1 00:00:06,425 --> 00:00:09,219 Ранее в сериале... 2 00:00:09,303 --> 00:00:11,555 Я могу помочь тебе с ней. 3 00:00:11,638 --> 00:00:13,223 Ты бы этого хотела? 4 00:00:13,307 --> 00:00:16,643 - Это была только ты, да? - Это всё время была я. 5 00:00:17,311 --> 00:00:20,022 Еще один гребаный выкидыш. Прости. 6 00:00:20,105 --> 00:00:21,982 У тебя будет ребенок. Я всё решу. 7 00:00:22,065 --> 00:00:26,320 Моя сестра умерла. Она мой близнец. 8 00:00:27,237 --> 00:00:31,074 Это личное дело твоей сестры, ясно? 9 00:00:31,158 --> 00:00:35,162 Я больше не хочу заниматься вопросом ребенка. 10 00:00:35,788 --> 00:00:37,748 - Где твоя сестра? - Не здесь. 11 00:00:39,666 --> 00:00:42,961 Это как постоянное множественное деление, и тебя почти нет. 12 00:00:43,045 --> 00:00:44,004 Замолчите! 13 00:00:46,215 --> 00:00:48,258 Где ты, чёрт возьми? Агнес! 14 00:00:48,342 --> 00:00:49,927 Прости, что я уехала. 15 00:01:09,321 --> 00:01:10,906 Ты напуган? 16 00:01:15,035 --> 00:01:16,036 А ты? 17 00:01:17,287 --> 00:01:18,497 Нет. 18 00:01:19,581 --> 00:01:22,084 - Это, наверное, очень глупо. - Ага. 19 00:01:23,210 --> 00:01:28,674 Я просто очень счастлива. 20 00:01:35,556 --> 00:01:38,016 ПОНЕДЕЛЬНИК 21 00:01:38,851 --> 00:01:44,690 МЭНТЛ ПАРКЕР 22 00:01:45,607 --> 00:01:48,944 - Чёрт возьми! - Это он? 23 00:01:49,987 --> 00:01:51,947 Похож на космический корабль. 24 00:01:58,912 --> 00:02:00,205 Ух ты. 25 00:02:00,289 --> 00:02:01,874 Боже. 26 00:02:01,957 --> 00:02:03,959 Фантастика. 27 00:02:04,084 --> 00:02:06,879 - Да. - Блестяще. 28 00:02:07,004 --> 00:02:09,006 - Да. - Очень впечатляет. 29 00:02:09,172 --> 00:02:12,259 Здесь везде написано «Мэнтл». 30 00:02:12,342 --> 00:02:13,260 Да. 31 00:02:13,343 --> 00:02:16,513 Это повсюду на стенах и на всём вокруг, и... 32 00:02:16,597 --> 00:02:18,849 Да, это наша фамилия. Наша фамилия. 33 00:02:18,932 --> 00:02:22,519 Сначала она была нашей, а вашей стала потом. 34 00:02:22,603 --> 00:02:23,937 Мэнтл Паркер. 35 00:02:24,021 --> 00:02:27,316 Кто, чёрт возьми, этот Паркер, и что ему от нас нужно? 36 00:02:27,441 --> 00:02:30,152 - Наши покровители, я же говорила. - Очень мило. 37 00:02:30,235 --> 00:02:32,905 Девочки, молодцы. Отлично. 38 00:02:33,071 --> 00:02:35,991 И ты тоже молодец, милая. 39 00:02:37,451 --> 00:02:39,703 Ты в порядке, милая? 40 00:02:39,786 --> 00:02:41,038 Нет. 41 00:02:41,121 --> 00:02:46,960 Ладно. Что ж... Это фантастический зал. 42 00:02:47,044 --> 00:02:50,088 Как называется такой зал, девочки? 43 00:02:50,213 --> 00:02:51,632 Может, оранжерея? 44 00:02:51,715 --> 00:02:53,008 Это атриум, папа. 45 00:02:54,468 --> 00:02:55,969 Просто попроси их уйти. 46 00:02:56,053 --> 00:02:57,262 Атриум. 47 00:02:57,346 --> 00:02:58,263 Элло? 48 00:02:59,348 --> 00:03:01,058 О боже, что случилось? 49 00:03:01,141 --> 00:03:05,604 Она в порядке. Просто очень много работает. 50 00:03:05,729 --> 00:03:08,273 Судя по всему, вы обе. 51 00:03:08,357 --> 00:03:11,777 Просто это совсем не похоже на больницу. 52 00:03:11,860 --> 00:03:14,655 - Так это и не больница. - Верно. Да, ладно. 53 00:03:15,322 --> 00:03:17,991 Беременность женщины – не болезнь. 54 00:03:18,742 --> 00:03:22,037 Да, это интересная идея. 55 00:03:22,120 --> 00:03:23,872 Это не идея. Это факт. 56 00:03:24,581 --> 00:03:28,961 Ну, я думаю, это очень интересно. 57 00:03:31,922 --> 00:03:33,048 Я поняла. 58 00:03:34,341 --> 00:03:37,386 - Хотите экскурсию? - Не стоит, милая. 59 00:03:37,803 --> 00:03:40,472 Не хотите посмотреть на детей? 60 00:03:40,639 --> 00:03:44,643 - Каких детей? - Детей, которые здесь рождаются. 61 00:03:45,978 --> 00:03:49,856 Что с ними происходит, когда они уезжают? Роженицы. 62 00:03:50,691 --> 00:03:55,278 Они возвращаются домой со своими детьми. 63 00:03:56,738 --> 00:03:59,950 Да, наверное, так и есть. 64 00:04:07,791 --> 00:04:09,167 Привет. 65 00:04:09,251 --> 00:04:11,920 СВЯЗАННЫЕ НАМЕРТВО 66 00:04:18,510 --> 00:04:19,761 Привет. 67 00:04:20,846 --> 00:04:22,723 - Привет. - Привет. 68 00:04:22,848 --> 00:04:24,307 Привет. 69 00:04:26,226 --> 00:04:27,269 Это Грета. 70 00:04:27,394 --> 00:04:28,645 - Привет, Алан. - Да. 71 00:04:28,770 --> 00:04:30,772 - Линда, привет. - Грета. 72 00:04:31,606 --> 00:04:33,775 Желаете крепкого чая? 73 00:04:34,026 --> 00:04:36,361 Очень мило с вашей стороны. Спасибо. Да. 74 00:04:36,445 --> 00:04:38,030 Беверли рассказывала нам о вас. 75 00:04:38,739 --> 00:04:41,742 Нет, не рассказывала. Ты перепутала. 76 00:04:42,034 --> 00:04:44,578 Как вам роддом? 77 00:04:44,703 --> 00:04:50,292 Что ж, да, это так... Не так ли, Алан? 78 00:04:50,417 --> 00:04:51,793 - Да. - Вы его видели? 79 00:04:51,877 --> 00:04:52,753 Да. 80 00:04:52,836 --> 00:04:56,381 Тогда вы знаете, это действительно очень... 81 00:04:56,548 --> 00:04:58,967 - Да. - Но это не больница. 