1 00:00:06,425 --> 00:00:09,219 ความเดิมตอนที่แล้วในแฝดมรณะ... 2 00:00:09,303 --> 00:00:11,555 ฉันจีบเขามาให้เธอได้นะ 3 00:00:11,638 --> 00:00:13,223 เอาไหม 4 00:00:13,307 --> 00:00:16,643 - เป็นคุณคนเดียวใช่ไหม - แค่ฉันเท่านั้น 5 00:00:17,311 --> 00:00:20,022 เธอแท้งอีกแล้ว เสียใจด้วยนะ 6 00:00:20,105 --> 00:00:21,982 เธอจะมีลูก ฉันจะแก้ไขเรื่องนี้ 7 00:00:22,065 --> 00:00:26,320 พี่สาวฉันเสียชีวิต เราเป็นฝาแฝดกัน 8 00:00:27,237 --> 00:00:31,074 คุณจะเอาทุกอย่าง ในชีวิตน้องสาวไปไม่ได้ โอเคไหม 9 00:00:31,158 --> 00:00:35,162 ฉันไม่อยากมีลูกแล้ว 10 00:00:35,788 --> 00:00:37,748 - น้องสาวเธออยู่ไหน - ไม่ได้อยู่ที่นี่ 11 00:00:39,666 --> 00:00:42,961 มันเหมือนเขาเติมเต็มขึ้นอยู่ตลอดเวลา แต่เธอแทบไม่มีตัวตนตรงนี้ด้วยซ้ำ 12 00:00:43,045 --> 00:00:44,004 หุบปากนะ 13 00:00:46,215 --> 00:00:48,258 อยู่ไหนวะ แอกเนส 14 00:00:48,342 --> 00:00:49,927 ขอโทษที่ฉันไม่อยู่ 15 00:01:09,321 --> 00:01:10,906 คุณกลัวไหม 16 00:01:15,035 --> 00:01:16,036 แล้วคุณล่ะ 17 00:01:17,287 --> 00:01:18,497 ไม่ 18 00:01:19,581 --> 00:01:22,084 - นั่นคงจะงี่เง่ามากเลย - ผมรู้ 19 00:01:23,210 --> 00:01:28,674 ฉันแค่มีความสุขมากๆ 20 00:01:35,556 --> 00:01:38,016 วันจันทร์ 21 00:01:38,851 --> 00:01:44,690 แมนเทิล-พาร์คเกอร์ 22 00:01:45,607 --> 00:01:48,944 - โอ้โห - ที่นี่เหรอ 23 00:01:49,987 --> 00:01:51,947 ดูเหมือนยานอวกาศ 24 00:01:58,912 --> 00:02:00,205 ว้าว 25 00:02:00,289 --> 00:02:01,874 พระเจ้า 26 00:02:01,957 --> 00:02:03,959 ยอดเยี่ยม 27 00:02:04,084 --> 00:02:06,879 - ใช่ - มันแบบ สุดยอดไปเลย 28 00:02:07,004 --> 00:02:09,006 - ใช่ - น่าประทับใจมาก 29 00:02:09,172 --> 00:02:12,259 มีคำว่า "แมนเทิล" อยู่ทุกที่เลย 30 00:02:12,342 --> 00:02:13,260 ค่ะ 31 00:02:13,343 --> 00:02:16,513 อยู่ที่กำแพง แล้วก็อยู่บนข้าวของ และ... 32 00:02:16,597 --> 00:02:18,849 ค่ะ ชื่อนั้นแหละ เป็นนามสกุลของเรา 33 00:02:18,932 --> 00:02:22,519 คิดว่าลูกจะรู้ว่า เป็นนามสกุลของเราก่อนนะ 34 00:02:22,603 --> 00:02:23,937 แมนเทิล-พาร์คเกอร์ 35 00:02:24,021 --> 00:02:27,316 ไอ้พาร์คเกอร์นี่คือใคร เขาต้องการอะไรจากเรา 36 00:02:27,441 --> 00:02:30,152 - คนที่ให้ทุนเราค่ะ หนูบอกแล้วไง - สวยมากเลย 37 00:02:30,235 --> 00:02:32,905 ลูกๆ ทำได้ดีมากจริงๆ 38 00:02:33,071 --> 00:02:35,991 แล้วก็ลูกด้วยนะ ลูกรัก 39 00:02:37,451 --> 00:02:39,703 ลูกโอเคหรือเปล่า ลูกรัก 40 00:02:39,786 --> 00:02:41,038 ไม่ค่ะ 41 00:02:41,121 --> 00:02:46,960 โอเค นี่เป็นห้องที่สวยมาก 42 00:02:47,044 --> 00:02:50,088 ลูกๆ เรียกห้องแบบนี้ว่าอะไร 43 00:02:50,213 --> 00:02:51,632 เรือนกระจกไหม 44 00:02:51,715 --> 00:02:53,008 ห้องโถงใหญ่ค่ะ พ่อ 45 00:02:54,468 --> 00:02:55,969 บอกพวกเขาให้ไปเถอะ 46 00:02:56,053 --> 00:02:57,262 ห้องโถงใหญ่ 47 00:02:57,346 --> 00:02:58,263 เอลโล่ 48 00:02:59,348 --> 00:03:01,058 พระช่วย เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 49 00:03:01,141 --> 00:03:05,604 เธอไม่เป็นไรหรอกค่ะ แค่ทำงานหนักมาก 50 00:03:05,729 --> 00:03:08,273 ลูกทั้งคู่นั่นแหละ 51 00:03:08,357 --> 00:03:11,777 มันดูไม่เหมือนโรงพยาบาลเลย 52 00:03:11,860 --> 00:03:14,655 - เพราะมันไม่ใช่โรงพยาบาลค่ะ - จ้ะ ใช่ โอเค 53 00:03:15,322 --> 00:03:17,991 ผู้หญิงที่ตั้งครรภ์ไม่ได้เป็นโรค 54 00:03:18,742 --> 00:03:22,037 จ้ะ นั่นเป็นแนวคิดที่น่าสนใจ 55 00:03:22,120 --> 00:03:23,872 มันไม่ใช่แนวคิดค่ะ ข้อเท็จจริง 56 00:03:24,581 --> 00:03:28,961 แม่คิดว่ามันน่าสนใจมาก 57 00:03:31,922 --> 00:03:33,048 แม่เข้าใจ 58 00:03:34,341 --> 00:03:37,386 - อยากไปเดินดูสถานที่ไหมคะ - ไม่เป็นไรจ้ะ ลูกรัก 59 00:03:37,803 --> 00:03:40,472 ไม่อยากไปดูเด็กๆ เหรอคะ 60 00:03:40,639 --> 00:03:44,643 - เด็กๆ อะไร - เด็กๆ ที่เกิดที่นี่ 61 00:03:45,978 --> 00:03:49,856 จะเกิดอะไรขึ้นกับพวกเธอ เมื่อพวกเธอออกไป พวกแม่ๆ น่ะ 62 00:03:50,691 --> 00:03:55,278 พวกเธอกลับบ้านพร้อมลูกค่ะ 63 00:03:56,738 --> 00:03:59,950 ใช่ ก็คงงั้น 64 00:04:07,791 --> 00:04:09,167 หวัดดีจ้ะ 65 00:04:09,251 --> 00:04:11,920 แฝดมรณะ 66 00:04:18,510 --> 00:04:19,761 หวัดดีค่ะ 67 00:04:20,846 --> 00:04:22,723 - สวัสดี - หวัดดีค่ะ 68 00:04:22,848 --> 00:04:24,307 - สวัสดี - หวัดดีค่ะ 69 00:04:26,226 --> 00:04:27,269 นี่เกรต้าค่ะ 70 00:04:27,394 --> 00:04:28,645 - หวัดดีค่ะอลัน - ใช่ 71 00:04:28,770 --> 00:04:30,772 - หวัดดีค่ะลินดา - เกรต้า 72 00:04:31,606 --> 00:04:33,775 อยากได้ชาแก่ๆ ไหมคะ 73 00:04:34,026 --> 00:04:36,361 ดีมากเลย ขอบคุณ เอาสิ 74 00:04:36,445 --> 00:04:38,030 เบฟเวอร์ลี่เล่าเรื่องเธอให้เราฟัง 75 00:04:38,739 --> 00:04:41,742 ไม่ใช่ เปล่าค่ะ ผิดคนน่ะ 76 00:04:42,034 --> 00:04:44,578 ศูนย์สูติศาสตร์เป็นไงบ้างคะ 77 00:04:44,703 --> 00:04:50,292 อ้อใช่ มันช่าง... ใช่ไหม อลัน 78 00:04:50,417 --> 00:04:51,793 - ใช่ - เธอเคยเห็นมันไหม เกรต้า 79 00:04:51,877 --> 00:04:52,753 เคยค่ะ 80 00:04:52,836 --> 00:04:56,381 งั้นเธอก็รู้ มันช่าง... 81 00:04:56,548 --> 00:04:58,967 - ใช่ค่ะ - แต่มันไม่ใช่โรงพยาบาล 82 00:04:59,051 --> 00:05:01,595 - ไม่ใช่ค่ะ - เราได้เห็นอะไรเยอะเลยใช่ไหม 83 00:05:01,720 --> 00:05:03,722 ทั้งเลือด เครื่องใน และเด็กทารก 84 00:05:03,889 --> 00:05:07,184 เราแทบไม่ได้ดูอะไรเลย ไม่เป็นไร 85 00:05:07,309 --> 00:05:09,978 กินอะไรกันไหมคะ 86 00:05:10,103 --> 00:05:11,229 อยากนอนพักไหมคะ 87 00:05:11,313 --> 00:05:13,065 ไม่จ้ะ ขอบใจ เบฟเวอร์ลี่ 88 00:05:13,148 --> 00:05:15,776 - เดินทางเป็นยังไงคะ - พวกเขาเอาโน่นเอานี่ให้เราตลอด 89 00:05:15,859 --> 00:05:16,902 - งั้นเหรอคะ - ใช่ 90 00:05:17,027 --> 00:05:21,323 ฉันกินพุดดิ้งสองชิ้นเล็กๆ และมันอร่อยมาก 91 00:05:21,406 --> 00:05:24,034 - ใช่ - คอยไล่เราให้ไปต่อแถวอื่น 92 00:05:24,117 --> 00:05:26,244 - เพราะเราอยู่ผิดที่ - ใช่ 93 00:05:26,369 --> 00:05:28,789 ให้เราอยู่กับพวกนักธุรกิจ พวกฉลาดๆ น่ะ 94 00:05:28,872 --> 00:05:32,292 ค่ะ เราเลื่อนชั้นให้พ่อกับแม่ ดีค่ะ 95 00:05:32,417 --> 00:05:34,836 พ่อว่ามันไม่ได้ผลกับพ่อนะ ลูกรัก 96 00:05:35,378 --> 00:05:36,671 ตลกจังค่ะ 97 00:05:36,838 --> 00:05:39,424 ไปนอนพักกันหน่อยดีไหมคะ 98 00:05:39,508 --> 00:05:42,302 เราไม่อยากนอนพัก ขอบใจจ้ะ เบฟเวอร์ลี่ 99 00:05:42,385 --> 00:05:45,639 เราอยากเจอลูก เราไม่ได้เจอลูกมาหลายปีแล้ว 100 00:05:45,806 --> 00:05:47,557 ไม่ใช่หลายปีสักหน่อย 101 00:05:47,682 --> 00:05:51,520 ใช่สิ สี่ปีแล้ว ใช่ไหม อลัน 102 00:05:51,603 --> 00:05:54,981 ฟังเหมือนเป็นสิบๆ ปี เหมือนเราทำตัวเป็น 103 00:05:55,065 --> 00:05:59,653 - ลูกสาวที่ทอดทิ้งพ่อแม่ไปเป็นสิบๆ ปี - ไม่จ้ะ แม่ไม่ได้หมายความว่าอย่างนั้น 104 00:06:01,029 --> 00:06:03,198 ลูกยุ่งมากๆ 105 00:06:03,323 --> 00:06:07,452 ค่ะ หนูรู้ ค่ะ 106 00:06:11,289 --> 00:06:13,083 - หวัดดีค่ะ - หวัดดีจ้ะ 107 00:06:18,088 --> 00:06:19,381 นี่สำหรับคุณค่ะ 108 00:06:25,137 --> 00:06:26,680 ฉันเจเนอวีฟ 109 00:06:26,805 --> 00:06:29,266 - เจเนอวีฟ - เจเนอวีฟ 110 00:06:30,600 --> 00:06:33,770 - ดีจังค่ะที่ได้พบพวกคุณในที่สุด - ยอดมาก 111 00:07:27,532 --> 00:07:29,117 เบฟเวอร์ลี่บอกว่าคุณชอบทำสวน 112 00:07:29,242 --> 00:07:33,288 - เธอบอกอย่างนั้นเหรอ - ฉันประหลาดใจที่เบฟเวอร์ลี่พูดถึงเรา 113 00:07:39,711 --> 00:07:43,590 งั้นเธอก็ไม่ได้อยู่ที่นี่ใช่ไหม เจเนอวีฟ 114 00:07:43,798 --> 00:07:44,799 แม่คะ 115 00:07:44,883 --> 00:07:49,095 ใช่ โทษที จ้ะ 116 00:07:49,638 --> 00:07:52,474 ยังค่ะ แต่เราคิดๆ กันอยู่ 117 00:07:53,642 --> 00:07:56,061 - เราไปดูบ้านกันมาค่ะ - จริงเหรอ 118 00:07:56,394 --> 00:07:58,438 เราเจอหลังนี้ที่พาร์กสโลป 119 00:07:58,813 --> 00:08:02,025 พื้นสวยมาก มีต้นเชอร์รีอยู่ในสวน 120 00:08:02,192 --> 00:08:05,612 เกินงบเราไปเยอะเลยค่ะ ลินดา แต่มันรู้สึกใช่ 121 00:08:05,695 --> 00:08:07,322 ใช่ 122 00:08:07,447 --> 00:08:11,660 นั่น... นี่วิเศษมากเลย 123 00:08:44,693 --> 00:08:46,152 ยกโทษให้ฉันด้วยนะ 124 00:08:46,236 --> 00:08:48,405 ยกโทษให้ฉันด้วย 125 00:09:12,846 --> 00:09:17,350 - พ่อคุณเหมือนพร้อมเป็นตาแล้ว - หมายความว่าเขาแก่น่ะเหรอ 126 00:09:17,434 --> 00:09:19,978 ไม่ เขามีพลังเหลือล้นของคุณตา 127 00:09:27,569 --> 00:09:30,697 ตอนนี้เราต้องแกล้ง ทำเป็นว่าหลับแล้วใช่ไหม 128 00:09:30,780 --> 00:09:32,574 พวกเขาอยากใช้เวลาช่วงค่ำด้วยกัน 129 00:09:39,372 --> 00:09:42,334 - ผมไม่ง่วง - คุณง่วงสิ 130 00:09:42,417 --> 00:09:45,086 เธอเอาแต่พูดว่าเราควรนอนพัก 131 00:09:45,211 --> 00:09:47,630 เธอสั่งเราเหมือนหมอ 132 00:09:47,714 --> 00:09:53,636 "ถุงเท้ารัดกล้ามเนื้อ พักฟื้น แก่มากๆ" 133 00:09:54,929 --> 00:09:56,931 ดูนี่สิ นี่มาจากไหน 134 00:09:57,098 --> 00:09:58,183 ตายแล้ว 135 00:10:00,268 --> 00:10:03,104 - ใครทำแบบนี้ - คงเป็นเกรต้าที่น่าสงสาร 136 00:10:03,188 --> 00:10:04,522 ทำไมล่ะ 137 00:10:04,606 --> 00:10:06,066 เพราะพวกเขาจ้างเธอน่ะสิ 138 00:10:06,232 --> 00:10:07,859 ให้เอาเสื้อผ้าเราใส่ถุงเหรอ 139 00:10:08,026 --> 00:10:12,614 เหมือนมีการก่ออาชญากรรมขึ้นที่นี่ อาชญากรรมแฟชั่นเกิดขึ้นแล้ว 140 00:10:12,864 --> 00:10:13,698 หยุดนะ อลัน 141 00:10:13,782 --> 00:10:16,618 มานี่เร็ว เราต้องทำตัวดีๆ 142 00:10:16,743 --> 00:10:19,120 ผมเป็นห่วงกางเกงตัวนี้ 143 00:10:20,622 --> 00:10:21,539 โธ่เอ๊ย 144 00:10:44,187 --> 00:10:49,984 ฉันหวังว่าลูกจะเหมือนคุณ หวังว่า จะเหมือนคุณทั้งหมด ไม่เหมือนฉันเลย 145 00:10:51,403 --> 00:10:54,864 - นั่นทำให้ฉันเศร้านะ - ทำให้ฉันมีความสุข 146 00:10:57,200 --> 00:10:59,244 ฉันตื่นเต้นจัง เจเนอวีฟ 147 00:11:00,745 --> 00:11:03,206 ฉันกำลังสร้างครอบครัวของเรา 148 00:11:03,331 --> 00:11:05,750 ฉันเปี่ยมไปด้วยความหวัง 149 00:11:06,793 --> 00:11:09,796 ฉันอยากให้ลูกเป็นของเรา ให้นานกว่านี้อีกหน่อย 150 00:12:24,829 --> 00:12:28,541 เภสัชกรรม - เอลเลียต แมนเทิล 788 อี ถนนสาย 78 - นิวยอร์ก 10075 151 00:12:28,625 --> 00:12:30,543 เมเลียนทิกซ์ 2 มก. แคปซูล โคลนาซีแพม 152 00:12:30,627 --> 00:12:32,629 กินครั้งละหนึ่งเม็ดตามต้องการ 153 00:13:23,846 --> 00:13:25,014 ฉันฆ่าเธอ 154 00:13:25,682 --> 00:13:27,809 มันไม่ใช่ความฝัน 155 00:13:32,105 --> 00:13:33,398 มันไม่ใช่ความฝัน 156 00:13:36,317 --> 00:13:37,694 มันไม่ใช่ความฝัน 157 00:13:40,154 --> 