1 00:00:06,425 --> 00:00:09,219 ‫בפרקים הקודמים ב"תאומות המריבה"...‬ 2 00:00:09,303 --> 00:00:11,555 ‫אני יכולה להשיג לך אותה.‬ 3 00:00:11,638 --> 00:00:13,223 ‫את מעוניינת בזה?‬ 4 00:00:13,307 --> 00:00:16,643 ‫- זו היית רק את, נכון? - זו הייתי רק אני.‬ 5 00:00:17,311 --> 00:00:20,022 ‫עוד הפלה מזוינת. אני מצטערת.‬ 6 00:00:20,105 --> 00:00:21,982 ‫יהיה לך תינוק. אני אפתור את זה.‬ 7 00:00:22,065 --> 00:00:26,320 ‫אחותי מתה. היא הייתה התאומה שלי.‬ 8 00:00:27,237 --> 00:00:31,074 ‫לא יכולה להיות לך בעלות על כל דבר בחיים של אחותך, בסדר?‬ 9 00:00:31,158 --> 00:00:35,162 ‫אני כבר לא רוצה לעשות את כל עניין התינוק. לא ככה.‬ 10 00:00:35,788 --> 00:00:37,748 ‫- איפה אחותך? - לא כאן.‬ 11 00:00:39,666 --> 00:00:42,961 ‫זה כמו חילוק כפול מתמשך. את בקושי כאן.‬ 12 00:00:43,045 --> 00:00:44,004 ‫סתמי!‬ 13 00:00:46,215 --> 00:00:48,258 ‫אגנס, איפה את לעזאזל?‬ 14 00:00:48,342 --> 00:00:49,927 ‫אני מצטערת שנסעתי.‬ 15 00:01:09,321 --> 00:01:10,906 ‫אתה מפחד?‬ 16 00:01:15,035 --> 00:01:16,036 ‫את?‬ 17 00:01:17,287 --> 00:01:18,497 ‫לא.‬ 18 00:01:19,581 --> 00:01:22,084 ‫- זה בטח מטופש מאוד. - אני יודע.‬ 19 00:01:23,210 --> 00:01:28,674 ‫אני פשוט מאושרת ממש.‬ 20 00:01:35,556 --> 00:01:38,016 ‫יום שני‬ 21 00:01:38,851 --> 00:01:44,690 ‫מנטל פרקר‬ 22 00:01:45,607 --> 00:01:48,944 ‫- אלוהים אדירים! - זה המקום?‬ 23 00:01:49,987 --> 00:01:51,947 ‫נראה כמו איזו חללית.‬ 24 00:01:58,912 --> 00:02:00,205 ‫בחיי.‬ 25 00:02:00,289 --> 00:02:01,874 ‫אלוהים.‬ 26 00:02:01,957 --> 00:02:03,959 ‫משגע.‬ 27 00:02:04,084 --> 00:02:06,879 ‫- כן. - כלומר, מדהים!‬ 28 00:02:07,004 --> 00:02:09,006 ‫- כן. - מרשים מאוד.‬ 29 00:02:09,172 --> 00:02:12,259 ‫כתוב "מנטל" בכל פינה.‬ 30 00:02:12,342 --> 00:02:13,260 ‫כן.‬ 31 00:02:13,343 --> 00:02:16,513 ‫על כל הקירות ועל כל החפצים ו...‬ 32 00:02:16,597 --> 00:02:18,849 ‫כן, זה השם. זה השם שלנו.‬ 33 00:02:18,932 --> 00:02:22,519 ‫אני חושב שתגלי שזה היה השם שלנו קודם.‬ 34 00:02:22,603 --> 00:02:23,937 ‫מנטל פרקר.‬ 35 00:02:24,021 --> 00:02:27,316 ‫מי זה הפרקר הזה, לעזאזל, ומה הוא רוצה מאיתנו?‬ 36 00:02:27,441 --> 00:02:30,152 ‫- התומכים שלנו, אמרתי לך. - נחמד מאוד.‬ 37 00:02:30,235 --> 00:02:32,905 ‫בנות, כל הכבוד. בחיי.‬ 38 00:02:33,071 --> 00:02:35,991 ‫וכל הכבוד גם לך, יקירתי.‬ 39 00:02:37,451 --> 00:02:39,703 ‫את בסדר, אהובה?‬ 40 00:02:39,786 --> 00:02:41,038 ‫לא.‬ 41 00:02:41,121 --> 00:02:46,960 ‫אוקיי. החדר הזה נהדר.‬ 42 00:02:47,044 --> 00:02:50,088 ‫איך תקראו לחדר כזה, בנות?‬ 43 00:02:50,213 --> 00:02:51,632 ‫החממה, אולי?‬ 44 00:02:51,715 --> 00:02:53,008 ‫זה אטריום, אבא.‬ 45 00:02:54,468 --> 00:02:55,969 ‫פשוט תיתני להם ללכת.‬ 46 00:02:56,053 --> 00:02:57,262 ‫אטריום.‬ 47 00:02:57,346 --> 00:02:58,263 ‫אלו?‬ 48 00:02:59,348 --> 00:03:01,058 ‫אלוהים, מה קרה?‬ 49 00:03:01,141 --> 00:03:05,604 ‫היא בסדר. היא פשוט עובדת קשה מאוד.‬ 50 00:03:05,729 --> 00:03:08,273 ‫שתיכן, ככל הנראה.‬ 51 00:03:08,357 --> 00:03:11,777 ‫זה פשוט לא נראה כמו בית חולים בכלל.‬ 52 00:03:11,860 --> 00:03:14,655 ‫- כי זה לא. - הבנתי. כן, בסדר.‬ 53 00:03:15,322 --> 00:03:17,991 ‫נשים הרות לא סובלות משום מחלה.‬ 54 00:03:18,742 --> 00:03:22,037 ‫כן, זה רעיון מעניין.‬ 55 00:03:22,120 --> 00:03:23,872 ‫זה לא רעיון. זו עובדה.‬ 56 00:03:24,581 --> 00:03:28,961 ‫טוב, בעיניי זה מעניין מאוד.‬ 57 00:03:31,922 --> 00:03:33,048 ‫אני מבינה.‬ 58 00:03:34,341 --> 00:03:37,386 ‫- תרצו לערוך סיור? - זה בסדר, יקירה.‬ 59 00:03:37,803 --> 00:03:40,472 ‫אתם לא רוצים לראות את התינוקות?‬ 60 00:03:40,639 --> 00:03:44,643 ‫- אילו תינוקות? - התינוקות שנולדים כאן.‬ 61 00:03:45,978 --> 00:03:49,856 ‫מה קורה להן כשהן עוזבות? האימהות.‬ 62 00:03:50,691 --> 00:03:55,278 ‫הן הולכות הביתה עם התינוקות שלהן.‬ 63 00:03:56,738 --> 00:03:59,950 ‫כן, אני מניחה שכן.‬ 64 00:04:07,791 --> 00:04:09,167 ‫שלום.‬ 65 00:04:09,251 --> 00:04:11,920 ‫תאומות המריבה ‬ 66 00:04:18,510 --> 00:04:19,761 ‫היי.‬ 67 00:04:20,846 --> 00:04:22,723 ‫- שלום. - היי.‬ 68 00:04:22,848 --> 00:04:24,307 ‫- שלום. - היי.‬ 69 00:04:26,226 --> 00:04:27,269 ‫זו גרטה.‬ 70 00:04:27,394 --> 00:04:28,645 ‫- היי, אלן. - כן.‬ 71 00:04:28,770 --> 00:04:30,772 ‫- לינדה, היי. - גרטה.‬ 72 00:04:31,606 --> 00:04:33,775 ‫תרצו כוס תה חזק?‬ 73 00:04:34,026 --> 00:04:36,361 ‫זה נחמד מאוד מצידך. תודה. כן.‬ 74 00:04:36,445 --> 00:04:38,030 ‫בברלי סיפרה לנו עלייך.‬ 75 00:04:38,739 --> 00:04:41,742 ‫לא, לא סיפרתי. היא לא הבנאדם הנכון.‬ 76 00:04:42,034 --> 00:04:44,578 ‫איך היה במרכז הלידה?‬ 77 00:04:44,703 --> 00:04:50,292 ‫כן, הוא כל כך... נכון, אלן?‬ 78 00:04:50,417 --> 00:04:51,793 ‫- כן. - ראית אותו, גרטה?‬ 79 00:04:51,877 --> 00:04:52,753 ‫כן.‬ 80 00:04:52,836 --> 00:04:56,381 ‫אז את יודעת, הוא באמת מאוד...‬ 81 00:04:56,548 --> 00:04:58,967 ‫- כן. - הוא לא בית חולים.‬ 82 00:04:59,051 --> 00:05:01,595 ‫- לא. - ראינו המון דברים, נכון?