai aimé ça aussi. - Ne sois pas impolie. J'insiste. 457 00:42:30,967 --> 00:42:33,344 C'est toi qui es impolie. C'est son travail. 458 00:42:33,428 --> 00:42:35,763 Elle ne veut pas passer son temps à te parler. 459 00:42:35,847 --> 00:42:37,181 - Beverly. - Pardon. 460 00:42:37,265 --> 00:42:38,850 Merci, Linda, ça va. 461 00:42:38,933 --> 00:42:41,519 On devrait peut-être avoir un paquet de bébés. 462 00:42:41,602 --> 00:42:42,478 Peut-être. 463 00:42:42,562 --> 00:42:45,315 Ça va être facile, avec un tel organe... 464 00:42:45,982 --> 00:42:48,526 Avez-vous vu un spectacle en ville? 465 00:42:48,651 --> 00:42:51,571 On remplira une maison d'enfants anxieux et surdoués. 466 00:42:51,654 --> 00:42:53,197 On élèvera une armée! 467 00:42:53,281 --> 00:42:54,532 Mon Dieu! 468 00:42:54,615 --> 00:42:55,700 - Quoi? - Ello. 469 00:42:55,783 --> 00:42:58,411 Non. Quoi? 470 00:42:58,536 --> 00:43:02,081 - Elliot. - Toi, tu peux te la fermer. 471 00:43:02,165 --> 00:43:03,624 - Ça va, Elliot. - Elliot. 472 00:43:03,708 --> 00:43:05,251 C'est seulement fort pour vous? 473 00:43:05,376 --> 00:43:07,879 C'est incandescent et bon quand c'est vous? 474 00:43:07,962 --> 00:43:10,131 - Je ne lui réponds pas. - Allez. 475 00:43:10,256 --> 00:43:15,219 Tout ce que je fais n'est pas toujours à propos de toi et de vous deux. 476 00:43:15,303 --> 00:43:17,555 - Allons. - Vous êtes ensemble grâce à moi. 477 00:43:17,680 --> 00:43:18,639 - Elliot. - Quoi? 478 00:43:18,723 --> 00:43:20,850 - Ce va être super. - Comment ça? 479 00:43:21,100 --> 00:43:23,227 - Quoi, Joseph? - Qu'est-ce qu'elle veut dire? 480 00:43:23,478 --> 00:43:26,481 Une jumelle avec une vedette, une avec un beau politicien. 481 00:43:26,564 --> 00:43:28,149 C'est pas mal, non? 482 00:43:28,316 --> 00:43:29,859 Quand pars-tu, Joseph? 483 00:43:29,984 --> 00:43:32,070 - Vraiment, tu fous le camp bientôt? - Seigneur. 484 00:43:32,195 --> 00:43:34,280 Le centre de naissance est ouvert. Merci. 485 00:43:34,405 --> 00:43:36,366 Tu es l'équivalent humain de l'herpès. 486 00:43:36,449 --> 00:43:37,367 Beverly! 487 00:43:37,450 --> 00:43:39,452 - Bon. - Pas moyen de te faire partir. 488 00:43:39,535 --> 00:43:41,871 - Mon Dieu. - On mange du gâteau? 489 00:43:41,954 --> 00:43:43,664 - Fantastique! - Merci. 490 00:43:43,790 --> 00:43:46,417 Elliot, tu disais? On est ensemble à cause d'elle? 491 00:43:46,501 --> 00:43:48,169 - J'en ai fait deux. - Bravo. 492 00:43:48,252 --> 00:43:50,838 La chance de toute une vie. Un bout d'histoire. 493 00:43:50,922 --> 00:43:51,798 Elliot. 494 00:43:51,881 --> 00:43:53,674 - Bonne chance. - Au revoir, Joseph. 495 00:43:53,758 --> 00:43:54,884 On devrait oublier ça. 496 00:43:55,009 --> 00:43:56,719 - Oublier quoi? - Allez chier. 497 00:43:56,803 --> 00:43:58,971 Ça fait beaucoup d'émotions pour toi et... 498 00:43:59,097 --> 00:44:01,641 Arrête tes conneries. Elliot ne va pas bien, 499 00:44:01,724 --> 00:44:03,393 et on la soutiendra tous 500 00:44:03,476 --> 00:44:07,605 pendant qu'elle continue à aller mal tout en étant chiante. 501 00:44:07,688 --> 00:44:11,567 - Je vais bien, en fait. Merci. - Pauvres connes. 502 00:44:11,651 --> 00:44:14,362 Je vais bien. Je suis amoureuse. 503 00:44:14,487 --> 00:44:17,156 - Je vais bien. - Je pars. Espèce de salopes! 