1 00:00:06,425 --> 00:00:09,219 Anteriormente... 2 00:00:09,303 --> 00:00:11,555 Posso consegui-la pra você. 3 00:00:11,638 --> 00:00:13,223 Você quer? 4 00:00:13,307 --> 00:00:16,643 -Era só você? -Era só eu. 5 00:00:17,311 --> 00:00:20,022 Outra porcaria de aborto. Sinto muito. 6 00:00:20,105 --> 00:00:21,982 Você terá um bebê. Resolverei isso. 7 00:00:22,065 --> 00:00:26,320 Minha irmã morreu. Minha gêmea. 8 00:00:27,237 --> 00:00:31,074 Você não pode ter tudo que a sua irmã tem, entendeu? 9 00:00:31,158 --> 00:00:35,162 Não quero mais ter o bebê. Não desse jeito. 10 00:00:35,788 --> 00:00:37,748 -Onde está sua irmã? -Não está aqui. 11 00:00:39,666 --> 00:00:42,961 É como uma divisão constante, e você mal está aqui. 12 00:00:43,045 --> 00:00:44,004 Cale a boca! 13 00:00:46,215 --> 00:00:48,258 Agnes, onde você se meteu? 14 00:00:48,342 --> 00:00:49,927 Desculpe por ter ido. 15 00:01:09,321 --> 00:01:10,906 Está com medo? 16 00:01:15,035 --> 00:01:16,036 E você? 17 00:01:17,287 --> 00:01:18,497 Não. 18 00:01:19,581 --> 00:01:22,084 -Deve ser bobagem. -Eu sei. 19 00:01:23,210 --> 00:01:28,674 Eu estou muito, muito, muito feliz. 20 00:01:35,556 --> 00:01:38,016 SEGUNDA-FEIRA 21 00:01:45,607 --> 00:01:48,944 -Caramba! -É aqui? 22 00:01:49,987 --> 00:01:51,947 Parece uma espaçonave. 23 00:01:58,912 --> 00:02:00,205 Puxa vida! 24 00:02:00,289 --> 00:02:01,874 Nossa. 25 00:02:01,957 --> 00:02:03,959 É fantástico. 26 00:02:04,084 --> 00:02:06,879 -Sim. -Digo, é brilhante! 27 00:02:07,004 --> 00:02:09,006 -Sim. -Muito impressionante. 28 00:02:09,172 --> 00:02:12,259 Está escrito "Mantle" em toda parte. 29 00:02:12,342 --> 00:02:13,260 Sim. 30 00:02:13,343 --> 00:02:16,513 Está em todas as paredes, em todas as coisas... 31 00:02:16,597 --> 00:02:18,849 Sim, é o nosso nome. 32 00:02:18,932 --> 00:02:22,519 Saiba que era nosso nome primeiro. 33 00:02:22,603 --> 00:02:23,937 Mantle-Parker. 34 00:02:24,021 --> 00:02:27,316 Quem é esse Parker, e o que ele quer conosco? 35 00:02:27,441 --> 00:02:30,152 -Nossas apoiadoras, eu disse. -É muito bonito. 36 00:02:30,235 --> 00:02:32,905 Parabéns, meninas. Minha nossa. 37 00:02:33,071 --> 00:02:35,991 Para você também, meu amor. 38 00:02:37,451 --> 00:02:39,703 Tudo bem, querida? 39 00:02:39,786 --> 00:02:41,038 Não. 40 00:02:41,121 --> 00:02:46,960 Sei. Bom... é uma sala fantástica. 41 00:02:47,044 --> 00:02:50,088 Como se chama uma sala assim, meninas? 42 00:02:50,213 --> 00:02:51,632 Estufa, talvez? 43 00:02:51,715 --> 00:02:53,008 É um átrio, pai. 44 00:02:54,468 --> 00:02:55,969 Mande os dois embora. 45 00:02:56,053 --> 00:02:57,262 Um átrio. 46 00:02:57,346 --> 00:02:58,263 Ello? 47 00:02:59,348 --> 00:03:01,058 Credo, o que houve? 48 00:03:01,141 --> 00:03:05,604 Ela está bem. Apenas está trabalhando muito. 49 00:03:05,729 --> 00:03:08,273 Vocês duas estão, claramente. 50 00:03:08,357 --> 00:03:11,777 Não se parece nada com um hospital. 51 00:03:11,860 --> 00:03:14,655 -Porque não é. -Claro. Tudo bem. 52 00:03:15,322 --> 00:03:17,991 Grávidas não estão doentes. 53 00:03:18,742 --> 00:03:22,037 Sim, é uma ideia interessante. 54 00:03:22,120 --> 00:03:23,872 Não é uma ideia. É um fato. 55 00:03:24,581 --> 00:03:28,961 Bem, achei muito interessante. 56 00:03:31,922 --> 00:03:33,048 Eu entendo. 57 00:03:34,341 --> 00:03:37,386 -Querem fazer um tour? -Não precisa, filha. 58 00:03:37,803 --> 00:03:40,472 Não quer ver os bebês? 59 00:03:40,639 --> 00:03:44,643 -Que bebês? -Os bebês que nascem aqui. 60 00:03:45,978 --> 00:03:49,856 O que acontece quando vão embora? As mães... 61 00:03:50,691 --> 00:03:55,278 Elas vão para casa com seus bebês. 62 00:03:56,738 --> 00:03:59,950 É, imagino que sim. 63 00:04:09,251 --> 00:04:11,920 GÊMEAS – MÓRBIDA SEMELHANÇA 64 00:04:18,510 --> 00:04:19,761 Oi. 65 00:04:20,846 --> 00:04:22,723 -Olá. -Oi. 66 00:04:26,226 --> 00:04:27,269 Essa é a Greta. 67 00:04:27,394 --> 00:04:28,645 -Oi, Alan. -Isso. 68 00:04:28,770 --> 00:04:30,772 -Linda, olá. -Greta. 69 00:04:31,606 --> 00:04:33,775 Querem um chá forte? 70 00:04:34,026 --> 00:04:36,361 É muita gentileza. Sim, obrigado. 71 00:04:36,445 --> 00:04:38,030 Beverly contou tudo sobre você. 72 00:04:38,739 --> 00:04:41,742 Não contei. É a pessoa errada. 73 00:04:42,034 --> 00:04:44,578 O que acharam do centro? 74 00:04:44,703 --> 00:04:50,292 Bom, sim, é tão... Não é, Alan? 75 00:04:50,417 --> 00:04:51,793 -Sim. -Você conhece, Greta? 76 00:04:51,877 --> 00:04:52,753 Conheço. 77 00:04:52,836 --> 00:04:56,381 Então já sabe, é realmente muito... 78 00:04:56,548 --> 00:04:58,967 -Sim. -Não é um hospital. 79 00:04:59,051 --> 00:05:01,595 -Não. -Vimos muitas coisas, não foi? 80 00:05:01,720 --> 00:05:03,722 Muito sangue, entranhas e bebês. 81 00:05:03,889 --> 00:05:07,184 Quase não vimos nada. Tudo bem. 82 00:05:07,309 --> 00:05:09,978 Talvez devêssemos comer. 83 00:05:10,103 --> 00:05:11,229 Querem dormir? 