1 00:00:06,425 --> 00:00:09,219 Раніше в серіалі... 2 00:00:09,303 --> 00:00:11,555 Можу допомогти з нею. 3 00:00:11,638 --> 00:00:13,223 Ти хотіла б цього? 4 00:00:13,307 --> 00:00:16,643 - Це була лише ти? - Ти була лише зі мною. 5 00:00:17,311 --> 00:00:20,022 Черговий викидень. Мені прикро. 6 00:00:20,105 --> 00:00:21,982 У тебе буде дитина. Я допоможу. 7 00:00:22,065 --> 00:00:26,320 Моя сестра померла. Моя близнючка. 8 00:00:27,237 --> 00:00:31,074 Ти не можеш втручатися у кожен аспект життя сестри. 9 00:00:31,158 --> 00:00:35,162 Я більше не хочу дитини. Не таким шляхом. 10 00:00:35,788 --> 00:00:37,748 - Де твоя сестра? - Не тут. 11 00:00:39,666 --> 00:00:42,961 Це постійне кратне ділення, ти ледве тут. 12 00:00:43,045 --> 00:00:44,004 Стули пельку! 13 00:00:46,215 --> 00:00:48,258 Аґнес, де ти, в біса? 14 00:00:48,342 --> 00:00:49,927 Вибач, що я поїхала. 15 00:01:09,321 --> 00:01:10,906 Тобі страшно? 16 00:01:15,035 --> 00:01:16,036 А тобі? 17 00:01:17,287 --> 00:01:18,497 Ні. 18 00:01:19,581 --> 00:01:22,084 - Мабуть, це дуже нерозумно. - Знаю. 19 00:01:23,210 --> 00:01:28,674 Я просто надзвичайно щаслива. 20 00:01:35,556 --> 00:01:38,016 ПОНЕДІЛОК 21 00:01:38,851 --> 00:01:44,690 МЕНТЛ-ПАРКЕР 22 00:01:45,607 --> 00:01:48,944 - Матінко рідна! - Це воно? 23 00:01:49,987 --> 00:01:51,947 Виглядає, як космічний корабель. 24 00:01:58,912 --> 00:02:00,205 Овва. 25 00:02:00,289 --> 00:02:01,874 Боже. 26 00:02:01,957 --> 00:02:03,959 Фантастика. 27 00:02:04,084 --> 00:02:06,879 - Так. - Блискуче! 28 00:02:07,004 --> 00:02:09,006 - Так. - Це вражає. 29 00:02:09,172 --> 00:02:12,259 Скрізь написано «Ментл». 30 00:02:12,342 --> 00:02:13,260 Так. 31 00:02:13,343 --> 00:02:16,513 На всіх стінах, речах і... 32 00:02:16,597 --> 00:02:18,849 Так, це ж назва. І наше ім'я. 33 00:02:18,932 --> 00:02:22,519 Думаю, пора дізнатись, що це насамперед - наше ім'я. 34 00:02:22,603 --> 00:02:23,937 Ментл-Паркер. 35 00:02:24,021 --> 00:02:27,316 Хто, в біса, цей Паркер і що йому від нас треба? 36 00:02:27,441 --> 00:02:30,152 - Це наші спонсори. Я ж казала. - Це чудово. 37 00:02:30,235 --> 00:02:32,905 Молодці дівчата. Нереально. 38 00:02:33,071 --> 00:02:35,991 І ти молодець, люба. 39 00:02:37,451 --> 00:02:39,703 Серденько, з тобою все гаразд? 40 00:02:39,786 --> 00:02:41,038 Ні. 41 00:02:41,121 --> 00:02:46,960 Добре... Це фантастична кімната. 42 00:02:47,044 --> 00:02:50,088 Як вона називається? 43 00:02:50,213 --> 00:02:51,632 Мабуть, це теплиця? 44 00:02:51,715 --> 00:02:53,008 Це атріум, тату. 45 00:02:54,468 --> 00:02:55,969 Нехай ідуть. 46 00:02:56,053 --> 00:02:57,262 Атріум. 47 00:02:57,346 --> 00:02:58,263 Елло? 48 00:02:59,348 --> 00:03:01,058 Господи, що сталося? 49 00:03:01,141 --> 00:03:05,604 З нею все гаразд. Просто дуже наполегливо працює. 50 00:03:05,729 --> 00:03:08,273 Ви обоє, очевидно. 51 00:03:08,357 --> 00:03:11,777 Це зовсім не схоже на лікарню. 52 00:03:11,860 --> 00:03:14,655 - Бо це не лікарня. - Точно. Зрозуміло. 53 00:03:15,322 --> 00:03:17,991 Вагітні жінки - не хворі. 54 00:03:18,742 --> 00:03:22,037 Цікава думка. 55 00:03:22,120 --> 00:03:23,872 Це не думка. Це факт. 56 00:03:24,581 --> 00:03:28,961 Все одно це дуже цікаво. 57 00:03:31,922 --> 00:03:33,048 Розумію. 58 00:03:34,341 --> 00:03:37,386 - Хочете пройтися? - Ні, дякую, серденько. 59 00:03:37,803 --> 00:03:40,472 Не хочете побачити немовлят? 60 00:03:40,639 --> 00:03:44,643 - Яких немовлят? - Тих, що тут народжуються. 61 00:03:45,978 --> 00:03:49,856 Що відбувається, коли вони йдуть звідси? З матерями. 62 00:03:50,691 --> 00:03:55,278 Вони повертаються додому зі своїми немовлятами. 63 00:03:56,738 --> 00:03:59,950 Припускаю, що це так. 64 00:04:05,330 --> 00:04:07,666 ЗВ'ЯЗАНІ ДО СМЕРТІ 65 00:04:07,791 --> 00:04:09,167 Привіт. 66 00:04:18,510 --> 00:04:19,761 Вітаю. 67 00:04:20,846 --> 00:04:22,723 - Привіт. - Вітаю. 68 00:04:22,848 --> 00:04:24,307 Привіт. 69 00:04:26,226 --> 00:04:27,269 Це Ґрета. 70 00:04:27,394 --> 00:04:28,645 - Вітаю, Алане. - Так. 71 00:04:28,770 --> 00:04:30,772 - Вітаю, Ліндо. - Ґрета. 72 00:04:31,606 --> 00:04:33,775 Вип'єте міцного чаю? 73 00:04:34,026 --> 00:04:36,361 Дуже люб'язно. Дякую. Так. 74 00:04:36,445 --> 00:04:38,030 Беверлі казала про тебе. 75 00:04:38,739 --> 00:04:41,742 Ні, це не так. Це інша людина. 76 00:04:42,034 --> 00:04:44,578 Як вам пологовий центр? 77 00:04:44,703 --> 00:04:50,292 Ну, він такий... Чи не так, Алане? 78 00:04:50,417 --> 00:04:51,793 - Так. - Ти була там, Ґрето? 79 00:04:51,877 --> 00:04:52,753 Так. 80 00:04:52,836 --> 00:04:56,381 Тоді ти знаєш, що він дуже... 81 00:04:56,548 --> 00:04:58,967 - Так. - Це не лікарня. 82 00:04:59,051 --> 00:05:01,595 - Ні. - Ми багато чого побачили. 