504 00:44:17,240 --> 00:44:19,826 C'est vrai, d'accord, je n'allais pas bien. 505 00:44:19,909 --> 00:44:23,579 Je n'allais pas bien. Je me sentais en dépression. 506 00:44:23,704 --> 00:44:25,998 - Oui. - Puis, peut-être... Va chier! 507 00:44:26,082 --> 00:44:29,669 - Peut-être, le lendemain matin, non? - Elliot? 508 00:44:29,794 --> 00:44:32,296 Toi et ta nouvelle copine à peine pubère... 509 00:44:32,380 --> 00:44:33,423 Pardon? 510 00:44:33,548 --> 00:44:36,717 D'ailleurs, l'as-tu choisie à cause d'un complexe paternel? 511 00:44:36,843 --> 00:44:38,928 Et toi? Normalement, tu choisis des adultes. 512 00:44:39,011 --> 00:44:40,680 - Les adultes... - S'il te plaît! 513 00:44:40,763 --> 00:44:43,766 J'ai consacré ma vie à cette cause, à toi. 514 00:44:43,850 --> 00:44:47,019 Toi, la cause. À quoi bon, si tu finis 515 00:44:47,103 --> 00:44:49,105 - par m'abandonner? - Je ne t'abandonne pas. 516 00:44:49,188 --> 00:44:51,023 Je me sens légèrement abandonnée! 517 00:44:51,107 --> 00:44:52,316 On peut arrêter? 518 00:44:52,400 --> 00:44:55,945 Tout ce que j'ai fait dans ma vie a été pour toi. 519 00:44:56,237 --> 00:44:57,947 - J'ai renoncé à des choses. - Ça va? 520 00:44:58,030 --> 00:45:00,616 - J'ai arrêté de penser à moi. - Elliot. 521 00:45:00,700 --> 00:45:03,870 J'ai appris à juste vouloir ce que tu voulais. 522 00:45:03,995 --> 00:45:05,955 Le Centre, la grossesse. 523 00:45:06,038 --> 00:45:07,832 - Parfait. - Mon Dieu. 524 00:45:08,040 --> 00:45:09,542 - Quoi? - Mon Dieu. 525 00:45:10,877 --> 00:45:12,712 Elles attendent un bébé. 526 00:45:12,837 --> 00:45:17,175 Beverly est enceinte, et ça n'a rien à voir avec moi. 527 00:45:17,717 --> 00:45:18,718 C'est vrai? 528 00:45:19,010 --> 00:45:21,012 - Félicitations. - Ta gueule! 529 00:45:21,095 --> 00:45:22,930 Tu vas être mère, Beverly? 530 00:45:23,097 --> 00:45:25,099 - Comment as-tu fait, alors? - Tu... 531 00:45:25,183 --> 00:45:27,477 La maternité, c'est différent de ton travail! 532 00:45:27,560 --> 00:45:28,519 Que voulais-tu dire? 533 00:45:28,603 --> 00:45:32,106 - On ne parle pas de maternité. - Mais je connais ça. 534 00:45:32,190 --> 00:45:33,566 Que voulais-tu dire, Elliot? 535 00:45:33,649 --> 00:45:34,567 Tant mieux pour toi. 536 00:45:34,692 --> 00:45:35,902 Je pourrais t'aider. 537 00:45:35,985 --> 00:45:36,861 Non. 538 00:45:36,944 --> 00:45:37,987 - Je pourrais! - Elliot? 539 00:45:38,112 --> 00:45:39,655 Tu ne fais pas partie de ma vie. 540 00:45:39,780 --> 00:45:41,699 On t'invite aux quelques années 541 00:45:41,782 --> 00:45:44,452 pour se prouver qu'on n'est pas des sociopathes. 542 00:45:44,577 --> 00:45:49,832 Un genre de système de livraison. Elle te voulait, je suis allée te chercher. 543 00:45:52,376 --> 00:45:55,087 Le bar, le baiser. C'était bien. 544 00:45:55,421 --> 00:45:58,549 Nos chattes et nos langues sont pareilles. Ça change quoi? 545 00:45:58,633 --> 00:45:59,550 Arrêtez! 546 00:46:03,137 --> 00:46:07,391 Vous êtes odieuses! 547 00:46:12,313 --> 00:46:13,856 Genevieve. 548 00:46:29,163 --> 00:46:30,373 Genevieve. 549 00:46:34,585 --> 00:46:36,128 Non. 550 00:46:47,890 --> 00:46:51,269 Alan, je ne peux pas faire ça. 551 00:46:51,394 --> 00:46:55,189 Je ne peux pas. Je suis désolée. 