00:13:41,614 ฉันไม่ได้ฝันถึงเธอ 158 00:13:47,579 --> 00:13:49,414 เราอยู่ในน้ำ 159 00:13:50,456 --> 00:13:53,710 แล้วก็มีเรือลำหนึ่ง 160 00:13:53,793 --> 00:13:57,505 เราว่ายน้ำมาแล้วทั้งวัน 161 00:13:57,589 --> 00:14:02,427 แล้วฉันก็หาเธอไม่เจอ หรือเธอหาฉันไม่เจอ 162 00:14:03,469 --> 00:14:07,348 แล้วฉันก็ติดอยู่ตรงนั้นตั้งแต่นั้น 163 00:14:08,641 --> 00:14:12,562 อยากและไม่อยากเป็นหนึ่งเดียวกัน 164 00:14:13,438 --> 00:14:16,774 อยากและไม่อยากเป็น ครึ่งหนึ่งของกันและกัน 165 00:14:20,278 --> 00:14:24,324 ไม่เคยลืมได้เลย 166 00:15:15,333 --> 00:15:17,794 วันอังคาร 167 00:15:30,932 --> 00:15:31,933 บ้าเอ๊ย 168 00:15:38,481 --> 00:15:40,024 เรากำลังจะมีลูก เบฟเวอร์ลี่ 169 00:15:40,149 --> 00:15:41,067 - ฉันรู้ - ลูก 170 00:15:41,234 --> 00:15:43,027 - ฉันรู้ - ลูก 171 00:15:43,111 --> 00:15:46,489 ใช่ ลูก 172 00:15:49,450 --> 00:15:50,952 ลูกเลยนะ 173 00:15:51,035 --> 00:15:52,787 ลูก 174 00:15:52,912 --> 00:15:53,830 ฉันรักคุณ 175 00:15:57,500 --> 00:16:02,922 และพระเจ้าทรงเห็นว่า โลกเสื่อมทรามมาก 176 00:16:03,089 --> 00:16:08,010 พระเจ้าจึงตรัสกับโนอาห์ว่า "เรากำลังจะนำจุดจบมาถึงคนทั้งปวง 177 00:16:09,137 --> 00:16:13,057 "เพราะสิ่งมีชีวิตทั้งปวงทำให้โลก เต็มไปด้วยความโหดร้ายทารุณ 178 00:16:13,141 --> 00:16:17,228 "เราจะทำลายสิ่งเหล่านี้ และโลกอย่างแน่นอน" 179 00:16:17,353 --> 00:16:18,438 มาสวดภาวนากัน 180 00:16:34,162 --> 00:16:37,915 ไซลาส จอร์แดน 181 00:16:55,016 --> 00:16:56,392 เบฟเวอร์ลี่ เกิดอะไรขึ้น 182 00:16:57,810 --> 00:17:00,396 มันเกิดขึ้นที่ห้องโถงใหญ่ 183 00:17:00,521 --> 00:17:01,939 เป็นลูกคนที่ห้าของเธอ 184 00:17:02,732 --> 00:17:05,651 มันเร็วมาก 185 00:17:05,777 --> 00:17:07,945 เธอยอดมาก น่าตื้นตันมาก 186 00:17:09,280 --> 00:17:12,283 หนูรู้สึกภูมิใจมากเพราะเราเป็นห่วง 187 00:17:12,366 --> 00:17:15,745 ถ้าผู้หญิงมีการคลอดแบบนั้น ที่รู้สึกว่ามันเปิดเผยต่อสาธารณะ 188 00:17:15,828 --> 00:17:21,083 ทำให้บอบช้ำทางใจ หรือไม่เป็นอย่างที่หวัง แต่ที่จริงแล้วมันเป็นส่วนตัวมาก 189 00:17:21,209 --> 00:17:23,252 ไปเปลี่ยนเสื้อผ้าก่อนดีไหม 190 00:17:23,836 --> 00:17:27,256 ก็แค่เลือด มันเกิดขึ้นเวลาที่ผู้หญิงคลอดลูก 191 00:17:27,340 --> 00:17:28,800 ไม่ได้หมายความว่ามันแย่ 192 00:17:28,925 --> 00:17:32,011 จ้ะ แม่รู้ เบฟเวอร์ลี่ ขอบใจ 193 00:17:58,955 --> 00:18:00,122 ตายจริง 194 00:18:13,386 --> 00:18:14,762 - ตายละ - ใช่ 195 00:18:14,846 --> 00:18:16,389 - เธอแสดงได้ดีมาก - ใช่ 196 00:18:16,514 --> 00:18:18,099 ดูสิว่าเธอเก่งแค่ไหน 197 00:18:20,184 --> 00:18:23,104 - มีชีวิตชีวามากๆ - หมายความว่าไงคะ 198 00:18:23,396 --> 00:18:28,109 เล่นได้สมบทบาทน่ะ 199 00:18:29,694 --> 00:18:32,321 เป็นสาวน้อยที่พิเศษมาก เบฟเวอร์ลี่ 200 00:18:32,488 --> 00:18:35,157 แม่หวังว่าลูกจะรู้ว่าลูกโชคดีแค่ไหน 201 00:18:37,201 --> 00:18:40,329 - แม่รู้จักหนูดี - จ้ะ 202 00:18:44,959 --> 00:18:47,086 คุณต้องปิดมันแล้วละค่ะ 203 00:18:47,211 --> 00:18:49,463 มาสิ มาดูกับเรา 204 00:18:49,589 --> 00:18:52,216 เธอแสดงได้ดีมากเลย ที่รัก 205 00:18:54,969 --> 00:18:58,347 เธอเคยลืมไหมว่าตัวเองเป็นใคร 206 00:18:58,598 --> 00:19:00,516 หมายความว่าไงคะ ลินดา 207 00:19:00,641 --> 00:19:03,603 ฉันแค่สงสัยเรื่องพวกนักแสดงมาตลอดน่ะ 208 00:19:03,686 --> 00:19:07,815 เธอต้องสวมบทบาทเป็นคนอื่น 209 00:19:08,149 --> 00:19:10,234 - อาศัยอยู่... - เป็นคำที่ใช้ได้เลย 210 00:19:10,359 --> 00:19:13,863 ในชีวิตของคนอื่น และเธอก็แสดงได้ดีมาก 211 00:19:14,030 --> 00:19:14,906 ขอบคุณค่ะ 212 00:19:15,156 --> 00:19:21,162 ฉันแค่กังวลว่าถ้าตัวเองต้องลอง และแสดงเป็นคนอื่น ฉันอาจจะ 213 00:19:22,204 --> 00:19:24,916 หลงลืมตัวเองไปเลย 214 00:19:25,041 --> 00:19:27,710 งั้นก็ดีที่ไม่มีใครขอให้แม่ทำอย่างนั้น 215 00:19:28,711 --> 00:19:31,130 ฉันว่าเธอเป็นคนที่ยอดเยี่ยมที่สุด ที่ฉันเคยเจอมาเลย 216 00:19:31,213 --> 00:19:32,048 พระเจ้า 217 00:19:32,131 --> 00:19:34,717 คุยเรื่องอะไรที่น่าสนใจจริงๆ แทนที่จะเป็นเจเนอวีฟกันเถอะ 218 00:19:34,800 --> 00:19:36,886 เอลโล่ ทำตัวดีๆ 219 00:19:37,178 --> 00:19:38,095 ขอโทษค่ะ 220 00:19:40,848 --> 00:19:41,682 อะไร 221 00:20:50,292 --> 00:20:52,837 มันเป็นแบบนี้เสมอ 222 00:20:52,920 --> 00:20:55,131 โง่จริงที่คิดว่ามันจะไม่เหมือนเดิม 223 00:20:55,214 --> 00:20:57,717 - ไม่หรอก - ขอโทษนะคะ 224 00:20:57,800 --> 00:21:00,386 - เบฟเวอร์ลี่ ขอละ... - ฉันขอโทษ 225 00:21:00,469 --> 00:21:03,097 ที่รัก ไม่เป็นไรนะ 226 00:21:03,180 --> 00:21:05,433 - ลูกตายแล้ว - เรายังไม่แน่ใจ 227 00:21:05,516 --> 00:21:06,809 ฉันขอโทษ 228 00:21:07,768 --> 00:21:08,769 เบฟเวอร์ลี่ 229 00:21:09,854 --> 00:21:10,938 กี่อาทิตย์แล้ว 230 00:21:11,022 --> 00:21:13,232 ให้ตาย เอลลี่ 231 00:21:13,357 --> 00:21:15,192 - เจ็ด - เอลลี่ ฉันขอโทษ 232 00:21:15,276 --> 00:21:17,361 วันพฤหัสนี้จะครบแปด 233 00:21:17,486 --> 00:21:19,572 - โอเค - เอลลี่ 234 00:21:19,697 --> 00:21:21,115 เธอทำเด็กหลอดแล้วใช่ไหม 235 00:21:22,575 --> 00:21:24,994 เธอทำเด็กหลอดแก้วใช่ไหม เธอทำเด็กหลอดแก้ว 