83 00:05:01,720 --> 00:05:03,722 Багато крові, кишок, немовлят. 84 00:05:03,889 --> 00:05:07,184 Ми майже нічого не бачили. Це добре. 85 00:05:07,309 --> 00:05:09,978 Думаю, нам треба поїсти. 86 00:05:10,103 --> 00:05:11,229 Не хочете спати? 87 00:05:11,313 --> 00:05:13,065 Ні, дякую, Беверлі. 88 00:05:13,148 --> 00:05:15,776 - Як переліт? - Нам постійно щось давали. 89 00:05:15,859 --> 00:05:16,902 - Правда ж? - О так. 90 00:05:17,027 --> 00:05:21,323 Я з'їв два маленькі пудинги, вони фантастичні. 91 00:05:21,406 --> 00:05:24,034 - Це так. - Нас переводили в інші черги, 92 00:05:24,117 --> 00:05:26,244 - бо ми ставали не туди. - О так. 93 00:05:26,369 --> 00:05:28,789 Вони перемістили нас до бізнесменів. 94 00:05:28,872 --> 00:05:32,292 Так, ми підвищили вам клас. Це добре. 95 00:05:32,417 --> 00:05:34,836 Не думаю, що мій клас підвищився. 96 00:05:35,378 --> 00:05:36,671 Кумедно. 97 00:05:36,838 --> 00:05:39,424 Можливо, вам слід поспати. 98 00:05:39,508 --> 00:05:42,302 Ми не хочемо спати. Дякую, Беверлі. 99 00:05:42,385 --> 00:05:45,639 Ми хочемо побути з вами. Скільки років пройшло. 100 00:05:45,806 --> 00:05:47,557 Не так вже й багато років. 101 00:05:47,682 --> 00:05:51,520 Чотири роки. Чи не так, Алане? 102 00:05:51,603 --> 00:05:54,981 Так кажеш, ніби минули десятиліття. Ніби це були роки 103 00:05:55,065 --> 00:05:59,653 - дочірнього недбальства. - Це не те, що я хотіла сказати. 104 00:06:01,029 --> 00:06:03,198 Ви завжди такі зайняті. 105 00:06:03,323 --> 00:06:07,452 Так, знаю. 106 00:06:11,289 --> 00:06:13,083 - Вітаю. - Привіт. 107 00:06:18,088 --> 00:06:19,381 Це для вас. 108 00:06:25,137 --> 00:06:26,680 Я Женевʼєва. 109 00:06:26,805 --> 00:06:29,266 - Женевʼєва! - Женевʼєва. 110 00:06:30,600 --> 00:06:33,770 - Як чудово нарешті познайомитись. - Фантастично. 111 00:07:27,532 --> 00:07:29,117 Чула, ви любите садівництво. 112 00:07:29,242 --> 00:07:33,288 - Справді? - Я вражена, що вона говорить про нас. 113 00:07:39,711 --> 00:07:43,590 То ти не живеш тут, Женев'єво? 114 00:07:43,798 --> 00:07:44,799 Мамо. 115 00:07:44,883 --> 00:07:49,095 Так, дійсно. Вибач. 116 00:07:49,638 --> 00:07:52,474 Ще ні, але ми над цим працюємо. 117 00:07:53,642 --> 00:07:56,061 - Підшукуємо житло. - Справді? 118 00:07:56,394 --> 00:07:58,438 Ми знайшли дещо в Парк-Слоуп. 119 00:07:58,813 --> 00:08:02,025 Гарна підлога, вишні в саду. 120 00:08:02,192 --> 00:08:05,612 Набагато перевищує бюджет, але нам сподобалось. 121 00:08:05,695 --> 00:08:07,322 Так. 122 00:08:07,447 --> 00:08:11,660 Це... Це ж чудово. 123 00:08:44,693 --> 00:08:46,152 Прости мені. 124 00:08:46,236 --> 00:08:48,405 Будь ласка, прости. 125 00:09:12,846 --> 00:09:17,350 - Твій тато - готовий дідусь. - Хочеш сказати, він старий? 126 00:09:17,434 --> 00:09:19,978 Ні, у нього енергетика дідуся. 127 00:09:27,569 --> 00:09:30,697 Нам зараз треба прикинутися, що спимо? 128 00:09:30,780 --> 00:09:32,574 Вони хочуть побути разом. 129 00:09:39,372 --> 00:09:42,334 - Я не втомився. - Звісно, що втомився. 130 00:09:42,417 --> 00:09:45,086 Вона без угаву говорила, що нам пора лягати. 131 00:09:45,211 --> 00:09:47,630 Прийняла нас, як пацієнтів. 132 00:09:47,714 --> 00:09:53,636 «Компресійні шкарпетки, відновлення сил. Дуже старі люди». 133 00:09:54,929 --> 00:09:56,931 Поглянь. Звідки це тут? 134 00:09:57,098 --> 00:09:58,183 Боже милий. 135 00:10:00,268 --> 00:10:03,104 - Хто це зробив? - Мабуть, бідолашна Ґрета. 136 00:10:03,188 --> 00:10:04,522 Але навіщо? 137 00:10:04,606 --> 00:10:06,066 Вони їй за це платять. 138 00:10:06,232 --> 00:10:07,859 Щоб пакувала одяг у пакети? 139 00:10:08,026 --> 00:10:12,614 Це нагадує місце злочину. Тут було скоєно модний злочин. 140 00:10:12,864 --> 00:10:13,698 Припини. 141 00:10:13,782 --> 00:10:16,618 Облиш. Нам треба добре поводитись. 142 00:10:16,743 --> 00:10:19,120 Я трохи переживаю за ці штани. 143 00:10:20,622 --> 00:10:21,539 Ой, леле. 144 00:10:44,187 --> 00:10:49,984 Сподіваюся, дитина схожа на тебе. Тільки на тебе, й ні на краплю на мене. 145 00:10:51,403 --> 00:10:54,864 - Мене це засмучує. - А мене робить щасливою. 146 00:10:57,200 --> 00:10:59,244 Я так хвилююсь, Женев'єво. 147 00:11:00,745 --> 00:11:03,206 Я збираюся поповнити родину. 148 00:11:03,331 --> 00:11:05,750 Я буквально сповнена надії. 149 00:11:06,793 --> 00:11:09,796 Хочу, щоб це залишалося лиш між нами ще трохи часу. 150 00:12:24,829 --> 00:12:28,541 АПТЕКА - ЕЛЛІОТ МЕНТЛ 78-МА ВУЛ. 788Е - НЬЮ-ЙОРК 151 00:12:28,625 --> 00:12:30,543 КАПСУЛИ 2 МГ КЛОНАЗЕПАМ 152 00:12:30,627 --> 00:12:32,629 ПО ОДНІЙ КАПСУЛІ ДЛЯ КОВТАННЯ 153 00:13:23,846 --> 00:13:25,014 Я вбила її. 154 00:13:25,682 --> 00:13:27,809 Це був не сон. 155 00:13:32,105 --> 00:13:33,398 То був не сон. 156 00:13:36,317 --> 00:13:37,694 Не сон. 157 00:13:40,154 --> 00:13:41,614 Вона не наснилась мені. 158 00:13:47,579 --> 00:13:49,414 Ми були посеред води, 159 00:13:50,456 --> 00:13:53,710 там був човен 160 00:13:53,793 --> 00:13:57,505 і ми купалися цілий день. 161 00:13:57,589 --> 00:14:02,427 А потім я не могла її знайти. Або вона не знаходила мене. 162 00:14:03,469 --> 00:14:07,348 Відтоді ми перебуваємо в проміжному стані. 