84 00:05:11,313 --> 00:05:13,065 Não, obrigada, Beverly. 85 00:05:13,148 --> 00:05:15,776 -Como foi o voo? -Não paravam de nos dar coisas. 86 00:05:15,859 --> 00:05:16,902 -Não foi? -Foi. 87 00:05:17,027 --> 00:05:21,323 Comi dois flãs e estavam fantásticos. 88 00:05:21,406 --> 00:05:24,034 -É verdade. -Nos levavam para várias filas, 89 00:05:24,117 --> 00:05:26,244 -porque estávamos no lugar errado. -Sim. 90 00:05:26,369 --> 00:05:28,789 Fomos colocados na executiva, com os ricos. 91 00:05:28,872 --> 00:05:32,292 É, melhoramos seus assentos. Isso é bom. 92 00:05:32,417 --> 00:05:34,836 Minha melhora não funcionou. 93 00:05:35,378 --> 00:05:36,671 Engraçado. 94 00:05:36,838 --> 00:05:39,424 Talvez seja melhor dormirem um pouco. 95 00:05:39,508 --> 00:05:42,302 Não precisamos dormir. Obrigada, Beverly. 96 00:05:42,385 --> 00:05:45,639 Queremos ver você. Faz anos que não vemos você. 97 00:05:45,806 --> 00:05:47,557 Não faz anos. 98 00:05:47,682 --> 00:05:51,520 Faz, sim. Quatro anos, não é, Alan? 99 00:05:51,603 --> 00:05:54,981 Faz parecer que foram décadas. Que entramos em contato 100 00:05:55,065 --> 00:05:59,653 -depois de décadas de negligência. -Não foi o que eu disse. 101 00:06:01,029 --> 00:06:03,198 Vocês são muito ocupadas. 102 00:06:03,323 --> 00:06:07,452 Não, eu sei. Certo. 103 00:06:11,289 --> 00:06:13,083 -Oi. -Oi. 104 00:06:18,088 --> 00:06:19,381 São para a senhora. 105 00:06:25,137 --> 00:06:26,680 Sou a Genevieve. 106 00:06:26,805 --> 00:06:29,266 -Genevieve! -Genevieve. 107 00:06:30,600 --> 00:06:33,770 -É tão bom conhecê-los finalmente. -Fantástico. 108 00:07:27,532 --> 00:07:29,117 Beverly falou da jardinagem. 109 00:07:29,242 --> 00:07:33,288 -É mesmo? -Me espanta que ela fale de nós. 110 00:07:39,711 --> 00:07:43,590 E você não mora aqui, Genevieve? 111 00:07:43,798 --> 00:07:44,799 Mãe. 112 00:07:44,883 --> 00:07:49,095 É verdade. Não, me desculpem. 113 00:07:49,638 --> 00:07:52,474 Ainda não, mas estamos resolvendo isso. 114 00:07:53,642 --> 00:07:56,061 -Visitamos alguns lugares. -Mesmo? 115 00:07:56,394 --> 00:07:58,438 Tem uma casa em Park Slope. 116 00:07:58,813 --> 00:08:02,025 Um piso lindo, cerejeiras no jardim. 117 00:08:02,192 --> 00:08:05,612 Bem acima do orçamento, Linda, mas pareceu apropriada. 118 00:08:05,695 --> 00:08:07,322 Sim. 119 00:08:07,447 --> 00:08:11,660 Isso... Isso é maravilhoso. 120 00:08:44,693 --> 00:08:46,152 Perdão, por favor. 121 00:08:46,236 --> 00:08:48,405 Perdão, por favor. 122 00:09:12,846 --> 00:09:17,350 -Seu pai é um avô sob medida. -Porque ele é velho? 123 00:09:17,434 --> 00:09:19,978 Não, ele tem muito jeito de vovô. 124 00:09:27,569 --> 00:09:30,697 Então, temos que fingir que vamos dormir? 125 00:09:30,780 --> 00:09:32,574 Elas querem a noite delas. 126 00:09:39,372 --> 00:09:42,334 -Não estou cansado. -Está, sim. 127 00:09:42,417 --> 00:09:45,086 Ela ficou insistindo para que nos deitássemos. 128 00:09:45,211 --> 00:09:47,630 Nos tratou como pacientes. 129 00:09:47,714 --> 00:09:53,636 "Meias de compressão, recuperação. Muito, muito idosos." 130 00:09:54,929 --> 00:09:56,931 Veja isto. De onde isso saiu? 131 00:09:57,098 --> 00:09:58,183 Minha nossa. 132 00:10:00,268 --> 00:10:03,104 -Quem fez isso? -Deve ter sido a pobre Greta. 133 00:10:03,188 --> 00:10:04,522 Mas por quê? 134 00:10:04,606 --> 00:10:06,066 Ela é paga para isso. 135 00:10:06,232 --> 00:10:07,859 Para ensacar nossas roupas? 136 00:10:08,026 --> 00:10:12,614 Parece que houve um crime aqui. Um crime da moda foi cometido. 137 00:10:12,864 --> 00:10:13,698 Pare, Alan. 138 00:10:13,782 --> 00:10:16,618 Chega. Temos que nos comportar. 139 00:10:16,743 --> 00:10:19,120 Estou preocupado com esta calça. 140 00:10:20,622 --> 00:10:21,539 Céus. 141 00:10:44,187 --> 00:10:49,984 Espero que seja como você. Que seja totalmente você, e nada como eu. 142 00:10:51,403 --> 00:10:54,864 -Isso me entristece. -Mas me deixa feliz. 143 00:10:57,200 --> 00:10:59,244 Estou tão animada, Genevieve. 144 00:11:00,745 --> 00:11:03,206 Estou gerando nossa família. 145 00:11:03,331 --> 00:11:05,750 Estou cheia de esperança. 146 00:11:06,793 --> 00:11:09,796 Só quero que ele resista por um pouco mais de tempo. 147 00:12:24,829 --> 00:12:28,541 FARMÁCIA RX - ELLIOT MANTLE 148 00:12:28,625 --> 00:12:30,543 MELIANTIX 2 MG EM CÁPSULAS CLONAZEPAM 149 00:12:30,627 --> 00:12:32,629 UMA CÁPSULA VIA ORAL CONFORME A NECESSIDADE 150 00:13:23,846 --> 00:13:25,014 Eu a matei. 151 00:13:25,682 --> 00:13:27,809 Não foi um sonho. 152 00:13:32,105 --> 00:13:33,398 Não foi um sonho. 153 00:13:36,317 --> 00:13:37,694 Não foi um sonho. 154 00:13:40,154 --> 00:13:41,614 Eu não sonhei com ela. 155 00:13:47,579 --> 00:13:49,414 Estávamos na água, 156 00:13:50,456 --> 00:13:53,710 tinha um barco lá, 157 00:13:53,793 --> 00:13:57,505 e passamos o dia inteiro nadando. 