1 00:00:06,425 --> 00:00:09,219 డెడ్ రింగర్స్‌లో ఇంతకుముందు... 2 00:00:09,303 --> 00:00:11,555 నీకోసం తనను తీసుకువస్తాను. 3 00:00:11,638 --> 00:00:13,223 నీకు అది నచ్చుతుందా? 4 00:00:13,307 --> 00:00:16,643 -అది నువ్వు మాత్రమే కదా? -అది నేను మాత్రమే. 5 00:00:17,311 --> 00:00:20,022 మరో గర్భస్రావం. క్షమించు. 6 00:00:20,105 --> 00:00:21,982 పిల్లలు పుడతారు. ఇది పరిష్కరిస్తా. 7 00:00:22,065 --> 00:00:26,320 నా సోదరి చనిపోయింది. తను నా కవల. 8 00:00:27,237 --> 00:00:31,074 నువ్వు నీ సోదరి జీవితంలో అన్నీ పొందలేవు, సరేనా? 9 00:00:31,158 --> 00:00:35,162 ఇకపై నాకు బిడ్డ విషయంలో ఏమీ చేయాలని లేదు. అలా కాదు. 10 00:00:35,788 --> 00:00:37,748 -నీ సోదరి ఏది? -ఇక్కడ లేదు. 11 00:00:39,666 --> 00:00:42,961 అది నిత్యం రెట్టింపు అవ్వడం, నువ్వు ఇక్కడ అతితక్కువ ఉన్నావు. 12 00:00:43,045 --> 00:00:44,004 నోరు ముయ్యి! 13 00:00:46,215 --> 00:00:48,258 ఆగ్నెస్, నువ్వు ఎక్కడ ఉన్నావు? 14 00:00:48,342 --> 00:00:49,927 నేను వెళ్ళిపోయాను, క్షమించు. 15 00:01:09,321 --> 00:01:10,906 నీకు భయంగా ఉందా? 16 00:01:15,035 --> 00:01:16,036 నీకు ఉందా? 17 00:01:17,287 --> 00:01:18,497 లేదు. 18 00:01:19,581 --> 00:01:22,084 -బహుశా అది మరీ పిచ్చితనమేమో. -నాకు తెలుసు. 19 00:01:23,210 --> 00:01:28,674 అది ఎందుకంటే నేను చాలా, చాలా, చాలా, సంతోషంగా ఉన్నాను. 20 00:01:35,556 --> 00:01:38,016 సోమవారం 21 00:01:38,851 --> 00:01:44,690 మాంటల్ పార్కర్ 22 00:01:45,607 --> 00:01:48,944 -అబ్బా! -ఇదేనా? 23 00:01:49,987 --> 00:01:51,947 ఇదే ఏదో అంతరిక్ష నౌకలా ఉంది. 24 00:01:58,912 --> 00:02:00,205 అబ్బో. 25 00:02:00,289 --> 00:02:01,874 అబ్బో. 26 00:02:01,957 --> 00:02:03,959 అద్భుతం. 27 00:02:04,084 --> 00:02:06,879 -అవును. -అంటే, అత్యద్భుతం! 28 00:02:07,004 --> 00:02:09,006 -అవును. -చాలా ఆకర్షణీయంగా ఉంది. 29 00:02:09,172 --> 00:02:12,259 అంతటా "మాంటల్" అని ఉంది. 30 00:02:12,342 --> 00:02:13,260 అవును. 31 00:02:13,343 --> 00:02:16,513 అది అంతటా ఉంది, గోడల మీద, సామాగ్రి మీద... 32 00:02:16,597 --> 00:02:18,849 అవును, దీని పేరు అదే. అది మా పేరు. 33 00:02:18,932 --> 00:02:22,519 అది ముందుగా మా ఇంటి పేరు అని తెలుసుకునే ఉంటావు. 34 00:02:22,603 --> 00:02:23,937 మాంటల్ పార్కర్. 35 00:02:24,021 --> 00:02:27,316 అసలు ఈ పార్కర్ ఎవరు, అతనికి మన నుండి ఏమి కావాలి? 36 00:02:27,441 --> 00:02:30,152 -మా మద్దతుదారులు, నీకు చెప్పాను. -అది చాలా బాగుంది. 37 00:02:30,235 --> 00:02:32,905 అమ్మాయిలు, బాగా చేశారు. బాగా చేశారు. 38 00:02:33,071 --> 00:02:35,991 బాగా చేశావు, నువ్వు కూడా, బంగారం. 39 00:02:37,451 --> 00:02:39,703 నువ్వు బాగున్నావా, బంగారం? 40 00:02:39,786 --> 00:02:41,038 లేను. 41 00:02:41,121 --> 00:02:46,960 సరే. అంటే... ఇది అద్భుతమైన గది. 42 00:02:47,044 --> 00:02:50,088 ఇలాంటి గదిని ఏమంటారు, అమ్మాయిలు? 43 00:02:50,213 --> 00:02:51,632 హరితగృహం, అయిఉంటుందా? 44 00:02:51,715 --> 00:02:53,008 ఇది ప్రాంగణం, నాన్నా. 45 00:02:54,468 --> 00:02:55,969 వాళ్ళను వెళ్ళమని చెప్పు. 46 00:02:56,053 --> 00:02:57,262 ప్రాంగణం. 47 00:02:57,346 --> 00:02:58,263 ఎల్లో? 48 00:02:59,348 --> 00:03:01,058 అయ్యో, ఏమి జరిగింది? 49 00:03:01,141 --> 00:03:05,604 తను బాగానే ఉంది. చాలా కష్టపడి పని చేస్తుంది. 50 00:03:05,729 --> 00:03:08,273 మీ ఇద్దరూ చేస్తారు, ఖచ్చితంగా. 51 00:03:08,357 --> 00:03:11,777 ఇది అస్సలు ఆసుపత్రిలా కనిపించడం లేదు. 52 00:03:11,860 --> 00:03:14,655 -అది ఎందుకుంటే ఇది కాదు కాబట్టి. -అవును. సరే, అలాగే. 53 00:03:15,322 --> 00:03:17,991 గర్భిణులకు జబ్బులు ఉండవు. 54 00:03:18,742 --> 00:03:22,037 అవును, అది ఆసక్తికరమైన ఆలోచన. 55 00:03:22,120 --> 00:03:23,872 అది ఆలోచన కాదు. అది వాస్తవం. 56 00:03:24,581 --> 00:03:28,961 సరే, అది చాలా ఆసక్తికరంగా ఉంది. 57 00:03:31,922 --> 00:03:33,048 అర్థమయింది. 58 00:03:34,341 --> 00:03:37,386 -మీరు అంతా పర్యటించి చూస్తారా? -పరవాలేదు, బంగారం. 59 00:03:37,803 --> 00:03:40,472 మీరు శిశువులను చూడాలని అనుకోరా? 60 00:03:40,639 --> 00:03:44,643 -శిశువులు ఏంటి? -ఇక్కడ శిశువులు జన్మిస్తారు. 61 00:03:45,978 --> 00:03:49,856 వాళ్ళు వెళ్ళిపోయాక వీళ్ళు ఏమవుతారు? అదే అమ్మలు. 62 00:03:50,691 --> 00:03:55,278 వాళ్ళు తమ శిశువుతో ఇంటికి వెళతారు. 63 00:03:56,738 --> 00:03:59,950 అవును, వెళతారనుకుంటాను. 64 00:04:07,791 --> 00:04:09,167 హలో. 65 00:04:09,251 --> 00:04:11,920 డెడ్ రింగర్స్ 66 00:04:18,510 --> 00:04:19,761 హాయ్. 67 00:04:20,846 --> 00:04:22,723 -హలో. -హాయ్. 68 00:04:22,848 --> 00:04:24,307 -హలో. -హాయ్. 69 00:04:26,226 --> 00:04:27,269 తను గ్రెటా. 70 00:04:27,394 --> 00:04:28,645 -హాయ్, ఆలన్. -అవును. 71 00:04:28,770 --> 00:04:30,772 -లిండా, హాయ్. -గ్రెటా. 72 00:04:31,606 --> 00:04:33,775 మీరు మంచి స్ట్రాంగ్ టీ తాగుతారా? 73 00:04:34,026 --> 00:04:36,361 నువ్వు ఎంత మంచిదానివో. ధన్యవాదాలు. కావాలి. 74 00:04:36,445 --> 00:04:38,030 నీ గురించి బెవర్లీ చెప్పింది. 75 00:04:38,739 --> 00:04:41,742 లేదు, నేను చెప్పలేదు. మీరు తప్పుగా అనుకుంటున్నారు. 76 00:04:42,034 --> 00:04:44,578 ప్రసూతి కేంద్రం ఎలా ఉంది? 77 00:04:44,703 --> 00:04:50,292 అంటే, అవును, అది చాలా... కదా, ఆలన్? 78 00:04:50,417 --> 00:04:51,793 -అవును. -అది చూశావా, గ్రెటా? 79 00:04:51,877 --> 00:04:52,753 చూశాను. 80 00:04:52,836 --> 00:04:56,381 సరే, అప్పుడు, అంటే, అది నిజంగా చాలా... 81 00:04:56,548 --> 00:04:58,967 -అవును. -ఇది ఆసుపత్రి కాదు. 82 00:04:59,051 --> 00:05:01,595 -కాదు. -మనం చాలా విషయాలను చూశాము, కదా? 83 00:05:01,720 --> 00:05:03,722 చాలా రక్తం, పేగులు ఇంకా శిశువులు. 84 00:05:03,889 --> 00:05:07,184 మేము ఏమీ చూడలేదు. అది పరవాలేదు. 85 00:05:07,309 --> 00:05:09,978 బహుశా మనం తినాలనుకుంటా. 86 00:05:10,103 --> 00:05:11,229 మీరు పడుకుంటారా? 87 00:05:11,313 --> 00:05:13,065 లేదు, ధన్యవాదాలు, బెవర్లీ. 88 00:05:13,148 --> 00:05:15,776 -ప్రయాణం ఎలా జరిగింది? -ఏదో ఒకటి ఇస్తూనే ఉన్నారు. 89 00:05:15,859 --> 00:05:16,902 -ఇచ్చారు కదా? -అవును. 90 00:05:17,027 --> 00:05:21,323 నేను కొంచెం రెండు రకాల పాయసాలు తిన్నాను, అవి రెండూ అద్భుతంగా ఉన్నాయి. 91 00:05:21,406 --> 00:05:24,034 -ఆయన తిన్నారు. -తప్పు ప్రదేశాలకు వెళ్ళడం వలన 92 00:05:24,117 --> 00:05:26,244 -వేరు వరుసలలో మళ్ళీ నిలబడ్డాము. -అవును. 93 00:05:26,369 --> 00:05:28,789 ఆ తెలివైన వ్యాపారస్తులతో పాటు మమ్మల్ని ఉంచారు. 94 00:05:28,872 --> 00:05:32,292 అవును, మేము మీ స్థాయి పెంచాము. అది బాగుంటుంది. 95 00:05:32,417 --> 00:05:34,836 పెరిగిన నా స్థాయితో ఉపయోగం లేదు. 96 00:05:35,378 --> 00:05:36,671 అది సరదాగా ఉంది. 97 00:05:36,838 --> 00:05:39,424 మీరు కాసేపు పడుకోవాలనుకుంటాను. 98 00:05:39,508 --> 00:05:42,302 మేము నిద్రపోనవసరం లేదు. ధన్యవాదాలు, బెవర్లీ. 99 00:05:42,385 --> 00:05:45,639 మిమ్మల్ని చూడాలనుకున్నాము. మిమ్మల్ని చూసి ఎన్నో ఏళ్ళయింది. 100 00:05:45,806 --> 00:05:47,557 ఎన్నో ఏళ్ళు కాలేదు. 101 00:05:47,682 --> 00:05:51,520 అయింది. నాలుగు ఏళ్ళు. కాదా, ఆలన్? 102 00:05:51,603 --> 00:05:54,981 దశాబ్దాలు గడిచినట్టు అంటున్నారు. ఏదో మేము దశాబ్దాల తరబడి 103 00:05:55,065 --> 00:05:59,653 -నిర్లక్ష్యంగా ఉన్న కూతుళ్ళలాగా. -లేదు. నేను అలా అనలేదు. 104 00:06:01,029 --> 00:06:03,198 మీకు ఎప్పుడూ పని ఉంటుంది. 105 00:06:03,323 --> 00:06:07,452 లేదు. నాకు తెలుసు. అవును. 106 00:06:11,289 --> 00:06:13,083 -హాయ్. -హాయ్. 107 00:06:18,088 --> 00:06:19,381 ఇవి మీకోసం. 108 00:06:25,137 --> 00:06:26,680 నా పేరు జెనివీవ్. 109 00:06:26,805 --> 00:06:29,266 -జెనివీవ్! -జెనివీవ్. 110 00:06:30,600 --> 00:06:33,770 -ఎట్టకేలకు మిమ్మల్ని కలవడం సంతోషం. -అద్భుతం. 111 00:07:27,532 --> 00:07:29,117 బెవర్లీ మీకు మొక్కలిష్టమనింది. 112 00:07:29,242 --> 00:07:33,288 -ఇప్పుడు కూడానా? -బెవర్లీ మా గురించి మాట్లాడడం ఆశ్చర్యం. 113 00:07:39,711 --> 00:07:43,590 అయితే, నువ్వు ఇక్కడ నివసించవా, జెనివీవ్? 114 00:07:43,798 --> 00:07:44,799 అమ్మా. 115 00:07:44,883 --> 00:07:49,095 అవును. లేదు, క్షమించండి. అవును. 116 00:07:49,638 --> 00:07:52,474 ఇంకా లేదు, కాని అది పరిష్కరిస్తున్నాము. 117 00:07:53,642 --> 00:07:56,061 -మేము కొన్ని ఇళ్ళు చూశాము. -నిజంగానా? 118 00:07:56,394 --> 00:07:58,438 పార్క్ స్లోప్‌లో ఒక ఇల్లు చూశాము. 119 00:07:58,813 --> 00:08:02,025 అందమైన ఇళ్ళు, తోటలో చెర్రీ చెట్లు. 120 00:08:02,192 --> 00:08:05,612 మా బడ్జెట్‌కు మించినది, లిండా, కానీ అది సరైన ధర అనిపించింది. 121 00:08:05,695 --> 00:08:07,322 అవును. 122 00:08:07,447 --> 00:08:11,660 అది... ఇది చాలా అద్భుతమైన విషయం. 123 00:08:44,693 --> 00:08:46,152 నన్ను క్షమించు. 124 00:08:46,236 --> 00:08:48,405 దయచేసి, నన్ను క్షమించు. 125 00:09:12,846 --> 00:09:17,350 -మీ నాన్న రెడీమేడ్ తాతయ్యలా ఉన్నారు. -నీ ఉద్దేశ్యం ఆయన ముసలివాడయ్యారనా? 126 00:09:17,434 --> 00:09:19,978 లేదు, ఆయనలో సమర్థవంతమైన తాత శక్తి ఉంది. 127 00:09:27,569 --> 00:09:30,697 అయితే, ఇప్పుడు మనం నిద్రపోతున్నట్టు నటించాలా? 128 00:09:30,780 --> 00:09:32,574 వాళ్ళకు వాళ్ళ సాయంత్రం కావాలి. 129 00:09:39,372 --> 00:09:42,334 -నాకు అలసటగా లేదు. -అవును, నీకు అలసటగా ఉంది. 130 00:09:42,417 --> 00:09:45,086 మనం పడుకోవాలని, తను అంటూనే ఉంది. 131 00:09:45,211 --> 00:09:47,630 తను డా. మాంటల్‌లా వ్యవహరించింది. 132 00:09:47,714 --> 00:09:53,636 "కోలుకునేందుకు, సంకోచించే మేజోళ్ళు. చాలా, చాలా, చాలా, చాలా పాతవి." 133 00:09:54,929 --> 00:09:56,931 చూడు. ఇది ఎక్కడి నుండి వచ్చింది? 134 00:09:57,098 --> 00:09:58,183 అబ్బో. 135 00:10:00,268 --> 00:10:03,104 -ఇది ఎవరు చేశారు? -బహుశా, పాపం గ్రెటానేమో. 136 00:10:03,188 --> 00:10:04,522 కానీ ఎందుకు? 137 00:10:04,606 --> 00:10:06,066 దానికోసం ఆమెకు చెల్లిస్తారు. 138 00:10:06,232 --> 00:10:07,859 సంచీలో మన బట్టలు పెట్టడానికా? 139 00:10:08,026 --> 00:10:12,614 ఇది ఏదో నేర సన్నివేశంలా అనిపిస్తుంది. ఫ్యాషన్ నేరం జరిగినట్టు ఉంది. 140 00:10:12,864 --> 00:10:13,698 అది ఆపు, ఆలన్. 141 00:10:13,782 --> 00:10:16,618 ఆపేయ్, వెంటనే. మనం సరిగా వ్యవహరించాలి. 142 00:10:16,743 --> 00:10:19,120 నాకు ఈ ప్యాంట్ల గురించి కొంత ఆదుర్దాగా ఉంది. 143 00:10:20,622 --> 00:10:21,539 అబ్బో. 144 00:10:44,187 --> 00:10:49,984 అది అంతా నువ్వే అనుకుంటాను. అది మొత్తం నువ్వే, కొంచెం కూడా నేను లేను. 145 00:10:51,403 --> 00:10:54,864 -అది నాకు బాధగా అనిపిస్తుంది. -నాకు సంతోషంగా అనిపిస్తుంది. 146 00:10:57,200 --> 00:10:59,244 నాకు చాలా ఉత్సాహంగా ఉంది, జెనివీవ్. 147 00:11:00,745 --> 00:11:03,206 నేను మన కుటుంబాన్ని అభివృద్ధి చేస్తున్నాను. 148 00:11:03,331 --> 00:11:05,750 అది పూర్తిగా ఆశతో నిండినది. 149 00:11:06,793 --> 00:11:09,796 అది మనదిగా ఇంకొంత కాలం ఉండాలన్నది నా కోరిక. 150 00:12:24,829 --> 00:12:28,541 ఆర్ఎక్స్ ఫార్మసీ - ఎలియట్ మాంటల్ 788 ఈ 78 వ వీధి - ఎన్‌వై, 10075 151 00:12:28,625 --> 00:12:30,543 మెలియంటిక్స్ 2 ఎంజీ కాప్సూల్స్ క్లోనాజెపమ్ 152 00:12:30,627 --> 00:12:32,629 అవసరమైనప్పుడు ఒక క్యాప్సూల్ మింగు 153 00:13:23,846 --> 00:13:25,014 నేను తనను చంపేశాను. 154 00:13:25,682 --> 00:13:27,809 అది కల కాదు. 