1 00:00:06,091 --> 00:00:08,218 ‫سابقاً في "صورة طبق الأصل"...‬ 2 00:00:08,302 --> 00:00:09,553 ‫سننجب طفلاً.‬ 3 00:00:09,636 --> 00:00:10,846 ‫- أدري. - طفل.‬ 4 00:00:10,971 --> 00:00:12,473 ‫- أدري. - طفل!‬ 5 00:00:15,017 --> 00:00:18,771 ‫و"إيليوت" ليست هنا لتفسد الأمر! رباه.‬ 6 00:00:21,106 --> 00:00:24,151 ‫تخلّصت من شعور الذنب لقتلك العجائز بالصلاة.‬ 7 00:00:24,234 --> 00:00:26,195 ‫كما قلت. وكأن الأمر لم يحدث.‬ 8 00:00:26,278 --> 00:00:29,865 ‫لم تظهر أي جثة. كانت تخيّلات فظيعة بسبب المخدّر.‬ 9 00:00:30,491 --> 00:00:33,577 ‫مراكز توليد في أرجاء البلاد. سنتطور بسرعة.‬ 10 00:00:33,660 --> 00:00:34,828 ‫ما الذي تدرسينه؟‬ 11 00:00:34,912 --> 00:00:35,788 ‫تباً!‬ 12 00:00:35,871 --> 00:00:36,705 ‫كل شيء.‬ 13 00:00:36,789 --> 00:00:37,664 ‫أتريدين حقل تجارب؟‬ 14 00:00:37,748 --> 00:00:39,750 ‫لم لا تحجزين موعداً؟‬ 15 00:00:39,833 --> 00:00:42,169 ‫نتبادل أحياناً الأدوار.‬ 16 00:00:42,252 --> 00:00:44,463 ‫رغبت بك لذلك استملتك لأجلها.‬ 17 00:00:44,546 --> 00:00:46,423 ‫"جينفيف".‬ 18 00:00:48,675 --> 00:00:49,593 ‫لا.‬ 19 00:01:31,760 --> 00:01:33,136 ‫"بيفرلي".‬ 20 00:01:40,561 --> 00:01:43,647 ‫لم أكتب كلمة واحدة خلال 17 شهراً.‬ 21 00:01:45,524 --> 00:01:50,112 ‫ولا حتى كلمة، وليست مبالغة.‬ 22 00:01:51,905 --> 00:01:55,534 ‫عجز قلمي عن التعبير كل ذلك الوقت.‬ 23 00:01:56,368 --> 00:02:01,999 ‫أعاني الإعياء والقلق، وأصابني نوع من الاكتئاب.‬ 24 00:02:02,124 --> 00:02:04,459 ‫أصبحت زاهداً بلا حياء.‬ 25 00:02:05,836 --> 00:02:09,631 ‫كرهت العالم وكل من فيه،‬ 26 00:02:09,756 --> 00:02:10,883 ‫وكان كرهي الأكبر‬ 27 00:02:12,342 --> 00:02:14,177 ‫تجاه نفسي.‬ 28 00:02:14,303 --> 00:02:15,512 ‫حتى...‬ 29 00:02:17,723 --> 00:02:21,810 ‫"صورة طبق الأصل"‬ 30 00:02:21,894 --> 00:02:23,020 ‫أريد منك معروفاً.‬ 31 00:02:23,103 --> 00:02:25,105 ‫- مرحباً يا "ريبيكا". - لا تفعل هذا.‬ 32 00:02:25,230 --> 00:02:28,150 ‫- كيف حالك؟ كيف حال "سوزان"؟ - لن أتملقك‬ 33 00:02:28,233 --> 00:02:29,735 ‫قبل أن أطلب منك صنيعاً يا "سايلس".‬ 34 00:02:29,860 --> 00:02:31,361 ‫أريدك أن تكتب مقالة تعريفية.‬ 35 00:02:31,612 --> 00:02:32,529 ‫كلّا، شكراً لك.‬ 36 00:02:32,613 --> 00:02:35,157 ‫"التوأم (مانتل)، طبيبتان نسائيتان لا مثيل لهما."‬ 37 00:02:35,282 --> 00:02:37,492 ‫- عنوان جذّاب. - ستكون مقالة مدح.‬ 38 00:02:37,618 --> 00:02:41,079 ‫سنفتتح مركز توليد في "ألاباما". رافقهما‬ 39 00:02:41,163 --> 00:02:43,957 ‫واكتب كلمات الثناء عن مدى سحرهما.‬ 40 00:02:44,041 --> 00:02:46,793 ‫- كلّا. - ليس طلباً.‬ 41 00:02:46,877 --> 00:02:49,046 ‫وأنت في وضع ماديّ لا يسمح لك بالرفض.‬ 42 00:02:50,881 --> 00:02:52,132 ‫مرحباً.‬ 43 00:03:06,438 --> 00:03:07,481 ‫هل أنت بخير؟‬ 44 00:03:09,524 --> 00:03:12,152 ‫- أمتأكدة؟ - أجل.‬ 45 00:03:14,196 --> 00:03:16,031 ‫إنها معجزة.‬ 46 00:03:17,115 --> 00:03:19,743 ‫أتؤمنين بالمعجزات يا "بيفرلي"؟‬ 47 00:03:25,040 --> 00:03:28,001 ‫تقدمي خطوة تجاه الغابة.‬ 48 00:03:29,628 --> 00:03:33,298 ‫ألقي سمعك إلى الطقطقة أسفل قدميك.‬ 49 00:03:33,382 --> 00:03:39,388 ‫أصوات أوراق الشجر وأغصانها، وطين الأرض بين أصابع قدميك.‬ 50 00:03:39,471 --> 00:03:41,682 ‫الآن انظري إلى الأعلى.‬ 51 00:03:42,891 --> 00:03:46,520 ‫ستشاهدين العصافير والخضرة الكاسية وزرقة السماء‬ 52 00:03:46,853 --> 00:03:49,356 ‫تتغلغل إليك من خلف الأشجار.‬ 53 00:03:50,816 --> 00:03:52,943 ‫ضعي يديك على بطنك حيث جنينك.‬ 54 00:03:54,194 --> 00:03:56,905 ‫خذي نفساً عميقاً.‬ 55 00:04:02,202 --> 00:04:03,662 ‫ازفري.‬ 56 00:04:05,205 --> 00:04:09,710 ‫اخرجي من الغابة. ستسمعين هدير الشلّال.‬ 57 00:04:13,130 --> 00:04:15,590 ‫ها هو أمامك.‬ 58 00:04:17,050 --> 00:04:19,219 ‫استمتعي بدفء الشمس على كتفيك‬ 59 00:04:19,845 --> 00:04:23,098 ‫وظهرك وبطنك.‬ 60 00:04:23,682 --> 00:04:26,143 ‫النور قادم.‬ 61 00:04:26,893 --> 00:04:29,104 ‫النور قادم.‬ 62 00:04:32,357 --> 00:04:33,900 ‫هل أنت بخير؟‬ 63 00:04:34,484 --> 00:04:36,319 ‫حزمت أغراضك.‬ 64 00:04:36,445 --> 00:04:40,323 ‫- رائع. شكراً لك. - أتمنى لك قضاء وقت ممتع.‬ 65 00:04:53,462 --> 00:04:54,379 ‫أأنت بخير؟‬ 66 00:04:57,174 --> 00:04:58,592 ‫هل أنت متحمسة؟‬ 67 00:05:05,682 --> 00:05:07,100 ‫أحبك يا "إيلي".‬ 68 00:05:09,686 --> 00:05:11,063 ‫أختي الصغيرة.‬ 69 00:05:22,074 --> 00:05:23,867 ‫- هذا... - رائع.‬ 70 00:05:23,950 --> 00:05:24,993 ‫...شنيع.‬ 71 00:05:25,077 --> 00:05:28,872 ‫أجل. الجحيم وجهتنا.‬ 72 00:05:31,583 --> 00:05:33,835 ‫هل تعتبرين نفسك مدمنة؟‬ 73 00:05:34,086 --> 00:05:35,504 ‫- كلّا. - كلّا!‬ 74 00:05:35,629 --> 00:05:37,339 ‫أولست تتعافين من الإدمان؟‬ 75 00:05:37,422 --> 00:05:41,384 ‫- ما كنت لأصف نفسي بمدمنة. - يدلّ كلامك إلى أنك مدمنة.‬ 76 00:05:42,010 --> 00:05:43,303 ‫ألست في برنامج إعادة تأهيل؟‬ 77 00:05:43,386 --> 00:05:44,429 ‫- كلّا. - كلّا.‬ 78 00:05:44,513 --> 00:05:45,597 ‫- مرشد؟ - كلّا.‬ 79 00:05:45,722 --> 00:05:48,225 ‫- مجموعة دعم؟ - أختي تدعمني.