158 00:13:57,589 --> 00:14:02,427 Mas aí, eu não a encontrava mais. Ou ela não me encontrava. 159 00:14:03,469 --> 00:14:07,348 E eu fico nesse impasse desde então. 160 00:14:08,641 --> 00:14:12,562 Querendo e não querendo ser inteira. 161 00:14:13,438 --> 00:14:16,774 Querendo e não querendo ser pela metade. 162 00:14:20,278 --> 00:14:24,324 Nunca realmente superei isso. 163 00:15:15,333 --> 00:15:17,794 TERÇA-FEIRA 164 00:15:30,932 --> 00:15:31,933 Porra! 165 00:15:38,481 --> 00:15:40,024 Teremos um bebê, Beverly. 166 00:15:40,149 --> 00:15:41,067 -Eu sei. -Um bebê. 167 00:15:41,234 --> 00:15:43,027 -Eu sei. -Um bebê! 168 00:15:43,111 --> 00:15:46,489 Sim, um bebê. 169 00:15:49,450 --> 00:15:50,952 Um bebê, porra! 170 00:15:51,035 --> 00:15:52,787 Um bebê. 171 00:15:52,912 --> 00:15:53,830 Eu te amo. 172 00:15:57,500 --> 00:16:02,922 E Deus viu a Terra, e eis que estava corrompida. 173 00:16:03,089 --> 00:16:08,010 Então Deus disse a Noé: "O fim de toda a carne é vindo perante a mim. 174 00:16:09,137 --> 00:16:13,057 "Pois a Terra está cheia de violência por meio deles. 175 00:16:13,141 --> 00:16:17,228 "Eis que os destruirei com a Terra." 176 00:16:17,353 --> 00:16:18,438 Oremos. 177 00:16:55,016 --> 00:16:56,392 Beverly, o que houve? 178 00:16:57,810 --> 00:17:00,396 Aconteceu no átrio. 179 00:17:00,521 --> 00:17:01,939 Era o quinto bebê dela. 180 00:17:02,732 --> 00:17:05,651 Foi muito rápido. 181 00:17:05,777 --> 00:17:07,945 Ela foi incrível, muito comovente, 182 00:17:09,280 --> 00:17:12,283 e fiquei orgulhosa, porque existe o receio 183 00:17:12,366 --> 00:17:15,745 que uma mulher nessa situação sinta que foi algo exposto, 184 00:17:15,828 --> 00:17:21,083 traumático ou fora do esperado. Mas foi muito particular. 185 00:17:21,209 --> 00:17:23,252 Não é melhor você se trocar? 186 00:17:23,836 --> 00:17:27,256 É apenas sangue. Acontece quando uma mulher dá à luz. 187 00:17:27,340 --> 00:17:28,800 Não precisa ser traumático. 188 00:17:28,925 --> 00:17:32,011 Eu sei disso, Beverly. Obrigada. 189 00:17:58,955 --> 00:18:00,122 Merda. 190 00:18:13,386 --> 00:18:14,762 -Minha nossa! -Sim. 191 00:18:14,846 --> 00:18:16,389 -Ela é tão boa. -É, sim. 192 00:18:16,514 --> 00:18:18,099 Vejam como ela é boa. 193 00:18:20,184 --> 00:18:23,104 -Ela é tão viva. -O que isso quer dizer? 194 00:18:23,396 --> 00:18:28,109 Bom, ela tem presença. 195 00:18:29,694 --> 00:18:32,321 É uma garota especial, Beverly. 196 00:18:32,488 --> 00:18:35,157 Espero que saiba a sorte que tem. 197 00:18:37,201 --> 00:18:40,329 -Você me conhece. -Conheço. 198 00:18:44,959 --> 00:18:47,086 Vão ter que desligar isso. 199 00:18:47,211 --> 00:18:49,463 Genevieve, venha admirar conosco. 200 00:18:49,589 --> 00:18:52,216 Você é ótima, querida. 201 00:18:54,969 --> 00:18:58,347 Você se esquece de quem é? 202 00:18:58,598 --> 00:19:00,516 Como assim, Linda? 203 00:19:00,641 --> 00:19:03,603 Sempre me pergunto isso sobre os atores. 204 00:19:03,686 --> 00:19:07,815 Você tem que entrar na vida de outra pessoa. 205 00:19:08,149 --> 00:19:10,234 -Habitar... -Ótima palavra. 206 00:19:10,359 --> 00:19:13,863 ...a vida da pessoa. E você é muito boa nisso. 207 00:19:14,030 --> 00:19:14,906 Obrigada. 208 00:19:15,156 --> 00:19:21,162 Acho que se eu fosse tentar me tornar outra pessoa, 209 00:19:22,204 --> 00:19:24,916 perderia totalmente a minha individualidade. 210 00:19:25,041 --> 00:19:27,710 Ainda bem que não precisa fazer isso. 211 00:19:28,711 --> 00:19:31,130 É a pessoa mais extraordinária que já conheci. 212 00:19:31,213 --> 00:19:32,048 Nossa. 213 00:19:32,131 --> 00:19:34,717 Vamos falar de algo interessante? 214 00:19:34,800 --> 00:19:36,886 Ello, seja gentil. 215 00:19:37,178 --> 00:19:38,095 Desculpe. 216 00:19:40,848 --> 00:19:41,682 O quê? 217 00:19:47,188 --> 00:19:50,149 Você está muito cheiroso, David. 218 00:19:51,025 --> 00:19:54,403 Está com um cheiro maravilhoso... 219 00:19:54,487 --> 00:19:56,197 É verdade. 220 00:20:00,952 --> 00:20:03,412 Diga ao pessoal, principalmente às moças, 221 00:20:03,496 --> 00:20:06,916 elas estão loucas para saber o que você faz da vida. 222 00:20:06,999 --> 00:20:10,294 Vai levar uma delas para um encontro hoje. 223 00:20:10,378 --> 00:20:12,672 Trabalho em agência de publicidade. 224 00:20:12,755 --> 00:20:17,259 Mesmo? Podemos perguntar o que você anuncia? 225 00:20:17,510 --> 00:20:20,846 -Tenho que ir para o dois, sabia? -Eu sei. 226 00:20:50,292 --> 00:20:52,837 Isso sempre acontece. 227 00:20:52,920 --> 00:20:55,131 Fui idiota de pensar que seria diferente. 228 00:20:55,214 --> 00:20:57,717 -Você não foi idiota. -Me desculpe. 229 00:20:57,800 --> 00:21:00,386 -Beverly, por favor. -Desculpe. 230 00:21:00,469 --> 00:21:03,097 Amor, tudo bem. 231 00:21:03,180 --> 00:21:05,433 -Está morto. -Não temos certeza. 232 00:21:05,516 --> 00:21:06,809 Sinto muito. 233 00:21:07,768 --> 00:21:08,769 Beverly. 234 00:21:09,854 --> 00:21:10,938 Quantas semanas? 