155 00:13:32,105 --> 00:13:33,398 అది కల కాదు. 156 00:13:36,317 --> 00:13:37,694 అది కల కాదు. 157 00:13:40,154 --> 00:13:41,614 నేను తనను కల కనలేదు. 158 00:13:47,579 --> 00:13:49,414 మేము నీళ్ళల్లో ఉన్నాము, 159 00:13:50,456 --> 00:13:53,710 ఒక పడవ వచ్చింది, 160 00:13:53,793 --> 00:13:57,505 మేము రోజంతా ఈదుతూనే ఉన్నాము. 161 00:13:57,589 --> 00:14:02,427 ఆ తరువాత ఆమె నాకు కనబడలేదు. లేదా నేను ఆమెకు కనబడలేదు. 162 00:14:03,469 --> 00:14:07,348 అప్పటినుండి మధ్యలో చిక్కుకుపోయాను. 163 00:14:08,641 --> 00:14:12,562 నేను పూర్తిగా ఉండకూడదనీ లేదు అలాగే ఉండాలనీ లేదు. 164 00:14:13,438 --> 00:14:16,774 సగం ఉండాలనీ లేదు, ఉండకూడదనీ లేదు. 165 00:14:20,278 --> 00:14:24,324 అది ఎప్పటికీ దాటలేకపోయాను. 166 00:15:15,333 --> 00:15:17,794 మంగళవారం 167 00:15:30,932 --> 00:15:31,933 ఛ! 168 00:15:38,481 --> 00:15:40,024 మనకు బిడ్డ పుడుతోంది, బెవర్లీ. 169 00:15:40,149 --> 00:15:41,067 -తెలుసు. -బిడ్డ. 170 00:15:41,234 --> 00:15:43,027 -తెలుసు. -బిడ్డ. 171 00:15:43,111 --> 00:15:46,489 అవును. అవును. బిడ్డ. ఒక బిడ్డ. 172 00:15:49,450 --> 00:15:50,952 ఒక బిడ్డ. 173 00:15:51,035 --> 00:15:52,787 బిడ్డ. 174 00:15:52,912 --> 00:15:53,830 ఐ లవ్ యూ. 175 00:15:57,500 --> 00:16:02,922 దేవుడు భూలోకమును చూచినప్పుడు అది చెడిపోయి యుండెను. 176 00:16:03,089 --> 00:16:08,010 నోవాతో దేవుడు ఇలా చెప్పాడు, "సమస్త శరీరుల అంతము నా ఎదుటే ఉన్నది. 177 00:16:09,137 --> 00:16:13,057 "గనుక నా సన్నిధిని వారి అంతము వచ్చియున్నది. 178 00:16:13,141 --> 00:16:17,228 "ఇదిగో వారిని భూమితో కూడా నాశనము చేయుదును." 179 00:16:17,353 --> 00:16:18,438 మనం ప్రార్థన చేద్దాం. 180 00:16:34,162 --> 00:16:37,915 సిలాస్ జోర్డాన్ 181 00:16:55,016 --> 00:16:56,392 బెవర్లీ, ఏమి జరిగింది? 182 00:16:57,810 --> 00:17:00,396 అది ప్రాంగణంలో జరిగింది. 183 00:17:00,521 --> 00:17:01,939 అది తన ఐదవ బిడ్డ. 184 00:17:02,732 --> 00:17:05,651 అది చాలా త్వరగా జరిగింది. 185 00:17:05,777 --> 00:17:07,945 తను అద్భుతంగా ఉంది, బాగా కదులుతూ ఉంది, 186 00:17:09,280 --> 00:17:12,283 నాకు గర్వంగా అనిపించింది ఎందుకంటే నువ్వు ఒక మహిళకు 187 00:17:12,366 --> 00:17:15,745 అలాంటి ప్రసవం జరిగితే, అది బాహాటంగా, బాధాకరంగా, లేదా తను 188 00:17:15,828 --> 00:17:21,083 ఆశించనట్టుగా లేదని బాధపడుతుందని ఆలోచించావు కానీ నిజానికి, అది పూర్తిగా వ్యక్తిగతం. 189 00:17:21,209 --> 00:17:23,252 నువ్వు బట్టలు మార్చుకుంటావా? 190 00:17:23,836 --> 00:17:27,256 ఇది రక్తం అంతే. ఒక స్త్రీ ప్రసవిస్తే అలానే అవుతుంది. 191 00:17:27,340 --> 00:17:28,800 దానర్థం అది బాధాకరమని కాదు. 192 00:17:28,925 --> 00:17:32,011 అవును, నాకది తెలుసు, బెవర్లీ. ధన్యవాదాలు. 193 00:17:58,955 --> 00:18:00,122 ఛ. 194 00:18:13,386 --> 00:18:14,762 -అబ్బో. -అవును. 195 00:18:14,846 --> 00:18:16,389 -తను బాగా నటిస్తుంది. -అవును. 196 00:18:16,514 --> 00:18:18,099 ఎంత బాగా చేస్తోందో చూడు. 197 00:18:20,184 --> 00:18:23,104 -చాలా సహజంగా చేస్తుంది. -దానర్థం ఏంటి? 198 00:18:23,396 --> 00:18:28,109 అంటే, తను నిజంగా అనుభవిస్తున్నట్టు చేస్తుంది. 199 00:18:29,694 --> 00:18:32,321 తను చాలా ప్రత్యేకమైన అమ్మాయి, బెవర్లీ. 200 00:18:32,488 --> 00:18:35,157 నీవెంత అదృష్టవంతురాలివో నీకు తెలుసని ఆశిస్తున్నా. 201 00:18:37,201 --> 00:18:40,329 -నీకు నేను తెలుసు. -అవును, తెలుసు. 202 00:18:44,959 --> 00:18:47,086 మీరు అది ఆపేయాలి. 203 00:18:47,211 --> 00:18:49,463 రా. నువ్వు వచ్చి మాతో పాటు చూడు. 204 00:18:49,589 --> 00:18:52,216 నువ్వు చాలా బాగా చేశావు, బంగారం. 205 00:18:54,969 --> 00:18:58,347 ఎప్పుడైనా నువ్వు ఎవరో పూర్తిగా మర్చిపోయావా? 206 00:18:58,598 --> 00:19:00,516 అంటే ఏంటి, లిండా? 207 00:19:00,641 --> 00:19:03,603 నేను నటులను చూసి ఆశ్చర్యపోతుంటాను. 208 00:19:03,686 --> 00:19:07,815 మీరు మరొకరి జీవితంలోకి అడుగుపెట్టాలి. 209 00:19:08,149 --> 00:19:10,234 -జీవించాలి... -అది మంచి పదం. 210 00:19:10,359 --> 00:19:13,863 ...వారి జీవితాన్ని. నువ్వు అది బాగా చేస్తావు. 211 00:19:14,030 --> 00:19:14,906 ధన్యవాదాలు. 212 00:19:15,156 --> 00:19:21,162 ఒకవేళ నేను మరొకరిలా కావాలంటే, నన్ను నేను పూర్తిగా కోల్పోవాలి అని 213 00:19:22,204 --> 00:19:24,916 ఆందోళన చెందుతాను. 214 00:19:25,041 --> 00:19:27,710 మంచిది, ఎవరూ నిన్ను అది చేయమని అడగడం లేదు. 215 00:19:28,711 --> 00:19:31,130 నేను ఇంతవరకూ కలవని అత్యంత అసాధారణ వ్యక్తివి. 216 00:19:31,213 --> 00:19:32,048 దేవుడా. 217 00:19:32,131 --> 00:19:34,717 అసలైన ఆసక్తికర విషయం గురించి మాట్లాడదామా? 218 00:19:34,800 --> 00:19:36,886 ఎల్లో, బాగా నడుచుకో. 219 00:19:37,178 --> 00:19:38,095 క్షమించండి. 220 00:19:40,848 --> 00:19:41,682 ఏంటి? 221 00:20:50,292 --> 00:20:52,837 ఎప్పుడూ ఇలానే జరుగుతుంది. 222 00:20:52,920 --> 00:20:55,131 అది భిన్నంగా ఉంటుందని అనుకోవడం నా పిచ్చితనం. 223 00:20:55,214 --> 00:20:57,717 -నువ్వు పిచ్చిదానివి కాదు. -క్షమించు. 224 00:20:57,800 --> 00:21:00,386 -బెవర్లీ. దయచేసి... -నన్ను క్షమించు. 225 00:21:00,469 --> 00:21:03,097 బంగారం, పరవాలేదు. 226 00:21:03,180 --> 00:21:05,433 -అది చనిపోయింది. -అది మనకు ఖచ్చితంగా తెలియదు. 227 00:21:05,516 --> 00:21:06,809 క్షమించు. 228 00:21:07,768 --> 00:21:08,769 బెవర్లీ. 229 00:21:09,854 --> 00:21:10,938 ఎన్ని వారాలు? 230 00:21:11,022 --> 00:21:13,232 అబ్బా, ఎల్లీ. 231 00:21:13,357 --> 00:21:15,192 -ఏడు. -ఎల్లీ, నన్ను క్షమించు. 232 00:21:15,276 --> 00:21:17,361 గురువారానికి ఎనిమిది నిండుతాయి. 