‬ 83 00:05:01,720 --> 00:05:03,722 ‫הרבה דם, קרביים ותינוקות.‬ 84 00:05:03,889 --> 00:05:07,184 ‫בקושי ראינו משהו. זה בסדר.‬ 85 00:05:07,309 --> 00:05:09,978 ‫אולי נאכל משהו?‬ 86 00:05:10,103 --> 00:05:11,229 ‫אתם רוצים לישון?‬ 87 00:05:11,313 --> 00:05:13,065 ‫לא, תודה, בברלי.‬ 88 00:05:13,148 --> 00:05:15,776 ‫- איך הייתה הטיסה? - כל הזמן חילקו לנו דברים.‬ 89 00:05:15,859 --> 00:05:16,902 ‫- נכון? - כן.‬ 90 00:05:17,027 --> 00:05:21,323 ‫אכלתי שתי מנות פודינג קטנות ושתיהן היו נהדרות.‬ 91 00:05:21,406 --> 00:05:24,034 ‫- נכון. - כל הזמן הובילו אותנו לתורים שונים,‬ 92 00:05:24,117 --> 00:05:26,244 ‫- כי לא היינו במקום הנכון. - נכון.‬ 93 00:05:26,369 --> 00:05:28,789 ‫שמו אותנו עם אנשי העסקים, המתוחכמים.‬ 94 00:05:28,872 --> 00:05:32,292 ‫כן, שדרגנו אתכם. זה טוב.‬ 95 00:05:32,417 --> 00:05:34,836 ‫לא נראה לי שהשדרוג שלי עבד, אהובה.‬ 96 00:05:35,378 --> 00:05:36,671 ‫מצחיק.‬ 97 00:05:36,838 --> 00:05:39,424 ‫אולי כדאי שתישנו קצת.‬ 98 00:05:39,508 --> 00:05:42,302 ‫אנחנו לא צריכים לישון. תודה, בברלי.‬ 99 00:05:42,385 --> 00:05:45,639 ‫אנחנו רוצים לראות אותך. לא ראינו אותך כבר שנים.‬ 100 00:05:45,806 --> 00:05:47,557 ‫לא עברו שנים.‬ 101 00:05:47,682 --> 00:05:51,520 ‫כן עברו. ארבע שנים. נכון, אלן?‬ 102 00:05:51,603 --> 00:05:54,981 ‫את גורמת לזה להישמע כאילו עברו עשורים. כאילו הייתי‬ 103 00:05:55,065 --> 00:05:59,653 ‫- בת מזניחה במשך עשורים. - לא. לא לזה התכוונתי.‬ 104 00:06:01,029 --> 00:06:03,198 ‫את תמיד עסוקה כל כך.‬ 105 00:06:03,323 --> 00:06:07,452 ‫לא. אני יודעת. כן.‬ 106 00:06:11,289 --> 00:06:13,083 ‫- היי. - היי.‬ 107 00:06:18,088 --> 00:06:19,381 ‫אלה בשבילך.‬ 108 00:06:25,137 --> 00:06:26,680 ‫אני ג'נביב.‬ 109 00:06:26,805 --> 00:06:29,266 ‫- ג'נביב! - ג'נביב.‬ 110 00:06:30,600 --> 00:06:33,770 ‫- כמה טוב לפגוש אתכם סוף סוף. - נהדר.‬ 111 00:07:27,532 --> 00:07:29,117 ‫בברלי אומרת שאתה חובב גינון.‬ 112 00:07:29,242 --> 00:07:33,288 ‫- ככה היא אמרה? - אני המומה שבברלי מדברת עלינו בכלל.‬ 113 00:07:39,711 --> 00:07:43,590 ‫אז את לא גרה כאן, ג'נביב?‬ 114 00:07:43,798 --> 00:07:44,799 ‫אימא.‬ 115 00:07:44,883 --> 00:07:49,095 ‫נכון. לא, סליחה. כן.‬ 116 00:07:49,638 --> 00:07:52,474 ‫עוד לא, אבל אנחנו עובדות על זה.‬ 117 00:07:53,642 --> 00:07:56,061 ‫- בדקנו כמה מקומות. - באמת?‬ 118 00:07:56,394 --> 00:07:58,438 ‫מצאנו מקום בשכונת פארק סלופ.‬ 119 00:07:58,813 --> 00:08:02,025 ‫מרצפות מהממות, עצי דובדבן בגינה.‬ 120 00:08:02,192 --> 00:08:05,612 ‫הרבה מעל התקציב, לינדה, אבל הרגשנו שזה זה.‬ 121 00:08:05,695 --> 00:08:07,322 ‫כן.‬ 122 00:08:07,447 --> 00:08:11,660 ‫כמה נפלא.‬ 123 00:08:44,693 --> 00:08:46,152 ‫בבקשה תסלח לי.‬ 124 00:08:46,236 --> 00:08:48,405 ‫סלח לי, בבקשה.‬ 125 00:09:12,846 --> 00:09:17,350 ‫- אבא שלך הוא כמו סבא בהזמנה. - את מתכוונת שהוא זקן?‬ 126 00:09:17,434 --> 00:09:19,978 ‫לא, יש לו אנרגיה סבאית חזקה.‬ 127 00:09:27,569 --> 00:09:30,697 ‫אז עכשיו אנחנו אמורים להעמיד פנים שאנחנו הולכים לישון?‬ 128 00:09:30,780 --> 00:09:32,574 ‫הן רוצות את הערב שלהן לעצמן.‬ 129 00:09:39,372 --> 00:09:42,334 ‫- אני לא עייף. - כן, אתה כן.‬ 130 00:09:42,417 --> 00:09:45,086 ‫היא כל הזמן אמרה שכדאי שנשכב לנוח.‬ 131 00:09:45,211 --> 00:09:47,630 ‫היא עשתה לנו קטע של ד"ר מנטל.‬ 132 00:09:47,714 --> 00:09:53,636 ‫"גרבי לחץ, להתאושש. זקנים מאוד."‬ 133 00:09:54,929 --> 00:09:56,931 ‫תראי את זה. מאיפה זה בא?‬ 134 00:09:57,098 --> 00:09:58,183 ‫אללי.‬ 135 00:10:00,268 --> 00:10:03,104 ‫- מי עשה את זה? - בטח גרטה המסכנה.‬ 136 00:10:03,188 --> 00:10:04,522 ‫אבל למה?‬ 137 00:10:04,606 --> 00:10:06,066 ‫כי משלמים לה בשביל זה.‬ 138 00:10:06,232 --> 00:10:07,859 ‫לשים את הבגדים שלנו בשק גופות?‬ 139 00:10:08,026 --> 00:10:12,614 ‫המקום נראה כמו זירת פשע. פשע אופנתי התבצע.‬ 140 00:10:12,864 --> 00:10:13,698 ‫מספיק, אלן.‬ 141 00:10:13,782 --> 00:10:16,618 ‫אל תהיה כזה. אנחנו צריכים להתנהג יפה.‬ 142 00:10:16,743 --> 00:10:19,120 ‫אני קצת מודאג מהמכנסיים האלה.‬ 143 00:10:20,622 --> 00:10:21,539 ‫נו, באמת.‬ 144 00:10:44,187 --> 00:10:49,984 ‫אני מקווה שהוא יהיה כולו את. אני מקווה שהוא יהיה לחלוטין את ואף לא טיפה ממני.‬ 145 00:10:51,403 --> 00:10:54,864 ‫- זה מעציב אותי. - אותי זה משמח.‬ 146 00:10:57,200 --> 00:10:59,244 ‫אני מתרגשת כל כך, ג'נביב.‬ 147 00:11:00,745 --> 00:11:03,206 ‫אני מגדלת את המשפחה שלנו.‬ 148 00:11:03,331 --> 00:11:05,750 ‫אני ממש מלאת תקווה.‬ 149 00:11:06,793 --> 00:11:09,796 ‫אני רק רוצה שזה יהיה שלנו עוד קצת זמן.‬ 150 00:12:24,829 --> 00:12:28,541 ‫בית מרקחת אר-אקס - אליוט מנטל רחוב 78 מס' 788 - ניו יורק, 10075‬ 151 00:12:28,625 --> 00:12:30,543 ‫מליאנטיקס טבליות שני מ"ג קלונאזפאם‬ 152 00:12:30,627 --> 00:12:32,629 ‫לקחת גלולה אחת בחודש לפי הצורך‬ 153 00:13:23,846 --> 00:13:25,014 ‫הרגתי אותה.‬ 154 00:13:25,682 --> 00:13:27,809 ‫זה לא היה חלום.‬ 155 00:13:32,105 --> 00:13:33,398 ‫זה לא היה חלום.