163 00:14:08,641 --> 00:14:12,562 Одночасно й прагнучи і не прагнучи бути одним цілим. 164 00:14:13,438 --> 00:14:16,774 Бажаючи й не бажаючи бути розділеними. 165 00:14:20,278 --> 00:14:24,324 Ми з цим так і не впоралися. 166 00:15:15,333 --> 00:15:17,794 ВІВТОРОК 167 00:15:30,932 --> 00:15:31,933 Трясця! 168 00:15:38,481 --> 00:15:40,024 У нас буде дитина, Беверлі. 169 00:15:40,149 --> 00:15:41,067 - Знаю. - Дитина. 170 00:15:41,234 --> 00:15:43,027 - Я знаю. - Дитина. 171 00:15:43,111 --> 00:15:46,489 Так, дитина. 172 00:15:49,450 --> 00:15:50,952 Немовля, трясця. 173 00:15:51,035 --> 00:15:52,787 Немовля. 174 00:15:52,912 --> 00:15:53,830 Кохаю тебе. 175 00:15:57,500 --> 00:16:02,922 Поглянув Бог на землю, вона була загублена людьми. 176 00:16:03,089 --> 00:16:08,010 І мовив Бог Ноєві: «Я вирішив покласти край усьому живому за те, 177 00:16:09,137 --> 00:16:13,057 що люди залили землю насильством. 178 00:16:13,141 --> 00:16:17,228 Я знищу землю». 179 00:16:17,353 --> 00:16:18,438 Помолимось. 180 00:16:34,162 --> 00:16:37,915 САЙЛАС ДЖОРДАН 181 00:16:55,016 --> 00:16:56,392 Беверлі, що трапилось? 182 00:16:57,810 --> 00:17:00,396 Це сталося в атріумі. 183 00:17:00,521 --> 00:17:01,939 Її п'яте немовля. 184 00:17:02,732 --> 00:17:05,651 Все було так швидко. 185 00:17:05,777 --> 00:17:07,945 Вона неймовірна, така зворушлива 186 00:17:09,280 --> 00:17:12,283 і я так нею пишаюся, бо завжди переживаєш, 187 00:17:12,366 --> 00:17:15,745 коли жінка так народжує. Вона відчуває, що це привселюдно, 188 00:17:15,828 --> 00:17:21,083 травматично, не так, як вона уявляла. Насправді, це було дуже приватно. 189 00:17:21,209 --> 00:17:23,252 Не думаєш піти переодягтися? 190 00:17:23,836 --> 00:17:27,256 Це всього лиш кров. Таке трапляється, коли жінка народжує. 191 00:17:27,340 --> 00:17:28,800 Це не травматично. 192 00:17:28,925 --> 00:17:32,011 Так, знаю, Беверлі. Дякую. 193 00:17:58,955 --> 00:18:00,122 Дідько. 194 00:18:13,386 --> 00:18:14,762 - Господи. - Так. 195 00:18:14,846 --> 00:18:16,389 - Чудова гра. - Дійсно. 196 00:18:16,514 --> 00:18:18,099 Просто подивись на неї. 197 00:18:20,184 --> 00:18:23,104 - Така жива. - Що це означає? 198 00:18:23,396 --> 00:18:28,109 Вона це проживає. 199 00:18:29,694 --> 00:18:32,321 Вона особлива, Беверлі. 200 00:18:32,488 --> 00:18:35,157 Сподіваюся, ти розумієш, як тобі пощастило. 201 00:18:37,201 --> 00:18:40,329 - Ти знаєш мене. - Так, знаю. 202 00:18:44,959 --> 00:18:47,086 Вам доведеться це вимкнути. 203 00:18:47,211 --> 00:18:49,463 Приєднуйся до нашого перегляду. 204 00:18:49,589 --> 00:18:52,216 Чудово граєш, люба. 205 00:18:54,969 --> 00:18:58,347 Трапляється, що ти забуваєш, хто ти? 206 00:18:58,598 --> 00:19:00,516 Що ви маєте на увазі, Ліндо? 207 00:19:00,641 --> 00:19:03,603 Я завжди дивуюся акторам. 208 00:19:03,686 --> 00:19:07,815 Щоразу треба входити в життя когось іншого. 209 00:19:08,149 --> 00:19:10,234 - Проживати... - Влучно сказано. 210 00:19:10,359 --> 00:19:13,863 ...їхнє життя. Тобі це добре вдається. 211 00:19:14,030 --> 00:19:14,906 Дякую. 212 00:19:15,156 --> 00:19:21,162 Боюсь, що якби мені довелося спробувати стати кимось іншим, 213 00:19:22,204 --> 00:19:24,916 я б повністю втратила себе. 214 00:19:25,041 --> 00:19:27,710 Пощастило, що ніхто не змушує тебе це робити. 215 00:19:28,711 --> 00:19:31,130 Ти найдивовижніша людина, що я зустрічала. 216 00:19:31,213 --> 00:19:32,048 Господи. 217 00:19:32,131 --> 00:19:34,717 Давайте поговоримо про щось справді цікаве. 218 00:19:34,800 --> 00:19:36,886 Елло, поводься добре. 219 00:19:37,178 --> 00:19:38,095 Вибачте. 220 00:19:40,848 --> 00:19:41,682 Що? 221 00:20:50,292 --> 00:20:52,837 Завжди так. 222 00:20:52,920 --> 00:20:55,131 А я ще думала, цього разу все буде інакше. 223 00:20:55,214 --> 00:20:57,717 - Зовсім ні. - Вибач. 224 00:20:57,800 --> 00:21:00,386 - Беверлі. - Мені шкода. 225 00:21:00,469 --> 00:21:03,097 Мила, все гаразд. 226 00:21:03,180 --> 00:21:05,433 - Вона мертва. - Ми цього не знаємо. 227 00:21:05,516 --> 00:21:06,809 Вибач. 228 00:21:07,768 --> 00:21:08,769 Беверлі. 229 00:21:09,854 --> 00:21:10,938 Скільки тижнів? 230 00:21:11,022 --> 00:21:13,232 Чорт. Еллі. 231 00:21:13,357 --> 00:21:15,192 - Сім. - Еллі, вибач. 232 00:21:15,276 --> 00:21:17,361 В четвер буде вісім. 