236 00:21:25,119 --> 00:21:27,580 - ไม่ใช่ - เราทำไอยูไอ 237 00:21:28,706 --> 00:21:29,957 ฉีดเชื้อเข้าโพรงมดลูกเหรอ 238 00:21:30,958 --> 00:21:33,961 โอเค เธอทำไอยูไอ 239 00:21:34,795 --> 00:21:35,713 โอเค 240 00:21:39,633 --> 00:21:44,013 สายไปหน่อยที่จะมีเลือดล้างหน้าเด็ก แต่ก็ปกติดี ปวดท้องไหม 241 00:21:44,388 --> 00:21:48,726 ไม่เลย ฉันไม่รู้สึกอะไรเลย 242 00:21:48,851 --> 00:21:53,856 เอาละ ไหนขอฉัน... ดูเหมือนเลือดออกไม่เยอะนะ 243 00:21:56,400 --> 00:21:59,612 ที่เธอเสียลูกไปครั้งก่อนๆ มันก่อนแปดอาทิตย์เยอะเลย เบฟเวอร์ลี่ 244 00:21:59,737 --> 00:22:01,113 รู้สึกแตกต่างไหม 245 00:22:02,740 --> 00:22:06,994 ฉันไม่รู้ ไม่รู้เลย 246 00:22:07,411 --> 00:22:09,705 ฉันไม่รู้สึกอะไรเลย เอลเลียต 247 00:22:16,462 --> 00:22:17,379 นอนลงซะ 248 00:22:59,130 --> 00:23:00,047 ไม่เป็นไรนะ 249 00:23:04,927 --> 00:23:06,178 ไม่เป็นไร 250 00:23:22,945 --> 00:23:24,238 ขอบใจนะ 251 00:23:27,908 --> 00:23:29,535 ขอบใจ เอลเลียต 252 00:23:39,336 --> 00:23:40,296 ยินดีด้วย 253 00:24:50,950 --> 00:24:53,410 วันพุธ 254 00:25:24,358 --> 00:25:26,485 - เวลาที่มีเลือดออก... - อะไรก็ได้ที่คุณต้องการค่ะ 255 00:25:26,568 --> 00:25:27,820 - เลือด - ใช่ 256 00:25:27,903 --> 00:25:28,821 เล่าให้ฉันฟังหน่อย 257 00:25:28,904 --> 00:25:29,905 - เอ่อ... - ใช่ 258 00:25:30,698 --> 00:25:31,865 อรุณสวัสดิ์ เบฟเวอร์ลี่ 259 00:25:38,455 --> 00:25:39,331 เธอโอเคไหม 260 00:25:39,415 --> 00:25:41,500 โคตรดีเลย 261 00:25:44,545 --> 00:25:48,257 พวกแกเป็นแบบนี้กันเสมอ เหมือนกันทั้งสองคนเลย 262 00:25:48,340 --> 00:25:49,800 แม่ช่วยหุบปากได้ไหม 263 00:25:53,554 --> 00:25:54,680 หนูขอโทษค่ะ 264 00:25:57,349 --> 00:25:58,642 ขอโทษ 265 00:26:05,566 --> 00:26:06,483 เอลลี่ ฉันขอโทษ 266 00:26:06,567 --> 00:26:08,736 ขอโทษทำไม เธอได้ทุกอย่างที่ต้องการแล้วนี่ 267 00:26:08,819 --> 00:26:11,155 ฉันดีใจกับเธอด้วย 268 00:26:11,238 --> 00:26:12,781 จะอารมณ์เสียก็ได้นะ 269 00:26:12,865 --> 00:26:15,451 ขอบใจ ใจดีจริงๆ นะ แต่ฉันโอเค 270 00:26:15,534 --> 00:26:19,246 - เอลเลียต ขอร้องละ - ขอร้องเรื่องอะไร เบฟเวอร์ลี่ 271 00:26:47,316 --> 00:26:48,859 ตอนนี้ใครจะต้องการแกล่ะ 272 00:26:54,239 --> 00:26:58,035 มันเป็นสิ่งที่ฉันต้องการมานานแล้ว 273 00:26:58,118 --> 00:27:04,083 โดยที่ไม่รู้เหตุผล เป็นบางสิ่งที่ร่างกายฉันต้องการ 274 00:27:04,792 --> 00:27:08,962 และแฟนฉันก็อยากมีลูกมาก 275 00:27:13,258 --> 00:27:14,968 เมื่อคืนฉันบอกเอลเลียต 276 00:27:17,930 --> 00:27:21,934 ฉันคุยกับเธอในใจตอนอยู่ลำพัง 277 00:27:22,017 --> 00:27:25,646 เพราะฉันรู้สึกว่า ต้องบอกเธอว่าฉันกำลังท้อง 278 00:27:26,730 --> 00:27:28,232 แล้ว 279 00:27:30,609 --> 00:27:34,363 และฉันรู้สึกว่าเธอผิดหวังสุดๆ 280 00:27:34,446 --> 00:27:35,864 เธอ... 281 00:27:37,116 --> 00:27:39,660 เธอโกรธที่ฉันทำให้เธอผิดหวัง 282 00:27:42,704 --> 00:27:44,123 ฉันแค่... 283 00:27:45,624 --> 00:27:49,378 ฉันรู้สึกเหมือนตัวเองทำลายทุกอย่าง 284 00:27:51,839 --> 00:27:57,177 ด้วยการเสี่ยง ฉันได้มีความสุขที่เคยคิดว่ามันถูกต้อง 285 00:28:01,348 --> 00:28:04,309 การตกหลุมรัก มีลูก 286 00:28:07,354 --> 00:28:11,525 ตัดสินใจสร้างชีวิตตัวเองอย่างท้าทาย 287 00:28:11,608 --> 00:28:14,862 การเป็นคนที่สมบูรณ์ 288 00:28:21,535 --> 00:28:24,413 แต่ฉันคิดถึงเธอ 289 00:28:25,998 --> 00:28:27,541 พระเจ้า 290 00:28:33,547 --> 00:28:37,843 บางครั้งฉันก็รู้สึกว่า ควรเป็นแฝดที่ต้องตาย 291 00:28:50,731 --> 00:28:52,441 คุณสมหวังหรือยัง 292 00:28:59,072 --> 00:29:03,952 ผมหวังอยู่เสมอว่า ถ้าผมกลับมาบ่อยๆ ผมจะสมหวัง 293 00:29:05,871 --> 00:29:10,667 ว่าผมจะได้รับการให้อภัย ได้ไถ่โทษ 294 00:29:12,127 --> 00:29:13,879 สิ่งที่คนดีๆ รู้สึกกัน 295 00:29:14,588 --> 00:29:16,632 คนดีๆ รู้สึกยังไง 296 00:29:18,967 --> 00:29:19,885 สงบสุข 297 00:29:56,046 --> 00:29:58,423 เอมี่เจ็ดขวบ อเล็กซ์ห้าขวบ 298 00:30:01,176 --> 00:30:03,679 - พวกแกเป็นเด็กที่น่ารัก - แน่นอนค่ะ 299 00:30:07,057 --> 00:30:10,185 พวกแกยอมรับทุกอย่าง ได้ดีกว่าที่ผมคิดไว้เยอะ 300 00:30:11,603 --> 00:30:12,479 โอเค 301 00:30:13,480 --> 00:30:17,359 พวกแกเกลียดผม ผมไม่เคยได้อยู่กับพวกแก 302 00:30:17,484 --> 00:30:19,736 ผมทิ้งทุกอย่างให้ภรรยาดูแล 303 00:30:19,861 --> 00:30:22,406 ผมเป็นสามีที่แย่มากๆ ผมนอกใจเธอ 304 00:30:23,156 --> 00:30:27,452 และเรื่องงานสำคัญที่สุดสำหรับผม 305 00:30:27,619 --> 00:30:31,832 ตอนนี้ผมต้องอยู่ตรงนั้น ถามลูกๆ เรื่องการบ้าน 306 00:30:33,917 --> 00:30:37,129 พยายามจำว่าลูกคนไหนที่เล่นเชลโล 307 00:30:37,212 --> 00:30:39,590 คนไหนที่ชอบบัลเลต์และการปั้นดินเผา 308 00:30:39,673 --> 00:30:42,217 ผมถักเปียให้ลูกได้ไม่ดีเท่าที่เธอทำ 309 00:30:42,342 --> 00:30:44,511 ลูกคุณอาศัยอยู่ ในอังกฤษในศตวรรษที่ 18 เหรอ 310 00:30:48,682 --> 00:30:50,100 ใครๆ ทำแบบนี้กับคุณหรือเปล่า 311 00:30:50,475 --> 00:30:51,435 ทำอะไร 312 00:30:52,311 --> 00:30:54,062 เล่าชีวิตพวกเขาให้คุณฟังอย่างหมดเปลือก 313 00:30:55,856 --> 00:30:58,859 สัญญาว่าจะตามคุณไปไม่ว่าคุณจะไปที่ไหน 314 