233 00:21:17,486 --> 00:21:19,572 -సరే. -ఎల్లీ. 234 00:21:19,697 --> 00:21:21,115 నువ్వు ఐవీఎఫ్ చేశావు, కదా? 235 00:21:22,575 --> 00:21:24,994 ఐవీఎఫ్ చేసుకున్నావు, అవునా? అదే చేశావు. 236 00:21:25,119 --> 00:21:27,580 -లేదు. -కృత్రిమంగా వీర్యనిక్షేపణ, ఐయూఐ. 237 00:21:28,706 --> 00:21:29,957 ఐయూఐ? 238 00:21:30,958 --> 00:21:33,961 సరే. ఐయూఐ చేశారు. 239 00:21:34,795 --> 00:21:35,713 సరే. 240 00:21:39,633 --> 00:21:44,013 ఇంప్లాంటేషన్ రక్తస్రావానికి ఆలస్యమయింది, కానీ సాధారణంగా ఉంది. ఏమైనా నొప్పి? 241 00:21:44,388 --> 00:21:48,726 లేదు, ఏమీలేదు. నాకు ఏమీ అనిపించడం లేదు. 242 00:21:48,851 --> 00:21:53,856 సరే. నేను ఊరికే... భారీ రక్తస్రావంలా అనిపించడం లేదు. 243 00:21:56,400 --> 00:21:59,612 నువ్వు కోల్పోయినవన్నీ 8 వారాలకు ముందు బాగున్నాయి, బెవర్లీ. 244 00:21:59,737 --> 00:22:01,113 ఏదైనా తేడాగా అనిపిస్తుందా? 245 00:22:02,740 --> 00:22:06,994 ఏమో తెలియదు. నాకు తెలియడం లేదు. 246 00:22:07,411 --> 00:22:09,705 నాకు ఏమీ అనిపించడం లేదు, ఎలియట్. 247 00:22:16,462 --> 00:22:17,379 పడుకో. 248 00:22:59,130 --> 00:23:00,047 పరవాలేదు. 249 00:23:04,927 --> 00:23:06,178 పరవాలేదు. 250 00:23:22,945 --> 00:23:24,238 ధన్యవాదాలు. 251 00:23:27,908 --> 00:23:29,535 ధన్యవాదాలు, ఎలియట్. 252 00:23:39,336 --> 00:23:40,296 అభినందనలు. 253 00:24:50,950 --> 00:24:53,410 బుధవారం 254 00:25:24,358 --> 00:25:26,485 -రక్తస్రావం... -నీవు కోరుకునేది ఏదైనా. 255 00:25:26,568 --> 00:25:27,820 -రక్తం. -అవును. 256 00:25:27,903 --> 00:25:28,821 అది చెప్పు. 257 00:25:28,904 --> 00:25:29,905 -అంటే... -సరే. 258 00:25:30,698 --> 00:25:31,865 శుభోదయం, బెవర్లీ! 259 00:25:38,455 --> 00:25:39,331 బాగానే ఉన్నావా? 260 00:25:39,415 --> 00:25:41,500 నేను చాలా అద్భుతంగా ఉన్నాను! 261 00:25:44,545 --> 00:25:48,257 వాళ్ళు ఎప్పుడూ ఇలానే ఉంటారు. మనకు ఒకరు కూడా అర్థం కారు. 262 00:25:48,340 --> 00:25:49,800 కాస్త నోరు మూసుకుంటావా? 263 00:25:53,554 --> 00:25:54,680 నన్ను క్షమించు. 264 00:25:57,349 --> 00:25:58,642 క్షమించు. 265 00:26:05,566 --> 00:26:06,483 ఎల్లీ, క్షమించు. 266 00:26:06,567 --> 00:26:08,736 దేనికి? నీకు కావాల్సింది నీకు దక్కేది. 267 00:26:08,819 --> 00:26:11,155 నీ పట్ల సంతోషంగా ఉంది. 268 00:26:11,238 --> 00:26:12,781 నిరాశచెందడం పరవాలేదు. 269 00:26:12,865 --> 00:26:15,451 ధన్యవాదాలు. అది నీ మంచితనం, బాగానే ఉన్నాను. 270 00:26:15,534 --> 00:26:19,246 -అలా ఉండకు, ఎలియట్. -ఎలా ఉండకూడదు, బెవర్లీ? 271 00:26:47,316 --> 00:26:48,859 ఇప్పుడు నువ్వు ఎవరికి కావాలి? 272 00:26:54,239 --> 00:26:58,035 అది నేను ఎంతో కాలంగా 273 00:26:58,118 --> 00:27:04,083 నిజంగా ఎందుకో తెలియకుండా కోరుకున్నది. నా శరీరం కోరుకున్నది, 274 00:27:04,792 --> 00:27:08,962 నా భాగస్వామి ఎంతగానో కోరుకున్నది. 275 00:27:13,258 --> 00:27:14,968 గత రాత్రి, ఎలియట్‌కు చెప్పాను, 276 00:27:17,930 --> 00:27:21,934 నేనే స్వయంగా తనకు నాకు నేను మనసులో అనుకున్నాను 277 00:27:22,017 --> 00:27:25,646 ఎందుకంటే నాకు బిడ్డ పుట్టబోతోందని తనకు చెప్పాలని అనిపించింది. 278 00:27:26,730 --> 00:27:28,232 ఇంకా, 279 00:27:30,609 --> 00:27:34,363 నాకు తను చాలా నిరాశ చెందిన భావన కలిగింది. 280 00:27:34,446 --> 00:27:35,864 తను... 281 00:27:37,116 --> 00:27:39,660 తనను నిరాశపరిచానని తను చాలా నిరాశ చెందింది. 282 00:27:42,704 --> 00:27:44,123 నేను... 283 00:27:45,624 --> 00:27:49,378 నాకు అంతా నాశనం చేసిన భావన కలిగింది. 284 00:27:51,839 --> 00:27:57,177 ఒక అవకాశం తీసుకుని... నేను సరైనదే అనుకున్న సంతోషాన్ని పొందాను. 285 00:28:01,348 --> 00:28:04,309 ప్రేమలో పడడం, పిల్లలను కనడం, 286 00:28:07,354 --> 00:28:11,525 ధిక్కారంగా నా సొంత జీవితాన్ని నేను నిర్మించుకోవాలని, 287 00:28:11,608 --> 00:28:14,862 పరిపూర్ణ వ్యక్తిగా కావాలని నిర్ణయించుకున్నాను. 288 00:28:21,535 --> 00:28:24,413 కానీ నాకు తను గుర్తుకు వస్తోంది. 289 00:28:25,998 --> 00:28:27,541 అయ్యో, దేవుడా. 290 00:28:33,547 --> 00:28:37,843 నాకు ఒక్కోసారి తప్పు కవల చనిపోయిన భావన కలుగుతోంది. 291 00:28:50,731 --> 00:28:52,441 అది ఇంకా పని చేస్తుందా? 292 00:28:59,072 --> 00:29:03,952 నేను తిరిగి వస్తూ ఉంటే, అది పని చేస్తుందని ఆశిస్తూ ఉంటాను. 293 00:29:05,871 --> 00:29:10,667 క్షమించబడ్డానని అనిపిస్తుంది. ప్రాయశ్చిత్తం జరిగినట్టు. 294 00:29:12,127 --> 00:29:13,879 మంచి మనుషుల భావన. 295 00:29:14,588 --> 00:29:16,632 మంచి మనుషుల భావన ఏంటి? 296 00:29:18,967 --> 00:29:19,885 శాంతి. 297 00:29:56,046 --> 00:29:58,423 ఆమీకి ఏడేళ్ళు. అలెక్స్‌కు ఐదు. 298 00:30:01,176 --> 00:30:03,679 -చక్కని పిల్లలు. -ఖచ్చితంగా. 299 00:30:07,057 --> 00:30:10,185 నాకంటే చాలా బాగా చేసుకోగలుగుతున్నారు. 300 00:30:11,603 --> 00:30:12,479 సరే. 301 00:30:13,480 --> 00:30:17,359 అంటే, వాళ్ళు నన్ను ద్వేషిస్తున్నారు. నేను దగ్గరగా లేనని. 302 00:30:17,484 --> 00:30:19,736 నేను అన్ని నా భార్యకు వదిలేశాను. 303 00:30:19,861 --> 00:30:22,406 నేను దారుణమైన భర్తను. తనను మోసం చేశాను, 304 00:30:23,156 --> 00:30:27,452 అన్నిటికంటే మొదటి ప్రాధాన్యత నా కేరీర్‌కు ఇచ్చాను. 305 00:30:27,619 --> 00:30:31,832 ఇప్పుడు, నేను, వాళ్ళ హోంవర్క్‌ల గురించి అడుగుతూ 306 00:30:33,917 --> 00:30:37,129 ఎవరు సెల్లో వాయిస్తారో, ఎవరు బ్యాలేను, కుండలు చేయడాన్ని 307 00:30:37,212 --> 00:30:39,590 ఇష్టపడతారో గుర్తు చేసుకుంటూ ఉన్నాను. 308 00:30:39,673 --> 00:30:42,217 నేను తనలా వాళ్ళకు జడలు వేయలేను. 309 00:30:42,342 --> 00:30:44,511 నీ పిల్లలున్నది 18 శతాబ్దం, ఇంగ్లండ్‌లోనా? 