‬ 80 00:05:50,393 --> 00:05:54,231 ‫وحدها؟ أليس لديك شخص آخر؟‬ 81 00:05:54,314 --> 00:05:58,026 ‫يستحيل توضيح طبيعة علاقتنا لشخص غريب عنا.‬ 82 00:05:58,735 --> 00:06:00,612 ‫لا نحتاج إلى أحد آخر.‬ 83 00:06:00,695 --> 00:06:02,739 ‫- ولم نحتج قط. - دخلنا مرحلة غير صحية‬ 84 00:06:02,906 --> 00:06:04,449 ‫من تعاطي الخمر والمخدرات.‬ 85 00:06:04,574 --> 00:06:05,784 ‫لم تكن مرحلة مسلّية.‬ 86 00:06:06,618 --> 00:06:07,702 ‫حقاً؟‬ 87 00:06:08,370 --> 00:06:09,996 ‫كنت أهلوس وأصابني الاكتئاب.‬ 88 00:06:10,080 --> 00:06:12,833 ‫قاسيت الألم، وكانت حياتنا تسير قدماً بسرعة.‬ 89 00:06:12,916 --> 00:06:15,293 ‫- المركز. - المختبر.‬ 90 00:06:15,418 --> 00:06:17,504 ‫حققنا كل ما صبونا إليه يوماً.‬ 91 00:06:17,587 --> 00:06:19,339 ‫وسنغدو والدتين.‬ 92 00:06:20,048 --> 00:06:21,383 ‫من تقصدين بصيغة الجماعة؟‬ 93 00:06:21,466 --> 00:06:24,719 ‫أنا حامل بتوأم يا "سايلس". سنربيهما معاً.‬ 94 00:06:24,970 --> 00:06:27,514 ‫- نحن الوالدتان. - حسناً.‬ 95 00:06:27,597 --> 00:06:29,975 ‫- رضيعين صغيرين يا "سايلس". - فهمت.‬ 96 00:06:30,100 --> 00:06:33,103 ‫حققنا كل ما طمحنا إليه.‬ 97 00:06:33,186 --> 00:06:35,397 ‫ألا تخالجك مشاعر ارتباك؟‬ 98 00:06:36,022 --> 00:06:38,358 ‫بصراحة، لا.‬ 99 00:06:38,483 --> 00:06:39,776 ‫مصالح متضاربة؟‬ 100 00:06:42,612 --> 00:06:45,782 ‫تستقلّان طائرة "ريبيكا باركر" الخاصة وتشربان من خمرها‬ 101 00:06:45,866 --> 00:06:47,951 ‫كي تفتتحا الفرع الثاني من مركز التوليد‬ 102 00:06:48,076 --> 00:06:49,911 ‫في مدينة لم تزوراها قبلاً،‬ 103 00:06:49,995 --> 00:06:55,917 ‫في ولاية لم تطأها أقدامكما قط، قبل مرور 3 أشهر على افتتاح المركز الأساسي.‬ 104 00:06:56,209 --> 00:06:58,879 ‫أهذه كانت رغبتكما؟‬ 105 00:07:02,299 --> 00:07:03,425 ‫أجل.‬ 106 00:07:05,886 --> 00:07:07,721 ‫ألطالما كانت هذه رغبتكما؟‬ 107 00:07:09,097 --> 00:07:10,015 ‫أجل.‬ 108 00:07:15,645 --> 00:07:17,272 ‫كيف كانت الرحلة؟‬ 109 00:07:17,355 --> 00:07:21,276 ‫الطائرة هدية من "ريبيكا". أليس خلقها كريماً؟‬ 110 00:07:21,985 --> 00:07:25,906 ‫أهلاً بكم في "مونتغومري". ألم تسأموا من بعضكم بعد؟‬ 111 00:07:26,031 --> 00:07:29,117 ‫بالطبع. مللنا من بعضنا قليلاً.‬ 112 00:07:29,242 --> 00:07:31,870 ‫- هل أنت مرهقة يا "بيفرلي"؟ - كلّا، أنا على ما يُرام.‬ 113 00:07:31,953 --> 00:07:35,457 ‫غرفكم جاهزة. أعلموني إن أردتم أخذ قسط من النوم.‬ 114 00:07:35,582 --> 00:07:36,833 ‫راودني حلم ليلة الأمس.‬ 115 00:07:36,958 --> 00:07:38,835 ‫- حسناً. - تحطمت طائرتكم.‬ 116 00:07:38,919 --> 00:07:41,838 ‫وكانت تشتعل وسط حقل، ولم نعلم بذلك.‬ 117 00:07:41,922 --> 00:07:46,259 ‫- وكنا بانتظار وصولكم. - قصة مثيرة.‬ 118 00:07:46,426 --> 00:07:49,137 ‫آمل أنك لا تقض مضجع التوأم يا "سايلس".‬ 119 00:07:49,221 --> 00:07:50,639 ‫لا تنس أنها مقالة مدح.‬ 120 00:07:50,722 --> 00:07:53,725 ‫- بالطبع. أتذكر ذلك. - لا نريد قدحاً وذماً.‬ 121 00:07:53,808 --> 00:07:56,311 ‫لا نريد سوى الإطراءات.‬ 122 00:07:56,436 --> 00:07:58,188 ‫تفضّلوا للقاء والدي.‬ 123 00:07:58,271 --> 00:08:00,523 ‫يتحرق شوقاً للقائكما. إنه طبيب أيضاً.‬ 124 00:08:00,649 --> 00:08:01,524 ‫حقاً؟‬ 125 00:08:01,608 --> 00:08:03,526 ‫لم تقولي من قبل.‬ 126 00:08:03,610 --> 00:08:06,488 ‫بل أخبرتكما أيتها الفتاتان.‬ 127 00:08:11,743 --> 00:08:14,955 ‫ها هما التوأم يا أبي.‬ 128 00:08:16,081 --> 00:08:20,293 ‫"بيفرلي" و"إيليوت"، هذا والدي. الطبيب "ماريون جيمس".‬ 129 00:08:21,461 --> 00:08:23,880 ‫- مرحباً. - أهلاً.‬ 130 00:08:24,005 --> 00:08:27,008 ‫هؤلاء أخواتي وجدّتي.‬ 131 00:08:27,133 --> 00:08:28,635 ‫كيف حالكما؟‬ 132 00:08:28,760 --> 00:08:30,720 ‫ويا أبي، هذا "سايلس جوردن".‬ 133 00:08:30,929 --> 00:08:33,515 ‫- لقد سمعت به. - كلّا. إطلاقاً.‬ 134 00:08:34,224 --> 00:08:35,850 ‫بلى سمعت به.‬ 135 00:08:35,976 --> 00:08:38,353 ‫إنه حائز على جائزة "بوليتزر". ويكتب الآن مقالة‬ 136 00:08:38,436 --> 00:08:41,523 ‫يتحدّث فيها عن التوأمين ويشيد بهما.‬ 137 00:08:41,648 --> 00:08:43,817 ‫لن يواجه صعوبة في ذلك.‬ 138 00:08:44,859 --> 00:08:46,403 ‫أليستا فاتنتين؟‬ 139 00:08:47,445 --> 00:08:50,615 ‫أجل، إنهما كذلك.‬ 140 00:09:04,921 --> 00:09:06,339 ‫كيف حالك يا "فلورنس"؟‬ 141 00:09:07,173 --> 00:09:09,634 ‫بخير.‬ 142 00:09:09,759 --> 00:09:13,179 ‫شكراً أيتها الطبيبة. يعتريني الحماس.‬ 143 00:09:13,263 --> 00:09:15,807 ‫هل تعانين انزعاجات غير مقبولة؟‬ 144 00:09:16,850 --> 00:09:19,102 ‫لا أريد أن أشتكي. فأنا محظوظة.‬ 145 00:09:19,311 --> 00:09:23,356 ‫والحمل في آخره، يسعني التحمّل لليلة أخرى.‬ 146 00:09:24,649 --> 00:09:28,194 ‫هل تودّين فحصها أيتها الطبيبة؟‬ 147 00:09:29,195 --> 00:09:30,530 ‫هذا ليس ضرورياً.‬ 148 00:09:30,697 --> 00:09:33,408 ‫قرأنا تقريرها الطبي. وسنجري العملية غداً‬ 149 00:09:33,491 --> 00:09:37,037 ‫- ما دامت "فلورنس" تشعر بخير. - على خير ما يُرام.‬ 150 00:09:37,203 --> 00:09:39,748 ‫ونالت رعاية طبية ممتازة.‬ 151 00:09:39,831 --> 00:09:42,751 ‫- بالفعل. - صحيح.