233 00:21:17,486 --> 00:21:19,572 - Гаразд. - Еллі. 234 00:21:19,697 --> 00:21:21,115 Ти зробила ЕКЗ, так? 235 00:21:22,575 --> 00:21:24,994 Це правда? ЕКЗ, от що ти зробила. 236 00:21:25,119 --> 00:21:27,580 - Ні. - Ми зробили ВМІ. 237 00:21:28,706 --> 00:21:29,957 ВМІ? 238 00:21:30,958 --> 00:21:33,961 Зрозуміло. ВМІ. 239 00:21:34,795 --> 00:21:35,713 Добре. 240 00:21:39,633 --> 00:21:44,013 Запізно для імплантаційної кровотечі, але це цілком нормально. Щось болить? 241 00:21:44,388 --> 00:21:48,726 Ні. Я нічого не відчуваю. 242 00:21:48,851 --> 00:21:53,856 Дозволь мені... Не схоже на сильну кровотечу. 243 00:21:56,400 --> 00:21:59,612 Всі інші рази були задовго до восьми тижнів, Беверлі. 244 00:21:59,737 --> 00:22:01,113 Відчуття відрізняються? 245 00:22:02,740 --> 00:22:06,994 Не знаю. Гадки не маю. 246 00:22:07,411 --> 00:22:09,705 Я нічого не відчуваю. 247 00:22:16,462 --> 00:22:17,379 Лягай. 248 00:22:59,130 --> 00:23:00,047 Все гаразд. 249 00:23:04,927 --> 00:23:06,178 Все добре. 250 00:23:22,945 --> 00:23:24,238 Дякую. 251 00:23:27,908 --> 00:23:29,535 Дякую, Елліот. 252 00:23:39,336 --> 00:23:40,296 Вітаю. 253 00:24:50,950 --> 00:24:53,410 СЕРЕДА 254 00:25:24,358 --> 00:25:26,485 - То коли кровить... - Все, що захочеш. 255 00:25:26,568 --> 00:25:27,820 - Кров. - Так. 256 00:25:27,903 --> 00:25:28,821 Розкажи мені. 257 00:25:28,904 --> 00:25:29,905 - Ну... - Так. 258 00:25:30,698 --> 00:25:31,865 Доброго ранку! 259 00:25:38,455 --> 00:25:39,331 Все гаразд? 260 00:25:39,415 --> 00:25:41,500 Краще не буває! 261 00:25:44,545 --> 00:25:48,257 Вони завжди були такими. Неможливо отримати лише одну. 262 00:25:48,340 --> 00:25:49,800 Може, нарешті замовкнеш? 263 00:25:53,554 --> 00:25:54,680 Вибач. 264 00:25:57,349 --> 00:25:58,642 Пробач. 265 00:26:05,566 --> 00:26:06,483 Еллі, пробач. 266 00:26:06,567 --> 00:26:08,736 За що? Ти отримала все, що хотіла. 267 00:26:08,819 --> 00:26:11,155 Я рада за тебе. 268 00:26:11,238 --> 00:26:12,781 Засмучуватися - нормально. 269 00:26:12,865 --> 00:26:15,451 Дякую. Це дуже мило, але все гаразд. 270 00:26:15,534 --> 00:26:19,246 - Елліот, будь ласка. - Що, Беверлі? 271 00:26:47,316 --> 00:26:48,859 Кому ти тепер треба? 272 00:26:54,239 --> 00:26:58,035 Я давно цього хотіла, 273 00:26:58,118 --> 00:27:04,083 не розуміючи, чому. Це те, чого хотіло моє тіло 274 00:27:04,792 --> 00:27:08,962 і чого дуже хоче моя партнерка. 275 00:27:13,258 --> 00:27:14,968 Вчора я сказала Елліот, 276 00:27:17,930 --> 00:27:21,934 я говорила з нею подумки, 277 00:27:22,017 --> 00:27:25,646 бо відчувала, що мушу їй сказати, що в мене буде дитина. 278 00:27:26,730 --> 00:27:28,232 І я 279 00:27:30,609 --> 00:27:34,363 відчувала, що вона була дуже розчарована. 280 00:27:34,446 --> 00:27:35,864 Вона... 281 00:27:37,116 --> 00:27:39,660 Вона була дуже засмучена, що я її підвела. 282 00:27:42,704 --> 00:27:44,123 Я просто... 283 00:27:45,624 --> 00:27:49,378 Мені здається, я все зіпсувала. 284 00:27:51,839 --> 00:27:57,177 Ризикнувши. Я вважала, що це щастя - саме те, що треба. 285 00:28:01,348 --> 00:28:04,309 Закохатися, народити дитину, 286 00:28:07,354 --> 00:28:11,525 зухвало вирішити будувати своє життя, 287 00:28:11,608 --> 00:28:14,862 бути цілісною людиною. 288 00:28:21,535 --> 00:28:24,413 Але я сумую за нею. 289 00:28:25,998 --> 00:28:27,541 Господи. 290 00:28:33,547 --> 00:28:37,843 Інколи мені здається, що померла не та близнючка. 291 00:28:50,731 --> 00:28:52,441 Допомагає? 292 00:28:59,072 --> 00:29:03,952 Я все ще сподіваюсь, що це спрацює, якщо буду повертатись. 293 00:29:05,871 --> 00:29:10,667 Що я відчую себе прощеним. Спокутую гріхи. 294 00:29:12,127 --> 00:29:13,879 Те, що відчувають добрі люди. 295 00:29:14,588 --> 00:29:16,632 Що відчувають добрі люди? 296 00:29:18,967 --> 00:29:19,885 Спокій. 297 00:29:56,046 --> 00:29:58,423 Емі сім років. Алексу - п'ять. 298 00:30:01,176 --> 00:30:03,679 - Милі дітлахи. - Не сумніваюсь. 299 00:30:07,057 --> 00:30:10,185 Вони справляються з усім набагато краще, ніж я. 300 00:30:11,603 --> 00:30:12,479 Ясно. 301 00:30:13,480 --> 00:30:17,359 Вони ненавидять мене. Мене ніколи не було поруч. 302 00:30:17,484 --> 00:30:19,736 Усе залишив на дружину. 303 00:30:19,861 --> 00:30:22,406 Я був жахливим чоловіком. Я їй зрадив, 304 00:30:23,156 --> 00:30:27,452 ставив свою кар'єру понад усе. 305 00:30:27,619 --> 00:30:31,832 І ось я: запитую про домашнє завдання, 306 00:30:33,917 --> 00:30:37,129 намагаючись згадати, хто з них грає на віолончелі, 307 00:30:37,212 --> 00:30:39,590 а кому подобається балет і гончарство. 308 00:30:39,673 --> 00:30:42,217 Я не можу заплести їм волосся так, як вона. 309 00:30:42,342 --> 00:30:44,511 Вони живуть в Англії 18-го сторіччя? 310 00:30:48,682 --> 00:30:50,100 Це роблять з тобою? 311 00:30:50,475 --> 00:30:51,435 Що роблять? 