310 00:30:48,682 --> 00:30:50,100 నీకు జనం ఇలా చేస్తారా? 311 00:30:50,475 --> 00:30:51,435 ఎలా? 312 00:30:52,311 --> 00:30:54,062 వాళ్ళ మనసులోది చెప్పుకోవడం. 313 00:30:55,856 --> 00:30:58,859 ఎక్కడికి వెళితే అక్కడికి అనుసరిస్తామని ప్రతిజ్ఞ చేయడం. 314 00:31:16,460 --> 00:31:18,920 గురువారం 315 00:31:35,937 --> 00:31:37,272 హేయ్. 316 00:31:40,317 --> 00:31:44,613 -అన్నట్లు, ఆ గుడ్లు అద్భుతంగా ఉన్నాయి. -ఇది బంధానికి అవకాశం కాదు. 317 00:31:47,783 --> 00:31:52,371 మీ ఆతిథ్యానికి ధన్యవాదాలు చెప్పాలనుకున్నాను... 318 00:31:52,454 --> 00:31:56,958 మనం పరస్పరం మళ్ళీ కలవమన్న వాస్తవానికి రాజీ పడ్డాను. 319 00:31:57,084 --> 00:31:59,670 నువ్వు కూడా రాజీ పడాలని అనుకుంటున్నాను. 320 00:32:10,180 --> 00:32:12,641 శుక్రవారం 321 00:32:13,767 --> 00:32:17,771 -నాకు నువ్వు గుర్తొస్తున్నావు. -అది మంచి విషయం. 322 00:32:17,854 --> 00:32:21,441 నీకు కాస్త మాంటల్ సమయం ఇవ్వాలని అనుకున్నాను. 323 00:32:22,526 --> 00:32:26,863 సరే, వద్దు, నాకు అది వద్దు. 324 00:32:29,366 --> 00:32:30,951 నాకు నాతో ఉండాలని ఉంది. 325 00:32:31,034 --> 00:32:35,080 ఇంకేక్కడయినా. ఇక్కడ కాకుండా. నాకు ఇక్కడ ఊపిరి ఆడడం లేదు. 326 00:32:35,163 --> 00:32:39,918 నా ఛాతి మీద ఏదో ఉన్న భావన, నా గొంతుకు అడ్డుపడుతున్నట్టు ఉంటుంది. 327 00:32:42,337 --> 00:32:47,384 నాకు ఆ ఇల్లు కావాలి, చెర్రీ చెట్లు, చెక్క గచ్చులు. 328 00:32:47,467 --> 00:32:50,220 కిటికీ పక్కన నువ్వు. 329 00:32:53,265 --> 00:32:56,101 నీకు ఈరోజు ఆడిషన్ ఉంది. 330 00:32:56,226 --> 00:32:57,352 నీకు శుభం కలగాలి. 331 00:32:59,229 --> 00:33:01,064 ఐ లవ్ యూ, బెవర్లీ. 332 00:33:06,987 --> 00:33:07,904 లేదు. 333 00:33:11,199 --> 00:33:12,117 హేయ్, లిండా. 334 00:33:12,451 --> 00:33:13,368 క్షమించు. 335 00:33:14,494 --> 00:33:16,788 వెతకడంలో సాయం చేయనా? 336 00:33:16,913 --> 00:33:18,749 లేదు, నేను ఊరికే... 337 00:33:20,834 --> 00:33:24,004 -రేపు కేక్‌లు చేయాలని అనుకున్నాను. -తప్పకుండా. 338 00:33:25,630 --> 00:33:28,884 వాళ్ళ చిన్నతనంలో చేసేదాన్ని. చెరి ఒకటి. 339 00:33:31,970 --> 00:33:35,432 నీకు ఏమి కావాలో చెబితే, అది నేను తీసుకురానా? 340 00:33:35,557 --> 00:33:37,142 -ధన్యవాదాలు. -సరే. 341 00:33:52,741 --> 00:33:53,575 ఏంటి? 342 00:33:54,242 --> 00:33:55,076 ఏమీ లేదు. 343 00:34:03,126 --> 00:34:04,628 చర్చ్ ఎలా ఉంది, ఎలియట్? 344 00:34:04,753 --> 00:34:08,089 బాగుంది. చాలా ధన్యవాదాలు. నువ్వు దానిని చంపాలని అనుకుంటే, 345 00:34:08,173 --> 00:34:11,718 అరుదైన మాంసం, కెఫీన్ ఇంకా అడపాదడపా సిగరెట్లు సరిపోవు. 346 00:34:11,885 --> 00:34:14,971 వృద్ధురాళ్ళను చంపిన అపరాధానికి ప్రార్థన చేశావు. 347 00:34:15,055 --> 00:34:19,017 నువ్వు చెప్పినట్టుగానే. అది ఎప్పుడూ జరగలేదు. ఎవరూ రాలేదు. 348 00:34:19,100 --> 00:34:20,977 అది ప్రతికూల భావనని తెలిసింది. 349 00:34:21,102 --> 00:34:23,063 అయితే, నువ్వు హంతకురాలివి కావా? 350 00:34:23,230 --> 00:34:25,273 కాను, నిజానికిి, హంతకురాలిని కాను. 351 00:34:25,398 --> 00:34:28,985 అది ఊరట కలిగించింది. అక్కడ నువ్వు కొంతసేపు పిచ్చిగా ఉన్నావు. 352 00:34:29,069 --> 00:34:32,864 నేను పూర్తిగా తెలివితో ఉన్నాను. అది అద్భుతం కదా? 353 00:34:33,031 --> 00:34:34,199 నేను ఒకరిని కలిశాను. 354 00:34:34,282 --> 00:34:37,160 సరే. ఆ రాత్రి నువ్వు అతనిని కలుస్తున్నట్టు విన్నాము. 355 00:34:37,244 --> 00:34:40,831 నన్ను క్షమించు. ఎవరితోనైనా సరిగా గడపడం బాగుంటుంది. 356 00:34:40,997 --> 00:34:43,166 అతను ఒక రాజకీయవేత్త, అతనికి నేనంటే ఇష్టం. 357 00:34:43,250 --> 00:34:46,253 అతను నాతో మాట్లాడే తీరు, ఒక కవిత్వంలా ఉంటుంది. 358 00:34:46,795 --> 00:34:48,880 చాలా చిరాగ్గా ఉంది. 359 00:34:49,256 --> 00:34:51,675 అక్కడ హ్యాంగర్ దూర్చమంటావా? 360 00:34:51,758 --> 00:34:54,010 దానిని బయటకు లాగాలా? మెట్ల నుండి తోసేయాలా? 361 00:34:54,094 --> 00:34:56,471 నీ అండాశయాలు, ఎవరూ ఏమీ అనుమానించరు. 362 00:34:56,555 --> 00:34:59,432 లేదు. చాలా ధన్యవాదాలు, ఎలియట్. అది మంచితనం. 363 00:35:00,684 --> 00:35:04,521 అయితే, ఆ నటికి నీ సంగతి అస్సలు తెలియదా? 364 00:35:06,773 --> 00:35:11,111 నువ్వు ఎంత బాధలో ఉన్నావో తెలియదా, చిన్ని చెల్లీ? 365 00:35:16,283 --> 00:35:20,620 నేను బాధలో లేను, ఎలియట్. సంతోషంగా ఉన్నాను. 366 00:35:23,999 --> 00:35:27,419 అది ఎలా ఉంటుందో తెలియని దానివి నువ్వు ఒక్కదానివే. 367 00:35:39,806 --> 00:35:41,892 అయితే, వాళ్ళకు ఎప్పుడు చెబుతాము? 368 00:35:42,017 --> 00:35:46,688 అంటే, వాళ్ళకు నువ్వు రేపు చెప్పాలి. వాళ్ళు ఆదివారం వెళ్ళిపోతున్నారు. 369 00:35:46,813 --> 00:35:48,523 తల్లిదండ్రుల వారం బాగుంది కదా? 370 00:35:49,274 --> 00:35:51,860 వాళ్ళకు వ్యక్తిగతంగా ఏమి చెప్పాలో తెలియదు. 371 00:35:51,943 --> 00:35:57,365 దేవుడా, తను చాలా ఉత్సాహంగా ఉంటుంది. తన చిన్ని ముఖం, తనకు నువ్వు చెప్పాలి. 372 00:35:57,449 --> 00:35:59,743 నాన్న అయితే గందరగోళపడిపోతారు. 373 00:36:00,785 --> 00:36:03,038 లింగాన్ని వెల్లడించడానికి సమయం కాలేదు. 374 00:36:03,788 --> 00:36:06,041 అది చాలా గొప్పగా ఉండేది. 375 00:36:06,124 --> 00:36:09,169 అబ్బా! దీనికి మంచి సమయం ఎందుకు చూసుకోలేదు? 376 00:36:09,294 --> 00:36:11,421 ఎలియట్, తనకు చెప్పేందుకు సిద్ధంగా లేను. 377 00:36:12,797 --> 00:36:14,883 తండ్రి ఎవరు? 378 00:36:14,966 --> 00:36:17,469 ఇది సామీ శుక్రకణం, ఒకవేళ అది... 379 00:36:18,595 --> 00:36:21,014 అది చాలా తెలివైన పని. 380 00:36:22,474 --> 00:36:27,020 ఇంకా ఐయూఐ. అది చాలా తెలివైన పని. 381 00:36:27,145 --> 00:36:31,399 అయితే, నువ్వు అది లోపలకు తోశావా? 