‬ 152 00:09:42,834 --> 00:09:45,045 ‫اعتنى بي أبي كثيراً.‬ 153 00:09:47,172 --> 00:09:50,050 ‫هذا... أجل.‬ 154 00:09:50,133 --> 00:09:53,178 ‫لا أرى ضرورة ملحة للفحص السريري.‬ 155 00:09:53,261 --> 00:09:56,765 ‫ستولّدين 4 توائم لهذه السيدة في الصباح.‬ 156 00:09:57,390 --> 00:10:01,019 ‫أول مريضة في المركز. ألن ترغبي في التأكد من عدد الأجنة عن طريق الجس؟‬ 157 00:10:02,103 --> 00:10:05,940 ‫ستنجب 4 توائم، لذا على الأقل طفل واحد‬ 158 00:10:06,024 --> 00:10:09,110 ‫- سيتعذر عليّ جسّه. - إنها مريضتك.‬ 159 00:10:09,235 --> 00:10:11,738 ‫- أجل... - هذه أول ولادة لها.‬ 160 00:10:11,905 --> 00:10:12,822 ‫يساورها القلق.‬ 161 00:10:12,906 --> 00:10:15,742 ‫- صحيح، لكن... - أودّ أن تفحصاني أيتها الطبيبتان.‬ 162 00:10:20,914 --> 00:10:21,956 ‫حسناً.‬ 163 00:10:23,917 --> 00:10:25,293 ‫أثمة مكان يسعنا إجراء الفحص فيه؟‬ 164 00:10:25,377 --> 00:10:28,838 ‫لم أكن أقترح فحص المهبل أيتها الطبيبة.‬ 165 00:10:28,963 --> 00:10:29,964 ‫تحسسيها فحسب.‬ 166 00:10:33,176 --> 00:10:35,387 ‫أترغبين بأن تحظي بالخصوصية يا "فلورنس"؟‬ 167 00:10:35,512 --> 00:10:39,099 ‫كلّا، البتة. هذه عائلتي.‬ 168 00:11:11,256 --> 00:11:13,007 ‫ها نحن أولاء.‬ 169 00:11:13,091 --> 00:11:14,008 ‫1.‬ 170 00:11:18,430 --> 00:11:20,265 ‫2.‬ 171 00:11:20,390 --> 00:11:22,434 ‫3.‬ 172 00:11:26,688 --> 00:11:27,689 ‫4.‬ 173 00:11:33,236 --> 00:11:34,154 ‫"ألاباما".‬ 174 00:11:36,030 --> 00:11:38,992 ‫- أزرتها من قبل؟ - كلّا.‬ 175 00:11:39,117 --> 00:11:44,914 ‫مركز "مانتل باركر"، "ألاباما". كيف جرى ذلك؟‬ 176 00:11:45,373 --> 00:11:46,791 ‫مسقط رأس "سوزان".‬ 177 00:11:49,461 --> 00:11:51,838 ‫ليس سبباً وجيهاً.‬ 178 00:11:52,005 --> 00:11:56,718 ‫في "ألاباما" سادس أعلى معدّل لوفيات الأمهات خلال الولادة في "أمريكا".‬ 179 00:11:56,885 --> 00:12:01,014 ‫وبما أننا نسعى للتوسّع، فيجب علينا أن نقصد تلك الولايات.‬ 180 00:12:01,806 --> 00:12:04,976 ‫كفارستين تمتطيان حصانيهما وتهبّان لنجدة المظلوم.‬ 181 00:12:05,101 --> 00:12:07,479 ‫لإنقاذ كل المساكين من السود في الجنوب.‬ 182 00:12:07,562 --> 00:12:10,565 ‫والذين لا تعرفانهم مطلقاً.‬ 183 00:12:11,065 --> 00:12:12,734 ‫هذا ليس مسعانا.‬ 184 00:12:12,859 --> 00:12:17,322 ‫صحيح. سترحبان بنسل السيدات البيض الثريات،‬ 185 00:12:17,405 --> 00:12:19,449 ‫بينما يشاهدكما السود المستضعفون.‬ 186 00:12:21,159 --> 00:12:22,827 ‫ليست هذه نيتنا.‬ 187 00:12:24,245 --> 00:12:25,455 ‫حسناً.‬ 188 00:12:26,998 --> 00:12:29,542 ‫ما هي نواياكما إذاً؟‬ 189 00:12:35,089 --> 00:12:35,965 ‫أجل.‬ 190 00:13:03,660 --> 00:13:06,621 ‫"بيفرلي"، "إيليوت"، هل سبق وجود توأم في عائلتيكما؟‬ 191 00:13:07,163 --> 00:13:08,790 ‫كلّا. نحن الأولتان.‬ 192 00:13:09,541 --> 00:13:11,292 ‫هبة.‬ 193 00:13:11,376 --> 00:13:14,128 ‫هل سبق وجود توأم في عائلتكم؟‬ 194 00:13:14,796 --> 00:13:18,132 ‫منذ زمن بعيد. أنا لديّ توأم وكان لـ"ماريون" توأم كذلك.‬ 195 00:13:18,508 --> 00:13:21,052 ‫- صحيح. - فارق الحياة بعد ولادته.‬ 196 00:13:21,177 --> 00:13:26,849 ‫كان صغيراً جداً، بينما شقيقه كان بديناً. أظن أنك كنت تلتهمه في الداخل.‬ 197 00:13:27,433 --> 00:13:28,560 ‫لا شيء مستحيل.‬ 198 00:13:28,685 --> 00:13:32,313 ‫أنجبوه ثم أخذوه إلى المحرقة في الحال.‬ 199 00:13:32,397 --> 00:13:33,731 ‫هذه كانت طبيعة الحال وقتئذ.‬ 200 00:13:33,898 --> 00:13:36,109 ‫جدّتي، هذه المحادثة غير سارّة على العشاء.‬ 201 00:13:36,192 --> 00:13:39,612 ‫الولادة إجراء وحشيّ، ولست مهيئة لها يا "فلورنس جيمس".‬ 202 00:13:40,655 --> 00:13:43,074 ‫سأخضع لولادة قيصرية فحسب.‬ 203 00:13:43,157 --> 00:13:45,910 ‫الولادة ليست وحشية حين يشرف عليها التوأم "مانتل".‬ 204 00:13:46,119 --> 00:13:47,912 ‫حقاً؟‬ 205 00:13:48,037 --> 00:13:51,082 ‫"إيليوت"، أخبري أبي عن الطفل الذي أشرفت على ولادته مؤخراً.‬ 206 00:13:51,207 --> 00:13:53,751 ‫24 أسبوعاً كان في عمره. كان في أحسن صحة.‬ 207 00:13:55,169 --> 00:13:59,007 ‫- أصحيح؟ - لم يكن بصحة جيدة فحسب، بل بأحسنها.‬ 208 00:13:59,132 --> 00:14:02,552 ‫أصدقك القول. بصراحة لم يصدّق أحد ذلك، أليس كذلك يا "سايلس"؟‬ 209 00:14:02,635 --> 00:14:04,220 ‫بالفعل. كان ذلك استثنائياً.‬ 210 00:14:05,430 --> 00:14:06,848 ‫هذا يثير الإعجاب.‬ 211 00:14:06,973 --> 00:14:10,893 ‫أكان أصغر طفل ولّدتماه بنجاح في المركز؟‬ 212 00:14:11,019 --> 00:14:12,103 ‫أجل.‬ 213 00:14:13,021 --> 00:14:15,315 ‫أتحسبان أنه يسعكما توليد أطفال أصغر عمراً؟‬ 214 00:14:15,398 --> 00:14:16,232 ‫أجل.‬ 215 00:14:17,775 --> 00:14:19,360 ‫يستحيل التيقن من ذلك.‬ 216 00:14:20,945 --> 00:14:23,448 ‫ذلك منوط بالبيئة التي ينمون فيها.‬ 217 00:14:23,531 --> 00:14:24,949 ‫بالطبع.‬ 218 00:14:25,074 --> 00:14:29,245 ‫يُعد ذلك عاملاً حاسماً بشأن جدل الإجهاض. أليس كذلك؟‬ 219 00:14:31,706 --> 00:14:34,626 ‫كلما نجحنا في إنماء الأجنة خارج الرحم في وقت أبكر،‬ 220 00:14:34,709 --> 00:14:38,463 ‫زادت حجة المؤمنين بمنع الإجهاض قوةً. صحيح؟‬ 221 00:14:40,465 --> 00:14:43,760 ‫إن أنقذنا حياة رضيع في الأسبوع 16 أو 17 أو 18،‬ 222 00:14:43,843 --> 00:14:48,389 ‫فقد تفقد المرأة على حين غرة حقّها بإنهاء الحمل بصورة سليمة.