‬ 156 00:13:36,317 --> 00:13:37,694 ‫זה לא היה חלום.‬ 157 00:13:40,154 --> 00:13:41,614 ‫לא חלמתי אותה.‬ 158 00:13:47,579 --> 00:13:49,414 ‫היינו במים,‬ 159 00:13:50,456 --> 00:13:53,710 ‫והייתה סירה,‬ 160 00:13:53,793 --> 00:13:57,505 ‫ושחינו כל היום.‬ 161 00:13:57,589 --> 00:14:02,427 ‫ואז לא הצלחתי למצוא אותה. או שהיא לא הצליחה למצוא אותי.‬ 162 00:14:03,469 --> 00:14:07,348 ‫ואני כלואה באמצע מאז.‬ 163 00:14:08,641 --> 00:14:12,562 ‫רוצה ולא רוצה להיות שלמה.‬ 164 00:14:13,438 --> 00:14:16,774 ‫רוצה ולא רוצה להיות חצי.‬ 165 00:14:20,278 --> 00:14:24,324 ‫לא ממש התגברתי על זה מעולם.‬ 166 00:15:15,333 --> 00:15:17,794 ‫יום שלישי‬ 167 00:15:30,932 --> 00:15:31,933 ‫פאק!‬ 168 00:15:38,481 --> 00:15:40,024 ‫יהיה לנו תינוק, בברלי.‬ 169 00:15:40,149 --> 00:15:41,067 ‫- כן. - תינוק.‬ 170 00:15:41,234 --> 00:15:43,027 ‫- אני יודעת. - תינוק.‬ 171 00:15:43,111 --> 00:15:46,489 ‫כן. כן. תינוק. תינוק.‬ 172 00:15:49,450 --> 00:15:50,952 ‫תינוק מזוין.‬ 173 00:15:51,035 --> 00:15:52,787 ‫תינוק.‬ 174 00:15:52,912 --> 00:15:53,830 ‫אני אוהבת אותך.‬ 175 00:15:57,500 --> 00:16:02,922 ‫"וירא אלוהים את הארץ, והינה נשחתה.‬ 176 00:16:03,089 --> 00:16:08,010 ‫"ויאמר אלוהים לנוח, 'קץ כל-בשר בא לפניי.‬ 177 00:16:09,137 --> 00:16:13,057 ‫"'כי מלאה הארץ חמס, מפניהם.‬ 178 00:16:13,141 --> 00:16:17,228 ‫"'והנני משחיתם, את הארץ.'"‬ 179 00:16:17,353 --> 00:16:18,438 ‫הבה נתפלל.‬ 180 00:16:34,162 --> 00:16:37,915 ‫סייל ג'ורדן‬ 181 00:16:55,016 --> 00:16:56,392 ‫בברלי, מה קרה?‬ 182 00:16:57,810 --> 00:17:00,396 ‫זה קרה באטריום.‬ 183 00:17:00,521 --> 00:17:01,939 ‫זה היה התינוק החמישי שלה.‬ 184 00:17:02,732 --> 00:17:05,651 ‫זה היה מהיר כל כך.‬ 185 00:17:05,777 --> 00:17:07,945 ‫היא הייתה מדהימה, מרגש כל כך,‬ 186 00:17:09,280 --> 00:17:12,283 ‫והרגשתי כזו גאווה, כי את דואגת‬ 187 00:17:12,366 --> 00:17:15,745 ‫שאם אישה יולדת ככה, שהיא תרגיש שזה ציבורי,‬ 188 00:17:15,828 --> 00:17:21,083 ‫או טראומתי או לא כפי שהיא קיוותה. אבל בעצם, זה היה פרטי מאוד.‬ 189 00:17:21,209 --> 00:17:23,252 ‫אבל אולי כדאי שתחליפי בגדים?‬ 190 00:17:23,836 --> 00:17:27,256 ‫זה רק דם. זה מה שקורה כשאישה יולדת.‬ 191 00:17:27,340 --> 00:17:28,800 ‫זה לא אומר שזה טראומתי.‬ 192 00:17:28,925 --> 00:17:32,011 ‫כן, אני יודעת את זה, בברלי. תודה.‬ 193 00:17:58,955 --> 00:18:00,122 ‫שיט.‬ 194 00:18:13,386 --> 00:18:14,762 ‫- אלוהים אדירים. - כן.‬ 195 00:18:14,846 --> 00:18:16,389 ‫- היא טובה כל כך. - בהחלט.‬ 196 00:18:16,514 --> 00:18:18,099 ‫תראה כמה היא טובה.‬ 197 00:18:20,184 --> 00:18:23,104 ‫- היא כל כך חיה. - מה זה אומר?‬ 198 00:18:23,396 --> 00:18:28,109 ‫היא פשוט ממש נוכחת.‬ 199 00:18:29,694 --> 00:18:32,321 ‫היא בחורה מיוחדת כל כך, בברלי.‬ 200 00:18:32,488 --> 00:18:35,157 ‫אני מקווה שאת יודעת כמה בת מזל את.‬ 201 00:18:37,201 --> 00:18:40,329 ‫- את מכירה אותי. - כן, אני מכירה.‬ 202 00:18:44,959 --> 00:18:47,086 ‫תהיו חייבים לכבות את זה.‬ 203 00:18:47,211 --> 00:18:49,463 ‫נו באמת, ג'נביב. בואי תבהי איתנו קצת.‬ 204 00:18:49,589 --> 00:18:52,216 ‫את מעולה, יקירתי.‬ 205 00:18:54,969 --> 00:18:58,347 ‫את שוכחת מי את לפעמים?‬ 206 00:18:58,598 --> 00:19:00,516 ‫מה הכוונה, לינדה?‬ 207 00:19:00,641 --> 00:19:03,603 ‫אני פשוט תמיד תוהה לגבי שחקנים.‬ 208 00:19:03,686 --> 00:19:07,815 ‫אתם צריכים להיכנס לתוך חייו של מישהו אחר.‬ 209 00:19:08,149 --> 00:19:10,234 ‫- לנכוח... - זאת מילה טובה.‬ 210 00:19:10,359 --> 00:19:13,863 ‫...בחיים שלהם. ואת טובה בזה כל כך.‬ 211 00:19:14,030 --> 00:19:14,906 ‫תודה.‬ 212 00:19:15,156 --> 00:19:21,162 ‫אני פשוט דואגת שאם אני הייתי צריכה לנסות להפוך למישהו אחר, הייתי‬ 213 00:19:22,204 --> 00:19:24,916 ‫מאבדת את תחושת העצמי שלי לחלוטין.‬ 214 00:19:25,041 --> 00:19:27,710 ‫אז טוב שאף אחד לא מבקש ממך לעשות את זה.‬ 215 00:19:28,711 --> 00:19:31,130 ‫את פשוט הבנאדם הכי מדהים שפגשתי.‬ 216 00:19:31,213 --> 00:19:32,048 ‫אלוהים.‬ 217 00:19:32,131 --> 00:19:34,717 ‫אולי נדבר על משהו מעניין במקום על ג'נביב?‬ 218 00:19:34,800 --> 00:19:36,886 ‫אלו, תתנהגי יפה.‬ 219 00:19:37,178 --> 00:19:38,095 ‫סליחה.‬ 220 00:19:40,848 --> 00:19:41,682 ‫מה?‬ 221 00:20:50,292 --> 00:20:52,837 ‫זה תמיד קורה.‬ 222 00:20:52,920 --> 00:20:55,131 ‫היה מטופש מצידי לחשוב שזה יהיה שונה.‬ 223 00:20:55,214 --> 00:20:57,717 ‫- לא נכון. - אני מצטערת.‬ 224 00:20:57,800 --> 00:21:00,386 ‫- בברלי, בבקשה... - אני מצטערת.‬ 225 00:21:00,469 --> 00:21:03,097 ‫בובה, זה בסדר.‬ 226 00:21:03,180 --> 00:21:05,433 ‫- הוא מת. - אנחנו לא יודעת את זה בוודאות.‬ 227 00:21:05,516 --> 00:21:06,809 ‫אני מצטערת.‬ 228 00:21:07,768 --> 00:21:08,769 ‫בברלי.‬ 229 00:21:09,854 --> 00:21:10,938 ‫כמה שבועות?‬ 230 00:21:11,022 --> 00:21:13,232 ‫פאק. אלי.‬ 231 00:21:13,357 --> 00:21:15,192 ‫- שבעה. - אלי, אני מצטערת.‬ 232 00:21:15,276 --> 00:21:17,361 ‫שמונה ביום חמישי.‬ 233 00:21:17,486 --> 00:21:19,572 ‫- בסדר. - אלי.