235 00:21:11,022 --> 00:21:13,232 Que merda. Elly. 236 00:21:13,357 --> 00:21:15,192 -Sete. -Elly, desculpe. 237 00:21:15,276 --> 00:21:17,361 Oito na quinta-feira. 238 00:21:17,486 --> 00:21:19,572 -Entendi. -Elly. 239 00:21:19,697 --> 00:21:21,115 Você fez FIV? 240 00:21:22,575 --> 00:21:24,994 Fez FIV? Foi o que você fez. 241 00:21:25,119 --> 00:21:27,580 -Não. -Fizemos IIU. 242 00:21:28,706 --> 00:21:29,957 IIU? 243 00:21:30,958 --> 00:21:33,961 Entendi. Fizeram IIU. 244 00:21:34,795 --> 00:21:35,713 Está bem. 245 00:21:39,633 --> 00:21:44,013 É tarde para sangramento do implante, mas é normal. Alguma dor? 246 00:21:44,388 --> 00:21:48,726 Não, nada. Não sinto nada. 247 00:21:48,851 --> 00:21:53,856 Tudo bem, eu vou... Não parece ser um grande sangramento. 248 00:21:56,400 --> 00:21:59,612 Todas as suas perdas foram muito antes de oito semanas. 249 00:21:59,737 --> 00:22:01,113 Parece diferente? 250 00:22:02,740 --> 00:22:06,994 Não sei. Não faço ideia. 251 00:22:07,411 --> 00:22:09,705 Eu não sinto nada, Elliot. 252 00:22:16,462 --> 00:22:17,379 Deite-se. 253 00:22:59,130 --> 00:23:00,047 Está tudo bem. 254 00:23:04,927 --> 00:23:06,178 Tudo bem. 255 00:23:22,945 --> 00:23:24,238 Obrigada. 256 00:23:27,908 --> 00:23:29,535 Obrigada, Elliot. 257 00:23:39,336 --> 00:23:40,296 Parabéns. 258 00:24:50,950 --> 00:24:53,410 QUARTA-FEIRA 259 00:25:24,358 --> 00:25:26,485 -São tantas coisas... -O que quiser. 260 00:25:26,568 --> 00:25:27,820 -O sangue. -Sim. 261 00:25:27,903 --> 00:25:28,821 Fale a respeito. 262 00:25:28,904 --> 00:25:29,905 -Bem... -Sim. 263 00:25:30,698 --> 00:25:31,865 Bom dia, Beverly! 264 00:25:38,455 --> 00:25:39,331 Você está bem? 265 00:25:39,415 --> 00:25:41,500 Estou incrível! 266 00:25:44,545 --> 00:25:48,257 Elas sempre foram assim. Você recebe o pacote completo. 267 00:25:48,340 --> 00:25:49,800 Pode calar a boca? 268 00:25:53,554 --> 00:25:54,680 Desculpe. 269 00:25:57,349 --> 00:25:58,642 Desculpe. 270 00:26:05,566 --> 00:26:06,483 Elly, me desculpe. 271 00:26:06,567 --> 00:26:08,736 Por quê? Você tem tudo o que sempre quis. 272 00:26:08,819 --> 00:26:11,155 Estou feliz por você. 273 00:26:11,238 --> 00:26:12,781 É normal ficar chateada. 274 00:26:12,865 --> 00:26:15,451 Obrigada. É muito gentil, mas estou bem. 275 00:26:15,534 --> 00:26:19,246 -Elliot, por favor. -Por favor o quê, Beverly? 276 00:26:47,316 --> 00:26:48,859 Quem vai querer vocês agora? 277 00:26:54,239 --> 00:26:58,035 É algo que desejei por muito tempo 278 00:26:58,118 --> 00:27:04,083 sem saber bem por quê. É algo que meu corpo desejava 279 00:27:04,792 --> 00:27:08,962 e que minha companheira quer muito. 280 00:27:13,258 --> 00:27:14,968 Ontem, eu contei à Elliot. 281 00:27:17,930 --> 00:27:21,934 Falei com ela na minha cabeça, sozinha, 282 00:27:22,017 --> 00:27:25,646 porque senti que precisava contar a ela que vou ter um bebê. 283 00:27:26,730 --> 00:27:28,232 E... 284 00:27:30,609 --> 00:27:34,363 tive a sensação de que ela ficou tão decepcionada. 285 00:27:34,446 --> 00:27:35,864 Ela ficou... 286 00:27:37,116 --> 00:27:39,660 Ela ficou tão irritada por eu decepcioná-la. 287 00:27:42,704 --> 00:27:44,123 Eu só... 288 00:27:45,624 --> 00:27:49,378 Eu sinto que estraguei tudo. 289 00:27:51,839 --> 00:27:57,177 E ao tentar a sorte... tive uma felicidade que eu julgava certa. 290 00:28:01,348 --> 00:28:04,309 Me apaixonar, ter um filho, 291 00:28:07,354 --> 00:28:11,525 ter coragem para decidir construir minha própria vida, 292 00:28:11,608 --> 00:28:14,862 ser uma pessoa por inteiro. 293 00:28:21,535 --> 00:28:24,413 Mas sinto falta dela. 294 00:28:25,998 --> 00:28:27,541 Meu Deus. 295 00:28:33,547 --> 00:28:37,843 Às vezes, eu sinto que foi a gêmea errada que morreu. 296 00:28:50,731 --> 00:28:52,441 Está dando certo? 297 00:28:59,072 --> 00:29:03,952 Fico esperando que vai dar certo se eu não parar de vir. 298 00:29:05,871 --> 00:29:10,667 Que vou me sentir perdoado, redimido. 299 00:29:12,127 --> 00:29:13,879 O que pessoas boas sentem. 300 00:29:14,588 --> 00:29:16,632 O que elas sentem? 301 00:29:18,967 --> 00:29:19,885 Paz. 302 00:29:56,046 --> 00:29:58,423 Amy tem sete anos. Alex tem cinco. 303 00:30:01,176 --> 00:30:03,679 -Ótimas crianças. -Aposto que sim. 304 00:30:07,057 --> 00:30:10,185 Estão segurando a barra melhor do que eu. 305 00:30:11,603 --> 00:30:12,479 Entendi. 306 00:30:13,480 --> 00:30:17,359 Eles me odeiam. Eu nunca estava presente. 307 00:30:17,484 --> 00:30:19,736 Deixava tudo para minha esposa. 308 00:30:19,861 --> 00:30:22,406 Fui um péssimo marido. Eu a traía, 309 00:30:23,156 --> 00:30:27,452 e deixava minha carreira acima de tudo. 310 00:30:27,619 --> 00:30:31,832 E agora, estou lá, perguntando sobre dever de casa, 311 00:30:33,917 --> 00:30:37,129 tentando lembrar qual toca violoncelo, 312 00:30:37,212 --> 00:30:39,590 qual gosta de balé e cerâmica. 