‬ 223 00:14:48,681 --> 00:14:51,976 ‫هذا ليس حواراً لائقاً على العشاء.‬ 224 00:14:52,101 --> 00:14:53,728 ‫أخالفك يا أمي. إنه حوار شيّق.‬ 225 00:14:53,936 --> 00:14:55,772 ‫أظن ذلك.‬ 226 00:14:55,855 --> 00:15:00,068 ‫هل من الممكن أن ننقذ طفلاً بعمر صغير إلى ذلك الحد يا "إيليوت"؟‬ 227 00:15:00,151 --> 00:15:02,695 ‫15 أو 14 أسبوعاً؟‬ 228 00:15:04,238 --> 00:15:05,698 ‫كلّا.‬ 229 00:15:06,449 --> 00:15:10,536 ‫ألم تجهض تلك المرأة عدة مرات؟‬ 230 00:15:10,620 --> 00:15:13,956 ‫- أجل. - حملت بفضل تقنيات التخصيب لديكم، صحيح؟‬ 231 00:15:14,666 --> 00:15:15,583 ‫كلّا.‬ 232 00:15:18,670 --> 00:15:19,587 ‫بلى.‬ 233 00:15:20,380 --> 00:15:22,298 ‫إنه علم مدهش.‬ 234 00:15:22,423 --> 00:15:27,553 ‫كلّا، تعالجت في مكان آخر ولم تنل رعاية طبية.‬ 235 00:15:27,637 --> 00:15:29,514 ‫كان ذلك غير مألوف بالمرّة.‬ 236 00:15:29,889 --> 00:15:32,100 ‫أنت من أخضعها للعلاج.‬ 237 00:15:33,476 --> 00:15:38,106 ‫ثمة حدود تعوقنا من اكتشاف خبايا الحياة في مراحلها المبكرة.‬ 238 00:15:38,272 --> 00:15:41,067 ‫كلامك صحيح.‬ 239 00:15:41,192 --> 00:15:44,529 ‫أسقطت "فلورنس" عدة أجنة. لا تمانعين حديثي عن ذلك؟‬ 240 00:15:44,654 --> 00:15:45,488 ‫حصل ذلك بالفعل.‬ 241 00:15:45,571 --> 00:15:48,282 ‫- ولا مانع لديّ. - والآن، تأمّلوا حالها.‬ 242 00:15:48,449 --> 00:15:50,993 ‫أجل، أنا مُوفقة.‬ 243 00:15:51,119 --> 00:15:53,996 ‫4 توائم أحادية المشيمة.‬ 244 00:15:54,122 --> 00:15:56,958 ‫- ماذا يعني ذلك؟ - أي أن الـ4 يتشاركون مشيمة واحدة.‬ 245 00:15:57,959 --> 00:16:00,837 ‫ألا يترتب على ذلك خطورة عالية؟‬ 246 00:16:00,962 --> 00:16:02,797 ‫- هذا ممكن. - ألا يُفترض بها...‬ 247 00:16:02,880 --> 00:16:05,883 ‫عفواً. ألا يُفترض بك أن تكوني في المستشفى؟‬ 248 00:16:06,008 --> 00:16:09,429 ‫ليست مريضة يا "سايلس". الحمل ليس مرضاً.‬ 249 00:16:11,097 --> 00:16:13,057 ‫تحبين هذه العبارة، أليس كذلك يا "بيفرلي"؟‬ 250 00:16:14,016 --> 00:16:15,727 ‫اتفقنا على تجنب النقد يا "سايلس".‬ 251 00:16:15,893 --> 00:16:19,814 ‫صحيح. حدث وأن سمعت هذه العبارة من "بيفرلي" في عدة مناسبات.‬ 252 00:16:20,273 --> 00:16:23,735 ‫إنها عبارة جيدة. دوّنها في دفترك اللعين.‬ 253 00:16:23,901 --> 00:16:25,361 ‫- "سوزان"! - آسفة.‬ 254 00:16:26,320 --> 00:16:29,073 ‫هل لطالما عشتم هنا يا سيد "جيمس"؟‬ 255 00:16:29,240 --> 00:16:31,451 ‫نعيش منذ أبد الدهر هنا يا "بيفرلي".‬ 256 00:16:32,535 --> 00:16:35,872 ‫لا بدّ أنك وجدت صعوبات في تربية الأولاد وحدك.‬ 257 00:16:35,955 --> 00:16:37,415 ‫لم يكن وحده تماماً.‬ 258 00:16:38,082 --> 00:16:39,333 ‫كلّا، آسفة.‬ 259 00:16:39,417 --> 00:16:43,004 ‫قصدت أن موت الأم هو حدث صادم جداً.‬ 260 00:16:44,130 --> 00:16:45,631 ‫موت الأم؟‬ 261 00:16:49,594 --> 00:16:52,722 ‫أعتذر. خلت...‬ 262 00:16:53,514 --> 00:16:56,684 ‫لم تمت، بل رحلت وحسب.‬ 263 00:16:59,145 --> 00:17:01,689 ‫وهذا أشبه بالموت يا "بيفرلي".‬ 264 00:17:07,987 --> 00:17:10,239 ‫كنت طبيب عائلة فحسب.‬ 265 00:17:10,573 --> 00:17:15,495 ‫مهما كانت الحاجة أو المساعدة المطلوبة. زيارات الطبيب المنزلية.‬ 266 00:17:16,454 --> 00:17:20,708 ‫رب أو ربة المنزل أو الصغار أو المربيات أو الضيوف.‬ 267 00:17:20,792 --> 00:17:22,251 ‫مهما كانت المساعدة اللازمة.‬ 268 00:17:22,376 --> 00:17:24,212 ‫وأياً كان من احتاج إليّ.‬ 269 00:17:25,296 --> 00:17:27,757 ‫عُلم عنّي مساعدة النساء.‬ 270 00:17:27,882 --> 00:17:31,302 ‫أصبحت صحة النساء اختصاصي. لا أعرف السبب.‬ 271 00:17:31,427 --> 00:17:33,763 ‫كان مقدراً لي ذلك.‬ 272 00:17:33,846 --> 00:17:35,807 ‫ربما لأن الأقربين لي من النساء.‬ 273 00:17:38,851 --> 00:17:41,854 ‫لم يبد ذلك مهماً بما يكفي لأي أحد.‬ 274 00:17:42,730 --> 00:17:47,151 ‫صحة النساء؟ كان مجالاً شبه مجهول.‬ 275 00:17:47,235 --> 00:17:48,945 ‫شعرت بأني أول المستكشفين.‬ 276 00:17:49,821 --> 00:17:50,780 ‫لجسد المرأة.‬ 277 00:17:52,114 --> 00:17:55,993 ‫كبقعة جغرافية لم تطأها قدم وغير مكتشفة.‬ 278 00:17:56,494 --> 00:18:00,623 ‫حدود وحواف ومشاعر جديدة.‬ 279 00:18:00,832 --> 00:18:04,752 ‫من البديع أن تكون السبّاق إلى ذلك.‬ 280 00:18:06,212 --> 00:18:11,050 ‫إذ تصل أولاً وتكتب أول صفحة في فصل القصة.‬ 281 00:18:12,635 --> 00:18:16,764 ‫أنشأت غرفاً للاستشارة في مشفاي الصغير هنا.‬ 282 00:18:16,889 --> 00:18:22,353 ‫بنينا ما لزمنا. وابتكرنا أدوات لم تكن موجودة عندئذ.‬ 283 00:18:22,478 --> 00:18:28,317 ‫أطلقنا تسميات على أجزاء وإصابات وأمراض لم تُستكشف بعد.‬ 284 00:18:28,401 --> 00:18:32,446 ‫نمو شاذ لعنق الرحم وفرط تنسج بطانة الرحم‬ 285 00:18:32,989 --> 00:18:37,159 ‫وتدلي أعضاء الحوض ونزف رحمي غير منتظم.‬ 286 00:18:37,285 --> 00:18:42,915 ‫ولادة وخصوبة‬ 287 00:18:43,082 --> 00:18:45,585 ‫وولادة وخصوبة.‬ 288 00:18:46,210 --> 00:18:48,212 ‫رغم ذلك لم أعاين عدد مريضات‬ 289 00:18:48,296 --> 00:18:52,383 ‫كعدد اللواتي تمرستما بهنّ.‬ 290 00:18:52,508 --> 00:18:55,845 ‫كثيراً ما كان عليّ أن أستفيد من...