00:31:16,460 --> 00:31:18,920 วันพฤหัสบดี 315 00:31:35,937 --> 00:31:37,272 ไงครับ 316 00:31:40,317 --> 00:31:44,613 - ไข่นั่นอร่อยมากนะ - นี่ไม่ใช่โอกาสสานสัมพันธ์ 317 00:31:47,783 --> 00:31:52,371 ผมแค่อยากขอบคุณสำหรับน้ำใจของคุณ... 318 00:31:52,454 --> 00:31:56,958 ฉันยอมรับความจริงที่ว่า เราจะไม่ได้เจอกันอีก 319 00:31:57,084 --> 00:31:59,670 และฉันรู้สึกว่าคุณก็ควรทำแบบนั้นเหมือนกัน 320 00:32:10,180 --> 00:32:12,641 วันศุกร์ 321 00:32:13,767 --> 00:32:17,771 - ฉันคิดถึงคุณ - นั่นเป็นเรื่องดี 322 00:32:17,854 --> 00:32:21,441 ฉันแค่อยากให้เวลา ของแมนเทิลกับคุณสักนิด 323 00:32:22,526 --> 00:32:26,863 ได้ แต่ไม่ฉันไม่อยากได้ 324 00:32:29,366 --> 00:32:30,951 ฉันอยากอยู่กับคุณ 325 00:32:31,034 --> 00:32:35,080 ที่อื่น ที่ไหนก็ได้ที่ไม่ใช่ที่นี่ อยู่ที่นี่ฉันหายใจไม่ออก 326 00:32:35,163 --> 00:32:39,918 รู้สึกเหมือนมีอะไรทับที่หน้าอก ติดอยู่ในคอตลอดเวลา 327 00:32:42,337 --> 00:32:47,384 ฉันอยากได้บ้านหลังนั้น ที่มีต้นเชอร์รีและพื้นไม้ 328 00:32:47,467 --> 00:32:50,220 และมีคุณที่หน้าต่าง 329 00:32:53,265 --> 00:32:56,101 คุณต้องไปคัดตัวนักแสดงวันนี้ 330 00:32:56,226 --> 00:32:57,352 โชคดีนะ 331 00:32:59,229 --> 00:33:01,064 ฉันรักคุณ เบฟเวอร์ลี่ 332 00:33:06,987 --> 00:33:07,904 ไม่นะ 333 00:33:11,199 --> 00:33:12,117 ไงคะ ลินดา 334 00:33:12,451 --> 00:33:13,368 ขอโทษค่ะ 335 00:33:14,494 --> 00:33:16,788 ให้ฉันช่วยหาอะไรให้ไหมคะ 336 00:33:16,913 --> 00:33:18,749 ไม่ต้องหรอก ฉันแค่... 337 00:33:20,834 --> 00:33:24,004 - ฉันอยากอบเค้กสำหรับพรุ่งนี้ - ได้ค่ะ 338 00:33:25,630 --> 00:33:28,884 ฉันเคยอบเค้กตอนพวกเธอเด็กๆ คนละชิ้น 339 00:33:31,970 --> 00:33:35,432 บอกฉันได้ไหมคะว่าคุณต้องการอะไรบ้าง ฉันจะหามาให้ 340 00:33:35,557 --> 00:33:37,142 - ขอบคุณนะ - ค่ะ 341 00:33:52,741 --> 00:33:53,575 มีอะไร 342 00:33:54,242 --> 00:33:55,076 ไม่มีอะไร 343 00:34:03,126 --> 00:34:04,628 ที่โบสถ์เป็นยังไงบ้าง เอลเลียต 344 00:34:04,753 --> 00:34:08,089 ดีเลย ขอบคุณมากนะ ถ้าเธอพยายามจะฆ่าลูก 345 00:34:08,173 --> 00:34:11,718 เนื้อดิบกับกาแฟ และบุหรี่ เป็นครั้งคราวช่วยไม่ได้หรอก 346 00:34:11,885 --> 00:34:14,971 เธอสวดอ้อนวอนสำนึกผิดเรื่องที่ฆ่าผู้หญิงแก่ 347 00:34:15,055 --> 00:34:19,017 ก็อย่างที่เธอว่าน่ะ มันไม่ได้เกิดขึ้นจริง ไม่เจอศพ 348 00:34:19,100 --> 00:34:20,977 ก็แค่หลอนไปเอง ฉันเข้าใจแล้วละ 349 00:34:21,102 --> 00:34:23,063 งั้นเธอก็ไม่ใช่ฆาตกรสินะ 350 00:34:23,230 --> 00:34:25,273 ไม่ ฉันไม่ใช่ฆาตกร 351 00:34:25,398 --> 00:34:28,985 โล่งใจจัง ตอนนั้นเธอดูสติแตกไปพักนึงเลย 352 00:34:29,069 --> 00:34:32,864 ก็อย่างที่เห็น ฉันโคตรสติดีเลย ดีออกว่าไหม 353 00:34:33,031 --> 00:34:34,199 ฉันเจอใครบางคน 354 00:34:34,282 --> 00:34:37,160 ใช่ เราทุกคนได้ยิน เรื่องที่เธอเจอเขาคืนก่อน 355 00:34:37,244 --> 00:34:40,831 โทษทีนะ มันดีจัง ที่ได้อึ๊บกับใครอย่างเหมาะสม 356 00:34:40,997 --> 00:34:43,166 เขาเป็นนักการเมืองและเขาชอบฉัน 357 00:34:43,250 --> 00:34:46,253 คำพูดที่เขาใช้กับฉันอย่างกับบทกวี 358 00:34:46,795 --> 00:34:48,880 ฟังดูน่ารำคาญชะมัด 359 00:34:49,256 --> 00:34:51,675 ให้ฉันเอาไม้แขวนเสื้อ ใส่เข้าไปในช่องคลอดเธอไหม 360 00:34:51,758 --> 00:34:54,010 เอามันออกมา หรือผลักเธอตกบันได 361 00:34:54,094 --> 00:34:56,471 รังไข่ของเธอเอง ไม่มีใครสงสัยอะไรหรอก 362 00:34:56,555 --> 00:34:59,432 ไม่ต้อง ขอบใจมาก เอลเลียต เธอใจดีจัง 363 00:35:00,684 --> 00:35:04,521 งั้นดาราคนนั้นก็ไม่รู้จักเธอเลยสินะ 364 00:35:06,773 --> 00:35:11,111 เขารู้หรือเปล่าว่า เธอเจ็บปวดแค่ไหน น้องสาวที่รัก 365 00:35:16,283 --> 00:35:20,620 ฉันไม่ได้เจ็บปวด เอลเลียต ฉันมีความสุขดี 366 00:35:23,999 --> 00:35:27,419 อาจเป็นเธอที่ไม่รู้ว่า การมีความสุขมันเป็นยังไง 367 00:35:39,806 --> 00:35:41,892 งั้นเราจะบอกพวกเขาเมื่อไหร่ 368 00:35:42,017 --> 00:35:46,688 เธอต้องบอกพ่อกับแม่พรุ่งนี้แล้วนะ พวกเขาจะไปวันอาทิตย์ 369 00:35:46,813 --> 00:35:48,523 อาทิตย์ที่พ่อกับแม่มาอยู่ด้วยนี่ดีจังเนอะ 370 00:35:49,274 --> 00:35:51,860 ฉันไม่คิดว่าเราต้องบอกพวกเขาต่อหน้า 371 00:35:51,943 --> 00:35:57,365 พระเจ้า แม่ต้องตื่นเต้นมากๆ แน่ เธอต้องบอกแม่นะ 372 00:35:57,449 --> 00:35:59,743 ส่วนพ่อก็คงใจละลายแน่ 373 00:36:00,785 --> 00:36:03,038 ยังเร็วเกินไปที่จะบอกว่าผู้หญิงหรือผู้ชาย 374 00:36:03,788 --> 00:36:06,041 นั่นคงจะเยี่ยมมากเลย 375 00:36:06,124 --> 00:36:09,169 ให้ตายสิ พวกเธอ น่าจะกำหนดเวลาให้ดีกว่านี้นะ 376 00:36:09,294 --> 00:36:11,421 เอลเลียต ฉันยังไม่พร้อมจะบอกแม่ 377 00:36:12,797 --> 00:36:14,883 ใครเป็นพ่อเด็ก 378 00:36:14,966 --> 00:36:17,469 เป็นสเปิร์มของแซมมี่ ถ้านั่นคือ... 379 00:36:18,595 --> 00:36:21,014 ฉลาดสุดๆ 380 00:36:22,474 --> 00:36:27,020 และวิธีไอยูไอ ก็ฉลาดสุดๆ 381 00:36:27,145 --> 00:36:31,399 เธอแค่เอามือยัดมันเข้าไปเหรอ 382 00:36:31,566 --> 00:36:34,527 โทษที ฉันแค่ตื่นเต้นมากๆ น่ะ 383 00:36:34,736 --> 00:36:37,197 - เธอมีเลือดออกอีกไหม - เอลเลียต 384 00:36:37,364 --> 00:36:40,492 - ไม่มี - ดีละ พรุ่งนี้ก็จะครบแปดอาทิตย์ 385 00:36:40,700 --> 00:36:42,410 