‬ 234 00:21:19,697 --> 00:21:21,115 ‫עשית הפריה חוץ גופית?‬ 235 00:21:22,575 --> 00:21:24,994 ‫עשית הפריה חוץ גופית? זה מה שעשית.‬ 236 00:21:25,119 --> 00:21:27,580 ‫- לא. - עשינו הזרעה מלאכותית.‬ 237 00:21:28,706 --> 00:21:29,957 ‫הזרעה מלאכותית?‬ 238 00:21:30,958 --> 00:21:33,961 ‫בסדר. עשיתן הזרעה מלאכותית.‬ 239 00:21:34,795 --> 00:21:35,713 ‫אוקיי.‬ 240 00:21:39,633 --> 00:21:44,013 ‫מאוחר לדימום השתרשות, אבל נורמלי לחלוטין. יש לך כאבים?‬ 241 00:21:44,388 --> 00:21:48,726 ‫לא, כלום. אני לא מרגישה כלום.‬ 242 00:21:48,851 --> 00:21:53,856 ‫בסדר. אני רק... זה לא נראה כמו דימום כבד.‬ 243 00:21:56,400 --> 00:21:59,612 ‫כל ההפלות שלך קרו הרבה לפני שבוע שמונה, בברלי.‬ 244 00:21:59,737 --> 00:22:01,113 ‫את מרגישה שזה שונה?‬ 245 00:22:02,740 --> 00:22:06,994 ‫אני לא יודעת. אין לי מושג.‬ 246 00:22:07,411 --> 00:22:09,705 ‫אני לא מרגישה כלום, אליוט.‬ 247 00:22:16,462 --> 00:22:17,379 ‫תשכבי.‬ 248 00:22:59,130 --> 00:23:00,047 ‫זה בסדר.‬ 249 00:23:04,927 --> 00:23:06,178 ‫זה בסדר.‬ 250 00:23:22,945 --> 00:23:24,238 ‫תודה.‬ 251 00:23:27,908 --> 00:23:29,535 ‫תודה, אליוט.‬ 252 00:23:39,336 --> 00:23:40,296 ‫מזל טוב.‬ 253 00:24:50,950 --> 00:24:53,410 ‫יום רביעי‬ 254 00:25:24,358 --> 00:25:26,485 ‫- אז כשזה מדמם... - מה שתרצי.‬ 255 00:25:26,568 --> 00:25:27,820 ‫- הדם. - כן.‬ 256 00:25:27,903 --> 00:25:28,821 ‫ספרי לי עליו.‬ 257 00:25:28,904 --> 00:25:29,905 ‫- אז... - כן.‬ 258 00:25:30,698 --> 00:25:31,865 ‫בוקר, בברלי!‬ 259 00:25:38,455 --> 00:25:39,331 ‫את בסדר?‬ 260 00:25:39,415 --> 00:25:41,500 ‫מעולה!‬ 261 00:25:44,545 --> 00:25:48,257 ‫הן תמיד היו ככה. לא מקבלים רק אחת מהן.‬ 262 00:25:48,340 --> 00:25:49,800 ‫אולי תסתמי?‬ 263 00:25:53,554 --> 00:25:54,680 ‫אני מצטערת.‬ 264 00:25:57,349 --> 00:25:58,642 ‫סליחה.‬ 265 00:26:05,566 --> 00:26:06,483 ‫אלי, סליחה.‬ 266 00:26:06,567 --> 00:26:08,736 ‫למה? יש לך כל מה שאי פעם רצית.‬ 267 00:26:08,819 --> 00:26:11,155 ‫אני מאושרת בשבילך.‬ 268 00:26:11,238 --> 00:26:12,781 ‫זה בסדר לכעוס.‬ 269 00:26:12,865 --> 00:26:15,451 ‫תודה. זה נחמד מאוד, אבל אני בסדר.‬ 270 00:26:15,534 --> 00:26:19,246 ‫- אליוט, בבקשה. - בבקשה מה, בברלי?‬ 271 00:26:47,316 --> 00:26:48,859 ‫מי ירצה אותך עכשיו?‬ 272 00:26:54,239 --> 00:26:58,035 ‫זה משהו שרציתי כבר הרבה זמן‬ 273 00:26:58,118 --> 00:27:04,083 ‫בלי שבאמת ידעתי למה. משהו שהגוף שלי רצה‬ 274 00:27:04,792 --> 00:27:08,962 ‫ובת הזוג שלי רוצה מאוד.‬ 275 00:27:13,258 --> 00:27:14,968 ‫אתמול בערב, סיפרתי לאליוט,‬ 276 00:27:17,930 --> 00:27:21,934 ‫דיברתי איתה בראש שלי לבדי‬ 277 00:27:22,017 --> 00:27:25,646 ‫כי הרגשתי שאני צריכה לספר לה שאני בהיריון.‬ 278 00:27:26,730 --> 00:27:28,232 ‫ו...‬ 279 00:27:30,609 --> 00:27:34,363 ‫פשוט הייתה לי הרגשה שהיא התאכזבה כל כך.‬ 280 00:27:34,446 --> 00:27:35,864 ‫היא הייתה...‬ 281 00:27:37,116 --> 00:27:39,660 ‫היא כעסה כל כך שאכזבתי אותה.‬ 282 00:27:42,704 --> 00:27:44,123 ‫אני פשוט...‬ 283 00:27:45,624 --> 00:27:49,378 ‫אני מרגישה שהרסתי הכול.‬ 284 00:27:51,839 --> 00:27:57,177 ‫ובגלל העובדה שניסיתי... חוויתי אושר שחשבתי שהוא נכון.‬ 285 00:28:01,348 --> 00:28:04,309 ‫ההתאהבות, ההיריון,‬ 286 00:28:07,354 --> 00:28:11,525 ‫הניסיון העיקש לבנות חיים משל עצמי,‬ 287 00:28:11,608 --> 00:28:14,862 ‫להיות בנאדם שלם.‬ 288 00:28:21,535 --> 00:28:24,413 ‫אבל אני מתגעגעת אליה.‬ 289 00:28:25,998 --> 00:28:27,541 ‫אלוהים.‬ 290 00:28:33,547 --> 00:28:37,843 ‫אני פשוט מרגישה לפעמים שהתאומה הלא נכונה מתה.‬ 291 00:28:50,731 --> 00:28:52,441 ‫זה כבר עובד?‬ 292 00:28:59,072 --> 00:29:03,952 ‫אני ממשיך לקוות שאם אמשיך לבוא, זה יעבוד.‬ 293 00:29:05,871 --> 00:29:10,667 ‫שארגיש שסלחו לי. שכיפרתי על מעשיי.‬ 294 00:29:12,127 --> 00:29:13,879 ‫מה שאנשים טובים מרגישים.‬ 295 00:29:14,588 --> 00:29:16,632 ‫מה אנשים טובים מרגישים?‬ 296 00:29:18,967 --> 00:29:19,885 ‫שלווה.‬ 297 00:29:56,046 --> 00:29:58,423 ‫איימי בת שבע. אלכס בת חמש.‬ 298 00:30:01,176 --> 00:30:03,679 ‫- ילדות מתוקות. - אני בטוחה.‬ 299 00:30:07,057 --> 00:30:10,185 ‫הן מתמודדות עם הכול הרבה יותר טוב ממני.‬ 300 00:30:11,603 --> 00:30:12,479 ‫בסדר.‬ 301 00:30:13,480 --> 00:30:17,359 ‫כלומר, הן שונאות אותי. אף פעם לא הייתי בסביבה.‬ 302 00:30:17,484 --> 00:30:19,736 ‫השארתי הכול לאשתי.‬ 303 00:30:19,861 --> 00:30:22,406 ‫הייתי בעל איום. בגדתי בה,‬ 304 00:30:23,156 --> 00:30:27,452 ‫ושמתי את הקריירה שלי מעל הכול.‬ 305 00:30:27,619 --> 00:30:31,832 ‫ועכשיו אני שם, שואל לגבי שיעורי בית,‬ 306 00:30:33,917 --> 00:30:37,129 ‫מנסה לזכור מי מהן מנגנת בצ'לו,‬ 307 00:30:37,212 --> 00:30:39,590 ‫מי אוהבת בלט וקדרות.‬ 308 00:30:39,673 --> 00:30:42,217 ‫ואני לא יכול לעשות להן צמות כמוה.‬ 309 00:30:42,342 --> 00:30:44,511 ‫הילדות שלך חיות באנגליה במאה ה-18?‬ 310 00:30:48,682 --> 00:30:50,100 ‫אנשים עושים לך את זה?‬ 311 00:30:50,475 --> 00:30:51,435 ‫עושים מה?