‬ 291 00:19:01,434 --> 00:19:05,062 ‫لا نتدرّب على مريضاتنا يا سيد "جيمس".‬ 292 00:19:05,187 --> 00:19:06,856 ‫بالطبع تفعلان.‬ 293 00:19:06,939 --> 00:19:09,567 ‫مهنتكما متعلّقة بالخبرة.‬ 294 00:19:09,692 --> 00:19:13,487 ‫ألا تظنين أنك تتحسنين مع كلّ شق جراحي وغرزة؟‬ 295 00:19:13,613 --> 00:19:16,032 ‫ألم ترتكبي أي خطأ مع مريضة ما‬ 296 00:19:16,115 --> 00:19:19,327 ‫وتعلّمت منه وتلافيته خلال علاجك المريضة التالية؟‬ 297 00:19:19,452 --> 00:19:21,329 ‫ألم تنتهزي فرصة‬ 298 00:19:21,621 --> 00:19:27,627 ‫وجود جسد خاضع لك كي تتحسني وتتدربي عليه‬ 299 00:19:27,877 --> 00:19:30,588 ‫في سبيل السير قدماً في الاختصاص؟‬ 300 00:19:30,713 --> 00:19:32,757 ‫منظوري مختلف.‬ 301 00:19:36,636 --> 00:19:37,553 ‫"إيليوت" توافقني.‬ 302 00:19:40,848 --> 00:19:43,267 ‫ربما لا تفكرين بتلك الطريقة يا "بيفرلي"،‬ 303 00:19:43,351 --> 00:19:46,312 ‫لكن هذا لا يغيّر طبيعة الحال.‬ 304 00:19:49,440 --> 00:19:53,694 ‫أفكّر في البدايات وكيف تطوّرنا.‬ 305 00:19:53,861 --> 00:19:58,616 ‫وفي أسلافنا الذين مهدوا لنا الطريق. سواء أطباء أو مرضى يا "بيفرلي".‬ 306 00:19:59,492 --> 00:20:05,122 ‫كانت ثمة شابة حامل في الـ17 من عمرها في منتصف الثمانينيات تقريباً.‬ 307 00:20:05,206 --> 00:20:08,417 ‫كانت لديها حالة حادة من الكساح،‬ 308 00:20:08,501 --> 00:20:11,837 ‫ناجم عن سوء تغذية ونقص فيتامين "دي".‬ 309 00:20:12,088 --> 00:20:14,840 ‫كان حوضها مشوّهاً بشدّة.‬ 310 00:20:15,341 --> 00:20:21,180 ‫تمخضت لعدة أيام، لكن الولادة كانت مستحيلة.‬ 311 00:20:21,389 --> 00:20:25,393 ‫تأخروا في استدعاء الطبيب، وكان الجنين قد مات بحلول وقت وصوله،‬ 312 00:20:26,268 --> 00:20:28,562 ‫ثم عادوا بها إلى عيادة الطبيب.‬ 313 00:20:28,813 --> 00:20:31,399 ‫كان مهبلها مليئاً بالنواسير والتمزقات.‬ 314 00:20:31,607 --> 00:20:33,985 ‫كان ألمها لا يُطاق.‬ 315 00:20:35,236 --> 00:20:39,240 ‫لم يكن ذلك غير مسبوق في تلك الفترة.‬ 316 00:20:39,323 --> 00:20:42,743 ‫بل على النقيض، لطالما عانت الشابات من ذلك.‬ 317 00:20:43,536 --> 00:20:45,871 ‫لكن لم يكن هناك دواء أو علاج.‬ 318 00:20:47,581 --> 00:20:51,377 ‫لم يتقص أحد سبل إيجاد الحل‬ 319 00:20:51,460 --> 00:20:53,462 ‫وتحسين وضع السيدات.‬ 320 00:20:53,629 --> 00:20:57,550 ‫لذا عملت الفتاة مع الطبيب.‬ 321 00:20:58,801 --> 00:21:03,139 ‫وأخضعها لـ30 إجراءً جراحياً منفصلاً.‬ 322 00:21:03,472 --> 00:21:04,765 ‫بلا تخدير.‬ 323 00:21:05,057 --> 00:21:09,645 ‫30 إجراءً منفصلاً لإصلاح الضرر. ونجح الطبيب في ذلك.‬ 324 00:21:10,730 --> 00:21:15,818 ‫وتطلّب ذلك مقداراً كبيراً من الممارسة والجهد.‬ 325 00:21:15,943 --> 00:21:19,196 ‫لكنه نجح برفقتها.‬ 326 00:21:19,280 --> 00:21:22,950 ‫وتناقلت نجاح هذه الخبرة من طبيب إلى آخر‬ 327 00:21:23,117 --> 00:21:26,203 ‫وصولاً إليّ.‬ 328 00:21:28,039 --> 00:21:29,081 ‫ثم إليكما.‬ 329 00:21:33,210 --> 00:21:37,673 ‫هذا وحشيّ وعفى عليه الزمن.‬ 330 00:21:39,008 --> 00:21:41,510 ‫ما تصفه ما عاد يحدث.‬ 331 00:21:42,887 --> 00:21:46,307 ‫كلّا. لكن دروس التاريخ تعلّمنا في الحاضر.‬ 332 00:22:22,176 --> 00:22:23,677 ‫كيف نجحت إذاً يا "إيليوت"؟‬ 333 00:22:24,678 --> 00:22:28,724 ‫مع تلك المرأة التي كانت عقيمة وغدت خصيبة فجأةً؟‬ 334 00:22:30,935 --> 00:22:33,771 ‫هل هي مشيئة الله؟ أم أنت الرب بذاته؟‬ 335 00:22:36,065 --> 00:22:39,568 ‫كيف أنشأت حياة حيث لا يمكن أن تنمو؟‬ 336 00:22:47,576 --> 00:22:50,412 ‫مزجت بعض الأشياء.‬ 337 00:22:50,579 --> 00:22:52,123 ‫على سبيل المثال؟‬ 338 00:22:59,296 --> 00:23:00,881 ‫هلا تخبرينني بما جرى؟‬ 339 00:23:00,965 --> 00:23:04,176 ‫- سال ماء رحمي. - قبل زهاء ساعتين.‬ 340 00:23:04,260 --> 00:23:08,305 ‫- حسناً. تنفسي. - "إيليوت".‬ 341 00:23:08,848 --> 00:23:10,641 ‫ولادة مبكرة جداً.‬ 342 00:23:10,724 --> 00:23:12,852 ‫- الحمل في الأسبوع الـ24. - "إيليوت"...‬ 343 00:23:13,018 --> 00:23:15,104 ‫تنفسي يا "لينكا".‬ 344 00:23:15,229 --> 00:23:16,939 ‫هلا تساعدني رجاءً؟‬ 345 00:23:17,022 --> 00:23:19,984 ‫لست طبيب توليد يا "إيليوت".‬ 346 00:23:20,109 --> 00:23:22,945 ‫سأعود خلال لحظات.‬ 347 00:23:23,070 --> 00:23:24,280 ‫هلا تساعدني رجاءً؟‬ 348 00:23:24,363 --> 00:23:26,115 ‫نحن في مركز توليد.‬ 349 00:23:26,198 --> 00:23:27,825 ‫- اطلبي العون من طبيب آخر. - لا أستطيع.‬ 350 00:23:28,951 --> 00:23:30,286 ‫- اتصلي بـ"بيفرلي". - لا أستطيع.‬ 351 00:23:30,369 --> 00:23:31,412 ‫لا بأس.‬ 352 00:23:32,955 --> 00:23:36,959 ‫خضعت لإجراء زرع عالي الخطورة وغير قانوني‬ 353 00:23:37,042 --> 00:23:40,379 ‫وليست لديّ أدنى فكرة عن المضاعفات التي قد ينطوي عليها.‬ 354 00:23:41,463 --> 00:23:44,258 ‫عانت من عدة إجهاضات ولم نعرف السبب،‬ 355 00:23:44,341 --> 00:23:48,888 ‫لذا أنميت مضغتها لوقت أطول بقليل قبل الزرع.‬ 356 00:23:49,013 --> 00:23:51,056 ‫كم من الوقت؟‬ 357 00:23:53,267 --> 00:23:54,393 ‫4 أسابيع.‬ 358 00:23:56,020 --> 00:23:58,439 ‫هل وضعت في داخلها مضغة تبلغ 4 أسابيع من العمر؟‬ 359 00:23:58,522 --> 00:24:02,735 ‫سال ماء رحمها قبل ساعتين. ساعدني رجاءً.