313 00:30:39,673 --> 00:30:42,217 E não sei fazer tranças como a mãe fazia. 314 00:30:42,342 --> 00:30:44,511 Seus filhos vivem no século 18? 315 00:30:48,682 --> 00:30:50,100 Fazem isso com você? 316 00:30:50,475 --> 00:30:51,435 O quê? 317 00:30:52,311 --> 00:30:54,062 Abrir o coração. 318 00:30:55,856 --> 00:30:58,859 Jurar segui-la para onde quer que vá. 319 00:31:16,460 --> 00:31:18,920 QUINTA-FEIRA 320 00:31:35,937 --> 00:31:37,272 Oi. 321 00:31:40,317 --> 00:31:44,613 -Os ovos estavam incríveis. -Isso não é uma chance de aproximação. 322 00:31:47,783 --> 00:31:52,371 Só quero agradecer pela hospitalidade... 323 00:31:52,454 --> 00:31:56,958 Eu aceitei o fato de que nunca mais vamos nos ver. 324 00:31:57,084 --> 00:31:59,670 E acho que deveria fazer o mesmo. 325 00:32:10,180 --> 00:32:12,641 SEXTA-FEIRA 326 00:32:13,767 --> 00:32:17,771 -Senti saudades. -Isso é positivo. 327 00:32:17,854 --> 00:32:21,441 Queria que tivesse um tempo em família. 328 00:32:22,526 --> 00:32:26,863 É... Não, eu não quero isso. 329 00:32:29,366 --> 00:32:30,951 Quero estar com você. 330 00:32:31,034 --> 00:32:35,080 Em outro lugar, fora daqui. Não consigo respirar aqui. 331 00:32:35,163 --> 00:32:39,918 Sinto algo no meu peito, preso na minha garganta o tempo todo. 332 00:32:42,337 --> 00:32:47,384 Quero aquela casa, com as cerejeiras e o piso de madeira. 333 00:32:47,467 --> 00:32:50,220 E você na janela. 334 00:32:53,265 --> 00:32:56,101 Você tem aquela audição hoje. 335 00:32:56,226 --> 00:32:57,352 Boa sorte. 336 00:32:59,229 --> 00:33:01,064 Eu te amo, Beverly. 337 00:33:06,987 --> 00:33:07,904 Não. 338 00:33:11,199 --> 00:33:12,117 Oi, Linda. 339 00:33:12,451 --> 00:33:13,368 Desculpe. 340 00:33:14,494 --> 00:33:16,788 Quer ajuda para encontrar algo? 341 00:33:16,913 --> 00:33:18,749 Não, eu só... 342 00:33:20,834 --> 00:33:24,004 -Eu queria fazer os bolos pra amanhã. -É claro. 343 00:33:25,630 --> 00:33:28,884 Eu fazia quando elas eram crianças. Um para cada. 344 00:33:31,970 --> 00:33:35,432 Diga do que precisa e posso trazer pra senhora. 345 00:33:35,557 --> 00:33:37,142 -Obrigada. -Sim. 346 00:33:52,741 --> 00:33:53,575 O que foi? 347 00:33:54,242 --> 00:33:55,076 Nada. 348 00:34:03,126 --> 00:34:04,628 Como vai a igreja, Elliot? 349 00:34:04,753 --> 00:34:08,089 Muito agradável, obrigada. Se quiser matá-lo, 350 00:34:08,173 --> 00:34:11,718 carne crua, cafeína e o cigarro eventual não bastarão. 351 00:34:11,885 --> 00:34:14,971 A oração curou sua culpa por matar idosas? 352 00:34:15,055 --> 00:34:19,017 É como você disse. Nunca aconteceu. Não havia corpo. 353 00:34:19,100 --> 00:34:20,977 Bateu errado. Já entendi. 354 00:34:21,102 --> 00:34:23,063 Então, você não é assassina? 355 00:34:23,230 --> 00:34:25,273 Não, realmente não sou. 356 00:34:25,398 --> 00:34:28,985 Que alívio. Você ficou maluca por um tempo. 357 00:34:29,069 --> 00:34:32,864 Na verdade, estou muito sã. Não é maravilhoso? 358 00:34:33,031 --> 00:34:34,199 Eu conheci alguém. 359 00:34:34,282 --> 00:34:37,160 Sim, todos ouvimos quando o conheceu na outra noite. 360 00:34:37,244 --> 00:34:40,831 Desculpe. É tão bom ser comida do jeito certo. 361 00:34:40,997 --> 00:34:43,166 Ele é político e me adora. 362 00:34:43,250 --> 00:34:46,253 O jeito que ele fala comigo parece poesia. 363 00:34:46,795 --> 00:34:48,880 Parece bem irritante. 364 00:34:49,256 --> 00:34:51,675 Quer que eu enfie um cabide? 365 00:34:51,758 --> 00:34:54,010 Aspirá-lo? Empurrá-la escada abaixo? 366 00:34:54,094 --> 00:34:56,471 Com seus ovários, ninguém suspeitaria. 367 00:34:56,555 --> 00:34:59,432 Não, muito obrigada, Elliot. É muita gentileza. 368 00:35:00,684 --> 00:35:04,521 Então essa atriz não te conhece nem um pouco? 369 00:35:06,773 --> 00:35:11,111 Ela não sabe o quanto você está sofrendo, irmãzinha? 370 00:35:16,283 --> 00:35:20,620 Não estou sofrendo, Elliot. Eu estou feliz. 371 00:35:23,999 --> 00:35:27,419 Talvez seja você que não saiba o que isso significa. 372 00:35:39,806 --> 00:35:41,892 Quando vamos contar a eles? 373 00:35:42,017 --> 00:35:46,688 Bom, você tem que contar amanhã. Eles vão embora no domingo. 374 00:35:46,813 --> 00:35:48,523 A semana dos pais não foi legal? 375 00:35:49,274 --> 00:35:51,860 Não precisamos contar pessoalmente. 376 00:35:51,943 --> 00:35:57,365 Nossa, ela vai ficar tão animada. A carinha dela, você tem que contar. 377 00:35:57,449 --> 00:35:59,743 O papai vai se derreter todo. 378 00:36:00,785 --> 00:36:03,038 É muito cedo para revelar o sexo. 379 00:36:03,788 --> 00:36:06,041 Teria sido incrível. 380 00:36:06,124 --> 00:36:09,169 Meu Deus, gente! Por que não planejaram melhor? 381 00:36:09,294 --> 00:36:11,421 Elliot, não estou pronta para contar. 382 00:36:12,797 --> 00:36:14,883 Quem é o pai? 383 00:36:14,966 --> 00:36:17,469 É o esperma do Sammy, se é o que você... 384 00:36:18,595 --> 00:36:21,014 Muito bem pensado. 