82 00:04:59,051 --> 00:05:01,595 - Нет. - Мы много чего увидели, так ведь? 83 00:05:01,720 --> 00:05:03,722 Много крови, внутренностей и детей. 84 00:05:03,889 --> 00:05:07,184 Мы почти ничего не видели. Всё нормально. 85 00:05:07,309 --> 00:05:09,978 Может, нам стоит поесть. 86 00:05:10,103 --> 00:05:11,229 Не хотите прилечь? 87 00:05:11,313 --> 00:05:13,065 Нет, спасибо, Беверли. 88 00:05:13,148 --> 00:05:15,776 - Как долетели? - Нас там угощали всяким. 89 00:05:15,859 --> 00:05:16,902 - Правда? - Да. 90 00:05:17,027 --> 00:05:21,323 Я съел два маленьких пудинга, и они оба были фантастическими. 91 00:05:21,406 --> 00:05:24,034 - Да. - Нас водили по разным очередям, 92 00:05:24,117 --> 00:05:26,244 - потому что мы терялись. - Да. 93 00:05:26,369 --> 00:05:28,789 Нас посадили с бизнесменами, умными людьми. 94 00:05:28,872 --> 00:05:32,292 Да, мы вам улучшили класс обслуживания. Это хорошо. 95 00:05:32,417 --> 00:05:34,836 Только я вот остался прежним, дорогая. 96 00:05:35,378 --> 00:05:36,671 Забавно. 97 00:05:36,838 --> 00:05:39,424 Может, вам стоит немного поспать. 98 00:05:39,508 --> 00:05:42,302 Мы не хотим спать. Спасибо, Беверли. 99 00:05:42,385 --> 00:05:45,639 Мы хотим с вами побыть. Мы не виделись несколько лет. 100 00:05:45,806 --> 00:05:47,557 Прошло не так уж много лет. 101 00:05:47,682 --> 00:05:51,520 Прошло четыре года. Не так ли, Алан? 102 00:05:51,603 --> 00:05:54,981 Звучит так, будто прошли десятилетия. Как будто дочери 103 00:05:55,065 --> 00:05:59,653 - десятилетиями пренебрегали родителями. - Нет. Я не это имела в виду. 104 00:06:01,029 --> 00:06:03,198 Вы вечно заняты. 105 00:06:03,323 --> 00:06:07,452 Нет, я знаю. 106 00:06:11,289 --> 00:06:13,083 - Привет. - Привет. 107 00:06:18,088 --> 00:06:19,381 Это для вас. 108 00:06:25,137 --> 00:06:26,680 Я Женевьева. 109 00:06:26,805 --> 00:06:29,266 - Женевьева! - Женевьева. 110 00:06:30,600 --> 00:06:33,770 - Я так рада наконец познакомиться с вами. - Здорово. 111 00:07:27,532 --> 00:07:29,117 Беверли сказала, вы садоводы. 112 00:07:29,242 --> 00:07:33,288 - Правда? - Надо же, Беверли о нас рассказывает. 113 00:07:39,711 --> 00:07:43,590 Значит, вы здесь не живете, Женевьева? 114 00:07:43,798 --> 00:07:44,799 Мама. 115 00:07:44,883 --> 00:07:49,095 Да. Нет, простите. Да. 116 00:07:49,638 --> 00:07:52,474 Пока нет, но мы планируем. 117 00:07:53,642 --> 00:07:56,061 - Мы посмотрели несколько мест. - Правда? 118 00:07:56,394 --> 00:07:58,438 Мы нашли местечко в Парк-Слоуп. 119 00:07:58,813 --> 00:08:02,025 Красивые полы, вишневые деревья в саду. 120 00:08:02,192 --> 00:08:05,612 Пришлось выйти из бюджета, Линда, но это того стоило. 121 00:08:05,695 --> 00:08:07,322 Да. 122 00:08:07,447 --> 00:08:11,660 Это... Это очень замечательно. 123 00:08:44,693 --> 00:08:46,152 Пожалуйста, прости меня. 124 00:08:46,236 --> 00:08:48,405 Пожалуйста, прости меня. 125 00:09:12,846 --> 00:09:17,350 - Твой папа – вылитый дедушка. - Хочешь сказать, что он старый? 126 00:09:17,434 --> 00:09:19,978 Нет, у него мощная энергия дедушки. 127 00:09:27,569 --> 00:09:30,697 Значит, теперь нам нужно притвориться, что спим? 128 00:09:30,780 --> 00:09:32,574 У них свои планы на вечер. 129 00:09:39,372 --> 00:09:42,334 - Я не устал. - Нет, устал. 130 00:09:42,417 --> 00:09:45,086 Она всё время говорила, что нам нужно лечь. 131 00:09:45,211 --> 00:09:47,630 Мы для нее пациенты. 132 00:09:47,714 --> 00:09:53,636 «Компрессионные носки, восстановление сил. Очень старые». 133 00:09:54,929 --> 00:09:56,931 Посмотри. А это откуда взялось? 134 00:09:57,098 --> 00:09:58,183 О боже. 135 00:10:00,268 --> 00:10:03,104 - Кто это сделал? - Наверное, бедняжка Грета. 136 00:10:03,188 --> 00:10:04,522 Но зачем? 137 00:10:04,606 --> 00:10:06,066 Ей за это платят. 138 00:10:06,232 --> 00:10:07,859 За одежду в мешках для трупов? 139 00:10:08,026 --> 00:10:12,614 Похоже на чертово место преступления. Совершено преступление против моды. 140 00:10:12,864 --> 00:10:13,698 Хватит, Алан. 141 00:10:13,782 --> 00:10:16,618 Ну же. Мы должны вести себя прилично. 142 00:10:16,743 --> 00:10:19,120 Меня немного беспокоят эти брюки. 143 00:10:20,622 --> 00:10:21,539 О боже. 144 00:10:44,187 --> 00:10:49,984 Надеюсь, это будет твоя копия. Только твоя, и ни капли меня. 145 00:10:51,403 --> 00:10:54,864 - Это меня огорчает. - А меня радует. 146 00:10:57,200 --> 00:10:59,244 Я так взволнована, Женевьева. 147 00:11:00,745 --> 00:11:03,206 Наша семья станет больше. 148 00:11:03,331 --> 00:11:05,750 Я полна надежд. 149 00:11:06,793 --> 00:11:09,796 Я просто хочу, чтобы он побыл нашим еще немного. 150 00:12:24,829 --> 00:12:28,541 АПТЕКА RX – ЭЛЛИОТ МЭНТЛ 151 00:12:28,625 --> 00:12:30,543 МЕЛИАНТИКС КЛОНАЗЕПАМ 152 00:12:30,627 --> 00:12:32,629 ПО ОДНОЙ КАПСУЛЕ ОРАЛЬНО 153 00:13:23,846 --> 00:13:25,014 Я убила ее. 154 00:13:25,682 --> 00:13:27,809 Это был не сон. 155 00:13:32,105 --> 00:13:33,398 Это был не сон. 156 00:13:36,317 --> 00:13:37,694 Это был не сон. 157 00:13:40,154 --> 00:13:41,614 Она мне не приснилась. 