312 00:30:52,311 --> 00:30:54,062 Виливають свою душу. 313 00:30:55,856 --> 00:30:58,859 Обіцяють слідувати за тобою, куди б ти не пішла. 314 00:31:16,460 --> 00:31:18,920 ЧЕТВЕР 315 00:31:35,937 --> 00:31:37,272 Привіт. 316 00:31:40,317 --> 00:31:44,613 - Яєчня була неймовірна. - Це не момент для зближення. 317 00:31:47,783 --> 00:31:52,371 Просто хочу подякувати за гостинність... 318 00:31:52,454 --> 00:31:56,958 Я змирилася з тим, що ми більше не побачимось. 319 00:31:57,084 --> 00:31:59,670 І вам це раджу. 320 00:32:10,180 --> 00:32:12,641 П'ЯТНИЦЯ 321 00:32:13,767 --> 00:32:17,771 - Я сумувала за тобою. - Це добре. 322 00:32:17,854 --> 00:32:21,441 Я хотіла дати тобі можливість побути з родиною. 323 00:32:22,526 --> 00:32:26,863 Так. Але я цього не хочу. 324 00:32:29,366 --> 00:32:30,951 Я хочу бути з тобою. 325 00:32:31,034 --> 00:32:35,080 Деінде. Не тут. Я не можу тут дихати. 326 00:32:35,163 --> 00:32:39,918 Відчуваю, ніби у мене щось на грудях, щось постійно застрягає в горлі. 327 00:32:42,337 --> 00:32:47,384 Я хочу той дім із вишнями та дерев'яною підлогою. 328 00:32:47,467 --> 00:32:50,220 З тобою біля вікна. 329 00:32:53,265 --> 00:32:56,101 У тебе сьогодні проби. 330 00:32:56,226 --> 00:32:57,352 Хай щастить. 331 00:32:59,229 --> 00:33:01,064 Я кохаю тебе, Беверлі. 332 00:33:06,987 --> 00:33:07,904 Ні. 333 00:33:11,199 --> 00:33:12,117 Вітаю, Ліндо. 334 00:33:12,451 --> 00:33:13,368 Перепрошую. 335 00:33:14,494 --> 00:33:16,788 Допомогти щось знайти? 336 00:33:16,913 --> 00:33:18,749 Ні, я лише... 337 00:33:20,834 --> 00:33:24,004 - Хотіла приготувати торти на завтра. - Гаразд. 338 00:33:25,630 --> 00:33:28,884 Пекла їх, коли вони були маленькими. По одному кожній. 339 00:33:31,970 --> 00:33:35,432 Може, скажете мені, що вам потрібно, і я допоможу це знайти? 340 00:33:35,557 --> 00:33:37,142 - Дякую. - Так. 341 00:33:52,741 --> 00:33:53,575 Що? 342 00:33:54,242 --> 00:33:55,076 Нічого. 343 00:34:03,126 --> 00:34:04,628 Як церква, Елліот? 344 00:34:04,753 --> 00:34:08,089 Чудово. Дуже дякую. Якщо ти намагаєшся вбити немовля, 345 00:34:08,173 --> 00:34:11,718 то м'ясо з кров'ю, кофеїн та цигарки навряд чи допоможуть. 346 00:34:11,885 --> 00:34:14,971 А ти вже відмолила провину за вбивство старої. 347 00:34:15,055 --> 00:34:19,017 Так, як ти й казала. Цього не було. Тіло не знайшли. 348 00:34:19,100 --> 00:34:20,977 Кепський психоделічний досвід. 349 00:34:21,102 --> 00:34:23,063 То ти не вбивця? 350 00:34:23,230 --> 00:34:25,273 Ні, насправді я не вбивця. 351 00:34:25,398 --> 00:34:28,985 Це полегшення. Деякий час ти виглядала збіса божевільно. 352 00:34:29,069 --> 00:34:32,864 Як виявилося, я збіса здорова. Хіба це не чудово? 353 00:34:33,031 --> 00:34:34,199 Я декого зустріла. 354 00:34:34,282 --> 00:34:37,160 Так. Ми всі чули цю зустріч тієї ночі. 355 00:34:37,244 --> 00:34:40,831 Вибач. Просто приємно, коли тебе нарешті трахають як слід. 356 00:34:40,997 --> 00:34:43,166 Він політик, і він мене обожнює. 357 00:34:43,250 --> 00:34:46,253 Те, як він зі мною розмовляє, це довбана поезія. 358 00:34:46,795 --> 00:34:48,880 Звучить не дуже. 359 00:34:49,256 --> 00:34:51,675 Хочеш, я запхаю тобі туди вішака? 360 00:34:51,758 --> 00:34:54,010 Витягну його? Штовхну тебе зі сходів? 361 00:34:54,094 --> 00:34:56,471 З твоїми яєчниками ніхто не запідозрить. 362 00:34:56,555 --> 00:34:59,432 Ні. Дуже дякую, Елліот. Це так люб'язно. 363 00:35:00,684 --> 00:35:04,521 То актриса взагалі нічого не знає про тебе? 364 00:35:06,773 --> 00:35:11,111 Хіба вона не знає, як тобі боляче, сестричко? 365 00:35:16,283 --> 00:35:20,620 Мені не боляче. Я щаслива. 366 00:35:23,999 --> 00:35:27,419 Можливо, ти просто не знаєш, як це воно. 367 00:35:39,806 --> 00:35:41,892 Коли ми їм скажемо? 368 00:35:42,017 --> 00:35:46,688 Ти мусиш сказати їм завтра. Вони їдуть у неділю. 369 00:35:46,813 --> 00:35:48,523 Хіба візит не вдався? 370 00:35:49,274 --> 00:35:51,860 Не знаю, чи потрібно говорити особисто. 371 00:35:51,943 --> 00:35:57,365 Боже мій, вона буде в захваті. Уяви вираз її обличчя, ти повинна їй сказати. 372 00:35:57,449 --> 00:35:59,743 А тато розчулиться. 373 00:36:00,785 --> 00:36:03,038 Розкривати стать ще рано. 374 00:36:03,788 --> 00:36:06,041 А було б непогано. 375 00:36:06,124 --> 00:36:09,169 Трясця вам, дівчата! І чому ви не спланували краще? 376 00:36:09,294 --> 00:36:11,421 Елліот, я не готова їй сказати. 377 00:36:12,797 --> 00:36:14,883 А хто тато? 378 00:36:14,966 --> 00:36:17,469 Сперма Семмі, якщо ти... 379 00:36:18,595 --> 00:36:21,014 А це збіса розумно. 380 00:36:22,474 --> 00:36:27,020 І ВМІ. Дуже розумно. 381 00:36:27,145 --> 00:36:31,399 То ти просто запхала її туди в кулаці? 382 00:36:31,566 --> 00:36:34,527 Вибач, просто дуже хвилююся. 