‬ 360 00:24:04,069 --> 00:24:06,197 ‫- أتوسل إليك أن تساعدها. - أنا...‬ 361 00:24:09,491 --> 00:24:12,786 ‫تنفسي.‬ 362 00:24:12,870 --> 00:24:15,497 ‫حسناً، تابعي التنفس.‬ 363 00:24:15,623 --> 00:24:21,420 ‫مرحباً. أنا "توم". تبلين بلاءً حسناً. ستحملين طفلك قريباً.‬ 364 00:24:25,883 --> 00:24:26,800 ‫أهو سرّ؟‬ 365 00:24:28,844 --> 00:24:29,678 ‫ربما.‬ 366 00:24:31,722 --> 00:24:34,892 ‫هل كان الحلّ ذكياً؟‬ 367 00:24:37,770 --> 00:24:39,313 ‫ربما.‬ 368 00:25:02,628 --> 00:25:06,173 ‫يا إلهي يا "بيفرلي". سأحضر منديلاً.‬ 369 00:25:06,298 --> 00:25:08,550 ‫- سأحضر بعض الماء. - أأنت بخير؟‬ 370 00:25:08,634 --> 00:25:10,511 ‫هل حضرت الولادة؟‬ 371 00:25:10,803 --> 00:25:13,681 ‫كانت "إيليوت" هنا.‬ 372 00:25:13,806 --> 00:25:15,557 ‫هذا غير معتاد.‬ 373 00:25:16,850 --> 00:25:20,062 ‫- كانت هنا. - هل سيكون بخير؟‬ 374 00:25:21,355 --> 00:25:24,441 ‫لا أصدّق عينيّ. ولا أفهم.‬ 375 00:25:24,566 --> 00:25:28,988 ‫لكنه يتنفس من تلقاء نفسه. ولا دليل على اليرقان.‬ 376 00:25:29,071 --> 00:25:31,448 ‫هذا غير منطقي.‬ 377 00:25:31,573 --> 00:25:34,535 ‫هيأنا جهاز ضغط مجرى الهواء والقساطر وأجهزة التهوية والقنيات الطبية‬ 378 00:25:34,618 --> 00:25:38,497 ‫لكن بصراحة لم يحتج إلى أي منها.‬ 379 00:25:40,416 --> 00:25:42,376 ‫مذهل.‬ 380 00:25:44,336 --> 00:25:46,547 ‫كيف حال جنينك؟‬ 381 00:25:53,137 --> 00:25:59,143 ‫أتسمحين بأن أطرح سؤالاً عليك؟ هل تتواصلين مع "جينفيف"؟‬ 382 00:26:05,607 --> 00:26:07,693 ‫يتواصل معي محاموها.‬ 383 00:26:08,944 --> 00:26:11,739 ‫تساؤلات عملية حول الزيارات.‬ 384 00:26:11,864 --> 00:26:15,367 ‫أسئلة صريحة إلى حد ما. ليست مسيئة...‬ 385 00:26:16,952 --> 00:26:19,496 ‫ستغادر البلاد قريباً لتصوير فيلم‬ 386 00:26:19,580 --> 00:26:22,041 ‫ولا تودّ أن تراني.‬ 387 00:26:23,792 --> 00:26:26,587 ‫أترغبين بلقائها؟‬ 388 00:26:31,133 --> 00:26:33,719 ‫لا بد أن حبك لها كان كبيراً.‬ 389 00:26:35,012 --> 00:26:37,056 ‫هذا ما استنبطته.‬ 390 00:26:42,853 --> 00:26:45,689 ‫- آسف. لم أقصد. - لا وجود لها.‬ 391 00:26:49,193 --> 00:26:52,112 ‫عليّ أن أتظاهر بذلك.‬ 392 00:27:11,340 --> 00:27:13,133 ‫أمر مؤسف.‬ 393 00:27:14,718 --> 00:27:16,095 ‫أمر مؤسف.‬ 394 00:27:18,138 --> 00:27:20,391 ‫أمر مؤسف بحق.‬ 395 00:27:28,065 --> 00:27:32,444 ‫أمر مؤسف اليوم والغد.‬ 396 00:27:38,659 --> 00:27:39,576 ‫"بيفرلي"؟‬ 397 00:27:43,205 --> 00:27:44,415 ‫"بيفرلي"؟‬ 398 00:27:46,375 --> 00:27:47,501 ‫أختي الصغيرة؟‬ 399 00:27:50,337 --> 00:27:51,463 ‫أختي الصغيرة؟‬ 400 00:27:58,804 --> 00:27:59,763 ‫أختي الصغيرة؟‬ 401 00:28:06,061 --> 00:28:07,729 ‫أنا بخير.‬ 402 00:28:10,190 --> 00:28:11,567 ‫ماذا حصل؟‬ 403 00:28:12,484 --> 00:28:13,819 ‫لا أدري.‬ 404 00:28:15,320 --> 00:28:17,781 ‫شعرت بتوعك فحسب يا "إيليوت".‬ 405 00:28:24,580 --> 00:28:28,083 ‫كان الموقف سخيفاً برمته. كانت دعابة فحسب.‬ 406 00:28:28,167 --> 00:28:30,377 ‫ليست الحقيقة يا "بيفرلي".‬ 407 00:28:46,977 --> 00:28:48,187 ‫"بيفرلي".‬ 408 00:28:49,646 --> 00:28:50,606 ‫مرحباً.‬ 409 00:29:14,254 --> 00:29:15,255 ‫يا للمفاجأة.‬ 410 00:29:16,548 --> 00:29:17,549 ‫عثرت عليّ.‬ 411 00:29:22,721 --> 00:29:25,182 ‫تملّكها حزن شديد.‬ 412 00:29:28,268 --> 00:29:29,978 ‫كل الوقت.‬ 413 00:29:30,103 --> 00:29:34,107 ‫ليس لزاماً عليك شرح ذلك لي. فليس من شأني.‬ 414 00:29:35,067 --> 00:29:36,652 ‫كانت تسرف في الشرب.‬ 415 00:29:39,404 --> 00:29:43,784 ‫كانت تأتي إلى المدرسة أحياناً في حالة ضياع‬ 416 00:29:45,953 --> 00:29:47,704 ‫وكان ذلك محرجاً جداً.‬ 417 00:29:51,166 --> 00:29:52,334 ‫كرهتها.‬ 418 00:29:54,503 --> 00:29:59,091 ‫كانت تبكي أو تصرخ فينا.‬ 419 00:30:02,052 --> 00:30:05,806 ‫كانت تقول إنها تتمنى لو ماتت بعد إنجابنا،‬ 420 00:30:07,891 --> 00:30:10,143 ‫أو لو متنا بداخلها.‬ 421 00:30:11,520 --> 00:30:15,190 ‫أظنه السبب في إخبار الناس أن ذلك ما جرى.‬ 422 00:30:18,694 --> 00:30:21,697 ‫أحوّلها إلى ملاك ميّت، كما رغبت.‬ 423 00:30:26,410 --> 00:30:30,789 ‫ولم تعزف عن إنجابنا وأجهل السبب.‬ 424 00:30:33,333 --> 00:30:35,168 ‫كنت أفكر‬ 425 00:30:36,962 --> 00:30:40,549 ‫في أنها أملت كل مرة أنها ستكون أفضل من سابقتها،‬ 426 00:30:44,177 --> 00:30:47,723 ‫وهذا يجافي الحقيقة لأن الآمال لم تراودها قط.‬ 427 00:30:49,224 --> 00:30:50,892 ‫جئنا إلى الحياة بفضل أبي.‬ 428 00:30:51,018 --> 00:30:53,770 ‫رغب بنا كثيراً.‬ 429 00:30:55,022 --> 00:30:57,316 ‫إنه رائع، أليس كذلك؟‬ 430 00:31:01,695 --> 00:31:03,488 ‫يجب أن تنالي قسطاً من الراحة.‬ 431 00:31:11,538 --> 00:31:13,957 ‫ستغدين أماً جميلةً.‬ 432 00:31:38,982 --> 00:31:40,192 ‫الأطفال.‬ 433 00:31:41,360 --> 00:31:45,280 ‫طفيليات لعينة.‬ 434 00:31:49,034 --> 00:31:51,036 ‫ألديك أطفال؟‬ 435 00:31:51,161 --> 00:31:53,872 ‫ألا يقتضي عملك ألّا تطرحي هذا السؤال؟‬ 436 00:31:53,955 --> 00:31:54,956 ‫للنساء بالطبع.‬ 437 00:31:56,875 --> 00:32:00,879 ‫- ألم ترغبي بالأولاد قط؟ - سأُرزق بولد يا "سايلس".‬ 438 00:32:00,962 --> 00:32:01,797 ‫ماذا؟