385 00:36:22,474 --> 00:36:27,020 E IIU. Muito bem pensado. 386 00:36:27,145 --> 00:36:31,399 Você enfiou a mão até lá? 387 00:36:31,566 --> 00:36:34,527 Desculpe, estou ficando muito animada. 388 00:36:34,736 --> 00:36:37,197 -Teve mais sangramentos? -Elliot. 389 00:36:37,364 --> 00:36:40,492 -Não. -Que bom. Oito semanas amanhã. 390 00:36:40,700 --> 00:36:42,410 Como vamos chamá-lo? 391 00:36:42,535 --> 00:36:45,538 Desculpem, estou tentando me acostumar à ideia. 392 00:36:45,622 --> 00:36:46,539 Desculpem. 393 00:36:46,623 --> 00:36:51,252 Se pedir desculpas 20 vezes, acaba perdendo o sentido. 394 00:36:51,419 --> 00:36:56,216 Não tem "nós" aqui, Elliot. Somos nós duas. 395 00:36:56,299 --> 00:36:57,509 Nós teremos um filho. 396 00:36:59,636 --> 00:37:02,055 Encontramos uma casa que amamos. 397 00:37:04,015 --> 00:37:06,893 Esperamos que venha jantar de vez em quando. 398 00:37:12,232 --> 00:37:13,692 Boa noite, Elliot. 399 00:38:20,467 --> 00:38:23,053 Como foi hoje? Na audição? 400 00:38:27,557 --> 00:38:28,933 É, eu consegui. 401 00:38:30,018 --> 00:38:31,436 Sabia que conseguiria. 402 00:38:33,646 --> 00:38:35,231 Parabéns. 403 00:38:37,150 --> 00:38:38,193 Obrigada. 404 00:39:00,340 --> 00:39:02,509 Deve ser bobagem. 405 00:39:05,595 --> 00:39:10,141 Eu estou muito, muito, muito feliz. 406 00:39:13,311 --> 00:39:15,730 Olá... 407 00:39:15,814 --> 00:39:17,816 Tem alguém aí? 408 00:39:20,485 --> 00:39:22,987 SÁBADO 409 00:39:50,014 --> 00:39:51,015 Assoprem. 410 00:39:55,145 --> 00:39:56,521 Viva! 411 00:39:56,604 --> 00:39:58,606 O que desejaram? 412 00:39:59,023 --> 00:40:03,361 Sendo bem sincera, era uma quantidade assombrosa delas. 413 00:40:03,528 --> 00:40:07,615 Cem por cento mais bebês do que todos esperavam. 414 00:40:07,824 --> 00:40:09,951 -Que difícil. -Quem foi a primeira? 415 00:40:10,034 --> 00:40:11,536 Não acredito que não sei. 416 00:40:11,619 --> 00:40:13,371 Ello nasceu primeiro. 417 00:40:13,496 --> 00:40:16,958 E só parou de chorar quando a irmã foi para junto dela. 418 00:40:17,792 --> 00:40:22,046 Se Ello é a Ello, qual é o apelido da Beverly? 419 00:40:23,423 --> 00:40:25,508 A General não tem apelido. 420 00:40:28,511 --> 00:40:33,266 Eu tentei puxar pela memória, e não via vocês desde Cambridge. 421 00:40:33,349 --> 00:40:35,185 Isso mesmo. 422 00:40:35,268 --> 00:40:38,062 Nick, como vão as viagens de campanha? 423 00:40:38,146 --> 00:40:40,607 É, obrigado. Estamos trabalhando muito. 424 00:40:40,690 --> 00:40:41,941 Como têm passado? 425 00:40:42,025 --> 00:40:45,361 Precisa beijar bebês? Temos vários para emprestar. 426 00:40:45,486 --> 00:40:48,615 -Bebês não votam, infelizmente. -Nada mau. 427 00:40:48,740 --> 00:40:51,159 Direcionamos nossos beijos ao eleitorado 428 00:40:51,284 --> 00:40:53,369 -de 30 a 44 anos e sem diploma. -E você? 429 00:40:53,453 --> 00:40:54,287 Não me queixo. 430 00:40:54,370 --> 00:40:56,789 Suas filhas me mantêm empregado. 431 00:40:56,873 --> 00:40:59,667 -Não falamos disso em público. -Vá à merda. 432 00:40:59,834 --> 00:41:00,877 Sente-se, Greta. 433 00:41:00,960 --> 00:41:02,962 -Por que não vem? -Estou bem, obrigada. 434 00:41:03,087 --> 00:41:06,090 Molho maravilhoso. Obrigado por me acomodar. 435 00:41:06,174 --> 00:41:09,219 Ninguém me avisou que você viria. 436 00:41:09,969 --> 00:41:14,557 Preciso dizer que vocês devem estar muito orgulhosos. 437 00:41:15,058 --> 00:41:17,393 -Devemos mesmo. -Muito orgulhosos. 438 00:41:17,644 --> 00:41:20,396 As pessoas sempre dizem isso. 439 00:41:20,480 --> 00:41:21,314 Sim. 440 00:41:21,439 --> 00:41:24,234 Suas filhas são incríveis. O que conquistaram. 441 00:41:24,776 --> 00:41:27,195 Sim, as conquistas. 442 00:41:27,278 --> 00:41:28,613 Meus filhos... 443 00:41:30,365 --> 00:41:32,200 Nossa, nem consigo imaginar. 444 00:41:32,367 --> 00:41:37,330 -Minha esposa e eu sempre dissemos... -Você tem esposa? 445 00:41:37,497 --> 00:41:39,791 Ela morreu, mãe. Ele tinha, ela morreu. 446 00:41:40,291 --> 00:41:42,293 Ai, não. Sinto muito. 447 00:41:42,377 --> 00:41:44,212 Está tudo bem. 448 00:41:44,295 --> 00:41:46,381 Sua entrevista na Times de meses atrás. 449 00:41:46,631 --> 00:41:50,260 É, foi complicado. 450 00:41:50,343 --> 00:41:53,012 Quando falou da sua política de imigração 451 00:41:53,096 --> 00:41:56,224 e de quanto você é a favor da pena de morte? 452 00:41:58,810 --> 00:42:02,480 Bom, eles editam essas coisas de tal forma, Tom... 453 00:42:03,690 --> 00:42:05,775 Você não usou a palavra "praga"? 454 00:42:05,900 --> 00:42:06,818 Está com inveja? 455 00:42:06,901 --> 00:42:09,529 -Nem pensar. -Nós transamos. 456 00:42:11,698 --> 00:42:13,825 -Sr. e Sra. Mantle... -Obrigado, Tom. 457 00:42:13,908 --> 00:42:15,493 -Na faculdade. -Não, obrigado. 458 00:42:15,660 --> 00:42:16,911 Não foi bom. 459 00:42:16,995 --> 00:42:20,290 -É verdade, mas ainda lamento... -Sente-se, Greta. 