383 00:36:34,736 --> 00:36:37,197 - У тебе була ще кровотеча? - Елліот. 384 00:36:37,364 --> 00:36:40,492 - Ні. - Прекрасно. Завтра буде вісім тижнів. 385 00:36:40,700 --> 00:36:42,410 Як ми назвемо дитину? 386 00:36:42,535 --> 00:36:45,538 Вибач. Я все ще намагаюсь це збагнути. 387 00:36:45,622 --> 00:36:46,539 Вибач. 388 00:36:46,623 --> 00:36:51,252 Якщо ти вибачаєшся 20 разів, це втрачає значення. 389 00:36:51,419 --> 00:36:56,216 Тут немає «нас із тобою», Елліот. Тут є лише ми. Я і вона. 390 00:36:56,299 --> 00:36:57,509 І у нас буде дитина. 391 00:36:59,636 --> 00:37:02,055 Ми знайшли дім, який нам подобається. 392 00:37:04,015 --> 00:37:06,893 Сподіваємося, ти будеш заходити на вечерю. 393 00:37:12,232 --> 00:37:13,692 На добраніч, Елліот. 394 00:38:20,467 --> 00:38:23,053 Як пройшли проби? 395 00:38:27,557 --> 00:38:28,933 Я отримала роль. 396 00:38:30,018 --> 00:38:31,436 Я знала, що все вийде. 397 00:38:33,646 --> 00:38:35,231 Вітаю. 398 00:38:37,150 --> 00:38:38,193 Дякую. 399 00:39:00,340 --> 00:39:02,509 Певно, це смішно. 400 00:39:05,595 --> 00:39:10,141 Та я невимовно щаслива. 401 00:39:13,311 --> 00:39:15,730 Привіт, привіт, привіт. 402 00:39:15,814 --> 00:39:17,816 Там хтось є? 403 00:39:20,485 --> 00:39:22,987 СУБОТА 404 00:39:50,014 --> 00:39:51,015 Задмухуй. 405 00:39:55,145 --> 00:39:56,521 Ура! 406 00:39:56,604 --> 00:39:58,606 Що ти побажала? 407 00:39:59,023 --> 00:40:03,361 Відверто кажучи, їх було забагато. 408 00:40:03,528 --> 00:40:07,615 Приблизно на 100% більше дітей, ніж будь-хто очікував. 409 00:40:07,824 --> 00:40:09,951 - Не пощастило тобі. - Хто була першою? 410 00:40:10,034 --> 00:40:11,536 Я й досі не знаю. 411 00:40:11,619 --> 00:40:13,371 Елло була першою. 412 00:40:13,496 --> 00:40:16,958 Вона перестала плакати лише тоді, коли з'явилася її сестра. 413 00:40:17,792 --> 00:40:22,046 Якщо Елло - це Елло, то хто тоді Беверлі? 414 00:40:23,423 --> 00:40:25,508 У генералів не буває прізвиськ. 415 00:40:28,511 --> 00:40:33,266 Я тут намагався пригадати і зрозумів, що не бачив вас з часів Кембриджа. 416 00:40:33,349 --> 00:40:35,185 Так, це правда. 417 00:40:35,268 --> 00:40:38,062 Ніку, як проходить передвиборча кампанія? 418 00:40:38,146 --> 00:40:40,607 Дякую, завзято працюємо. 419 00:40:40,690 --> 00:40:41,941 Як у вас справи? 420 00:40:42,025 --> 00:40:45,361 Потрібні діти для поцілунків? У нас їх купа, позичимо. 421 00:40:45,486 --> 00:40:48,615 - На жаль, діти не голосують. - Непогано. 422 00:40:48,740 --> 00:40:51,159 Нам треба зосередитись на виборцях від 30 до 44 423 00:40:51,284 --> 00:40:53,369 - без вищої освіти. - А в тебе як справи? 424 00:40:53,453 --> 00:40:54,287 Не нарікаю. 425 00:40:54,370 --> 00:40:56,789 Ваші доньки вигідно мене влаштували. 426 00:40:56,873 --> 00:40:59,667 - Ми не говоримо про це публічно. - Пішов ти. 427 00:40:59,834 --> 00:41:00,877 Сідай, Ґрето. 428 00:41:00,960 --> 00:41:02,962 - Чому б ні? - Все гаразд. Дякую. 429 00:41:03,087 --> 00:41:06,090 Намазка чудова. Дякую, що прийняли мене. 430 00:41:06,174 --> 00:41:09,219 Мене ніхто не попередив, що ти будеш. 431 00:41:09,969 --> 00:41:14,557 Хочу сказати, що ви, напевно, дуже пишаєтеся. 432 00:41:15,058 --> 00:41:17,393 - Авжеж, нам є чим. - Дуже пишаємось. 433 00:41:17,644 --> 00:41:20,396 Нам це завжди кажуть люди. 434 00:41:20,480 --> 00:41:21,314 Так. 435 00:41:21,439 --> 00:41:24,234 Ваші дівчата чудові. Вони багато досягли. 436 00:41:24,776 --> 00:41:27,195 Так, досягнення. 437 00:41:27,278 --> 00:41:28,613 Мої діти... 438 00:41:30,365 --> 00:41:32,200 Не можу собі навіть уявити. 439 00:41:32,367 --> 00:41:37,330 - Ми з дружиною завжди казали... - Твоя дружина? Ти одружений? 440 00:41:37,497 --> 00:41:39,791 Вона померла. Була і померла. 441 00:41:40,291 --> 00:41:42,293 О ні, мені так шкода. 442 00:41:42,377 --> 00:41:44,212 Усе гаразд. 443 00:41:44,295 --> 00:41:46,381 Ти дав те інтерв'ю «Таймс». 444 00:41:46,631 --> 00:41:50,260 Це було непросто. 445 00:41:50,343 --> 00:41:53,012 Те, як ти говорив про імміграційну політику 446 00:41:53,096 --> 00:41:56,224 та своє захоплення смертною карою? 447 00:41:58,810 --> 00:42:02,480 Так. Знаєш, вони редагують усе таким чином, Томе... 448 00:42:03,690 --> 00:42:05,775 То ти не вживав слова «зграї»? 449 00:42:05,900 --> 00:42:06,818 Ти ревнуєш? 450 00:42:06,901 --> 00:42:09,529 - Це категоричне «ні». - Ми шпекнулися. 451 00:42:11,698 --> 00:42:13,825 - Містер і місіс Ментл... - Дякую. 452 00:42:13,908 --> 00:42:15,493 - В університеті. - Не треба. 453 00:42:15,660 --> 00:42:16,911 Це було жахливо. 454 00:42:16,995 --> 00:42:20,290 - Правда. Але мені все одно шкода, що... - Сідай, Ґрето. 455 00:42:20,456 --> 00:42:21,833 І з ним також. 456 00:42:21,916 --> 00:42:23,626 - Припини! - І це правда. 