382 00:36:31,566 --> 00:36:34,527 క్షమించు, నాకు ఇప్పుడు చాలా ఉత్సాహంగా ఉంది. 383 00:36:34,736 --> 00:36:37,197 -ఇంకా ఏమైనా రక్తస్రావం అవుతుందా? -ఎలియట్. 384 00:36:37,364 --> 00:36:40,492 -లేదు. -అది మంచిది. రేపటికి ఎనిమిది వారాలు. 385 00:36:40,700 --> 00:36:42,410 మనం తనను ఏమని పిలుస్తాము? 386 00:36:42,535 --> 00:36:45,538 క్షమించు, ఇది అర్థం చేసుకునేందుకు ప్రయత్నిస్తున్నా. 387 00:36:45,622 --> 00:36:46,539 క్షమించు. 388 00:36:46,623 --> 00:36:51,252 నువ్వు 20 సార్లు క్షమాపణలు చెబితే, అందులో అర్థం ఉండదు. 389 00:36:51,419 --> 00:36:56,216 ఇందులో "మనం" లేము, ఎలియట్. అది మేము. మేము ఉన్నాము. 390 00:36:56,299 --> 00:36:57,509 మాకు బిడ్డ పుట్టబోతోంది. 391 00:36:59,636 --> 00:37:02,055 మాకు నచ్చిన ఇల్లు చూసుకున్నాము. 392 00:37:04,015 --> 00:37:06,893 నువ్వు అప్పుడప్పుడూ భోజనానికి రావచ్చు. 393 00:37:12,232 --> 00:37:13,692 శుభరాత్రి, ఎలియట్. 394 00:38:20,467 --> 00:38:23,053 ఈరోజు ఎలా గడిచింది? ఆడిషన్? 395 00:38:27,557 --> 00:38:28,933 అవును, అవకాశం దొరికింది. 396 00:38:30,018 --> 00:38:31,436 నీకు దొరుకుతుందని తెలుసు. 397 00:38:33,646 --> 00:38:35,231 అభినందనలు. 398 00:38:37,150 --> 00:38:38,193 ధన్యవాదాలు. 399 00:39:00,340 --> 00:39:02,509 ఇది చాలా పిచ్చితనమేమో. 400 00:39:05,595 --> 00:39:10,141 నాకు చాలా, చాలా, చాలా సంతోషంగా ఉంది. 401 00:39:13,311 --> 00:39:15,730 హలో, హలో, హలో, హలో. 402 00:39:15,814 --> 00:39:17,816 లోపల ఎవరైనా ఉన్నారా? 403 00:39:20,485 --> 00:39:22,987 శనివారం 404 00:39:50,014 --> 00:39:51,015 ఊదు. 405 00:39:55,145 --> 00:39:56,521 యేయ్! 406 00:39:56,604 --> 00:39:58,606 ఏమి కోరుకున్నావు? 407 00:39:59,023 --> 00:40:03,361 నిజానికి, ఆ దారుణమైనవి చాలా ఉన్నాయి. 408 00:40:03,528 --> 00:40:07,615 అందరూ ఊహించిన దానికంటే వంద శాతం మంచి బిడ్డకోసం. 409 00:40:07,824 --> 00:40:09,951 -నీకు ఎంత దారుణం. -ఎవరు ముందు పుట్టారు? 410 00:40:10,034 --> 00:40:11,536 నేను తెలియకపోవడం నమ్మలేను. 411 00:40:11,619 --> 00:40:13,371 ముందు ఎల్లో బయటకు వచ్చింది. 412 00:40:13,496 --> 00:40:16,958 తన దగ్గరకు తన చెల్లి వచ్చాకే ఏడుపు ఆపింది. 413 00:40:17,792 --> 00:40:22,046 ఎల్లో, ఎల్లో అయితే, బెవర్లీ ఏంటి? 414 00:40:23,423 --> 00:40:25,508 జనరల్‌లో ఏమీ మారు పేరు లేదు. 415 00:40:28,511 --> 00:40:33,266 మిమ్మల్ని కేంబ్రిడ్జ్ తరువాత చూడకపోవడంతో, మిమ్మల్ని గుర్తు చేసుకునే ప్రయత్నం చేశాను. 416 00:40:33,349 --> 00:40:35,185 అవును, అది నిజమే. 417 00:40:35,268 --> 00:40:38,062 నిక్, ప్రచారం ఎలా సాగుతోంది? 418 00:40:38,146 --> 00:40:40,607 అవును, ధన్యవాదాలు. అవును, దానికై కష్టపడుతున్నాం. 419 00:40:40,690 --> 00:40:41,941 మీరు ఎలా ఉన్నారు? 420 00:40:42,025 --> 00:40:45,361 ముద్దాడేందుకు పిల్లలు కావాలా? మా దగ్గర చాలా మంది ఉన్నారు. 421 00:40:45,486 --> 00:40:48,615 -పిల్లలు పెద్ద ఓటర్లుకారు, దురదృష్టం. -పూర్తిగా కాదు. 422 00:40:48,740 --> 00:40:51,159 మా ముద్దులు 30 నుండి 44 వరకు కేంద్రీకరించాము 423 00:40:51,284 --> 00:40:53,369 -కాలేజీ డిగ్రీ ఓటర్లు వద్దు. -నువ్వు? 424 00:40:53,453 --> 00:40:54,287 అవును. కాదనలేను. 425 00:40:54,370 --> 00:40:56,789 మీ కూతుళ్ళు నన్ను నిలకడైన ఉద్యోగంలో ఉంచారు. 426 00:40:56,873 --> 00:40:59,667 -అది అందరి ముందు మాట్లాడము. -వదిలేయ్. 427 00:40:59,834 --> 00:41:00,877 కూర్చో, గ్రెటా. 428 00:41:00,960 --> 00:41:02,962 -ఎందుకు కూర్చోవు? -పరవాలేదు. ధన్యవాదాలు. 429 00:41:03,087 --> 00:41:06,090 చోటు అద్భుతంగా ఉంది. నాకు ఆతిధ్యం ఇవ్వడంపై ధన్యవాదాలు. 430 00:41:06,174 --> 00:41:09,219 నిజంగా నువ్వు వస్తున్నట్టు ఎవరూ చెప్పలేదు. 431 00:41:09,969 --> 00:41:14,557 మీ ఇద్దరూ చాలా గర్వపడాలని చెప్పదలచుకున్నాను. 432 00:41:15,058 --> 00:41:17,393 -అవును, మేము గర్వించాలి, కదా? -చాలా. 433 00:41:17,644 --> 00:41:20,396 జనం అదే అంటున్నారు. 434 00:41:20,480 --> 00:41:21,314 అవును. 435 00:41:21,439 --> 00:41:24,234 మీరు అమ్మాయిలు అద్భుతం. వాళ్ళు సాధించినది అద్భుతం. 436 00:41:24,776 --> 00:41:27,195 అవును, విజయాలు. 437 00:41:27,278 --> 00:41:28,613 మా పిల్లలు... 438 00:41:30,365 --> 00:41:32,200 దేవుడా, నేను ఊహించలేను కూడా. 439 00:41:32,367 --> 00:41:37,330 -నా భార్య, నేను ఎప్పుడూ అనుకునే వాళ్ళం... -నీ భార్యా? నీకు భార్య ఉందా? 440 00:41:37,497 --> 00:41:39,791 తను చనిపోయింది అమ్మా. తన భార్య చనిపోయింది. 441 00:41:40,291 --> 00:41:42,293 అయ్యో, చాలా బాధగా ఉంది. 442 00:41:42,377 --> 00:41:44,212 లేదు. పరవాలేదు. 443 00:41:44,295 --> 00:41:46,381 నెలల క్రితం టైమ్స్‌లో ఇంటర్వ్యూ ఇచ్చావు. 444 00:41:46,631 --> 00:41:50,260 అవును, అది కఠినమైనది. 445 00:41:50,343 --> 00:41:53,012 మీ వలస విధానాల గురించి మాట్లాడినప్పుడు, 446 00:41:53,096 --> 00:41:56,224 మరణ శిక్షను ఎంతవరకు సమర్థిస్తారు? 447 00:41:58,810 --> 00:42:02,480 అవును. అంటే, వాళ్ళు ఆ విషయాలను ఎలా ఎడిట్ చేస్తారంటే, టామ్... 448 00:42:03,690 --> 00:42:05,775 మీరు "మూక" అన్న పదం ఉపయోగించారా? 449 00:42:05,900 --> 00:42:06,818 మీకు అసూయగా ఉందా? 450 00:42:06,901 --> 00:42:09,529 -ఖచ్చితంగా "లేదు." -మేము కలిశాము. 451 00:42:11,698 --> 00:42:13,825 -మాంటల్ దంపతులారా... -ధన్యవాదాలు, టామ్. 452 00:42:13,908 --> 00:42:15,493 -యూనివర్శిటీలో. -వద్దు. 453 00:42:15,660 --> 00:42:16,911 అది బాగాలేదు. 454 00:42:16,995 --> 00:42:20,290 -నిజమే. కానీ నాకు ఇంకా బాధగా ఉంది అది... -కూర్చో, గ్రెటా. 455 00:42:20,456 --> 00:42:21,833 మేము కూడా కలిసి గడిపాము. 456 00:42:21,916 --> 00:42:23,626 -నువ్వు ఎప్పటికీ ఆపవు! -ఇదీ నిజమే. 