460 00:42:20,456 --> 00:42:21,833 Também transamos. 461 00:42:21,916 --> 00:42:23,626 -Você não para! -Também é verdade. 462 00:42:23,710 --> 00:42:24,836 -Que gentil. -Foi bom. 463 00:42:24,919 --> 00:42:26,045 -Venha. -Não, mãe. 464 00:42:26,129 --> 00:42:28,381 Foi bom pra cacete. 465 00:42:28,464 --> 00:42:30,883 -Também me diverti. -Não seja grossa. Eu insisto. 466 00:42:30,967 --> 00:42:33,344 Você está sendo grossa. É o trabalho dela. 467 00:42:33,428 --> 00:42:35,763 Ela não quer conversar com vocês. 468 00:42:35,847 --> 00:42:37,181 -Beverly. -Desculpe. 469 00:42:37,265 --> 00:42:38,850 Obrigada, Linda. Estou bem. 470 00:42:38,933 --> 00:42:41,519 Talvez devêssemos ter um monte de bebês. 471 00:42:41,602 --> 00:42:42,478 Talvez. 472 00:42:42,562 --> 00:42:45,315 Vou fazer essa genitália trabalhar... 473 00:42:45,982 --> 00:42:48,526 Foram a alguma peça na cidade? 474 00:42:48,651 --> 00:42:51,571 Encher a casa de crianças ansiosas e superdotadas. 475 00:42:51,654 --> 00:42:53,197 Criar um exército! 476 00:42:53,281 --> 00:42:54,532 Meu Deus! 477 00:42:54,615 --> 00:42:55,700 -O quê? -Ello. 478 00:42:55,783 --> 00:42:58,411 Não. O que foi? 479 00:42:58,536 --> 00:43:02,081 -Elliot. -Então, você cale essa sua boca. 480 00:43:02,165 --> 00:43:03,624 -Chega, Elliot. -Elliot. 481 00:43:03,708 --> 00:43:05,251 Só você pode fazer? 482 00:43:05,376 --> 00:43:07,879 Só é um sonho quando você faz? 483 00:43:07,962 --> 00:43:10,131 -Não vou brigar com ela. -Por favor. 484 00:43:10,256 --> 00:43:15,219 Nem tudo que eu faço tem a ver com você, nem vocês. 485 00:43:15,303 --> 00:43:17,555 -Por favor. -Estão juntas graças a mim. 486 00:43:17,680 --> 00:43:18,639 -Elliot. -O quê? 487 00:43:18,723 --> 00:43:20,850 -Isso vai ser ótimo. -Como assim? 488 00:43:21,100 --> 00:43:23,227 -Como é, Joseph? -O que ela quis dizer? 489 00:43:23,478 --> 00:43:26,481 Uma gêmea e uma atriz. Uma gêmea e um político gato. 490 00:43:26,564 --> 00:43:28,149 Nada disso é ruim. 491 00:43:28,316 --> 00:43:29,859 Quando vai embora, Joseph? 492 00:43:29,984 --> 00:43:32,070 -Sério, quando vai vazar? -Nossa. 493 00:43:32,195 --> 00:43:34,280 O centro foi aberto. Obrigada. 494 00:43:34,405 --> 00:43:36,366 Você é a versão humana da herpes. 495 00:43:36,449 --> 00:43:37,367 Beverly! 496 00:43:37,450 --> 00:43:39,452 -Tá. -É impossível se livrar de você. 497 00:43:39,535 --> 00:43:41,871 -Meu Deus. -Vamos comer bolo? 498 00:43:41,954 --> 00:43:43,664 -Ótima ideia! -Obrigado. 499 00:43:43,790 --> 00:43:46,417 O que quis dizer? Estamos juntas graças a ela? 500 00:43:46,501 --> 00:43:48,169 -Eu fiz dois. -Parabéns. 501 00:43:48,252 --> 00:43:50,838 É a chance de uma vida. Algo histórico. 502 00:43:50,922 --> 00:43:51,798 Elliot. 503 00:43:51,881 --> 00:43:53,674 -Boa sorte. -Tchau, Joseph. 504 00:43:53,758 --> 00:43:54,884 Vamos esquecer isso. 505 00:43:55,009 --> 00:43:56,719 -Esquecer o quê? -Fodam-se todos. 506 00:43:56,803 --> 00:43:58,971 Você tem tido muitos problemas... 507 00:43:59,097 --> 00:44:01,641 Por favor, não. Elliot não anda bem, 508 00:44:01,724 --> 00:44:03,393 e todos seremos solidários 509 00:44:03,476 --> 00:44:07,605 até que ela continue não estando bem e sendo uma completa babaca. 510 00:44:07,688 --> 00:44:11,567 -Estou ótima, na verdade. Obrigada. -Dupla de sacanas. 511 00:44:11,651 --> 00:44:14,362 Sério, estou ótima. Estou apaixonada. 512 00:44:14,487 --> 00:44:17,156 -Estou bem. -Vou embora, vadias! 513 00:44:17,240 --> 00:44:19,826 É, eu não estava bem. 514 00:44:19,909 --> 00:44:23,579 Eu não vinha bem. Pensei que teria um colapso nervoso. 515 00:44:23,704 --> 00:44:25,998 -Exato. -Então, talvez... Vá à merda! 516 00:44:26,082 --> 00:44:29,669 -Então, bem no dia seguinte... -Elliot. 517 00:44:29,794 --> 00:44:32,296 Você e sua namorada púbere de cinco minutos... 518 00:44:32,380 --> 00:44:33,423 O que disse? 519 00:44:33,548 --> 00:44:36,717 O que é isso, aliás? Você tem complexo paterno? 520 00:44:36,843 --> 00:44:38,928 E você namorava adultos. 521 00:44:39,011 --> 00:44:40,680 -Gosta de adultos... -Por favor! 522 00:44:40,763 --> 00:44:43,766 Tenho dedicado minha vida a essa causa, a você. 523 00:44:43,850 --> 00:44:47,019 Você é a causa. De que adiantou, se você vai 524 00:44:47,103 --> 00:44:49,105 -me abandonar? -Não abandonei você. 525 00:44:49,188 --> 00:44:51,023 Eu me sinto abandonada! 526 00:44:51,107 --> 00:44:52,316 Podemos parar? 527 00:44:52,400 --> 00:44:55,945 Tudo na minha vida foi por você. 528 00:44:56,237 --> 00:44:57,947 -Deixei coisas... -Tudo bem aí? 529 00:44:58,030 --> 00:45:00,616 -Parei de querer coisas pra mim... -Elliot... 530 00:45:00,700 --> 00:45:03,870 Aprendi a querer as coisas porque você as queria. 531 00:45:03,995 --> 00:45:05,955 O centro, a gravidez. 532 00:45:06,038 --> 00:45:07,832 -Perfeito. -Meu Deus. 533 00:45:08,040 --> 00:45:09,542 -O quê? -Meu Deus. 534 00:45:10,877 --> 00:45:12,712 Elas vão ter um filho. 