เราจะตั้งชื่อเด็กว่าอะไรดี 386 00:36:42,535 --> 00:36:45,538 โทษที ฉันแค่พยายามทำใจให้ชินน่ะ 387 00:36:45,622 --> 00:36:46,539 โทษที 388 00:36:46,623 --> 00:36:51,252 ถ้าคุณขอโทษอยู่เรื่อยๆ มันก็จะไม่มีความหมายอีกต่อไป 389 00:36:51,419 --> 00:36:56,216 นี่มันไม่ใช่เรื่องของเราสามคน เอลเลียต นี่เป็นเรื่องของเรา เราสองคน 390 00:36:56,299 --> 00:36:57,509 เรากำลังจะมีลูก 391 00:36:59,636 --> 00:37:02,055 เราเจอบ้านที่เรารัก 392 00:37:04,015 --> 00:37:06,893 เราหวังว่า คุณจะมากินอาหารค่ำด้วยบางครั้ง 393 00:37:12,232 --> 00:37:13,692 ราตรีสวัสดิ์ เอลเลียต 394 00:38:20,467 --> 00:38:23,053 ไปคัดตัวแสดงวันนี้เป็นไงบ้าง 395 00:38:27,557 --> 00:38:28,933 ฉันได้รับเลือก 396 00:38:30,018 --> 00:38:31,436 รู้อยู่แล้วว่าคุณทำได้ 397 00:38:33,646 --> 00:38:35,231 ยินดีด้วยนะ 398 00:38:37,150 --> 00:38:38,193 ขอบคุณ 399 00:39:00,340 --> 00:39:02,509 นี่คงจะดูงี่เง่ามากๆ 400 00:39:05,595 --> 00:39:10,141 ฉันแค่มีความสุขมากๆ 401 00:39:13,311 --> 00:39:15,730 หวัดดีๆ 402 00:39:15,814 --> 00:39:17,816 มีใครอยู่ในนั้นไหม 403 00:39:20,485 --> 00:39:22,987 วันเสาร์ 404 00:39:50,014 --> 00:39:51,015 เป่าเลย 405 00:39:55,145 --> 00:39:56,521 เย่ 406 00:39:56,604 --> 00:39:58,606 คุณอธิษฐานว่าอะไร 407 00:39:59,023 --> 00:40:03,361 บอกตามตรงนะ สองคนนี้ทำเอาวุ่นวายมาก 408 00:40:03,528 --> 00:40:07,615 มีเด็กเกินมาจากที่ใครๆ คาดไว้อีกคน 409 00:40:07,824 --> 00:40:09,951 - แย่มากเลยค่ะ - คนไหนที่คลอดก่อนคะ 410 00:40:10,034 --> 00:40:11,536 แย่จังที่ฉันไม่รู้ 411 00:40:11,619 --> 00:40:13,371 เอลโล่คลอดก่อน 412 00:40:13,496 --> 00:40:16,958 และเธอหยุดร้องไห้ทันที เมื่อน้องสาวคลอดออกมา 413 00:40:17,792 --> 00:40:22,046 งั้นถ้าเอลโล่ชื่อเอลโล่ แล้วเบฟเวอร์ลี่มีชื่อเล่นว่าอะไรล่ะ 414 00:40:23,423 --> 00:40:25,508 ท่านนายพลไม่มีชื่อเล่น 415 00:40:28,511 --> 00:40:33,266 ผมพยายามนึกอยู่ ครั้งสุดท้ายที่ผมเจอพวกคุณคือที่เคมบริดจ์ 416 00:40:33,349 --> 00:40:35,185 ใช่ ใช่แล้ว 417 00:40:35,268 --> 00:40:38,062 นิค การหาเสียงเป็นไงบ้าง 418 00:40:38,146 --> 00:40:40,607 ครับ ขอบคุณ เรากำลังทำงานกันอย่างหนัก 419 00:40:40,690 --> 00:40:41,941 พวกคุณเป็นไงกันบ้าง 420 00:40:42,025 --> 00:40:45,361 อยากได้เด็กๆ ไว้หอมไหม เรามีเด็กๆ เยอะเลยให้คุณยืมได้ 421 00:40:45,486 --> 00:40:48,615 - เสียดายที่เด็กๆ เลือกตั้งไม่ได้ - ไม่แย่เท่าไหร่นะ 422 00:40:48,740 --> 00:40:51,159 เราอยากหอมคนที่มีสิทธิ์เลือกตั้ง ที่อายุ 30-44 ปี 423 00:40:51,284 --> 00:40:53,369 - ที่ไม่จบมหาวิทยาลัย - แล้วคุณล่ะ 424 00:40:53,453 --> 00:40:54,287 ไม่มีอะไรให้บ่นครับ 425 00:40:54,370 --> 00:40:56,789 พวกลูกสาวคุณช่วยให้ผมยังมีงานทำ 426 00:40:56,873 --> 00:40:59,667 - เราไม่คุยเรื่องนั้นในที่สาธารณะ - ไปตายซะ 427 00:40:59,834 --> 00:41:00,877 นั่งลงเถอะ เกรต้า 428 00:41:00,960 --> 00:41:02,962 - นั่งสิ - ไม่เป็นไรค่ะ ขอบคุณ 429 00:41:03,087 --> 00:41:06,090 อาหารดูดีมาก ขอบคุณที่ช่วยรับรองผม 430 00:41:06,174 --> 00:41:09,219 ไม่มีใครบอกฉันว่าคุณจะมาด้วย 431 00:41:09,969 --> 00:41:14,557 ผมอยากบอกว่า คุณทั้งสองคนต้องภูมิใจมากๆ แน่ 432 00:41:15,058 --> 00:41:17,393 - ใช่สิ ว่าไหม - ภูมิใจมากๆ 433 00:41:17,644 --> 00:41:20,396 ใครๆ ก็พูดกันแบบนั้น 434 00:41:20,480 --> 00:41:21,314 ใช่ 435 00:41:21,439 --> 00:41:24,234 ลูกๆ ของคุณยอดเยี่ยมมาก กับความสำเร็จที่พวกเธอทำได้ 436 00:41:24,776 --> 00:41:27,195 ใช่ ความสำเร็จ 437 00:41:27,278 --> 00:41:28,613 ลูกๆ ผม... 438 00:41:30,365 --> 00:41:32,200 พระเจ้า ผมนึกไม่ออกเลย 439 00:41:32,367 --> 00:41:37,330 - ภรรยาผมกับผมเคยพูดเสมอว่า... - ภรรยาเหรอ คุณมีภรรยาด้วยเหรอ 440 00:41:37,497 --> 00:41:39,791 เธอตายไปแล้วค่ะ แม่ เขาเคยมีภรรยาและเธอตายแล้ว 441 00:41:40,291 --> 00:41:42,293 ไม่นะ เสียใจด้วยจริงๆ 442 00:41:42,377 --> 00:41:44,212 ไม่ครับ ไม่เป็นไร 443 00:41:44,295 --> 00:41:46,381 การสัมภาษณ์ของคุณ ในนิตยสาร ไทมส์ สองสามเดือนก่อน 444 00:41:46,631 --> 00:41:50,260 ครับ นั่นไม่ง่ายเลย 445 00:41:50,343 --> 00:41:53,012 ตอนที่คุณพูดถึงนโยบายผู้อพยพของคุณ 446 00:41:53,096 --> 00:41:56,224 และคุณเห็นด้วยกับโทษประหารน่ะ 447 00:41:58,810 --> 00:42:02,480 ใช่ พวกเขาตัดต่อ เรื่องแบบนั้นเยอะมาก ทอม... 448 00:42:03,690 --> 00:42:05,775 คุณใช้คำว่า "ฝูง" ไม่ใช่เหรอ 449 00:42:05,900 --> 00:42:06,818 คุณอิจฉาเหรอ 450 00:42:06,901 --> 00:42:09,529 - ไม่มีทางเลย - เราอึ๊บกัน 451 00:42:11,698 --> 00:42:13,825 - คุณและคุณนายแมนเทิล... - ขอบคุณ ทอม 452 00:42:13,908 --> 00:42:15,493 - ที่มหาวิทยาลัย - ไม่ ขอบคุณ 453 00:42:15,660 --> 00:42:16,911 นั่นไม่ดีเลย 454 00:42:16,995 --> 00:42:20,290 - จริงครับ แต่ผมยังเสียใจที่... - นั่งลงเถอะ เกรต้า 455 00:42:20,456 --> 00:42:21,833 เราอึ๊บกันด้วย 456 00:42:21,916 --> 00:42:23,626 - เธอเดินไม่หยุดเลย - นี่ก็จริงด้วย 457 00:42:23,710 --> 00:42:24,836 - ขอบคุณจริงๆ ค่ะ - มันดีนะ 458 00:42:24,919 --> 00:42:26,045 - ดึงเก้าอี้มาสิ - ไม่ค่ะ แม่ 459 00:42:26,129 --> 00:42:28,381 มันดีมากจริงๆ 460 00:42:28,464 --> 00:42:30,883 - ผมก็ชอบเหมือนกัน - อย่าหยาบคายสิ ฉันยืนยัน 461 00:42:30,967 --> 00:42:33,344 แม่นั่นแหละที่หยาบคาย นี่เป็นหน้าที่เธอ 462 00:42:33,428 --> 00:42:35,763 เธอไม่อยากมานั่งคุยกับแม่ 463 00:42:35,847 --> 00:42:37,181 - เบฟเวอร์ลี่ - ขอโทษค่ะ 464 00:42:37,265 --> 00:42:38,850 ขอบคุณค่ะ ลินดา ฉันไม่เป็นไร 465 00:42:38,933 --> 00:42:41,519 เราน่าจะมีลูกกันหลายๆ คนนะ 466 00:42:41,602 --> 00:42:42,478 ก็อาจจะ 467 00:42:42,562 --> 00:42:45,315 ฉันจะได้รับการขยายพันธุ์ จากตรงขาหนีบนี่... 