‬ 312 00:30:52,311 --> 00:30:54,062 ‫חושפים את נשמתם בפנייך.‬ 313 00:30:55,856 --> 00:30:58,859 ‫נשבעים ללכת בעקבותייך, לאן שלא תלכי.‬ 314 00:31:16,460 --> 00:31:18,920 ‫יום חמישי‬ 315 00:31:35,937 --> 00:31:37,272 ‫היי.‬ 316 00:31:40,317 --> 00:31:44,613 ‫- הביצים היו נהדרות, דרך אגב. - זו לא הזדמנות להתקרבות.‬ 317 00:31:47,783 --> 00:31:52,371 ‫אני רק רוצה להודות לך על האירוח...‬ 318 00:31:52,454 --> 00:31:56,958 ‫השלמתי עם העובדה שלעולם לא נתראה שוב.‬ 319 00:31:57,084 --> 00:31:59,670 ‫ואני פשוט מרגישה שגם אתה צריך להשלים עם זה.‬ 320 00:32:10,180 --> 00:32:12,641 ‫יום שישי‬ 321 00:32:13,767 --> 00:32:17,771 ‫- התגעגעתי אלייך. - זה טוב.‬ 322 00:32:17,854 --> 00:32:21,441 ‫רק רציתי לתת לך קצת "זמן מנטל".‬ 323 00:32:22,526 --> 00:32:26,863 ‫כן, לא, אני לא רוצה את זה.‬ 324 00:32:29,366 --> 00:32:30,951 ‫אני רוצה להיות איתך.‬ 325 00:32:31,034 --> 00:32:35,080 ‫במקום אחר. לא כאן. אני לא יכולה לנשום כאן.‬ 326 00:32:35,163 --> 00:32:39,918 ‫אני מרגישה שמשהו יושב לי על החזה, תקוע לי בגרון באופן קבוע.‬ 327 00:32:42,337 --> 00:32:47,384 ‫אני רוצה את הבית הזה, עם עצי הדובדבן ורצפות העץ.‬ 328 00:32:47,467 --> 00:32:50,220 ‫ואותך ליד החלון.‬ 329 00:32:53,265 --> 00:32:56,101 ‫יש לך אודישן היום.‬ 330 00:32:56,226 --> 00:32:57,352 ‫בהצלחה.‬ 331 00:32:59,229 --> 00:33:01,064 ‫אני אוהבת אותך, בברלי.‬ 332 00:33:06,987 --> 00:33:07,904 ‫לא.‬ 333 00:33:11,199 --> 00:33:12,117 ‫היי, לינדה.‬ 334 00:33:12,451 --> 00:33:13,368 ‫סליחה.‬ 335 00:33:14,494 --> 00:33:16,788 ‫אני יכולה לעזור לך למצוא משהו?‬ 336 00:33:16,913 --> 00:33:18,749 ‫לא, אני רק...‬ 337 00:33:20,834 --> 00:33:24,004 ‫- רציתי להכין את העוגות למחר. - בטח.‬ 338 00:33:25,630 --> 00:33:28,884 ‫הייתי מכינה אותן כשהן היו קטנות. אחת לכל אחת.‬ 339 00:33:31,970 --> 00:33:35,432 ‫אולי תגידי לי מה את צריכה ואני אביא לך את זה?‬ 340 00:33:35,557 --> 00:33:37,142 ‫- תודה. - כן.‬ 341 00:33:52,741 --> 00:33:53,575 ‫מה?‬ 342 00:33:54,242 --> 00:33:55,076 ‫שום דבר.‬ 343 00:34:03,126 --> 00:34:04,628 ‫איך בכנסייה, אליוט?‬ 344 00:34:04,753 --> 00:34:08,089 ‫נפלא. תודה רבה. אם את מנסה להרוג אותו,‬ 345 00:34:08,173 --> 00:34:11,718 ‫בשר נא וקפאין וסיגריה מזדמנת לא יספיקו.‬ 346 00:34:11,885 --> 00:34:14,971 ‫שטפת בתפילה את האשמה שלך על רציחת נשים זקנות?‬ 347 00:34:15,055 --> 00:34:19,017 ‫בדיוק כמו שאמרת. זה לא קרה מעולם. אף גופה לא צצה.‬ 348 00:34:19,100 --> 00:34:20,977 ‫פשוט טריפ רע. אני מבינה עכשיו.‬ 349 00:34:21,102 --> 00:34:23,063 ‫אז את לא רוצחת?‬ 350 00:34:23,230 --> 00:34:25,273 ‫לא, אני לא רוצחת.‬ 351 00:34:25,398 --> 00:34:28,985 ‫איזו הקלה. נראית משוגעת לגמרי לרגע.‬ 352 00:34:29,069 --> 00:34:32,864 ‫מסתבר שאני שפויה לגמרי. נהדר, לא?‬ 353 00:34:33,031 --> 00:34:34,199 ‫פגשתי מישהו.‬ 354 00:34:34,282 --> 00:34:37,160 ‫כן. כולנו שמענו אותך פוגשת אותו באותו ערב.‬ 355 00:34:37,244 --> 00:34:40,831 ‫אני מצטערת. פשוט נחמד כל כך שמישהו מזיין אותך כמו שצריך.‬ 356 00:34:40,997 --> 00:34:43,166 ‫הוא פוליטיקאי, והוא סוגד לי.‬ 357 00:34:43,250 --> 00:34:46,253 ‫איך שהוא מדבר אליי, זה כמו שירה מזוינת.‬ 358 00:34:46,795 --> 00:34:48,880 ‫נשמע מעצבן ממש.‬ 359 00:34:49,256 --> 00:34:51,675 ‫תרצי שאדחוף לשם קולב?‬ 360 00:34:51,758 --> 00:34:54,010 ‫אשאב אותו החוצה? אדחוף אותך במדרגות?‬ 361 00:34:54,094 --> 00:34:56,471 ‫עם השחלות שלך, אף אחד לא יחשוד בחיים.‬ 362 00:34:56,555 --> 00:34:59,432 ‫לא. תודה רבה, אליוט. כמה אדיב.‬ 363 00:35:00,684 --> 00:35:04,521 ‫אז השחקנית פשוט לא מכירה אותך בכלל?‬ 364 00:35:06,773 --> 00:35:11,111 ‫היא לא יודעת כמה את סובלת, אחות קטנה?‬ 365 00:35:16,283 --> 00:35:20,620 ‫אני לא סובלת, אליוט. אני מאושרת.‬ 366 00:35:23,999 --> 00:35:27,419 ‫אולי את זו שלא יודעת איך אושר נראה.‬ 367 00:35:39,806 --> 00:35:41,892 ‫אז מתי נספר להם?‬ 368 00:35:42,017 --> 00:35:46,688 ‫את חייבת לספר להם מחר. הם נוסעים ביום ראשון.‬ 369 00:35:46,813 --> 00:35:48,523 ‫שבוע ההורים היה נפלא, לא?‬ 370 00:35:49,274 --> 00:35:51,860 ‫אני לא בטוחה שצריך לספר להם באופן אישי.‬ 371 00:35:51,943 --> 00:35:57,365 ‫אלוהים, היא תתרגש כל כך. הפרצוף הקטן שלה, את חייבת לספר לה.‬ 372 00:35:57,449 --> 00:35:59,743 ‫ואבא פשוט יהפוך לשלולית.‬ 373 00:36:00,785 --> 00:36:03,038 ‫מוקדם מדי בשביל חשיפת מין העובר.‬ 374 00:36:03,788 --> 00:36:06,041 ‫זה יכול היה להיות נפלא.‬ 375 00:36:06,124 --> 00:36:09,169 ‫נו באמת, בנות! לא יכולתן לתזמן את זה טוב יותר?‬ 376 00:36:09,294 --> 00:36:11,421 ‫אליוט, אני לא מוכנה לספר לה.‬ 377 00:36:12,797 --> 00:36:14,883 ‫מי האבא?‬ 378 00:36:14,966 --> 00:36:17,469 ‫זה הזרע של סאמי, אם זה מה...‬ 379 00:36:18,595 --> 00:36:21,014 ‫זה חכם ממש.‬ 380 00:36:22,474 --> 00:36:27,020 ‫והזרעה מלאכותית. זה חכם ממש.‬ 381 00:36:27,145 --> 00:36:31,399 ‫אז פשוט דחפתן את זה פנימה עם היד?‬ 382 00:36:31,566 --> 00:36:34,527 ‫מצטערת, אני פשוט מתחילה להתלהב ממש.‬ 383 00:36:34,736 --> 00:36:37,197 ‫- היו לך עוד דימומים? - אליוט.