457 00:42:23,710 --> 00:42:24,836 -మీ మంచితనం. -బాగుంది. 458 00:42:24,919 --> 00:42:26,045 -కుర్చీ లాక్కో. -వద్దు. 459 00:42:26,129 --> 00:42:28,381 ఇది నిజంగా చాలా బాగుంది. 460 00:42:28,464 --> 00:42:30,883 -నేనూ మంచి సమయం గడిపాను. -దురుసుగా ఉండకు. 461 00:42:30,967 --> 00:42:33,344 నువ్వు చాలా దురుసుగా ఉన్నావు. ఇది తన ఉద్యోగం. 462 00:42:33,428 --> 00:42:35,763 తనకు నీతో మాట్లాడుతూ సమయం గడపాలని లేదు. 463 00:42:35,847 --> 00:42:37,181 -బెవర్లీ. -క్షమించు. 464 00:42:37,265 --> 00:42:38,850 ధన్యవాదాలు, లిండా. పరవాలేదు. 465 00:42:38,933 --> 00:42:41,519 మనం గంపెడు పిల్లల్ని కనాలేమో. 466 00:42:41,602 --> 00:42:42,478 అంతే కావచ్చు. 467 00:42:42,562 --> 00:42:45,315 నాకు ఈ సింహాలనుండి చాలా ప్రచారం దొరుకుతుందేమో. 468 00:42:45,982 --> 00:42:48,526 మీరు పట్టణంలో ఉన్నప్పుడు షో చూశారా? 469 00:42:48,651 --> 00:42:51,571 అతిగా సాధించాలన్న ఆత్రుత ఉన్న పిల్లలతో ఇంటిని నింపాలి. 470 00:42:51,654 --> 00:42:53,197 ఒక సైన్యాన్ని పెంచాలి! 471 00:42:53,281 --> 00:42:54,532 దేవుడా! 472 00:42:54,615 --> 00:42:55,700 -ఏంటి? -ఎల్లో. 473 00:42:55,783 --> 00:42:58,411 వద్దు, వద్దు, వద్దు. ఏంటి? 474 00:42:58,536 --> 00:43:02,081 -ఎలియట్. -అయితే, నువ్వు నోరు మూసుకో. 475 00:43:02,165 --> 00:43:03,624 -సరే, ఎలియట్. -ఎలియట్. 476 00:43:03,708 --> 00:43:05,251 అది చేసినప్పుడే వాస్తవమా? 477 00:43:05,376 --> 00:43:07,879 అది చేస్తున్నప్పుడే ఉజ్వలంగా, బాగా ఉంటావా? 478 00:43:07,962 --> 00:43:10,131 -నేను ఇది తనతో చేయడం లేదు. -ఊరుకో. 479 00:43:10,256 --> 00:43:15,219 నేను చేసే ప్రతి పని నీకోసం, నీతో గడపడం కోసం కాదు. 480 00:43:15,303 --> 00:43:17,555 -ప్లీజ్. -మీ ఇద్దరూ నా కారణంగా కలిసున్నారు. 481 00:43:17,680 --> 00:43:18,639 -ఎలియట్. -ఏంటి? 482 00:43:18,723 --> 00:43:20,850 -ఇది చాలా బాగుంటుంది. -అంటే ఏంటి? 483 00:43:21,100 --> 00:43:23,227 -ఏంటి, జోసెఫ్? -తను అన్నదానికి అర్థమేంటి? 484 00:43:23,478 --> 00:43:26,481 ఒక కవల ఇంకా ఒక టీవీ నటి. ఒక కవల ఇంకా ఒక రాజకీయవేత్త. 485 00:43:26,564 --> 00:43:28,149 ఇది ఏది చెడ్డగా లేదు, తెలుసా? 486 00:43:28,316 --> 00:43:29,859 నువ్వెప్పుడు వెళతావు, జోసెఫ్? 487 00:43:29,984 --> 00:43:32,070 -నిజంగా, నువ్వు ఎప్పుడు వెళతావు? -దేవుడా. 488 00:43:32,195 --> 00:43:34,280 ప్రసూతి కేంద్రం తెరుస్తున్నాం. ధన్యవాదాలు. 489 00:43:34,405 --> 00:43:36,366 నువ్వు మనిషి రూపంలో ఉన్న తామరజబ్బువు. 490 00:43:36,449 --> 00:43:37,367 బెవర్లీ! 491 00:43:37,450 --> 00:43:39,452 -సరే. -నిన్నెవరూ ఇబ్బంది పెట్టలేరు. 492 00:43:39,535 --> 00:43:41,871 -దేవుడా. -మనం కొంచెం కేక్ తిందామా? 493 00:43:41,954 --> 00:43:43,664 -అద్భుతంగా ఉంటుంది! -ధన్యవాదాలు. 494 00:43:43,790 --> 00:43:46,417 నువ్వు అన్నదానికి అర్థం ఏంటి? ఆమె వలనే కలుసున్నామా? 495 00:43:46,501 --> 00:43:48,169 -రెండు చేశాను. -అభినందనలు. 496 00:43:48,252 --> 00:43:50,838 జీవితకాల అవకాశం. చరిత్రలో ఒక భాగం. 497 00:43:50,922 --> 00:43:51,798 ఎలియట్. 498 00:43:51,881 --> 00:43:53,674 -మీకు మంచి జరగాలి. -ఉంటాను, జోసెఫ్. 499 00:43:53,758 --> 00:43:54,884 మనం ఇది వదిలేయాలి. 500 00:43:55,009 --> 00:43:56,719 -ఏది వదిలేయాలి? -మీరంతా పోండి. 501 00:43:56,803 --> 00:43:58,971 నువ్వు చాలా ఎదుర్కొంటున్నావు ఇంకా... 502 00:43:59,097 --> 00:44:01,641 దయచేసి, వద్దు. ఎలియట్‌కు బాగా లేదు, 503 00:44:01,724 --> 00:44:03,393 మనందరం తనకు సహకారంగా ఉండాలి, 504 00:44:03,476 --> 00:44:07,605 తనకు సరిగా లేనంత వరకూ, అలాగే తను పూర్తిగా చెత్తగా వ్యవహరించినంత వరకు. 505 00:44:07,688 --> 00:44:11,567 -నిజానికి, బానే ఉన్నా. దానికి ధన్యవాదాలు. -చెత్త జంట మోహాలు. 506 00:44:11,651 --> 00:44:14,362 నేను. నేను బాగానే ఉన్నాను. ప్రేమలో ఉన్నాను. 507 00:44:14,487 --> 00:44:17,156 -బాగానే ఉన్నాను. -నేను వెళుతున్నాను. చెత్త మొహాలు! 508 00:44:17,240 --> 00:44:19,826 సరే, నేను లేను. సరే, ఖచ్చితంగా. నేను బాగా లేను. 509 00:44:19,909 --> 00:44:23,579 నేను బాగా లేను. నేను కుప్పకూలిపోతానేమో అనిపించింది. 510 00:44:23,704 --> 00:44:25,998 -నిజం. -ఆ తరువాత, బహుశా... పోండి! 511 00:44:26,082 --> 00:44:29,669 -బహుశా, ఆ తరువాతి రోజే, కదా? -ఎలియట్? 512 00:44:29,794 --> 00:44:32,296 నువ్వు, నీ యవ్వన ఐదు నిమిషాల ప్రియురాలు... 513 00:44:32,380 --> 00:44:33,423 ఏంటి? 514 00:44:33,548 --> 00:44:36,717 అన్నట్లు, అది ఏంటి? నీకు నాన్న సమస్యలు ఏమైనా ఉన్నాయా? 515 00:44:36,843 --> 00:44:38,928 నీకు? సాధారణంగా పెద్దవాళ్ళు ఇష్టం. 516 00:44:39,011 --> 00:44:40,680 -నీకు పెద్దవాళ్ళు ఇష్టం... -ఆపు! 517 00:44:40,763 --> 00:44:43,766 నేను ఈ కారణం కోసం, నీకోసం నా జీవితం అర్పించాను. 518 00:44:43,850 --> 00:44:47,019 నువ్వే ఆ కారణం. అలాంటిది నువ్వే నన్ను వదిలేసి వెళితే 519 00:44:47,103 --> 00:44:49,105 -ఇక అర్థమేముంది? -నిన్ను వదిలేయడం లేదు. 520 00:44:49,188 --> 00:44:51,023 నన్ను వదిలేసిన భావన కలుగుతోంది! 521 00:44:51,107 --> 00:44:52,316 మనం ఇది ఆపేద్దామా? 522 00:44:52,400 --> 00:44:55,945 నా జీవితంలో ప్రతి ఒక్కటీ నీకోసమే. 523 00:44:56,237 --> 00:44:57,947 -ఎన్నో వదిలేశాను. -బాగానే ఉన్నావా? 524 00:44:58,030 --> 00:45:00,616 -నాకోసం నేను కోరుకోవడం మానేశాను. -ఎలియట్... 525 00:45:00,700 --> 00:45:03,870 నువ్వు కోరుకున్నవే నేను కోరుకోవడం నేర్చుకున్నాను. 526 00:45:03,995 --> 00:45:05,955 కేంద్రం, గర్భం. 527 00:45:06,038 --> 00:45:07,832 -బాగుంది. -దేవుడా. 528 00:45:08,040 --> 00:45:09,542 -ఏంటి? -అయ్యో, దేవుడా. 