158 00:13:47,579 --> 00:13:49,414 Мы были в воде, 159 00:13:50,456 --> 00:13:53,710 и там была лодка, 160 00:13:53,793 --> 00:13:57,505 и мы весь день плавали. 161 00:13:57,589 --> 00:14:02,427 А потом я потеряла ее. Или она потеряла меня. 162 00:14:03,469 --> 00:14:07,348 И с тех пор я барахтаюсь где-то посередине. 163 00:14:08,641 --> 00:14:12,562 Хочу и не хочу быть цельной. 164 00:14:13,438 --> 00:14:16,774 Хочу и не хочу быть половиной. 165 00:14:20,278 --> 00:14:24,324 Так и не смогла с этим ужиться. 166 00:15:15,333 --> 00:15:17,794 ВТОРНИК 167 00:15:30,932 --> 00:15:31,933 Чёрт! 168 00:15:38,481 --> 00:15:40,024 У нас будет ребенок, Беверли. 169 00:15:40,149 --> 00:15:41,067 - Знаю. - Ребенок. 170 00:15:41,234 --> 00:15:43,027 - Знаю. - Ребенок. 171 00:15:43,111 --> 00:15:46,489 Да. Ребенок. 172 00:15:49,450 --> 00:15:50,952 Чертов ребенок. 173 00:15:51,035 --> 00:15:52,787 Ребенок. 174 00:15:52,912 --> 00:15:53,830 Я тебя люблю. 175 00:15:57,500 --> 00:16:02,922 И воззрел Господь на землю, и вот она растлена. 176 00:16:03,089 --> 00:16:08,010 И сказал Господь Ною: «Я положу конец всякому живому существу, 177 00:16:09,137 --> 00:16:13,057 потому что из-за них земля преисполнилась насилия. 178 00:16:13,141 --> 00:16:17,228 Я погублю их вместе со всей землей». 179 00:16:17,353 --> 00:16:18,438 Давайте помолимся. 180 00:16:55,016 --> 00:16:56,392 Беверли, что случилось? 181 00:16:57,810 --> 00:17:00,396 Это произошло в атриуме. 182 00:17:00,521 --> 00:17:01,939 Это ее пятый ребенок. 183 00:17:02,732 --> 00:17:05,651 Всё произошло так быстро. 184 00:17:05,777 --> 00:17:07,945 Она была восхитительна, так трогательна, 185 00:17:09,280 --> 00:17:12,283 и я была горда собой, ведь всегда страшно, 186 00:17:12,366 --> 00:17:15,745 что, если у женщины такие роды, для нее это будет некомфортно, 187 00:17:15,828 --> 00:17:21,083 травматично или не то, что она ожидала. Но вышло очень приватно. 188 00:17:21,209 --> 00:17:23,252 Может, тебе переодеться? 189 00:17:23,836 --> 00:17:27,256 Это просто кровь. Так бывает, когда женщина рожает. 190 00:17:27,340 --> 00:17:28,800 Это не травмирующе. 191 00:17:28,925 --> 00:17:32,011 Да, я в курсе, Беверли. Спасибо. 192 00:17:58,955 --> 00:18:00,122 Чёрт. 193 00:18:13,386 --> 00:18:14,762 - О боже. - Да. 194 00:18:14,846 --> 00:18:16,389 - Она так хороша. - О да. 195 00:18:16,514 --> 00:18:18,099 Посмотри, как она хороша. 196 00:18:20,184 --> 00:18:23,104 - Она такая живая. - Что это значит? 197 00:18:23,396 --> 00:18:28,109 Да, она вжилась в роль. 198 00:18:29,694 --> 00:18:32,321 Она такая особенная, Беверли. 199 00:18:32,488 --> 00:18:35,157 Надеюсь, ты понимаешь, как тебе повезло. 200 00:18:37,201 --> 00:18:40,329 - Ты меня знаешь. - Да, знаю. 201 00:18:44,959 --> 00:18:47,086 Вам придется выключить это. 202 00:18:47,211 --> 00:18:49,463 Ну же. Проходи и поглазей с нами. 203 00:18:49,589 --> 00:18:52,216 Ты так хороша, милая. 204 00:18:54,969 --> 00:18:58,347 Ты когда-нибудь забывала, кто ты? 205 00:18:58,598 --> 00:19:00,516 Что вы имеете в виду, Линда? 206 00:19:00,641 --> 00:19:03,603 Меня всегда удивляют актеры. 207 00:19:03,686 --> 00:19:07,815 Вы перевоплощаетесь в других людей. 208 00:19:08,149 --> 00:19:10,234 - Проживаете... - Подходящее слово. 209 00:19:10,359 --> 00:19:13,863 ...их жизнь. У тебя хорошо получается. 210 00:19:14,030 --> 00:19:14,906 Спасибо. 211 00:19:15,156 --> 00:19:21,162 Я просто боюсь, что, если бы мне пришлось стать кем-то другим, 212 00:19:22,204 --> 00:19:24,916 я бы полностью потеряла самоощущение. 213 00:19:25,041 --> 00:19:27,710 Хорошо, что тебе не нужно этого делать. 214 00:19:28,711 --> 00:19:31,130 Ты самый необычный человек, кого я знаю. 215 00:19:31,213 --> 00:19:32,048 Боже. 216 00:19:32,131 --> 00:19:34,717 Может, поговорим о чём-то более интересном? 217 00:19:34,800 --> 00:19:36,886 Элло, будь умницей. 218 00:19:37,178 --> 00:19:38,095 Простите. 219 00:19:40,848 --> 00:19:41,682 Что? 220 00:20:50,292 --> 00:20:52,837 Это всегда случается. 221 00:20:52,920 --> 00:20:55,131 Глупо было думать, что будет иначе. 222 00:20:55,214 --> 00:20:57,717 - Не глупо. - Мне жаль. 223 00:20:57,800 --> 00:21:00,386 - Беверли. - Прости. 224 00:21:00,469 --> 00:21:03,097 Всё нормально. 225 00:21:03,180 --> 00:21:05,433 - Он мертв. - Мы точно не знаем. 226 00:21:05,516 --> 00:21:06,809 Мне жаль. 227 00:21:07,768 --> 00:21:08,769 Беверли. 228 00:21:09,854 --> 00:21:10,938 Сколько недель? 229 00:21:11,022 --> 00:21:13,232 Чёрт. Элли. 230 00:21:13,357 --> 00:21:15,192 - Семь. - Элли, прости. 231 00:21:15,276 --> 00:21:17,361 Восемь в четверг. 232 00:21:17,486 --> 00:21:19,572 - Ясно. - Элли. 233 00:21:19,697 --> 00:21:21,115 Вы сделали ЭКО, верно? 234 00:21:22,575 --> 00:21:24,994 Вы сделали ЭКО, да? ЭКО – вот что вы сделали. 