468 00:42:45,982 --> 00:42:48,526 พวกคุณได้ไปดูโชว์ระหว่างที่อยู่ที่นี่ไหม 469 00:42:48,651 --> 00:42:51,571 เติมบ้านให้เต็ม ด้วยเด็กๆ ขี้กังวลที่หวังสูง 470 00:42:51,654 --> 00:42:53,197 สร้างกองทัพกันเลย 471 00:42:53,281 --> 00:42:54,532 พระเจ้า 472 00:42:54,615 --> 00:42:55,700 - อะไร - เอลโล่ 473 00:42:55,783 --> 00:42:58,411 ไม่ๆ มีอะไร 474 00:42:58,536 --> 00:43:02,081 - เอลเลียต - เธอจะได้หุบปากสักที 475 00:43:02,165 --> 00:43:03,624 - โอเค เอลเลียต - เอลเลียต 476 00:43:03,708 --> 00:43:05,251 มันเป็นจริงก็ต่อเมื่อเธอทำเหรอ 477 00:43:05,376 --> 00:43:07,879 มันดูชาญฉลาดและดีงาม เมื่อเธอทำเท่านั้นใช่ไหม เจเนอวีฟ 478 00:43:07,962 --> 00:43:10,131 - ฉันจะไม่พูดเรื่องนี้กับเธอ - ไม่เอาน่า 479 00:43:10,256 --> 00:43:15,219 ทุกสิ่งที่ฉันทำ ไม่ได้ทำเพราะเธอและทุกคนนะ 480 00:43:15,303 --> 00:43:17,555 - เอลเลียต ฉันขอล่ะ - พวกเธอได้อยู่ด้วยกันก็เพราะฉัน 481 00:43:17,680 --> 00:43:18,639 - เอลเลียต - อะไร 482 00:43:18,723 --> 00:43:20,850 - นี่ต้องเยี่ยมมากแน่ๆ - หมายความว่าไง 483 00:43:21,100 --> 00:43:23,227 - อะไรนะ โจเซฟ - เอลเลียตหมายความว่าอะไร 484 00:43:23,478 --> 00:43:26,481 ฝาแฝดคนหนึ่งกับดาราทีวี ฝาแฝดอีกคนกับนักการเมืองรูปหล่อ 485 00:43:26,564 --> 00:43:28,149 ไม่มีอะไรที่แย่เลย 486 00:43:28,316 --> 00:43:29,859 คุณจะไปเมื่อไหร่ โจเซฟ 487 00:43:29,984 --> 00:43:32,070 - เอาจริงๆ เมื่อไหร่จะไสหัวไปซะที - พระเจ้า 488 00:43:32,195 --> 00:43:34,280 ศูนย์สูติศาสตร์เปิดแล้ว ขอบคุณ 489 00:43:34,405 --> 00:43:36,366 คุณมันก็เหมือนโรคเริม 490 00:43:36,449 --> 00:43:37,367 เบฟเวอร์ลี่ 491 00:43:37,450 --> 00:43:39,452 - โอเค - ไม่มีใครใช้สายชำระฉีดคุณออกไปได้ 492 00:43:39,535 --> 00:43:41,871 - พระเจ้า - กินเค้กกันไหม 493 00:43:41,954 --> 00:43:43,664 - ฟังดูเยี่ยมไปเลย - ขอบคุณ 494 00:43:43,790 --> 00:43:46,417 คุณหมายความว่ายังไง เราได้คบกันเพราะเธอเหรอ 495 00:43:46,501 --> 00:43:48,169 - ฉันอบไว้สองก้อน - ยินดีด้วย 496 00:43:48,252 --> 00:43:50,838 โอกาสเดียวในชีวิต ส่วนหนึ่งของประวัติศาสตร์ 497 00:43:50,922 --> 00:43:51,798 เอลเลียต 498 00:43:51,881 --> 00:43:53,674 - โชคดี - บาย โจเซฟ 499 00:43:53,758 --> 00:43:54,884 ควรเลิกพูดเรื่องนี้ได้แล้ว 500 00:43:55,009 --> 00:43:56,719 - เลิกพูดเรื่องอะไร - ไปตายกันให้หมด 501 00:43:56,803 --> 00:43:58,971 คุณต้องเจอกับอะไรมากมายและ... 502 00:43:59,097 --> 00:44:01,641 ให้ตายสิ ไม่ เอลเลียตอาการไม่ดีมาพักนึงแล้ว 503 00:44:01,724 --> 00:44:03,393 และเราทุกคนจะคอยช่วยเธอ 504 00:44:03,476 --> 00:44:07,605 จนเธอก็ยังอาการไม่ดีต่อไป ขณะที่ทำตัวแย่ๆ กับคนอื่นด้วย 505 00:44:07,688 --> 00:44:11,567 - อันที่จริงฉันสบายดีนะ ขอบคุณ - คู่แฝดปัญญาอ่อน 506 00:44:11,651 --> 00:44:14,362 ฉันสบายดี ฉันมีความรัก 507 00:44:14,487 --> 00:44:17,156 - ฉันสบายดี - ไปละนะ นังบ้า 508 00:44:17,240 --> 00:44:19,826 ได้ ฉันไม่ปกติ โอเค ได้สิ ฉันไม่โอเค 509 00:44:19,909 --> 00:44:23,579 ฉันไม่โอเคมาพักนึงแล้ว รู้สึกเหมือนตัวเองกำลังสติแตก 510 00:44:23,704 --> 00:44:25,998 - ถูกต้อง - จากนั้นก็แบบ... ไปตายซะ 511 00:44:26,082 --> 00:44:29,669 - บางที วันถัดไปน่ะใช่ไหม - เอลเลียต 512 00:44:29,794 --> 00:44:32,296 เธอกับแฟนสาววัยรุ่นที่คบกันแค่ห้านาที... 513 00:44:32,380 --> 00:44:33,423 ว่าไงนะ 514 00:44:33,548 --> 00:44:36,717 มันอะไรนะ มีปมเรื่องต้องการพ่อเหรอ 515 00:44:36,843 --> 00:44:38,928 และเธอ ปกติเธอชอบผู้ใหญ่ 516 00:44:39,011 --> 00:44:40,680 - เธอชอบผู้ใหญ่... - ขอร้อง 517 00:44:40,763 --> 00:44:43,766 ฉันอุทิศชีวิตฉันให้กับเรื่องนี้ กับเธอ 518 00:44:43,850 --> 00:44:47,019 เธอคือสาเหตุ ฉันจะทำไปเพื่ออะไร 519 00:44:47,103 --> 00:44:49,105 - ถ้าเธอจะทิ้งฉัน - ฉันไม่ได้จะทิ้งเธอ 520 00:44:49,188 --> 00:44:51,023 ฉันรู้สึกเหมือนถูกทิ้ง 521 00:44:51,107 --> 00:44:52,316 เราหยุดเรื่องนี้ทีได้ไหม 522 00:44:52,400 --> 00:44:55,945 ทุกอย่างในชีวิตฉันก็เพื่อเธอ 523 00:44:56,237 --> 00:44:57,947 - ฉันเสียสละมากมาย - คุณโอเคไหม 524 00:44:58,030 --> 00:45:00,616 - ฉันเลิกอยากได้สิ่งต่างๆ เพื่อตัวเอง - เอลเลียต... 525 00:45:00,700 --> 00:45:03,870 ฉันเรียนรู้ที่จะต้องการสิ่งต่างๆ เพราะเธอต้องการมัน 526 00:45:03,995 --> 00:45:05,955 ศูนย์ โอกาสตั้งครรภ์ 527 00:45:06,038 --> 00:45:07,832 - ยอดเยี่ยม - พระเจ้า 528 00:45:08,040 --> 00:45:09,542 - อะไรกัน - พระเจ้า 529 00:45:10,877 --> 00:45:12,712 พวกเขากำลังจะมีลูกกัน 530 00:45:12,837 --> 00:45:17,175 เบฟเวอร์ลี่ท้อง และหนูไม่ได้เกี่ยวข้องด้วย 531 00:45:17,717 --> 00:45:18,718 จริงเหรอ 532 