‬ 439 00:32:01,880 --> 00:32:04,091 ‫- "بيفرلي" من ستُرزق بطفل. - بل كلتانا.‬ 440 00:32:04,216 --> 00:32:06,802 ‫قرأت مقابلة لـ"جينفيف كوتارد"،‬ 441 00:32:06,927 --> 00:32:11,264 ‫قبل فترة من الزمن، وتحدثت عن اللهفة.‬ 442 00:32:11,431 --> 00:32:12,599 ‫استخدمت تلك الكلمة.‬ 443 00:32:14,267 --> 00:32:17,688 ‫لهفة للأولاد. رغبة محسوسة.‬ 444 00:32:19,314 --> 00:32:20,565 ‫ألم تخالجك هذه المشاعر؟‬ 445 00:32:20,649 --> 00:32:22,192 ‫- لا. - ألم تشعري على هذا النحو؟‬ 446 00:32:22,275 --> 00:32:24,277 ‫- كلّا. - ألا تنتابك أحاسيس الأمومة؟‬ 447 00:32:24,444 --> 00:32:25,278 ‫كلّا.‬ 448 00:32:25,362 --> 00:32:28,281 ‫- ألا تعبئين بشأن الأولاد مطلقاً؟ - كلّا.‬ 449 00:32:28,365 --> 00:32:30,909 ‫- أتعتبرينهم تجربة في سبيل العلم؟ - أجل.‬ 450 00:32:33,161 --> 00:32:37,165 ‫ها أنتم أولاء. أطفال.‬ 451 00:32:37,416 --> 00:32:40,127 ‫بيت. كلب لعين.‬ 452 00:32:40,585 --> 00:32:41,670 ‫ما الذي تغيّر؟‬ 453 00:33:03,108 --> 00:33:06,194 ‫لديّ ابنتان وابن.‬ 454 00:33:09,740 --> 00:33:11,533 ‫كيف الحال معهم؟‬ 455 00:33:12,659 --> 00:33:15,912 ‫تعاملت بشكل جيّد خلال فترة الحمل.‬ 456 00:33:19,166 --> 00:33:21,334 ‫إنها الفترة التي نشعر بها بأننا قادرون.‬ 457 00:33:30,385 --> 00:33:33,555 ‫خلتك أقلعت عن الشرب يا "إيليوت".‬ 458 00:33:37,434 --> 00:33:38,351 ‫لم أفعل.‬ 459 00:33:39,978 --> 00:33:44,107 ‫حسناً. وكيف حالك في هذا الخصوص؟‬ 460 00:33:46,777 --> 00:33:48,320 ‫أنت معاقر للخمر.‬ 461 00:33:50,322 --> 00:33:51,406 ‫بالفعل.‬ 462 00:33:52,741 --> 00:33:57,370 ‫تفكّر في مشروبك الثالث بينما ترشف من الأول.‬ 463 00:33:58,205 --> 00:33:59,331 ‫صحيح.‬ 464 00:33:59,456 --> 00:34:01,875 ‫هل حاولت الإقلاع عنه لأجل خاطر أحد ما؟‬ 465 00:34:01,958 --> 00:34:05,545 ‫المخاطر أقل بالنسبة إليّ يا "إيليوت".‬ 466 00:34:05,629 --> 00:34:07,631 ‫قلت للتو إن لديك أولاداً.‬ 467 00:34:09,132 --> 00:34:11,301 ‫فاتني الأوان.‬ 468 00:34:15,430 --> 00:34:17,974 ‫أما أنت فستغدين أماً.‬ 469 00:34:19,726 --> 00:34:21,019 ‫أماً.‬ 470 00:34:22,103 --> 00:34:25,649 ‫أنت في مستهل رحلة جميلة.‬ 471 00:34:25,732 --> 00:34:28,109 ‫هل جرّبت الخضوع لبرنامج؟‬ 472 00:34:28,193 --> 00:34:29,361 ‫برنامج لعلاج الإدمان؟‬ 473 00:34:30,570 --> 00:34:31,905 ‫بالتأكيد.‬ 474 00:34:32,030 --> 00:34:34,157 ‫- ألم يفلح ذلك؟ - بل فلح.‬ 475 00:34:35,242 --> 00:34:37,327 ‫يسعني الإقلاع حينما يحلو لي.‬ 476 00:34:37,410 --> 00:34:38,370 ‫أنا لم...‬ 477 00:34:39,955 --> 00:34:41,039 ‫أرغب بالإقلاع قط.‬ 478 00:34:47,170 --> 00:34:48,547 ‫شربي ليس بسبب صدمة نفسية.‬ 479 00:34:48,755 --> 00:34:53,093 ‫أحب شرب الخمر وحسب.‬ 480 00:34:56,680 --> 00:35:00,225 ‫ما هي الهلوسات التي تراءت لك؟‬ 481 00:35:04,563 --> 00:35:07,816 ‫سيدة عجوز مشردة صغيرة الحجم تُدعى "آغنس".‬ 482 00:35:10,068 --> 00:35:11,570 ‫كان موقفاً محموماً.‬ 483 00:35:11,653 --> 00:35:15,574 ‫اقتنعت تماماً أنني دفعتها عن شرفتي.‬ 484 00:35:15,657 --> 00:35:18,994 ‫هذا أمر جلل.‬ 485 00:35:19,077 --> 00:35:20,078 ‫بالفعل.‬ 486 00:35:20,161 --> 00:35:22,497 ‫هل تهلوسين عادةً؟‬ 487 00:35:22,581 --> 00:35:23,498 ‫كلّا.‬ 488 00:35:27,043 --> 00:35:28,253 ‫لماذا تفعل هذا؟‬ 489 00:35:31,339 --> 00:35:33,925 ‫- مقتضيات وظيفتي. - لا أقصد طرح الأسئلة.‬ 490 00:35:34,009 --> 00:35:35,218 ‫مقالتك.‬ 491 00:35:35,343 --> 00:35:39,890 ‫مقالتك المبتذلة في مجلّة عن توأم سعيدتين تتشاركان روحاً واحدة وكل هذه الترهات.‬ 492 00:35:39,973 --> 00:35:42,350 ‫- أنت تؤلّف كتباً. - كتبت بعضها بالفعل.‬ 493 00:35:42,475 --> 00:35:43,977 ‫وهي جيّدة.‬ 494 00:35:45,061 --> 00:35:48,773 ‫أنت السيد صاحب جائزة "بوليتزر". أنت كاتب ذو شأن!‬ 495 00:35:51,109 --> 00:35:54,279 ‫أنا بروفيسور مارس الجنس مع طلابه.‬ 496 00:35:55,989 --> 00:35:57,407 ‫نسي الجميع جائزة "بوليتزر".‬ 497 00:35:58,533 --> 00:36:00,827 ‫أصبحت ممارسة الجنس عيباً في هذه الأيام!‬ 498 00:36:00,911 --> 00:36:01,953 ‫كلامك جريء.‬ 499 00:36:02,078 --> 00:36:04,372 ‫تُمنع مضاجعة المرضى والطلاب.‬ 500 00:36:04,456 --> 00:36:08,001 ‫- لكنك تعاشرين مرضاك. - من الفظاظة ألّا أفعل.‬ 501 00:36:10,211 --> 00:36:11,630 ‫هل عاشرت "جينفيف كوتارد"؟‬ 502 00:36:13,381 --> 00:36:15,467 ‫أم أختك من عاشرتها فقط؟‬ 503 00:36:20,680 --> 00:36:23,099 ‫أجل.‬ 504 00:36:24,768 --> 00:36:26,603 ‫ما جديد مختبرك؟‬ 505 00:36:31,316 --> 00:36:33,443 ‫أنّى لك تحبيل تلك السيدة؟‬ 506 00:36:37,113 --> 00:36:39,449 ‫لم تُعد ولادته معجزة؟‬ 507 00:36:44,996 --> 00:36:50,168 ‫ما العلم المريب الذي تمارسينه؟‬ 508 00:39:13,478 --> 00:39:15,563 ‫ويحي، آسفة جداً.‬ 509 00:39:20,985 --> 00:39:23,071 ‫جُلبت شابة إلى رجل.‬ 510 00:39:24,656 --> 00:39:26,908 ‫كان عمرها 17 سنة.‬ 511 00:39:27,033 --> 00:39:29,244 ‫استُعبدت.‬ 512 00:39:29,327 --> 00:39:31,621 ‫كانت لديها حالة حادة من الكساح.‬ 513 00:39:33,039 --> 00:39:36,668 ‫كانت حبلى وجاءها المخاض لـ3 أيام.‬ 514 00:39:37,794 --> 00:39:41,840 ‫كان حوضها مشوّهاً، مما أدى إلى استحالة الولادة.