235 00:21:25,119 --> 00:21:27,580 - Нет. - Мы сделали ВМИ. 236 00:21:28,706 --> 00:21:29,957 ВМИ? 237 00:21:30,958 --> 00:21:33,961 Ясно. Вы сделали ВМИ. 238 00:21:34,795 --> 00:21:35,713 Так. 239 00:21:39,633 --> 00:21:44,013 Поздно для имплантационного кровотечения, но это абсолютно нормально. Есть боли? 240 00:21:44,388 --> 00:21:48,726 Нет, ничего. Я ничего не чувствую. 241 00:21:48,851 --> 00:21:53,856 Хорошо. Давай я... Это не похоже на сильное кровотечение. 242 00:21:56,400 --> 00:21:59,612 Все твои выкидыши были задолго до восьми недель, Беверли. 243 00:21:59,737 --> 00:22:01,113 Ощущения изменились? 244 00:22:02,740 --> 00:22:06,994 Я не знаю. Понятия не имею. 245 00:22:07,411 --> 00:22:09,705 Я ничего не чувствую, Эллиот. 246 00:22:16,462 --> 00:22:17,379 Ложись. 247 00:22:59,130 --> 00:23:00,047 Всё в порядке. 248 00:23:04,927 --> 00:23:06,178 Всё хорошо. 249 00:23:22,945 --> 00:23:24,238 Спасибо. 250 00:23:27,908 --> 00:23:29,535 Спасибо, Эллиот. 251 00:23:39,336 --> 00:23:40,296 Поздравляю. 252 00:24:50,950 --> 00:24:53,410 СРЕДА 253 00:25:24,358 --> 00:25:26,485 - Когда кровь... - Всё, что захочешь. 254 00:25:26,568 --> 00:25:27,820 - Кровь. - Да. 255 00:25:27,903 --> 00:25:28,821 Расскажи. 256 00:25:28,904 --> 00:25:29,905 - Что ж... - Да. 257 00:25:30,698 --> 00:25:31,865 Доброе утро, Беверли! 258 00:25:38,455 --> 00:25:39,331 Ты в порядке? 259 00:25:39,415 --> 00:25:41,500 У меня всё охрененно классно! 260 00:25:44,545 --> 00:25:48,257 Они всегда были такими. Не разлей вода. 261 00:25:48,340 --> 00:25:49,800 Не могли бы вы заткнуться? 262 00:25:53,554 --> 00:25:54,680 Простите. 263 00:25:57,349 --> 00:25:58,642 Извините. 264 00:26:05,566 --> 00:26:06,483 Элли, прости. 265 00:26:06,567 --> 00:26:08,736 За что? У тебя есть всё, чего ты хотела. 266 00:26:08,819 --> 00:26:11,155 Я рада за тебя. 267 00:26:11,238 --> 00:26:12,781 Расстраиваться – нормально. 268 00:26:12,865 --> 00:26:15,451 Спасибо. Это очень мило, но я в порядке. 269 00:26:15,534 --> 00:26:19,246 - Эллиот, пожалуйста. - Пожалуйста что, Беверли? 270 00:26:47,316 --> 00:26:48,859 Кому вы теперь нужны? 271 00:26:54,239 --> 00:26:58,035 Это то, чего я давно хотела, 272 00:26:58,118 --> 00:27:04,083 сама не зная почему. Этого хотело мое тело, 273 00:27:04,792 --> 00:27:08,962 и этого очень хочет мой партнер. 274 00:27:13,258 --> 00:27:14,968 Прошлой ночью я сказала Эллиот, 275 00:27:17,930 --> 00:27:21,934 я поговорила с ней мысленно, 276 00:27:22,017 --> 00:27:25,646 потому что чувствовала, что должна сказать ей, что жду ребенка. 277 00:27:26,730 --> 00:27:28,232 И... 278 00:27:30,609 --> 00:27:34,363 мне показалось, что она разочарована. 279 00:27:34,446 --> 00:27:35,864 Она была... 280 00:27:37,116 --> 00:27:39,660 Она была так расстроена, что я ее подвела. 281 00:27:42,704 --> 00:27:44,123 Я просто... 282 00:27:45,624 --> 00:27:49,378 Мне кажется, я всё испортила. 283 00:27:51,839 --> 00:27:57,177 Решив рискнуть. Это счастье, которое было в моём представлении. 284 00:28:01,348 --> 00:28:04,309 Влюбиться, родить ребенка, 285 00:28:07,354 --> 00:28:11,525 смело строить свою жизнь, 286 00:28:11,608 --> 00:28:14,862 быть цельной личностью. 287 00:28:21,535 --> 00:28:24,413 Но я скучаю по ней. 288 00:28:25,998 --> 00:28:27,541 О боже. 289 00:28:33,547 --> 00:28:37,843 Просто иногда мне кажется, что умер не тот близнец. 290 00:28:50,731 --> 00:28:52,441 Ну как, работает? 291 00:28:59,072 --> 00:29:03,952 Я всё надеюсь, что если продолжу сюда приходить, то всё получится. 292 00:29:05,871 --> 00:29:10,667 Что я почувствую себя прощенным. Искупленным. 293 00:29:12,127 --> 00:29:13,879 То, что чувствуют хорошие люди. 294 00:29:14,588 --> 00:29:16,632 А что чувствуют хорошие люди? 295 00:29:18,967 --> 00:29:19,885 Умиротворение. 296 00:29:56,046 --> 00:29:58,423 Эми семь лет. Алексу пять. 297 00:30:01,176 --> 00:30:03,679 - Милые дети. - Несомненно. 298 00:30:07,057 --> 00:30:10,185 Они справляются со всем этим гораздо лучше, чем я. 299 00:30:11,603 --> 00:30:12,479 Ясно. 300 00:30:13,480 --> 00:30:17,359 Они меня ненавидят. Меня никогда не было рядом. 301 00:30:17,484 --> 00:30:19,736 Я оставил всё жене. 302 00:30:19,861 --> 00:30:22,406 Я был ужасным мужем. Я изменял ей 303 00:30:23,156 --> 00:30:27,452 и ставил свою карьеру превыше всего. 304 00:30:27,619 --> 00:30:31,832 И вот я там, спрашиваю о домашнем задании, 305 00:30:33,917 --> 00:30:37,129 пытаюсь вспомнить, кто из них играет на виолончели, 306 00:30:37,212 --> 00:30:39,590 а кто любит балет и гончарное дело. 307 00:30:39,673 --> 00:30:42,217 Я не могу заплести им волосы так, как она. 308 00:30:42,342 --> 00:30:44,511 Ваши дети живут в Англии 18 века? 309 00:30:48,682 --> 00:30:50,100 С тобой все так? 310 00:30:50,475 --> 00:30:51,435 Как? 311 00:30:52,311 --> 00:30:54,062 Обнажают перед тобой свои души. 312 00:30:55,856 --> 00:30:58,859 Обещают следовать за тобой, куда бы ты ни пошла. 