00:45:19,010 --> 00:45:21,012 - ยินดีด้วย - หุบปากนะ 533 00:45:21,095 --> 00:45:22,930 ลูกกำลังจะเป็นแม่เหรอ เบฟเวอร์ลี่ 534 00:45:23,097 --> 00:45:25,099 - ทำมันได้ยังไงเหรอ - คุณ... 535 00:45:25,183 --> 00:45:27,477 การเป็นแม่ไม่มีอะไรเหมือนงานของลูกนะ 536 00:45:27,560 --> 00:45:28,519 หมายความว่าไง 537 00:45:28,603 --> 00:45:32,106 - เราไม่ได้พูดเรื่องการเป็นแม่อยู่นะคะ - แต่แม่รู้อะไรบางอย่าง เบฟเวอร์ลี่ 538 00:45:32,190 --> 00:45:33,566 คุณหมายความว่าไง เอลเลียต 539 00:45:33,649 --> 00:45:34,567 ดีละ 540 00:45:34,692 --> 00:45:35,902 แม่เป็นส่วนหนึ่งของเรื่องนี้ได้ 541 00:45:35,985 --> 00:45:36,861 ไม่ได้ค่ะ 542 00:45:36,944 --> 00:45:37,987 - ได้สิ - เอลเลียต 543 00:45:38,112 --> 00:45:39,655 แม่ไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งของชีวิตหนู 544 00:45:39,780 --> 00:45:41,699 เราพาพ่อกับแม่ มาให้ใครๆ เห็นทุกสองสามปี 545 00:45:41,782 --> 00:45:44,452 เพื่อพิสูจน์ให้ตัวเองเห็นว่า เราไม่ใช่พวกต่อต้านสังคม 546 00:45:44,577 --> 00:45:49,832 บางครั้งเราก็สั่งของที่อยากได้ เธออยากได้คุณ ฉันก็เลยจัดคุณให้เธอ 547 00:45:52,376 --> 00:45:55,087 บาร์ การจูบ ก็โอเค 548 00:45:55,421 --> 00:45:58,549 ทั้งจิ๋มและลิ้นของเราก็เหมือนกัน มันจะสำคัญยังไง 549 00:45:58,633 --> 00:45:59,550 หยุดนะ 550 00:46:03,137 --> 00:46:07,391 พวกลูกแย่มาก 551 00:46:12,313 --> 00:46:13,856 เจเนอวีฟ 552 00:46:29,163 --> 00:46:30,373 เจเนอวีฟ 553 00:46:34,585 --> 00:46:36,128 ไม่นะ 554 00:46:47,890 --> 00:46:51,269 อลัน ฉันทำแบบนี้ไม่ได้ 555 00:46:51,394 --> 00:46:55,189 ฉันทำไม่ได้ ฉันขอโทษ 556 00:46:55,606 --> 00:46:57,066 พวกเธอมีกันสองคน 557 00:46:57,191 --> 00:47:00,861 พวกเธอมีกันสองคนเสมอ ฉันทำไม่ได้ 558 00:47:00,945 --> 00:47:06,242 พวกเธอไม่อยากได้ฉัน ไม่ต้องการ และฉันไม่ต้องการพวกเธอ 559 00:47:06,409 --> 00:47:11,914 ฉันทำไม่ได้ และ... คุณช่างดีเหลือเกิน 560 00:47:12,081 --> 00:47:14,500 เหมือนเบ็ดตกปลาที่อยู่ตรงกลาง 561 00:47:14,625 --> 00:47:20,631 เกี่ยวฉันขึ้นมาตอนที่ฉันอยากอยู่ใต้น้ำ และฉันทำแบบนี้ไม่ได้ 562 00:47:20,798 --> 00:47:24,927 ฉันอยากกลับไป กลับไปสู่จุดเริ่มต้น ฉันทำไม่ได้ 563 00:47:25,011 --> 00:47:27,013 - ลินดา - ฉันไม่น่าทำแบบนี้เลย 564 00:47:27,096 --> 00:47:28,806 ฉันไม่น่าลอง 565 00:47:28,889 --> 00:47:33,311 เป็นแม่เพราะฉันทำไม่ได้ ฉันทำไม่ได้ 566 00:47:33,394 --> 00:47:34,312 อลัน 567 00:47:40,693 --> 00:47:41,944 ลินดา 568 00:47:42,903 --> 00:47:45,072 ลินดา 569 00:47:45,156 --> 00:47:48,909 เราจะหาทางผ่านเรื่องนี้ไปให้ได้ ผมจะช่วยคุณ 570 00:47:48,993 --> 00:47:51,912 ผมจะช่วยคุณ 571 00:47:56,292 --> 00:47:57,668 ผมจะช่วยคุณ 572 00:47:59,587 --> 00:48:02,256 มันดำเนินไป ในทิศทางเดียวเท่านั้น เบฟเวอร์ลี่ 573 00:48:02,715 --> 00:48:04,717 แม่กับลูก 574 00:48:06,385 --> 00:48:10,014 ไม่มีย้อนกลับ ไม่ได้อะไรกลับมา 575 00:48:12,183 --> 00:48:13,809 ตอนนั้นแม่ทำไม่ได้ 576 00:48:13,893 --> 00:48:16,479 ส่วนใหญ่แม่กลัวลูก 577 00:48:16,562 --> 00:48:20,650 แม่รู้ว่าลูกอยากได้บางอย่าง ที่ไม่ใช่แม่ 578 00:48:21,692 --> 00:48:26,238 แม่ไม่เคยเป็นความสบายใจ เป็นบ้าน 579 00:48:26,322 --> 00:48:29,116 หรือเป็นความสุข... 580 00:48:33,245 --> 00:48:35,414 หรือที่ปลอดภัยสำหรับลูก 581 00:48:39,794 --> 00:48:42,922 แม่ว่าสำหรับคนส่วนใหญ่ 582 00:48:47,510 --> 00:48:51,263 เราก็ได้แต่หวังว่า เราจะทำได้ดีกว่าที่เคยทำสักนิด 583 00:48:52,932 --> 00:48:54,058 นั่นก็พอแล้ว 584 00:48:59,897 --> 00:49:00,815 แต่... 585 00:49:09,573 --> 00:49:11,701 ลูกจะเป็นแม่ที่แย่มาก เบฟเวอร์ลี่ 586 00:49:12,952 --> 00:49:14,453 หนูรู้ 587 00:49:48,320 --> 00:49:51,198 พระเจ้า 588 00:49:53,826 --> 00:49:55,828 อายุเท่าไหร่แล้ว 589 00:49:55,911 --> 00:49:58,873 - ห้าสิบแปดวัน - เวรละ 590 00:49:59,039 --> 00:50:01,417 - ใช่ - ให้ตายสิ เอลเลียต 591 00:50:01,500 --> 00:50:02,626 ฉันรู้ 592 00:50:02,793 --> 00:50:05,421 - เราจะถูกปิดแน่ - ไม่หรอก 593 00:50:05,504 --> 00:50:08,841 คุณเลี้ยงเด็กจนเกือบจะผ่าน ช่วงสามเดือนแรกแล้วนะ 594 00:50:08,924 --> 00:50:09,759 ตัวอ่อน 595 00:50:09,842 --> 00:50:13,095 ก็แค่คำที่ใช้เท่านั้นแหละโว้ย แม่งเอ๊ย 596 00:50:13,929 --> 00:50:16,390 ไปตายซะ ให้ตายสิ 597 00:50:21,228 --> 00:50:23,063 แม่งเอ๊ย 598 00:50:31,113 --> 00:50:31,947 นั่นสเปิร์มผมเหรอ 599 00:50:33,282 --> 00:50:35,826 ดีเอ็นเอของคุณ ใช่ 600 00:50:36,368 --> 00:50:39,079 - และของใคร - เบฟเวอร์ลี่ 601 00:50:39,205 --> 00:50:40,539 - ของเบฟเวอร์ลี่เหรอ - ใช่ 602 00:50:40,664 --> 00:50:41,832 - ของเบฟเวอร์ลี่ - ใช่ 603 00:50:41,916 --> 00:50:43,542 - ของเบฟเวอร์ลี่ - ฉันรู้ 604 00:50:48,839 --> 00:50:50,341 มาบอกผมทำไม 605 00:50:50,508 --> 00:50:53,594 เพราะฉันอยากให้คุณ บอกฉันว่าต้องทำยังไง 606 00:50:56,806 --> 00:50:57,973 ทำไมคุณถึงทำแบบนั้น 607 00:51:05,606 --> 00:51:07,358 เพราะฉันรักเธอ 608 00:54:53,333 --> 00:54:55,335 คำบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร 609 00:54:55,419 --> 00:54:57,421 ผู้ตรวจสอบงานแปล กัญจณ์ รัตนอุบล