552 00:46:55,606 --> 00:46:57,066 Il y en a deux. 553 00:46:57,191 --> 00:47:00,861 Il y en a toujours deux. Je ne peux pas. 554 00:47:00,945 --> 00:47:06,242 Elles ne veulent pas de moi, n'ont pas besoin de moi, et je ne veux pas d'elles. 555 00:47:06,409 --> 00:47:11,914 Je ne peux pas le faire et... Tu es si bon. 556 00:47:12,081 --> 00:47:14,500 Je sens un hameçon autour de ma taille 557 00:47:14,625 --> 00:47:20,631 qui me tire alors que je ne veux pas remonter. Et je ne peux pas faire ça. 558 00:47:20,798 --> 00:47:24,927 Je veux revenir en arrière. Au début. Je ne peux pas faire ça. 559 00:47:25,011 --> 00:47:27,013 - Linda! - Je n'aurais jamais dû faire ça. 560 00:47:27,096 --> 00:47:28,806 Je n'aurais jamais dû essayer 561 00:47:28,889 --> 00:47:33,311 d'être une mère, car je ne peux pas en être une. 562 00:47:33,394 --> 00:47:34,312 Alan. 563 00:47:40,693 --> 00:47:41,944 Linda! 564 00:47:42,903 --> 00:47:45,072 Linda! 565 00:47:45,156 --> 00:47:48,909 On va se débrouiller. Je vais t'aider. 566 00:47:48,993 --> 00:47:51,912 Je vais t'aider. 567 00:47:56,292 --> 00:47:57,668 Je vais t'aider. 568 00:47:59,587 --> 00:48:02,256 Ça va juste dans un sens, Beverly. 569 00:48:02,715 --> 00:48:04,717 De la mère au bébé. 570 00:48:06,385 --> 00:48:10,014 On ne reçoit rien en retour. Rien. 571 00:48:12,183 --> 00:48:13,809 Je ne pouvais pas le faire. 572 00:48:13,893 --> 00:48:16,479 La plupart du temps, j'avais peur de vous. 573 00:48:16,562 --> 00:48:20,650 Je savais que tu voulais quelque chose, et ce n'était pas moi. 574 00:48:21,692 --> 00:48:26,238 Je n'ai jamais représenté le réconfort, la maison, 575 00:48:26,322 --> 00:48:29,116 la joie 576 00:48:33,245 --> 00:48:35,414 ou la sécurité pour vous. 577 00:48:39,794 --> 00:48:42,922 Pour la plupart des gens, 578 00:48:47,510 --> 00:48:51,263 on ne peut qu'espérer faire un peu mieux que nos parents. 579 00:48:52,932 --> 00:48:54,058 Ça suffit. 580 00:48:59,897 --> 00:49:00,815 Mais... 581 00:49:09,573 --> 00:49:11,701 Tu vas être une mère horrible, Beverly. 582 00:49:12,952 --> 00:49:14,453 Je sais. 583 00:49:48,320 --> 00:49:51,198 Mon Dieu. 584 00:49:53,826 --> 00:49:55,828 Quel âge? 585 00:49:55,911 --> 00:49:58,873 - Cinquante-huit jours. - Merde. 586 00:49:59,039 --> 00:50:01,417 - Oui. - Fuck, Elliot! 587 00:50:01,500 --> 00:50:02,626 Je sais. 588 00:50:02,793 --> 00:50:05,421 - Ils vont fermer le Centre. - Non. 589 00:50:05,504 --> 00:50:08,841 Tu as fait grandir un bébé presque tout un trimestre. 590 00:50:08,924 --> 00:50:09,759 Un embryon. 591 00:50:09,842 --> 00:50:13,095 C'est de la sémantique! Merde! 592 00:50:13,929 --> 00:50:16,390 Fuck! Seigneur! 593 00:50:21,228 --> 00:50:23,063 Merde! 594 00:50:31,113 --> 00:50:31,947 Ils sont de moi? 595 00:50:33,282 --> 00:50:35,826 Ils ont ton ADN, oui. 596 00:50:36,368 --> 00:50:39,079 - Et? - Celui de Beverly. 597 00:50:39,205 --> 00:50:40,539 - De Beverly? - Oui. 598 00:50:40,664 --> 00:50:41,832 - De Beverly? - Oui. 599 00:50:41,916 --> 00:50:43,542 - De Beverly? - Je sais. 600 00:50:48,839 --> 00:50:50,341 Pourquoi tu me le dis? 601 00:50:50,508 --> 00:50:53,594 Parce que tu dois me dire quoi faire. 602 00:50:56,806 --> 00:50:57,973 Pourquoi as-tu fait ça? 603 00:51:05,606 --> 00:51:07,358 Parce que je l'aime. 604 00:54:53,333 --> 00:54:55,335 Sous-titres : Emmanuelle Vandycke 605 00:54:55,419 --> 00:54:57,421 Supervision de la création David Nobert