457 00:42:23,710 --> 00:42:24,836 - Дякую. - Було добре. 458 00:42:24,919 --> 00:42:26,045 - Бери стілець. - Ні. 459 00:42:26,129 --> 00:42:28,381 До біса добре. 460 00:42:28,464 --> 00:42:30,883 - Мені також. - Поводься чемно. Я наполягаю. 461 00:42:30,967 --> 00:42:33,344 Це ти нечемна. Це її робота. 462 00:42:33,428 --> 00:42:35,763 Вона не хоче з тобою говорити. 463 00:42:35,847 --> 00:42:37,181 - Беверлі. - Вибач. 464 00:42:37,265 --> 00:42:38,850 Дякую, Ліндо, все гаразд. 465 00:42:38,933 --> 00:42:41,519 Можливо, нам слід завести дітей. 466 00:42:41,602 --> 00:42:42,478 Може, й так. 467 00:42:42,562 --> 00:42:45,315 Ці стегна мені дуже допоможуть... 468 00:42:45,982 --> 00:42:48,526 Ви потрапили на шоу поки були в місті? 469 00:42:48,651 --> 00:42:51,571 Наповнимо дім тривожними, запопадливими дітьми. 470 00:42:51,654 --> 00:42:53,197 Виростимо армію! 471 00:42:53,281 --> 00:42:54,532 Господи! 472 00:42:54,615 --> 00:42:55,700 - Що? - Елло. 473 00:42:55,783 --> 00:42:58,411 Ні. Що? 474 00:42:58,536 --> 00:43:02,081 - Елліот. - Стули свою пельку. 475 00:43:02,165 --> 00:43:03,624 - Досить. - Елліот. 476 00:43:03,708 --> 00:43:05,251 Лише тобі це дозволено? 477 00:43:05,376 --> 00:43:07,879 Добре тільки, коли це робиш ти? 478 00:43:07,962 --> 00:43:10,131 - Я так не можу. - Годі. 479 00:43:10,256 --> 00:43:15,219 Не все, що я роблю, пов'язане з тобою і з тобою. 480 00:43:15,303 --> 00:43:17,555 - Досить. - Ви разом лише завдяки мені. 481 00:43:17,680 --> 00:43:18,639 - Елліот. - Що? 482 00:43:18,723 --> 00:43:20,850 - Це нам на користь. - Що це означає? 483 00:43:21,100 --> 00:43:23,227 - Перепрошую, Джозефе? - Про що вона? 484 00:43:23,478 --> 00:43:26,481 Близнючка й телезірка. Близнючка й мужній політик. 485 00:43:26,564 --> 00:43:28,149 Непогано, знаєте? 486 00:43:28,316 --> 00:43:29,859 Коли ти вже підеш геть? 487 00:43:29,984 --> 00:43:32,070 - Серйозно. Коли заберешся? - Боже. 488 00:43:32,195 --> 00:43:34,280 Пологовий центр відкрито. Дякую. 489 00:43:34,405 --> 00:43:36,366 Ти - людський еквівалент герпесу. 490 00:43:36,449 --> 00:43:37,367 Беверлі! 491 00:43:37,450 --> 00:43:39,452 - Ясно. - Неможливо тебе позбутись. 492 00:43:39,535 --> 00:43:41,871 - Боже мій. - Може, час перейти до торта? 493 00:43:41,954 --> 00:43:43,664 - Звучить фантастично! - Дякую. 494 00:43:43,790 --> 00:43:46,417 Що ти мала на увазі? Ми разом лише завдяки їй? 495 00:43:46,501 --> 00:43:48,169 - Я спекла два. - Вітаю. 496 00:43:48,252 --> 00:43:50,838 Найкраща можливість. Частина історії. 497 00:43:50,922 --> 00:43:51,798 Елліот. 498 00:43:51,881 --> 00:43:53,674 - Успіхів. - Бувай, Джозефе. 499 00:43:53,758 --> 00:43:54,884 Слід залишити це. 500 00:43:55,009 --> 00:43:56,719 - Що залишити? - Ідіть до дупи! 501 00:43:56,803 --> 00:43:58,971 На тебе нещодавно випало багато... 502 00:43:59,097 --> 00:44:01,641 Заради Бога, ні. Елліот було погано, 503 00:44:01,724 --> 00:44:03,393 і ми будемо підтримувати її, 504 00:44:03,476 --> 00:44:07,605 поки їй і далі бути погано й вона буде поводитись як сволота. 505 00:44:07,688 --> 00:44:11,567 - Насправді все чудово. Дякую тобі за це. - Пара гівнючок. 506 00:44:11,651 --> 00:44:14,362 Зі мною все добре. Я закохана. 507 00:44:14,487 --> 00:44:17,156 - Все гаразд. - Я йду. Засранки! 508 00:44:17,240 --> 00:44:19,826 Певний час мені справді було не по собі. 509 00:44:19,909 --> 00:44:23,579 Було погано. Я відчувала, що у мене зрив. 510 00:44:23,704 --> 00:44:25,998 - Саме так. - Тоді... Іди до дупи! 511 00:44:26,082 --> 00:44:29,669 - І на наступний же день, чи не так? - Елліот? 512 00:44:29,794 --> 00:44:32,296 Ти і твоя пубертатна подружка... 513 00:44:32,380 --> 00:44:33,423 Перепрошую? 514 00:44:33,548 --> 00:44:36,717 Що це, до речі? Батьківський комплекс? 515 00:44:36,843 --> 00:44:38,928 А ти? Тобі ж подобаються зрілі. 516 00:44:39,011 --> 00:44:40,680 - Тобі до вподоби... - Припини! 517 00:44:40,763 --> 00:44:43,766 Я присвятила своє життя цій справі, тобі. 518 00:44:43,850 --> 00:44:47,019 Тобі, справі. Який був сенс, якщо ти збираєшся 519 00:44:47,103 --> 00:44:49,105 - покинути мене? - Я не покидаю тебе. 520 00:44:49,188 --> 00:44:51,023 А мені здається, що покидаєш! 521 00:44:51,107 --> 00:44:52,316 Можна це припинити? 522 00:44:52,400 --> 00:44:55,945 Все в моєму житті було заради тебе. 523 00:44:56,237 --> 00:44:57,947 - Я жертвувала. - Все гаразд? 524 00:44:58,030 --> 00:45:00,616 - Я перестала хотіти для себе. - Елліот... 525 00:45:00,700 --> 00:45:03,870 Я навчилася чогось хотіти лише тому, що цього хочеш ти. 526 00:45:03,995 --> 00:45:05,955 Центр, вагітність. 527 00:45:06,038 --> 00:45:07,832 - Чудово. - Боже. 528 00:45:08,040 --> 00:45:09,542 - Що? - Боже мій. 529 00:45:10,877 --> 00:45:12,712 У них буде дитина. 