313 00:31:16,460 --> 00:31:18,920 ЧЕТВЕРГ 314 00:31:35,937 --> 00:31:37,272 Привет. 315 00:31:40,317 --> 00:31:44,613 - Кстати, яичница была вкусная. - Это не повод для дружбы. 316 00:31:47,783 --> 00:31:52,371 Я просто хотел поблагодарить за гостеприимство... 317 00:31:52,454 --> 00:31:56,958 Я не расстроюсь, если мы больше никогда не увидимся. 318 00:31:57,084 --> 00:31:59,670 И что-то мне подсказывает, что вы тоже. 319 00:32:10,180 --> 00:32:12,641 ПЯТНИЦА 320 00:32:13,767 --> 00:32:17,771 - Я скучала по тебе. - Это хорошо. 321 00:32:17,854 --> 00:32:21,441 Я просто хотела дать тебе время побыть с семьей. 322 00:32:22,526 --> 00:32:26,863 Но мне это не нужно. 323 00:32:29,366 --> 00:32:30,951 Я хочу быть с тобой. 324 00:32:31,034 --> 00:32:35,080 Где-нибудь в другом месте. Не здесь. Я не могу здесь дышать. 325 00:32:35,163 --> 00:32:39,918 Кажется, мне что-то давит на грудь, что-то застряло в горле. 326 00:32:42,337 --> 00:32:47,384 Я хочу тот дом с вишневыми деревьями и деревянными полами. 327 00:32:47,467 --> 00:32:50,220 С тобой у окна. 328 00:32:53,265 --> 00:32:56,101 У тебя сегодня пробы. 329 00:32:56,226 --> 00:32:57,352 Удачи. 330 00:32:59,229 --> 00:33:01,064 Я люблю тебя, Беверли. 331 00:33:06,987 --> 00:33:07,904 Нет. 332 00:33:11,199 --> 00:33:12,117 Привет, Линда. 333 00:33:12,451 --> 00:33:13,368 Простите. 334 00:33:14,494 --> 00:33:16,788 Вы что-то ищете? 335 00:33:16,913 --> 00:33:18,749 Нет, я просто... 336 00:33:20,834 --> 00:33:24,004 - Я хотела испечь торты на завтра. - Конечно. 337 00:33:25,630 --> 00:33:28,884 Я готовила их, когда они были малышками. По одному на каждую. 338 00:33:31,970 --> 00:33:35,432 Скажите, что вам нужно, и я вам дам. 339 00:33:35,557 --> 00:33:37,142 - Спасибо. - Да. 340 00:33:52,741 --> 00:33:53,575 Что? 341 00:33:54,242 --> 00:33:55,076 Ничего. 342 00:34:03,126 --> 00:34:04,628 Как церковь, Эллиот? 343 00:34:04,753 --> 00:34:08,089 Прекрасно. Большое спасибо. Если ты пытаешься убить его, 344 00:34:08,173 --> 00:34:11,718 мясо с кровью, кофеин и сигарета время от времени не помогут. 345 00:34:11,885 --> 00:34:14,971 Ты замолила свою вину за убийство старух. 346 00:34:15,055 --> 00:34:19,017 Как ты и говорила. Этого никогда не было. Тела не обнаружено. 347 00:34:19,100 --> 00:34:20,977 Это был глюк. Теперь я понимаю. 348 00:34:21,102 --> 00:34:23,063 Так ты не убийца? 349 00:34:23,230 --> 00:34:25,273 Нет, на самом деле я не убийца. 350 00:34:25,398 --> 00:34:28,985 Какое облегчение. Какое-то время ты казалась чертовски сумасшедшей. 351 00:34:29,069 --> 00:34:32,864 Как оказалось, я чертовски в своем уме. Разве это не прекрасно? 352 00:34:33,031 --> 00:34:34,199 Я встретила кое-кого. 353 00:34:34,282 --> 00:34:37,160 Да. Мы все слышали, как вы встречались прошлой ночью. 354 00:34:37,244 --> 00:34:40,831 Прости. Просто так приятно, когда тебя трахают как следует. 355 00:34:40,997 --> 00:34:43,166 Он политик и обожает меня. 356 00:34:43,250 --> 00:34:46,253 Как он со мной разговаривает! Словно гребаный поэт. 357 00:34:46,795 --> 00:34:48,880 Звучит весьма раздражающе. 358 00:34:49,256 --> 00:34:51,675 Хочешь, я засуну туда вешалку? 359 00:34:51,758 --> 00:34:54,010 Пылесос? Столкну тебя с лестницы? 360 00:34:54,094 --> 00:34:56,471 С твоими яичниками никто ничего не заподозрит. 361 00:34:56,555 --> 00:34:59,432 Нет. Большое спасибо, Эллиот. Это так мило. 362 00:35:00,684 --> 00:35:04,521 Значит, актриса тебя совсем не знает? 363 00:35:06,773 --> 00:35:11,111 Разве она не знает, как сильно ты страдаешь, сестричка? 364 00:35:16,283 --> 00:35:20,620 Я не страдаю, Эллиот. Я счастлива. 365 00:35:23,999 --> 00:35:27,419 Может, тебе просто неведомо это чувство. 366 00:35:39,806 --> 00:35:41,892 Итак, когда мы им скажем? 367 00:35:42,017 --> 00:35:46,688 Надо сказать им завтра. Они уезжают в воскресенье. 368 00:35:46,813 --> 00:35:48,523 Родительская неделя же удалась? 369 00:35:49,274 --> 00:35:51,860 Не уверена, нужно ли сообщать им лично. 370 00:35:51,943 --> 00:35:57,365 Боже мой, она будет так взволнована. Ее личико, надо ей сказать. 371 00:35:57,449 --> 00:35:59,743 И папа прослезится. 372 00:36:00,785 --> 00:36:03,038 Нам еще рано раскрывать пол ребенка. 373 00:36:03,788 --> 00:36:06,041 Это было бы замечательно. 374 00:36:06,124 --> 00:36:09,169 Чёрт возьми! Нельзя было выбрать время получше? 375 00:36:09,294 --> 00:36:11,421 Эллиот, я не готова рассказать ей. 376 00:36:12,797 --> 00:36:14,883 Кто отец? 377 00:36:14,966 --> 00:36:17,469 Это сперма Сэмми, если ты об этом... 378 00:36:18,595 --> 00:36:21,014 Это чертовски умно. 379 00:36:22,474 --> 00:36:27,020 И ВМИ. Как умно. 380 00:36:27,145 --> 00:36:31,399 Значит, ты просто засунула это туда? 381 00:36:31,566 --> 00:36:34,527 Извини, я просто очень взволнована сейчас. 382 00:36:34,736 --> 00:36:37,197 - Кровотечений больше не было? - Эллиот. 383 00:36:37,364 --> 00:36:40,492 - Нет. - Это хорошо. Завтра восемь недель. 