‬ 384 00:36:37,364 --> 00:36:40,492 ‫- לא. - זה טוב. מחר זה יהיה שבוע שמיני.‬ 385 00:36:40,700 --> 00:36:42,410 ‫איך נקרא לו?‬ 386 00:36:42,535 --> 00:36:45,538 ‫סליחה, אני רק מנסה לקלוט את זה.‬ 387 00:36:45,622 --> 00:36:46,539 ‫סליחה.‬ 388 00:36:46,623 --> 00:36:51,252 ‫אם תגידי סליחה 20 פעמים, תפסיק להיות לזה משמעות.‬ 389 00:36:51,419 --> 00:36:56,216 ‫אין "אנחנו" בזה, אליוט. יש אנחנו. יש לנו.‬ 390 00:36:56,299 --> 00:36:57,509 ‫אנחנו מביאות תינוק.‬ 391 00:36:59,636 --> 00:37:02,055 ‫מצאנו בית שאנחנו אוהבות.‬ 392 00:37:04,015 --> 00:37:06,893 ‫אנחנו מקוות שתבואי לארוחת ערב מדי פעם.‬ 393 00:37:12,232 --> 00:37:13,692 ‫לילה טוב, אליוט.‬ 394 00:38:20,467 --> 00:38:23,053 ‫איך הלך היום? האודישן?‬ 395 00:38:27,557 --> 00:38:28,933 ‫כן, קיבלתי את התפקיד.‬ 396 00:38:30,018 --> 00:38:31,436 ‫ידעתי שתקבלי.‬ 397 00:38:33,646 --> 00:38:35,231 ‫מזל טוב.‬ 398 00:38:37,150 --> 00:38:38,193 ‫תודה.‬ 399 00:39:00,340 --> 00:39:02,509 ‫זה כנראה מטופש מאוד.‬ 400 00:39:05,595 --> 00:39:10,141 ‫אני פשוט ממש, ממש מאושרת.‬ 401 00:39:13,311 --> 00:39:15,730 ‫שלום.‬ 402 00:39:15,814 --> 00:39:17,816 ‫יש מישהו בפנים?‬ 403 00:39:20,485 --> 00:39:22,987 ‫יום שבת‬ 404 00:39:50,014 --> 00:39:51,015 ‫תנשפו.‬ 405 00:39:55,145 --> 00:39:56,521 ‫יש!‬ 406 00:39:56,604 --> 00:39:58,606 ‫מה הייתה המשאלה שלך?‬ 407 00:39:59,023 --> 00:40:03,361 ‫למען האמת, פשוט היו יותר מדי מהן.‬ 408 00:40:03,528 --> 00:40:07,615 ‫בערך 100 אחוז יותר תינוקות ממה שמישהו ציפה.‬ 409 00:40:07,824 --> 00:40:09,951 ‫- כמה נורא בשבילך. - מי הייתה ראשונה?‬ 410 00:40:10,034 --> 00:40:11,536 ‫אני לא מאמינה שאני לא יודעת.‬ 411 00:40:11,619 --> 00:40:13,371 ‫אלו יצאה ראשונה.‬ 412 00:40:13,496 --> 00:40:16,958 ‫והיא הפסיקה לבכות רק כשאחותה יצאה והצטרפה אליה.‬ 413 00:40:17,792 --> 00:40:22,046 ‫ואם לאלו קוראים אלו, איך קוראים לבברלי?‬ 414 00:40:23,423 --> 00:40:25,508 ‫לגנרלית אין שם חיבה.‬ 415 00:40:28,511 --> 00:40:33,266 ‫ניסיתי להיזכר, ולא ראיתי אתכם מאז קיימברידג'.‬ 416 00:40:33,349 --> 00:40:35,185 ‫כן, נכון.‬ 417 00:40:35,268 --> 00:40:38,062 ‫איך הולך מסע הבחירות?‬ 418 00:40:38,146 --> 00:40:40,607 ‫כן, תודה. כן, אנחנו חזק בתוך זה.‬ 419 00:40:40,690 --> 00:40:41,941 ‫מה שלומכם?‬ 420 00:40:42,025 --> 00:40:45,361 ‫אתם צריכים תינוקות לנשק? כי יש לנו מלא שאתם יכולים לשאול.‬ 421 00:40:45,486 --> 00:40:48,615 ‫- תינוקות לא מצביעים כל כך, למרבה הצער. - לא רע.‬ 422 00:40:48,740 --> 00:40:51,159 ‫אנחנו ממקדים את הנשיקות שלנו בציבור הבוחרים‬ 423 00:40:51,284 --> 00:40:53,369 ‫- שבין גיל 30 ל-44 ובלי תואר. - ואתה?‬ 424 00:40:53,453 --> 00:40:54,287 ‫כן. אין תלונות.‬ 425 00:40:54,370 --> 00:40:56,789 ‫הבנות שלך דואגות להעסיק אותי.‬ 426 00:40:56,873 --> 00:40:59,667 ‫- אנחנו לא מדברים על זה בפרהסיה. - לך תזדיין.‬ 427 00:40:59,834 --> 00:41:00,877 ‫שבי, גרטה.‬ 428 00:41:00,960 --> 00:41:02,962 ‫- בבקשה. - אני בסדר. תודה, לינדה.‬ 429 00:41:03,087 --> 00:41:06,090 ‫הסעודה נפלאה. תודה על האירוח.‬ 430 00:41:06,174 --> 00:41:09,219 ‫אף אחד לא אמר לי שאתה בא.‬ 431 00:41:09,969 --> 00:41:14,557 ‫אני רק רוצה להגיד, אתם בטח גאים כל כך.‬ 432 00:41:15,058 --> 00:41:17,393 ‫- כן, בטח, נכון? - גאים מאוד.‬ 433 00:41:17,644 --> 00:41:20,396 ‫זה מה שאנשים תמיד אמרו.‬ 434 00:41:20,480 --> 00:41:21,314 ‫כן.‬ 435 00:41:21,439 --> 00:41:24,234 ‫הבנות שלכם מדהימות. מה שהן השיגו.‬ 436 00:41:24,776 --> 00:41:27,195 ‫כן, ההישגים.‬ 437 00:41:27,278 --> 00:41:28,613 ‫הילדות שלי...‬ 438 00:41:30,365 --> 00:41:32,200 ‫אני לא יכול לדמיין אפילו.‬ 439 00:41:32,367 --> 00:41:37,330 ‫- אשתי ואני תמיד היינו אומרים... - אשתך? יש לך אישה?‬ 440 00:41:37,497 --> 00:41:39,791 ‫היא מתה, אימא. הייתה לו אישה והיא מתה.‬ 441 00:41:40,291 --> 00:41:42,293 ‫אוי לא, אני כל כך מצטערת.‬ 442 00:41:42,377 --> 00:41:44,212 ‫לא. זה בסדר.‬ 443 00:41:44,295 --> 00:41:46,381 ‫התראיינת ל"טיימס" לפני כמה חודשים.‬ 444 00:41:46,631 --> 00:41:50,260 ‫כן, זה היה קשה.‬ 445 00:41:50,343 --> 00:41:53,012 ‫הריאיון שבו דיברת על מדיניות ההגירה שלך‬ 446 00:41:53,096 --> 00:41:56,224 ‫ועל כך שאתה תומך נלהב בעונש מוות?‬ 447 00:41:58,810 --> 00:42:02,480 ‫כן. אתה יודע, הם עורכים את הדברים האלה בצורה כזו, טום...‬ 448 00:42:03,690 --> 00:42:05,775 ‫אז לא השתמשת במילה "נחילים"?‬ 449 00:42:05,900 --> 00:42:06,818 ‫אתה מקנא, טום?‬ 450 00:42:06,901 --> 00:42:09,529 ‫- ממש לא. - הזדיינו פעם.‬ 451 00:42:11,698 --> 00:42:13,825 ‫- מר וגברת מנטל... - תודה, טום.‬ 452 00:42:13,908 --> 00:42:15,493 ‫- באוניברסיטה. - לא, תודה.‬ 453 00:42:15,660 --> 00:42:16,911 ‫זה לא היה טוב.‬ 454 00:42:16,995 --> 00:42:20,290 ‫- זה נכון. אבל אני עדיין מצטער... - שבי, גרטה.‬ 455 00:42:20,456 --> 00:42:21,833 ‫גם אנחנו הזדיינו.‬ 456 00:42:21,916 --> 00:42:23,626 ‫- את לא עוצרת! - גם נכון.‬ 457 00:42:23,710 --> 00:42:24,836 ‫- נחמד. - זה היה טוב.