535 00:45:12,837 --> 00:45:17,175 Beverly está grávida, e eu não tenho nada com isso. 536 00:45:17,717 --> 00:45:18,718 É verdade? 537 00:45:19,010 --> 00:45:21,012 -Parabéns. -Cala a boca! 538 00:45:21,095 --> 00:45:22,930 Você vai ser mãe, Beverly? 539 00:45:23,097 --> 00:45:25,099 -Como conseguiram? -Vocês... 540 00:45:25,183 --> 00:45:27,477 A maternidade não é como o seu trabalho! 541 00:45:27,560 --> 00:45:28,519 O que quis dizer? 542 00:45:28,603 --> 00:45:32,106 -Não vamos falar de maternidade. -Mas eu conheço o assunto. 543 00:45:32,190 --> 00:45:33,566 O que quis dizer, Elliot? 544 00:45:33,649 --> 00:45:34,567 Parabéns! 545 00:45:34,692 --> 00:45:35,902 Eu poderia fazer parte. 546 00:45:35,985 --> 00:45:36,861 Você não faz. 547 00:45:36,944 --> 00:45:37,987 -Eu posso... -Elliot. 548 00:45:38,112 --> 00:45:39,655 Não é parte da minha vida. 549 00:45:39,780 --> 00:45:41,699 Trazemos vocês de vez em quando 550 00:45:41,782 --> 00:45:44,452 para provar que não somos sociopatas. 551 00:45:44,577 --> 00:45:49,832 Às vezes, operamos um sistema de entrega. Ela queria você, e eu a consegui. 552 00:45:52,376 --> 00:45:55,087 O bar, o beijo. Foi tranquilo. 553 00:45:55,421 --> 00:45:58,549 Temos vaginas e línguas idênticas. Qual é o problema? 554 00:45:58,633 --> 00:45:59,550 Parem! 555 00:46:03,137 --> 00:46:07,391 Vocês são horríveis! 556 00:46:12,313 --> 00:46:13,856 Genevieve. 557 00:46:29,163 --> 00:46:30,373 Genevieve. 558 00:46:34,585 --> 00:46:36,128 Não. 559 00:46:47,890 --> 00:46:51,269 Alan, não posso fazer isso. 560 00:46:51,394 --> 00:46:55,189 Não vou conseguir. Desculpe. 561 00:46:55,606 --> 00:46:57,066 São duas. 562 00:46:57,191 --> 00:47:00,861 Sempre serão duas. Não vou conseguir. 563 00:47:00,945 --> 00:47:06,242 Elas não me querem. Não precisam de mim, e não as quero. 564 00:47:06,409 --> 00:47:11,914 Eu não consigo, e você é tão bom. 565 00:47:12,081 --> 00:47:14,500 Tem um anzol dentro de mim, 566 00:47:14,625 --> 00:47:20,631 me puxando para cima quando quero afundar, e eu não posso. 567 00:47:20,798 --> 00:47:24,927 Quero voltar para o começo. Não posso fazer isso. 568 00:47:25,011 --> 00:47:27,013 -Linda! -Nunca devia ter feito isso. 569 00:47:27,096 --> 00:47:28,806 Nunca devia ter tentado ser mãe, 570 00:47:28,889 --> 00:47:33,311 porque eu não consigo. Simplesmente não consigo. 571 00:47:33,394 --> 00:47:34,312 Alan. 572 00:47:40,693 --> 00:47:41,944 Linda! 573 00:47:42,903 --> 00:47:45,072 Linda! 574 00:47:45,156 --> 00:47:48,909 Vamos encontrar uma saída. Eu vou te ajudar. 575 00:47:48,993 --> 00:47:51,912 Vou te ajudar. 576 00:47:56,292 --> 00:47:57,668 Eu vou te ajudar. 577 00:47:59,587 --> 00:48:02,256 Só existe uma direção, Beverly. 578 00:48:02,715 --> 00:48:04,717 Da mãe para o bebê. 579 00:48:06,385 --> 00:48:10,014 Não tem volta. Nada retorna. 580 00:48:12,183 --> 00:48:13,809 Eu não conseguia. 581 00:48:13,893 --> 00:48:16,479 Eu vivia com medo de vocês. 582 00:48:16,562 --> 00:48:20,650 Sabia que queriam algo, e não era a mim. 583 00:48:21,692 --> 00:48:26,238 Nunca fui conforto, um lar, 584 00:48:26,322 --> 00:48:29,116 alegria... 585 00:48:33,245 --> 00:48:35,414 ou segurança para vocês. 586 00:48:39,794 --> 00:48:42,922 Acho que, para a maioria das pessoas... 587 00:48:47,510 --> 00:48:51,263 a gente apenas torce para oferecer um pouco mais do que teve. 588 00:48:52,932 --> 00:48:54,058 É o bastante. 589 00:48:59,897 --> 00:49:00,815 Mas... 590 00:49:09,573 --> 00:49:11,701 Você será uma péssima mãe, Beverly. 591 00:49:12,952 --> 00:49:14,453 Eu sei. 592 00:49:48,320 --> 00:49:51,198 Meu Deus. 593 00:49:53,826 --> 00:49:55,828 Quanto tempo? 594 00:49:55,911 --> 00:49:58,873 -Cinquenta e oito dias. -Merda. 595 00:49:59,039 --> 00:50:01,417 -Sim. -Porra, Elliot! 596 00:50:01,500 --> 00:50:02,626 Eu sei. 597 00:50:02,793 --> 00:50:05,421 -Vão fechar a gente. -Não. 598 00:50:05,504 --> 00:50:08,841 Você quase desenvolveu um bebê até o primeiro trimestre. 599 00:50:08,924 --> 00:50:09,759 Embrião. 600 00:50:09,842 --> 00:50:13,095 Dá na mesma! Porra! 601 00:50:13,929 --> 00:50:16,390 Sai fora. Meu Deus! 602 00:50:21,228 --> 00:50:23,063 Puta merda! 603 00:50:31,113 --> 00:50:31,947 Eles são meus? 604 00:50:33,282 --> 00:50:35,826 Têm o seu DNA. 605 00:50:36,368 --> 00:50:39,079 -E? -Da Beverly. 606 00:50:39,205 --> 00:50:40,539 -Da Beverly? -Sim. 607 00:50:40,664 --> 00:50:41,832 -Da Beverly. -Isso. 608 00:50:41,916 --> 00:50:43,542 -Da Beverly. -Pois é. 609 00:50:48,839 --> 00:50:50,341 Por que está me contando? 610 00:50:50,508 --> 00:50:53,594 Preciso que me diga o que fazer. 611 00:50:56,806 --> 00:50:57,973 Por que fez isso? 612 00:51:05,606 --> 00:51:07,358 Porque eu a amo. 613 00:54:53,333 --> 00:54:55,335 Legendas: Aline Leoncio 614 00:54:55,419 --> 00:54:57,421 Supervisão Criativa Rogério Stravino