384 00:36:40,700 --> 00:36:42,410 Как мы его назовем? 385 00:36:42,535 --> 00:36:45,538 Извините, я просто пытаюсь это переварить. 386 00:36:45,622 --> 00:36:46,539 Прости. 387 00:36:46,623 --> 00:36:51,252 Если ты будешь извиняться по 20 раз, это перестанет иметь какой-то смысл. 388 00:36:51,419 --> 00:36:56,216 Здесь нет «нас», Эллиот. Есть мы. 389 00:36:56,299 --> 00:36:57,509 У нас будет ребенок. 390 00:36:59,636 --> 00:37:02,055 Мы нашли дом, который нам нравится. 391 00:37:04,015 --> 00:37:06,893 Надеемся, что ты будешь приходить иногда на ужин. 392 00:37:12,232 --> 00:37:13,692 Спокойной ночи, Эллиот. 393 00:38:20,467 --> 00:38:23,053 Как прошло сегодня? Как пробы? 394 00:38:27,557 --> 00:38:28,933 Да, я получила роль. 395 00:38:30,018 --> 00:38:31,436 Я так и знала. 396 00:38:33,646 --> 00:38:35,231 Поздравляю. 397 00:38:37,150 --> 00:38:38,193 Спасибо. 398 00:39:00,340 --> 00:39:02,509 Наверное, это глупо. 399 00:39:05,595 --> 00:39:10,141 Я просто очень-очень счастлива. 400 00:39:13,311 --> 00:39:15,730 Привет-привет. 401 00:39:15,814 --> 00:39:17,816 Есть там кто? 402 00:39:20,485 --> 00:39:22,987 СУББОТА 403 00:39:50,014 --> 00:39:51,015 Дуй. 404 00:39:55,145 --> 00:39:56,521 Ура! 405 00:39:56,604 --> 00:39:58,606 Что ты пожелала? 406 00:39:59,023 --> 00:40:03,361 Если честно, они занимали ужасно много места. 407 00:40:03,528 --> 00:40:07,615 Примерно на 100% больше ребенка, чем кто-либо когда-то ожидал. 408 00:40:07,824 --> 00:40:09,951 - Какой ужас. - Кто родился первым? 409 00:40:10,034 --> 00:40:11,536 Поразительно, но я не знаю. 410 00:40:11,619 --> 00:40:13,371 Элло родилась первой. 411 00:40:13,496 --> 00:40:16,958 И она перестала плакать, только когда ее сестра родилась. 412 00:40:17,792 --> 00:40:22,046 И если Элло – это Элло, то какое прозвище у Беверли? 413 00:40:23,423 --> 00:40:25,508 У генерала нет прозвища. 414 00:40:28,511 --> 00:40:33,266 Знаете, я пытался вспомнить, мы ведь не виделись с Кембриджа. 415 00:40:33,349 --> 00:40:35,185 Да, всё верно. 416 00:40:35,268 --> 00:40:38,062 Ник, как проходит предвыборная кампания? 417 00:40:38,146 --> 00:40:40,607 Да, спасибо. Да, мы усердно работаем. 418 00:40:40,690 --> 00:40:41,941 Как вы поживаете? 419 00:40:42,025 --> 00:40:45,361 Вам нужны дети для поцелуев? У нас их куча, можете одолжить. 420 00:40:45,486 --> 00:40:48,615 - Из детей никудышные избиратели. - Неплохо. 421 00:40:48,740 --> 00:40:51,159 Мы сосредоточим наши поцелуи на электорате от 30 до 44 422 00:40:51,284 --> 00:40:53,369 - без высшего образования. - А ты как? 423 00:40:53,453 --> 00:40:54,287 Грех жаловаться. 424 00:40:54,370 --> 00:40:56,789 Ваши дочери подкидывают мне работу. 425 00:40:56,873 --> 00:40:59,667 - Мы не обсуждаем это на людях. - Отвали. 426 00:40:59,834 --> 00:41:00,877 Садись, Грета. 427 00:41:00,960 --> 00:41:02,962 - Почему нет? - Всё нормально. Спасибо. 428 00:41:03,087 --> 00:41:06,090 Паштет великолепен. Благодарю за теплый прием. 429 00:41:06,174 --> 00:41:09,219 Никто не говорил мне, что вы придете. 430 00:41:09,969 --> 00:41:14,557 Я просто хочу сказать, что вы двое, должно быть, оба очень гордитесь. 431 00:41:15,058 --> 00:41:17,393 - Да, безусловно. - Очень гордимся. 432 00:41:17,644 --> 00:41:20,396 Люди всегда так говорят. 433 00:41:20,480 --> 00:41:21,314 Да. 434 00:41:21,439 --> 00:41:24,234 Ваши девочки потрясающие. Чего они достигли. 435 00:41:24,776 --> 00:41:27,195 Да, о достижениях. 436 00:41:27,278 --> 00:41:28,613 Мои дети... 437 00:41:30,365 --> 00:41:32,200 Боже, я даже представить не могу. 438 00:41:32,367 --> 00:41:37,330 - Мы с женой всегда говорили... - Ваша жена? У вас есть жена? 439 00:41:37,497 --> 00:41:39,791 Она умерла, мама. Жена была, но она умерла. 440 00:41:40,291 --> 00:41:42,293 О нет, простите. 441 00:41:42,377 --> 00:41:44,212 Ничего. Всё в порядке. 442 00:41:44,295 --> 00:41:46,381 Ваше интервью «Таймс» пару месяцев назад. 443 00:41:46,631 --> 00:41:50,260 Да, это было непросто. 444 00:41:50,343 --> 00:41:53,012 Когда вы говорили о своей иммиграционной политике 445 00:41:53,096 --> 00:41:56,224 и о том, как вы чертовски за смертную казнь? 446 00:41:58,810 --> 00:42:02,480 Да. Вы знаете, как они могут исказить всё, Том... 447 00:42:03,690 --> 00:42:05,775 И вы не использовали слово «полчища»? 448 00:42:05,900 --> 00:42:06,818 Ты завидуешь? 449 00:42:06,901 --> 00:42:09,529 - Однозначно нет. - Мы облажались. 450 00:42:11,698 --> 00:42:13,825 - М-р и миссис Мэнтл... - Спасибо, Том. 451 00:42:13,908 --> 00:42:15,493 - В универе. - Нет, спасибо. 452 00:42:15,660 --> 00:42:16,911 Это было не очень. 453 00:42:16,995 --> 00:42:20,290 - Верно. Но мне всё равно жаль, что... - Садись, Грета. 454 00:42:20,456 --> 00:42:21,833 Еще раз облажались. 455 00:42:21,916 --> 00:42:23,626 - Работаешь как пчелка! - Верно. 456 00:42:23,710 --> 00:42:24,836 - Так мило. - Супер. 