530 00:45:12,837 --> 00:45:17,175 Беверлі вагітна, і це жодним чином мене не стосується. 531 00:45:17,717 --> 00:45:18,718 Це правда? 532 00:45:19,010 --> 00:45:21,012 - Вітаю. - Замовкни! 533 00:45:21,095 --> 00:45:22,930 Ти будеш матір'ю, Беверлі? 534 00:45:23,097 --> 00:45:25,099 - Як тобі це вдалося? - Ти... 535 00:45:25,183 --> 00:45:27,477 Материнство й твоя робота - різні речі! 536 00:45:27,560 --> 00:45:28,519 Про що ти? 537 00:45:28,603 --> 00:45:32,106 - Ми не говоримо про материнство. - Але я дещо знаю. 538 00:45:32,190 --> 00:45:33,566 Про що ти, Елліот? 539 00:45:33,649 --> 00:45:34,567 Добре тобі. 540 00:45:34,692 --> 00:45:35,902 Я могла б допомогти. 541 00:45:35,985 --> 00:45:36,861 Ні. 542 00:45:36,944 --> 00:45:37,987 - Могла б! - Елліот? 543 00:45:38,112 --> 00:45:39,655 Ти - не частина мого життя. 544 00:45:39,780 --> 00:45:41,699 Ми привозимо вас час від часу, 545 00:45:41,782 --> 00:45:44,452 щоб довести собі, що не соціопати. 546 00:45:44,577 --> 00:45:49,832 Інколи ми застосовуємо систему доставки: вона хотіла тебе, я отримала тебе для неї. 547 00:45:52,376 --> 00:45:55,087 Бар, поцілунок. Це було добре. 548 00:45:55,421 --> 00:45:58,549 Наші піхви та язики однакові. То яке це має значення? 549 00:45:58,633 --> 00:45:59,550 Досить! 550 00:46:03,137 --> 00:46:07,391 Ви - жахливі дівчата! 551 00:46:12,313 --> 00:46:13,856 Женевʼєво. 552 00:46:29,163 --> 00:46:30,373 Женевʼєво. 553 00:46:34,585 --> 00:46:36,128 Ні. 554 00:46:47,890 --> 00:46:51,269 Алане, я не можу. 555 00:46:51,394 --> 00:46:55,189 Не можу, пробач. 556 00:46:55,606 --> 00:46:57,066 Їх двоє. 557 00:46:57,191 --> 00:47:00,861 Їх завжди двоє. Я так не можу. 558 00:47:00,945 --> 00:47:06,242 Вони не хочуть мене. Я їм не потрібна, і я їх не хочу. 559 00:47:06,409 --> 00:47:11,914 Я так не можу і... Ти такий хороший. 560 00:47:12,081 --> 00:47:14,500 Це як гачок всередині, 561 00:47:14,625 --> 00:47:20,631 який витягує мене на поверхню, а я хочу бути під водою. Я так не можу. 562 00:47:20,798 --> 00:47:24,927 Я хочу повернутися до самого початку. Я не можу. 563 00:47:25,011 --> 00:47:27,013 - Ліндо! - Не слід було це робити. 564 00:47:27,096 --> 00:47:28,806 Мені не слід було 565 00:47:28,889 --> 00:47:33,311 ставати матір'ю, бо я не можу нею бути. Просто не можу. 566 00:47:33,394 --> 00:47:34,312 Алане. 567 00:47:40,693 --> 00:47:41,944 Ліндо! 568 00:47:45,156 --> 00:47:48,909 Ми впораємось. Я допоможу тобі. 569 00:47:48,993 --> 00:47:51,912 Допоможу. 570 00:47:56,292 --> 00:47:57,668 Я допоможу. 571 00:47:59,587 --> 00:48:02,256 Це йде лише в одному напрямку, Беверлі. 572 00:48:02,715 --> 00:48:04,717 Від матері до дитини. 573 00:48:06,385 --> 00:48:10,014 Шляху назад нема. Нічого не повертається. 574 00:48:12,183 --> 00:48:13,809 Це було не для мене. 575 00:48:13,893 --> 00:48:16,479 Здебільшого я вас боялась. 576 00:48:16,562 --> 00:48:20,650 Я знала, що ви чогось хотіли. Але не мене. 577 00:48:21,692 --> 00:48:26,238 Я не могла дати вам відчуття комфорту, дому, 578 00:48:26,322 --> 00:48:29,116 радості... 579 00:48:33,245 --> 00:48:35,414 чи безпеки. 580 00:48:39,794 --> 00:48:42,922 Думаю, що більшості людей 581 00:48:47,510 --> 00:48:51,263 давали це лише трохи більше, ніж вам. 582 00:48:52,932 --> 00:48:54,058 Цього достатньо. 583 00:48:59,897 --> 00:49:00,815 Але... 584 00:49:09,573 --> 00:49:11,701 Ти будеш жахливою матір'ю, Беверлі. 585 00:49:12,952 --> 00:49:14,453 Знаю. 586 00:49:48,320 --> 00:49:51,198 Боже милий. 587 00:49:53,826 --> 00:49:55,828 Скільки їм? 588 00:49:55,911 --> 00:49:58,873 - 58 днів. - Чорт. 589 00:49:59,039 --> 00:50:01,417 - Так. - Трясця, Елліот. 590 00:50:01,500 --> 00:50:02,626 Знаю. 591 00:50:02,793 --> 00:50:05,421 - Нас закриють. - Ні. 592 00:50:05,504 --> 00:50:08,841 Ти майже виростила дитину до кінця першого триместру. 593 00:50:08,924 --> 00:50:09,759 Ембріон. 594 00:50:09,842 --> 00:50:13,095 Бісова семантика! Чорт! 595 00:50:13,929 --> 00:50:16,390 Пішла ти. Дідько! 596 00:50:21,228 --> 00:50:23,063 Чорт забирай! 597 00:50:31,113 --> 00:50:31,947 Вони мої? 598 00:50:33,282 --> 00:50:35,826 Так, це твоя ДНК. 599 00:50:36,368 --> 00:50:39,079 - І? - Беверлі. 600 00:50:39,205 --> 00:50:40,539 - Беверлі? - Так. 601 00:50:40,664 --> 00:50:41,832 - Беверлі. - Так. 602 00:50:41,916 --> 00:50:43,542 - Беверлі. - Знаю. 603 00:50:48,839 --> 00:50:50,341 Навіщо ти мені сказала? 604 00:50:50,508 --> 00:50:53,594 Бо мені потрібно, щоб ти сказав, що робити. 605 00:50:56,806 --> 00:50:57,973 Навіщо це тобі? 606 00:51:05,606 --> 00:51:07,358 Бо я люблю її. 607 00:54:53,333 --> 00:54:55,335 Переклад субтитрів: Людмила Христенко 608 00:54:55,419 --> 00:54:57,421 Творчий керівник Дмитро Восколович