‬ 458 00:42:24,919 --> 00:42:26,045 ‫- תביאי כיסא. - לא.‬ 459 00:42:26,129 --> 00:42:28,381 ‫זה היה מדהים בטירוף.‬ 460 00:42:28,464 --> 00:42:30,883 ‫- גם אני נהניתי. - זו גסות רוח. אני מתעקשת.‬ 461 00:42:30,967 --> 00:42:33,344 ‫את זו שגסת רוח. זאת העבודה שלה.‬ 462 00:42:33,428 --> 00:42:35,763 ‫היא לא רוצה לבזבז זמן בדיבורים איתך.‬ 463 00:42:35,847 --> 00:42:37,181 ‫- בברלי. - סליחה.‬ 464 00:42:37,265 --> 00:42:38,850 ‫תודה, לינדה. אני בסדר.‬ 465 00:42:38,933 --> 00:42:41,519 ‫אולי אנחנו צריכים לעשות מלא ילדים.‬ 466 00:42:41,602 --> 00:42:42,478 ‫אולי.‬ 467 00:42:42,562 --> 00:42:45,315 ‫אני אתרבה כהוגן מהחלציים האלה...‬ 468 00:42:45,982 --> 00:42:48,526 ‫ראיתם איזו הצגה בזמן שהותכם בעיר?‬ 469 00:42:48,651 --> 00:42:51,571 ‫נמלא בית שלם בילדים חרדתיים והישגיים מדי.‬ 470 00:42:51,654 --> 00:42:53,197 ‫נגדל צבא שלם.‬ 471 00:42:53,281 --> 00:42:54,532 ‫אלוהים!‬ 472 00:42:54,615 --> 00:42:55,700 ‫- מה? - אלו.‬ 473 00:42:55,783 --> 00:42:58,411 ‫לא. מה?‬ 474 00:42:58,536 --> 00:43:02,081 ‫- אליוט. - אז את יכולה לסתום את הפה.‬ 475 00:43:02,165 --> 00:43:03,624 ‫- בסדר, אליוט. - אליוט.‬ 476 00:43:03,708 --> 00:43:05,251 ‫זה אמיתי רק כשאת עושה את זה?‬ 477 00:43:05,376 --> 00:43:07,879 ‫זה טוב ולוהט רק כשאת עושה את זה, ג'נביב?‬ 478 00:43:07,962 --> 00:43:10,131 ‫- אני לא נכנסת לזה איתה. - נו, באמת.‬ 479 00:43:10,256 --> 00:43:15,219 ‫לא כל מה שאני עושה קשור אלייך ואלייך.‬ 480 00:43:15,303 --> 00:43:17,555 ‫- נו, באמת. - אתן ביחד רק בזכותי.‬ 481 00:43:17,680 --> 00:43:18,639 ‫- אליוט. - מה?‬ 482 00:43:18,723 --> 00:43:20,850 ‫- זה יהיה נהדר בשבילנו. - מה הכוונה?‬ 483 00:43:21,100 --> 00:43:23,227 ‫- סליחה, ג'וזף? - למה היא מתכוונת?‬ 484 00:43:23,478 --> 00:43:26,481 ‫תאומה אחת עם כוכבת טלוויזיה, השנייה עם פוליטיקאי חתיך.‬ 485 00:43:26,564 --> 00:43:28,149 ‫שום דבר פה לא רע.‬ 486 00:43:28,316 --> 00:43:29,859 ‫מתי אתה הולך, ג'וזף?‬ 487 00:43:29,984 --> 00:43:32,070 ‫- ברצינות. מתי אתה עף מפה? - אלוהים.‬ 488 00:43:32,195 --> 00:43:34,280 ‫מרכז הלידה פתוח. תודה.‬ 489 00:43:34,405 --> 00:43:36,366 ‫אתה המקבילה האנושית להרפס.‬ 490 00:43:36,449 --> 00:43:37,367 ‫בברלי!‬ 491 00:43:37,450 --> 00:43:39,452 ‫- טוב. - אי אפשר להיפטר ממך.‬ 492 00:43:39,535 --> 00:43:41,871 ‫- אלוהים. - אולי נאכל עוגה?‬ 493 00:43:41,954 --> 00:43:43,664 ‫- נשמע נהדר! - תודה.‬ 494 00:43:43,790 --> 00:43:46,417 ‫למה התכוונת? אנחנו ביחד רק בזכותה?‬ 495 00:43:46,501 --> 00:43:48,169 ‫- הכנתי שתיים. - מזל טוב.‬ 496 00:43:48,252 --> 00:43:50,838 ‫הזדמנות של פעם בחיים. פיסת היסטוריה.‬ 497 00:43:50,922 --> 00:43:51,798 ‫אליוט.‬ 498 00:43:51,881 --> 00:43:53,674 ‫- בהצלחה לכולם. - ביי ג'וזף.‬ 499 00:43:53,758 --> 00:43:54,884 ‫בואי נניח לזה.‬ 500 00:43:55,009 --> 00:43:56,719 ‫- נניח למה? - זין עליכם ותודה.‬ 501 00:43:56,803 --> 00:43:58,971 ‫עבר עלייך הרבה ו...‬ 502 00:43:59,097 --> 00:44:01,641 ‫נו, באמת, לא. אליוט בסדר גמור,‬ 503 00:44:01,724 --> 00:44:03,393 ‫וכולנו נתמוך בה‬ 504 00:44:03,476 --> 00:44:07,605 ‫כל עוד היא ממשיכה להרגיש לא טוב ומתנהגת כמו מניאקית השנה תוך כדי.‬ 505 00:44:07,688 --> 00:44:11,567 ‫- אני בסדר, האמת. תודה על זה. - שתי מטומטמות.‬ 506 00:44:11,651 --> 00:44:14,362 ‫באמת. אני בסדר. אני מאוהבת.‬ 507 00:44:14,487 --> 00:44:17,156 ‫- אני בסדר. - אני הולך. זונות!‬ 508 00:44:17,240 --> 00:44:19,826 ‫נכון, לא הייתי. כן, ברור. לא הייתי בסדר.‬ 509 00:44:19,909 --> 00:44:23,579 ‫לא הייתי בסדר. הרגשתי שאני עוברת התמוטטות עצבים.‬ 510 00:44:23,704 --> 00:44:25,998 ‫- נכון. - ואז אולי... לכי תזדייני!‬ 511 00:44:26,082 --> 00:44:29,669 ‫- אולי ממש ביום שלאחר מכן, נכון? - אליוט?‬ 512 00:44:29,794 --> 00:44:32,296 ‫את והחברה המתבגרת שלך שהכרת לפני 5 דקות...‬ 513 00:44:32,380 --> 00:44:33,423 ‫סליחה?‬ 514 00:44:33,548 --> 00:44:36,717 ‫מה הקטע, דרך אגב? יש לך תסביך אב?‬ 515 00:44:36,843 --> 00:44:38,928 ‫ואת? את בדרך כלל הולכת על בוגרות.‬ 516 00:44:39,011 --> 00:44:40,680 ‫- את אוהבת בוגרות... - בבקשה!‬ 517 00:44:40,763 --> 00:44:43,766 ‫הקדשתי את חיי למטרה הזו, לך.‬ 518 00:44:43,850 --> 00:44:47,019 ‫את, המטרה. בשביל מה עשינו את זה אם את הולכת‬ 519 00:44:47,103 --> 00:44:49,105 ‫- לנטוש אותי? - אני לא נוטשת אותך.‬ 520 00:44:49,188 --> 00:44:51,023 ‫אני מרגישה די נטושה!‬ 521 00:44:51,107 --> 00:44:52,316 ‫אפשר להפסיק בבקשה?‬ 522 00:44:52,400 --> 00:44:55,945 ‫כל דבר בחיים שלי היה בשבילך.‬ 523 00:44:56,237 --> 00:44:57,947 ‫- ויתרתי על דברים. - אתה בסדר?‬ 524 00:44:58,030 --> 00:45:00,616 ‫- הפסקתי לרצות דברים בשביל עצמי. - אליוט...‬ 525 00:45:00,700 --> 00:45:03,870 ‫למדתי לרצות דברים רק כי את רוצה אותם.‬ 526 00:45:03,995 --> 00:45:05,955 ‫המרכז, ההיריון.‬ 527 00:45:06,038 --> 00:45:07,832 ‫- מושלם. - אלוהים.‬ 528 00:45:08,040 --> 00:45:09,542 ‫- מה? - אלוהים.‬ 529 00:45:10,877 --> 00:45:12,712 ‫הן מביאות תינוק.