457 00:42:24,919 --> 00:42:26,045 - Придвинь стул. - Нет. 458 00:42:26,129 --> 00:42:28,381 Это было чертовски хорошо. 459 00:42:28,464 --> 00:42:30,883 - И мне было неплохо. - Это невежливо. Я прошу. 460 00:42:30,967 --> 00:42:33,344 Это ты невежлива. Это ее работа. 461 00:42:33,428 --> 00:42:35,763 Ей некогда с тобой разговаривать. 462 00:42:35,847 --> 00:42:37,181 - Беверли. - Извини. 463 00:42:37,265 --> 00:42:38,850 Спасибо, Линда. Всё хорошо. 464 00:42:38,933 --> 00:42:41,519 Может, нам стоит завести кучу гребаных детей. 465 00:42:41,602 --> 00:42:42,478 Может быть. 466 00:42:42,562 --> 00:42:45,315 Этот член точно меня оплодотворит... 467 00:42:45,982 --> 00:42:48,526 Удалось попасть на шоу, пока были в городе? 468 00:42:48,651 --> 00:42:51,571 Наполнить дом беспокойными и гиперактивными детьми. 469 00:42:51,654 --> 00:42:53,197 Вырастить гребаную армию! 470 00:42:53,281 --> 00:42:54,532 Боже! 471 00:42:54,615 --> 00:42:55,700 - Что? - Элло. 472 00:42:55,783 --> 00:42:58,411 Нет-нет-нет. Что? 473 00:42:58,536 --> 00:43:02,081 - Эллиот. - Ты вообще заткнись на хрен. 474 00:43:02,165 --> 00:43:03,624 - Хватит, Эллиот. - Эллиот. 475 00:43:03,708 --> 00:43:05,251 А что, только тебе так можно? 476 00:43:05,376 --> 00:43:07,879 Страстно и хорошо только у тебя выходит? 477 00:43:07,962 --> 00:43:10,131 - Я не хочу это выслушивать. - Хватит. 478 00:43:10,256 --> 00:43:15,219 Не всё, что я делаю, связано с тобой и только с тобой. 479 00:43:15,303 --> 00:43:17,555 - Хватит. - Вы вместе лишь благодаря мне. 480 00:43:17,680 --> 00:43:18,639 - Эллиот. - Что? 481 00:43:18,723 --> 00:43:20,850 - Классный расклад. - О чём ты? 482 00:43:21,100 --> 00:43:23,227 - Прошу прощения, Джозеф? - О чём она? 483 00:43:23,478 --> 00:43:26,481 Близняшка и телезвезда. Близняшка и красавец-политик. 484 00:43:26,564 --> 00:43:28,149 Всё как нельзя удачнее, да? 485 00:43:28,316 --> 00:43:29,859 Когда ты уезжаешь, Джозеф? 486 00:43:29,984 --> 00:43:32,070 - Серьезно. Когда ты свалишь? - Боже. 487 00:43:32,195 --> 00:43:34,280 Роддом уже открыт. Спасибо. 488 00:43:34,405 --> 00:43:36,366 Ты как герпес в человеческом обличье. 489 00:43:36,449 --> 00:43:37,367 Беверли! 490 00:43:37,450 --> 00:43:39,452 - Ладно. - От тебя не избавиться. 491 00:43:39,535 --> 00:43:41,871 - О боже. - Может, приступим к десерту? 492 00:43:41,954 --> 00:43:43,664 - Потрясающе приятно! - Спасибо. 493 00:43:43,790 --> 00:43:46,417 О чём идет речь? Мы вместе только из-за нее? 494 00:43:46,501 --> 00:43:48,169 - Тортов два. - Поздравляю. 495 00:43:48,252 --> 00:43:50,838 Уникальный шанс войти в историю. 496 00:43:50,922 --> 00:43:51,798 Эллиот. 497 00:43:51,881 --> 00:43:53,674 - Удачи. - Пока, Джозеф. 498 00:43:53,758 --> 00:43:54,884 Забудем об этом. 499 00:43:55,009 --> 00:43:56,719 - Забудем о чём? - Пошли вы все. 500 00:43:56,803 --> 00:43:58,971 Тебе сейчас непросто приходится и... 501 00:43:59,097 --> 00:44:01,641 Ради бога, нет. У Эллиот не всё в порядке, 502 00:44:01,724 --> 00:44:03,393 и мы все ее поддерживаем, 503 00:44:03,476 --> 00:44:07,605 пока у нее не всё в порядке, а она ведет себя как полная засранка. 504 00:44:07,688 --> 00:44:11,567 - Я в порядке, вообще-то. Спасибо. - Пара гребаных идиоток. 505 00:44:11,651 --> 00:44:14,362 Да. Я в порядке. Я влюблена. 506 00:44:14,487 --> 00:44:17,156 - Я в порядке. - Я ухожу. Вы сучки! 507 00:44:17,240 --> 00:44:19,826 Да, я была не в порядке. Да, конечно. Не была. 508 00:44:19,909 --> 00:44:23,579 Я была не в порядке. Я была на грани нервного срыва. 509 00:44:23,704 --> 00:44:25,998 - Именно. - Тогда, может быть... Отвали! 510 00:44:26,082 --> 00:44:29,669 - Может, на следующий же день, мать его? - Эллиот! 511 00:44:29,794 --> 00:44:32,296 Ты и твоя пубертатная свежеобретенная подружка... 512 00:44:32,380 --> 00:44:33,423 Прошу прощения? 513 00:44:33,548 --> 00:44:36,717 Что это, кстати? У тебя комплекс папочки? 514 00:44:36,843 --> 00:44:38,928 А ты? Ты всегда выбирала постарше. 515 00:44:39,011 --> 00:44:40,680 - Ты любишь постарше... - Хватит! 516 00:44:40,763 --> 00:44:43,766 Я посвятила жизнь этому делу, тебе. 517 00:44:43,850 --> 00:44:47,019 Всё из-за тебя. Какой в этом смысл, если ты собираешься 518 00:44:47,103 --> 00:44:49,105 - бросить меня? - Я не бросаю тебя. 519 00:44:49,188 --> 00:44:51,023 А я чувствую себя брошенной! 520 00:44:51,107 --> 00:44:52,316 Может, прекратим уже? 521 00:44:52,400 --> 00:44:55,945 Всё в моей жизни было ради тебя. 522 00:44:56,237 --> 00:44:57,947 - Я от всего отказалась. - Вы как? 523 00:44:58,030 --> 00:45:00,616 - Я отказалась от своих желаний. - Эллиот... 524 00:45:00,700 --> 00:45:03,870 Я научилась хотеть чего-то лишь потому, что этого хочешь ты. 525 00:45:03,995 --> 00:45:05,955 Центр, беременность. 526 00:45:06,038 --> 00:45:07,832 - Отлично. - Боже. 527 00:45:08,040 --> 00:45:09,542 - Что? - О боже. 528 00:45:10,877 --> 00:45:12,712 У них будет ребенок. 