529 00:45:10,877 --> 00:45:12,712 వాళ్ళకు బిడ్డ పుట్టబోతోంది. 530 00:45:12,837 --> 00:45:17,175 బెవర్లీ గర్భవతి, దానికి నాకు ఎటువంటి సంబంధం లేదు. 531 00:45:17,717 --> 00:45:18,718 ఇది నిజమా? 532 00:45:19,010 --> 00:45:21,012 -శుభాకాంక్షలు. -నోరు మూసుకో! 533 00:45:21,095 --> 00:45:22,930 తల్లివి కాబోతున్నావా, బెవర్లీ? 534 00:45:23,097 --> 00:45:25,099 -అది ఎలా చేయగలిగావు, అయినా? -నువ్వు... 535 00:45:25,183 --> 00:45:27,477 మాతృత్వం నీ తరహా పని కాదు! 536 00:45:27,560 --> 00:45:28,519 అంటే ఏంటి? 537 00:45:28,603 --> 00:45:32,106 -మనం మాతృత్వం గురించి మాట్లాడడం లేదు. -కానీ నాకు కొన్ని విషయాలు తెలుసు. 538 00:45:32,190 --> 00:45:33,566 అంటే ఏంటి, ఎలియట్? 539 00:45:33,649 --> 00:45:34,567 నీకే మంచిది. 540 00:45:34,692 --> 00:45:35,902 నేను ఇందులో భాగం కాగలను. 541 00:45:35,985 --> 00:45:36,861 నువ్వు కాలేవు. 542 00:45:36,944 --> 00:45:37,987 -కాగలను! -ఎలియట్? 543 00:45:38,112 --> 00:45:39,655 నువ్వు నా జీవితంలో భాగం కాదు. 544 00:45:39,780 --> 00:45:41,699 మనం అసాంఘిత వ్యక్తులం కాదని 545 00:45:41,782 --> 00:45:44,452 నిరూపణకు కొన్నేళ్ళకు ఒకసారి నిన్ను వదిలేస్తాము. 546 00:45:44,577 --> 00:45:49,832 అడపాదడపా ప్రసూతి వ్యవస్థను నిర్వహిస్తాం, దానికి తనకు నువ్వు కావాలి, నిన్ను పట్టాను. 547 00:45:52,376 --> 00:45:55,087 బార్, ముద్దు. అదంతా బాగానే ఉంది. 548 00:45:55,421 --> 00:45:58,549 మన యోనులు, నాలుకలు ఒకేలా ఉన్నాయి. అందులో ఏముంది? 549 00:45:58,633 --> 00:45:59,550 ఆపండి! 550 00:46:03,137 --> 00:46:07,391 దారుణాతి దారుణమైన అమ్మాయిలు! 551 00:46:12,313 --> 00:46:13,856 జెనివీవ్. 552 00:46:29,163 --> 00:46:30,373 జెనివీవ్. 553 00:46:34,585 --> 00:46:36,128 వద్దు. 554 00:46:47,890 --> 00:46:51,269 ఆలన్, నేను ఇది చేయలేను. 555 00:46:51,394 --> 00:46:55,189 నేను ఇది చేయలేను. నన్ను క్షమించు. 556 00:46:55,606 --> 00:46:57,066 వాళ్ళు ఇద్దరు ఉన్నారు. 557 00:46:57,191 --> 00:47:00,861 ఎప్పుడూ ఇద్దరూ ఉన్నారు. నేను ఇది చేయలేను. 558 00:47:00,945 --> 00:47:06,242 వాళ్ళకు నేను అవసరం లేదు. వాళ్ళకు నేను, నాకు వాళ్ళు అవసరం లేదు. 559 00:47:06,409 --> 00:47:11,914 నేను ఇది చేయలేను ఇంకా... నువ్వు చాలా మంచివాడివి. 560 00:47:12,081 --> 00:47:14,500 ఇది నడుముకు చుట్టుకున్న గేలం లాంటిది, 561 00:47:14,625 --> 00:47:20,631 నాకు కింద ఉండాలని ఉంటే, నన్ను పైకి లాగుతారు. నేను ఇది చేయలేను. 562 00:47:20,798 --> 00:47:24,927 నాకు తిరిగి వెళ్ళాలని ఉంది. ప్రారంభానికి తిరిగి వెళ్ళాలి. ఇది చేయలేను. 563 00:47:25,011 --> 00:47:27,013 -లిండా! -ఇది చేయకుండా ఉండాల్సింది. 564 00:47:27,096 --> 00:47:28,806 అస్సలు తల్లి కావడానికి 565 00:47:28,889 --> 00:47:33,311 ఎప్పుడూ ప్రయత్నించి ఉండాల్సింది కాదు ఎందుకంటే ఇది చేయలేను. చేయలేను అంతే. 566 00:47:33,394 --> 00:47:34,312 ఆలన్. 567 00:47:40,693 --> 00:47:41,944 లిండా! 568 00:47:42,903 --> 00:47:45,072 లిండా! 569 00:47:45,156 --> 00:47:48,909 ఇందులో నుండి బయటపడే మార్గం కనుగొందాం. నీకు సాయం చేస్తాను. 570 00:47:48,993 --> 00:47:51,912 నేను నీకు సాయం చేస్తాను. 571 00:47:56,292 --> 00:47:57,668 నేను నీకు సాయం చేస్తాను. 572 00:47:59,587 --> 00:48:02,256 ఇది ఒక దిశలోనే వెళుతుంది, బెవర్లీ. 573 00:48:02,715 --> 00:48:04,717 అమ్మ నుండి బిడ్డకు. 574 00:48:06,385 --> 00:48:10,014 వెను తిరగడం అంటూ లేదు. ఏదీ తిరిగి రాదు. 575 00:48:12,183 --> 00:48:13,809 నేను ఇది చేయలేకపోయాను. 576 00:48:13,893 --> 00:48:16,479 ఎక్కువసార్లు, నాకు నువ్వంటే భయం. 577 00:48:16,562 --> 00:48:20,650 నాకు తెలుసు నీకు ఏదో కావాలి. నేను కాదు. 578 00:48:21,692 --> 00:48:26,238 నేను ఎప్పుడూ ఒక సౌఖ్యం, ఇల్లు, 579 00:48:26,322 --> 00:48:29,116 లేదా ఆనందం... 580 00:48:33,245 --> 00:48:35,414 ...లేదా నీకు భద్రత ఏదీ లేదు. 581 00:48:39,794 --> 00:48:42,922 చాలా మందికి, 582 00:48:47,510 --> 00:48:51,263 నువ్వు చేసిన దానికంటే ఇంకొంచెం బాగా చేయాలని ఆశించగలవు. 583 00:48:52,932 --> 00:48:54,058 ఇక చాలు. 584 00:48:59,897 --> 00:49:00,815 కానీ... 585 00:49:09,573 --> 00:49:11,701 చాలా ఘోరమైన తల్లివి అవుతావు, బెవర్లీ. 586 00:49:12,952 --> 00:49:14,453 నాకు తెలుసు. 587 00:49:48,320 --> 00:49:51,198 దేవుడా. 588 00:49:53,826 --> 00:49:55,828 ఎంత వయసు? 589 00:49:55,911 --> 00:49:58,873 -యాభై ఎనిమిది రోజులు. -ఛ. 590 00:49:59,039 --> 00:50:01,417 -అవును. -ఛ, ఎలియట్! 591 00:50:01,500 --> 00:50:02,626 నాకు తెలుసు. 592 00:50:02,793 --> 00:50:05,421 -మనం మూతపడతాము. -లేదు. 593 00:50:05,504 --> 00:50:08,841 నువ్వు బిడ్డను దాదాపుగా మొదటి త్రైమాసికం అంత పెంచావు. 594 00:50:08,924 --> 00:50:09,759 పిండము. 595 00:50:09,842 --> 00:50:13,095 చెత్త శబ్దార్థాలు! ఛ! 596 00:50:13,929 --> 00:50:16,390 వదిలేయ్. దేవుడా! 597 00:50:21,228 --> 00:50:23,063 అబ్బా! 598 00:50:31,113 --> 00:50:31,947 అవి నావా? 599 00:50:33,282 --> 00:50:35,826 అవి నీ డీఎన్ఏ, అవును. 600 00:50:36,368 --> 00:50:39,079 -ఇంకా? -బెవర్లీవి. 601 00:50:39,205 --> 00:50:40,539 -బెవర్లీవా? -అవును. 602 00:50:40,664 --> 00:50:41,832 -బెవర్లీవి. -అవును. 603 00:50:41,916 --> 00:50:43,542 -బెవర్లీవి. -నాకు తెలుసు. 604 00:50:48,839 --> 00:50:50,341 నాకు ఎందుకు చెబుతున్నావు? 605 00:50:50,508 --> 00:50:53,594 ఎందుకంటే నేనేం చేయాలో చెబుతావని. 606 00:50:56,806 --> 00:50:57,973 అలా ఎందుకు చేశావు? 607 00:51:05,606 --> 00:51:07,358 ఎందుకంటే నాకు తనంటే ప్రేమ. 608 00:54:53,333 --> 00:54:55,335 సబ్‌టైటిల్ అనువాద కర్త సమత 609 00:54:55,419 --> 00:54:57,421 క్రియేటివ్ సూపర్‌వైజర్ రాధ