‬ 530 00:45:12,837 --> 00:45:17,175 ‫בברלי בהיריון, ואין לזה שום קשר אליי.‬ 531 00:45:17,717 --> 00:45:18,718 ‫זה נכון?‬ 532 00:45:19,010 --> 00:45:21,012 ‫- מזל טוב. - תסתום!‬ 533 00:45:21,095 --> 00:45:22,930 ‫את הולכת להיות אימא, בברלי?‬ 534 00:45:23,097 --> 00:45:25,099 ‫- איך עשיתן את זה? - את...‬ 535 00:45:25,183 --> 00:45:27,477 ‫אימהות לא דומה לעבודה שלך בכלל!‬ 536 00:45:27,560 --> 00:45:28,519 ‫למה התכוונת?‬ 537 00:45:28,603 --> 00:45:32,106 ‫- אנחנו לא מדברים על אימהות. - אבל אני כן יודעת כמה דברים.‬ 538 00:45:32,190 --> 00:45:33,566 ‫למה התכוונת, אליוט?‬ 539 00:45:33,649 --> 00:45:34,567 ‫יופי לך.‬ 540 00:45:34,692 --> 00:45:35,902 ‫יכולתי להיות חלק מזה.‬ 541 00:45:35,985 --> 00:45:36,861 ‫את לא.‬ 542 00:45:36,944 --> 00:45:37,987 ‫- יכולתי. - אליוט?‬ 543 00:45:38,112 --> 00:45:39,655 ‫את לא חלק מהחיים שלי.‬ 544 00:45:39,780 --> 00:45:41,699 ‫אנחנו משנעות אותך לפה כל כמה שנים‬ 545 00:45:41,782 --> 00:45:44,452 ‫רק כדי להוכיח לעצמנו שאנחנו לא סוציופתיות.‬ 546 00:45:44,577 --> 00:45:49,832 ‫לעיתים אנחנו פועלות בשיטת משלוחים, והיא רצתה אותך, אז השגתי אותך.‬ 547 00:45:52,376 --> 00:45:55,087 ‫הבר, הנשיקה. זה היה בסדר.‬ 548 00:45:55,421 --> 00:45:58,549 ‫הלשון והכוס שלנו זהים. מה זה משנה?‬ 549 00:45:58,633 --> 00:45:59,550 ‫תפסיקי!‬ 550 00:46:03,137 --> 00:46:07,391 ‫בנות נוראיות שכמוכן!‬ 551 00:46:12,313 --> 00:46:13,856 ‫ג'נביב.‬ 552 00:46:29,163 --> 00:46:30,373 ‫ג'נביב.‬ 553 00:46:34,585 --> 00:46:36,128 ‫לא.‬ 554 00:46:47,890 --> 00:46:51,269 ‫אלן, אני לא יכולה לעשות את זה.‬ 555 00:46:51,394 --> 00:46:55,189 ‫אני לא מסוגלת. אני מצטערת.‬ 556 00:46:55,606 --> 00:46:57,066 ‫הן שתיים.‬ 557 00:46:57,191 --> 00:47:00,861 ‫הן תמיד שתיים. אני לא יכולה לעשות את זה.‬ 558 00:47:00,945 --> 00:47:06,242 ‫הן לא רוצות אותי. הן לא צריכות אותי, ואני לא רוצה אותן.‬ 559 00:47:06,409 --> 00:47:11,914 ‫אני לא מסוגלת, ו... אתה טוב כל כך.‬ 560 00:47:12,081 --> 00:47:14,500 ‫וזה כמו קרס חכה שנעוץ בי,‬ 561 00:47:14,625 --> 00:47:20,631 ‫ומושך אותי מעלה כשאני רוצה להיות מתחת למים. ואני לא מסוגלת.‬ 562 00:47:20,798 --> 00:47:24,927 ‫אני רוצה לחזור. לחזור להתחלה. אני לא מסוגלת.‬ 563 00:47:25,011 --> 00:47:27,013 ‫- לינדה! - לא הייתי צריכה לעשות את זה.‬ 564 00:47:27,096 --> 00:47:28,806 ‫לא הייתי צריכה לנסות‬ 565 00:47:28,889 --> 00:47:33,311 ‫להיות אימא, כי אני לא מסוגלת. פשוט לא.‬ 566 00:47:33,394 --> 00:47:34,312 ‫אלן.‬ 567 00:47:40,693 --> 00:47:41,944 ‫לינדה!‬ 568 00:47:42,903 --> 00:47:45,072 ‫לינדה!‬ 569 00:47:45,156 --> 00:47:48,909 ‫נמצא דרך לעבור את זה. אני אעזור לך.‬ 570 00:47:48,993 --> 00:47:51,912 ‫אני אעזור לך.‬ 571 00:47:56,292 --> 00:47:57,668 ‫אני אעזור לך.‬ 572 00:47:59,587 --> 00:48:02,256 ‫זה הולך רק בכיוון אחד, בברלי.‬ 573 00:48:02,715 --> 00:48:04,717 ‫אימא לתינוק.‬ 574 00:48:06,385 --> 00:48:10,014 ‫איך דרך חזרה. שום דבר לא חוזר.‬ 575 00:48:12,183 --> 00:48:13,809 ‫אני לא הייתי מסוגלת.‬ 576 00:48:13,893 --> 00:48:16,479 ‫רוב הזמן פחדתי מכן.‬ 577 00:48:16,562 --> 00:48:20,650 ‫ידעתי שרציתן משהו. לא אותי.‬ 578 00:48:21,692 --> 00:48:26,238 ‫אף פעם לא הייתי נחמה או בית,‬ 579 00:48:26,322 --> 00:48:29,116 ‫או שמחה...‬ 580 00:48:33,245 --> 00:48:35,414 ‫או ביטחון בשבילכן.‬ 581 00:48:39,794 --> 00:48:42,922 ‫לדעתי, רוב האנשים‬ 582 00:48:47,510 --> 00:48:51,263 ‫יכולים רק לקוות לפעול קצת טוב יותר מההורים שלהם.‬ 583 00:48:52,932 --> 00:48:54,058 ‫זה מספיק.‬ 584 00:48:59,897 --> 00:49:00,815 ‫אבל...‬ 585 00:49:09,573 --> 00:49:11,701 ‫את תהיי אימא איומה, בברלי.‬ 586 00:49:12,952 --> 00:49:14,453 ‫אני יודעת.‬ 587 00:49:48,320 --> 00:49:51,198 ‫אלוהים.‬ 588 00:49:53,826 --> 00:49:55,828 ‫כמה מתקדם?‬ 589 00:49:55,911 --> 00:49:58,873 ‫- חמישים ושמונה ימים. - פאק.‬ 590 00:49:59,039 --> 00:50:01,417 ‫- כן. - פאק, אליוט!‬ 591 00:50:01,500 --> 00:50:02,626 ‫אני יודעת.‬ 592 00:50:02,793 --> 00:50:05,421 ‫- יסגרו אותנו. - לא.‬ 593 00:50:05,504 --> 00:50:08,841 ‫גידלת תינוק כמעט עד סוף השליש הראשון.‬ 594 00:50:08,924 --> 00:50:09,759 ‫עובר.‬ 595 00:50:09,842 --> 00:50:13,095 ‫סמנטיקה! פאק!‬ 596 00:50:13,929 --> 00:50:16,390 ‫לכי תזדייני. אלוהים אדירים!‬ 597 00:50:21,228 --> 00:50:23,063 ‫לכל הרוחות!‬ 598 00:50:31,113 --> 00:50:31,947 ‫הם שלי?‬ 599 00:50:33,282 --> 00:50:35,826 ‫הם הדנ"א שלך, כן.‬ 600 00:50:36,368 --> 00:50:39,079 ‫- ושל...? - בברלי.‬ 601 00:50:39,205 --> 00:50:40,539 ‫- בברלי? - כן.‬ 602 00:50:40,664 --> 00:50:41,832 ‫- בברלי. - כן.‬ 603 00:50:41,916 --> 00:50:43,542 ‫- בברלי. - אני יודעת.‬ 604 00:50:48,839 --> 00:50:50,341 ‫למה את מספרת לי?‬ 605 00:50:50,508 --> 00:50:53,594 ‫כי אני צריכה שתגיד לי מה לעשות.‬ 606 00:50:56,806 --> 00:50:57,973 ‫למה עשית את זה?‬ 607 00:51:05,606 --> 00:51:07,358 ‫כי אני אוהבת אותה.‬ 608 00:54:53,333 --> 00:54:55,335 ‫תרגום כתוביות: מאיה קציר‬ 609 00:54:55,419 --> 00:54:57,421 ‫בקרת כתוביות: עמי מנדלמן‬