529 00:45:12,837 --> 00:45:17,175 Беверли беременна, и я тут ни при чём. 530 00:45:17,717 --> 00:45:18,718 Это правда? 531 00:45:19,010 --> 00:45:21,012 - Поздравляю. - Заткнись! 532 00:45:21,095 --> 00:45:22,930 Ты станешь матерью, Беверли? 533 00:45:23,097 --> 00:45:25,099 - Как же тебе это удалось? - Ты... 534 00:45:25,183 --> 00:45:27,477 Материнство и твоя работа – разные вещи! 535 00:45:27,560 --> 00:45:28,519 О чём ты говорила? 536 00:45:28,603 --> 00:45:32,106 - Речь не о материнстве. - Но я понимаю в этом кое-что. 537 00:45:32,190 --> 00:45:33,566 О чём ты, Эллиот? 538 00:45:33,649 --> 00:45:34,567 Повезло тебе. 539 00:45:34,692 --> 00:45:35,902 Я могу помочь. 540 00:45:35,985 --> 00:45:36,861 Не можешь. 541 00:45:36,944 --> 00:45:37,987 - Могу! - Эллиот? 542 00:45:38,112 --> 00:45:39,655 Ты не часть моей жизни. 543 00:45:39,780 --> 00:45:41,699 Мы вывозим вас каждые несколько лет, 544 00:45:41,782 --> 00:45:44,452 чтобы доказать самим себе, что мы не социопатки. 545 00:45:44,577 --> 00:45:49,832 Мы иногда работаем по системе доставки. Она хотела тебя, и я тебя заполучила. 546 00:45:52,376 --> 00:45:55,087 Бар, поцелуй. Всё было прекрасно. 547 00:45:55,421 --> 00:45:58,549 Наши влагалища и языки идентичны. Что это меняет? 548 00:45:58,633 --> 00:45:59,550 Прекратите! 549 00:46:03,137 --> 00:46:07,391 Вы ужасные, ужасные девчонки! 550 00:46:12,313 --> 00:46:13,856 Женевьева. 551 00:46:29,163 --> 00:46:30,373 Женевьева. 552 00:46:34,585 --> 00:46:36,128 Нет. 553 00:46:47,890 --> 00:46:51,269 Алан, я не могу так. 554 00:46:51,394 --> 00:46:55,189 Я не могу так. Прости. 555 00:46:55,606 --> 00:46:57,066 Их двое. 556 00:46:57,191 --> 00:47:00,861 Их всегда двое. Я не могу так. 557 00:47:00,945 --> 00:47:06,242 Они меня не любят. Я им не нужна, и они мне не нужны. 558 00:47:06,409 --> 00:47:11,914 Я не могу так, а... у тебя так здорово получается. 559 00:47:12,081 --> 00:47:14,500 Словно рыболовным крючком меня 560 00:47:14,625 --> 00:47:20,631 тянут наверх, когда я хочу быть под водой. Я не могу так. 561 00:47:20,798 --> 00:47:24,927 Я хочу вернуться. Начать всё сначала. Я не могу так. 562 00:47:25,011 --> 00:47:27,013 - Линда! - Мне не стоило этого делать. 563 00:47:27,096 --> 00:47:28,806 Мне не стоило пытаться 564 00:47:28,889 --> 00:47:33,311 стать матерью, потому что это не мое. Я не могу так. 565 00:47:33,394 --> 00:47:34,312 Алан. 566 00:47:40,693 --> 00:47:41,944 Линда! 567 00:47:42,903 --> 00:47:45,072 Линда! 568 00:47:45,156 --> 00:47:48,909 Мы что-нибудь придумаем. Я помогу тебе. 569 00:47:48,993 --> 00:47:51,912 Я тебе помогу. 570 00:47:56,292 --> 00:47:57,668 Я помогу тебе. 571 00:47:59,587 --> 00:48:02,256 Всё идет в одном направлении, Беверли. 572 00:48:02,715 --> 00:48:04,717 От матери ребенку. 573 00:48:06,385 --> 00:48:10,014 Ничего взамен. Ничего в ответ. 574 00:48:12,183 --> 00:48:13,809 У меня не получилось. 575 00:48:13,893 --> 00:48:16,479 Большую часть времени я боялась вас. 576 00:48:16,562 --> 00:48:20,650 Я знала, вы чего-то хотите. Не меня. 577 00:48:21,692 --> 00:48:26,238 Я никогда не была для вас ни утешением, ни домом, 578 00:48:26,322 --> 00:48:29,116 ни радостью... 579 00:48:33,245 --> 00:48:35,414 ни безопасностью. 580 00:48:39,794 --> 00:48:42,922 По-моему, это относится к большинству людей. 581 00:48:47,510 --> 00:48:51,263 Можно лишь надеяться, что получится лучше, чем было с вами. 582 00:48:52,932 --> 00:48:54,058 На этом всё. 583 00:48:59,897 --> 00:49:00,815 Но... 584 00:49:09,573 --> 00:49:11,701 Ты будешь ужасной матерью, Беверли. 585 00:49:12,952 --> 00:49:14,453 Я знаю. 586 00:49:48,320 --> 00:49:51,198 О боже. 587 00:49:53,826 --> 00:49:55,828 Сколько им? 588 00:49:55,911 --> 00:49:58,873 - Пятьдесят восемь дней. - Чёрт. 589 00:49:59,039 --> 00:50:01,417 - Да. - Чёрт, Эллиот! 590 00:50:01,500 --> 00:50:02,626 Знаю. 591 00:50:02,793 --> 00:50:05,421 - Нас закроют. - Нет. 592 00:50:05,504 --> 00:50:08,841 Эти дети почти прошли первый триместр развития. 593 00:50:08,924 --> 00:50:09,759 Эмбрионы. 594 00:50:09,842 --> 00:50:13,095 Чертова семантика! Чёрт! 595 00:50:13,929 --> 00:50:16,390 Пошла ты. Боже! 596 00:50:21,228 --> 00:50:23,063 Ни хрена себе! 597 00:50:31,113 --> 00:50:31,947 Они мои? 598 00:50:33,282 --> 00:50:35,826 Да, это твоя ДНК. 599 00:50:36,368 --> 00:50:39,079 - И? - Беверли. 600 00:50:39,205 --> 00:50:40,539 - Беверли? - Да. 601 00:50:40,664 --> 00:50:41,832 - Беверли. - Да. 602 00:50:41,916 --> 00:50:43,542 - Беверли. - Я знаю. 603 00:50:48,839 --> 00:50:50,341 Зачем ты мне сказала? 604 00:50:50,508 --> 00:50:53,594 Мне нужно, чтобы ты сказал мне, что делать. 605 00:50:56,806 --> 00:50:57,973 Зачем ты это сделала? 606 00:51:05,606 --> 00:51:07,358 Потому что я люблю ее. 607 00:54:53,333 --> 00:54:55,335 Перевод субтитров: Лидия Д 608 00:54:55,419 --> 00:54:57,421 Креативный супервайзер: Владимир Фадеев