‬ 515 00:39:43,341 --> 00:39:44,968 ‫وُلد الجنين ميتاً.‬ 516 00:39:50,723 --> 00:39:56,396 ‫بعد إنجابها لجنين ميّت، الشابة العبدة ذات الـ17 ربيعاً‬ 517 00:39:56,604 --> 00:39:58,565 ‫والتي عانت حالة حادة من الكساح‬ 518 00:39:58,648 --> 00:40:02,527 ‫ناجم عن سوء تغذية ونقص فيتامين "دي"،‬ 519 00:40:02,652 --> 00:40:07,323 ‫أُحضرت إلى رجل وهي تقاسي ألماً شديداً جرّاء النواسير،‬ 520 00:40:07,407 --> 00:40:11,661 ‫التي ظهرت نتيجةً للإصابات التي حلّت بها خلال الولادة.‬ 521 00:40:12,537 --> 00:40:16,708 ‫كانت هذه الحالة شائعة بين العبدات في ذاك الزمن.‬ 522 00:40:17,834 --> 00:40:22,005 ‫الشابة العبدة ذات الـ17 ربيعاً‬ 523 00:40:22,088 --> 00:40:25,675 ‫التي عانت حالة حادة من الكساح وكان حوضها مشوّهاً‬ 524 00:40:25,925 --> 00:40:30,305 ‫وأنجبت ولداً متوفياً، وكانت عبدةً في الـ17 من عمرها،‬ 525 00:40:30,471 --> 00:40:33,766 ‫أجرى عليها ذاك الرجل 30 عملية جراحية‬ 526 00:40:34,058 --> 00:40:38,479 ‫خلال 5 سنوات من دون استخدام المخدّر فيها،‬ 527 00:40:38,813 --> 00:40:42,734 ‫رغم أن المخدّر كان قد صار متاحاً مؤخراً حينها.‬ 528 00:40:43,318 --> 00:40:48,489 ‫جل ما نعرفه أن الفتاة كانت تُدعى "أناركا"، وكان عمرها 17 سنة واستُعبدت‬ 529 00:40:48,615 --> 00:40:51,409 ‫وأُرغمت على ولادة طفل ميّت‬ 530 00:40:51,576 --> 00:40:54,704 ‫ثم خضعت لـ30 عمليّة جراحية من دون تخدير‬ 531 00:40:54,913 --> 00:40:56,539 ‫وكان حوضها مشوّهاً‬ 532 00:40:56,623 --> 00:41:00,668 ‫وعانت حالة حادة من الكساح وكانت عبدةً ذات 17 ربيعاً.‬ 533 00:41:00,960 --> 00:41:03,671 ‫عرفنا عنها ذلك بسبب رجل أبيض،‬ 534 00:41:03,880 --> 00:41:08,801 ‫الرجل ذاته الذي عذّب الشابة ذات الـ17 عاماً‬ 535 00:41:09,010 --> 00:41:14,766 ‫وجعلها حقل تجارب كي يُنادى باسم "عرّاب طب النساء"،‬ 536 00:41:14,933 --> 00:41:18,019 ‫ويُكرّم بالأوسمة وبصنع تماثيل له‬ 537 00:41:18,186 --> 00:41:23,149 ‫وبإطلاق اسمه على وضعيات فحص وأدوات جراحيّة.‬ 538 00:41:23,316 --> 00:41:27,362 ‫ما دوّنه ذاك الرجل المعلومة الوحيدة‬ 539 00:41:27,445 --> 00:41:29,948 ‫التي نعرفها عن ذات الـ17 عاماً‬ 540 00:41:30,073 --> 00:41:31,908 ‫التي كانت عبدةً‬ 541 00:41:31,991 --> 00:41:35,370 ‫وعانت حالة حادة من الكساح وكان حوضها مشوّهاً‬ 542 00:41:35,578 --> 00:41:38,373 ‫وأنجبت طفلاً ميتاً.‬ 543 00:41:39,249 --> 00:41:41,709 ‫نجهل طبيعتها الحقيقية‬ 544 00:41:42,252 --> 00:41:46,089 ‫أو إحساسها عندما حملت طفلها الميت بين يديها،‬ 545 00:41:46,214 --> 00:41:49,801 ‫هذا إن تسنى لها بالفعل حمل طفلها الميت.‬ 546 00:41:49,926 --> 00:41:52,971 ‫لا فكرة لدينا عن هواجسها.‬ 547 00:41:53,054 --> 00:41:55,682 ‫يمكننا أن نخمّن‬ 548 00:41:56,057 --> 00:42:00,895 ‫استناداً إلى الصدمة التي أُجبرت على تحمّلها، لكننا لا نعرفها.‬ 549 00:42:01,354 --> 00:42:05,441 ‫لا ندري عنها مشيتها أو طبيعة أكلها‬ 550 00:42:05,566 --> 00:42:11,447 ‫أو ماذا أحبّت أو ما الذي كان يدمي قلبها أو ما المشاعر التي كانت تعصف بها.‬ 551 00:42:11,948 --> 00:42:16,619 ‫لا نعرفها وليست ملكنا لنتعرّف عليها عنوةً.‬ 552 00:42:18,162 --> 00:42:20,623 ‫لا يحق لك استغلال إصابتها‬ 553 00:42:20,748 --> 00:42:23,751 ‫أو سلبها الأمل الذي يحدوها.‬ 554 00:42:25,336 --> 00:42:29,299 ‫ليست جهازاً بيدك أو ساتراً لعيوبك‬ 555 00:42:29,507 --> 00:42:33,511 ‫أو إسقاطاً لإنجازاتك أو وسيلةً لرغباتك‬ 556 00:42:33,970 --> 00:42:38,474 ‫أو ملكك بأي حال من الأحوال.‬ 557 00:42:38,599 --> 00:42:40,143 ‫في الواقع.‬ 558 00:43:21,559 --> 00:43:22,935 ‫لا يحق لك المتابعة.‬ 559 00:43:24,687 --> 00:43:28,399 ‫ثمة بهجة في الجانب الآخر،‬ 560 00:43:29,859 --> 00:43:32,028 ‫لكن لا شأن لك فيها.‬ 561 00:44:03,810 --> 00:44:05,061 ‫"بيفرلي"!‬ 562 00:44:08,523 --> 00:44:09,357 ‫"بيفرلي"؟‬ 563 00:44:11,651 --> 00:44:15,363 ‫أنا بخير. ليس منّي.‬ 564 00:44:15,780 --> 00:44:18,574 ‫ليس دمي.‬ 565 00:44:30,503 --> 00:44:31,504 ‫وداعاً.‬ 566 00:45:00,241 --> 00:45:02,702 ‫أيمكنكم إخبرانا على الأقل بما حدث؟‬ 567 00:45:02,785 --> 00:45:07,206 ‫ماذا حدث هناك؟ ماذا يفعل أولئك الناس؟‬ 568 00:45:11,669 --> 00:45:15,923 ‫سيدة مسنّة عُثر عليها في مزراب السطح الخلفي لذاك المبنى.‬ 569 00:45:16,966 --> 00:45:21,137 ‫لعلها قفزت إلى الشارع بغية الانتحار لكنها سقطت هناك.‬ 570 00:45:24,724 --> 00:45:26,934 ‫مضى على وجودها هناك وقت طويل.‬ 571 00:45:27,059 --> 00:45:28,102 ‫سحقاً.‬ 572 00:45:39,280 --> 00:45:41,532 ‫إنها البداية.‬ 573 00:45:44,452 --> 00:45:46,996 ‫هلّا تسمحين لي يا "إيليوت"؟‬ 574 00:45:51,250 --> 00:45:52,835 ‫مهما كانت رغبة "فلورنس".‬ 575 00:45:53,628 --> 00:45:54,962 ‫السعادة تغمرني.‬ 576 00:46:17,527 --> 00:46:19,362 ‫كيف حالك يا "فلورنس"؟‬ 577 00:46:19,487 --> 00:46:20,905 ‫على خير ما يُرام. شكراً لسؤالك.‬ 578 00:46:21,155 --> 00:46:22,782 ‫اشفط الدماء من فضلك.‬ 579 00:46:22,907 --> 00:46:26,285 ‫- الطفل الأول على وشك الولادة. - يا ويلي.‬ 580 00:46:26,661 --> 00:46:29,121 ‫- فخري بك عظيم. - أنا في غاية الامتنان.‬ 581 00:46:29,205 --> 00:46:32,708 ‫نتطلّع لإنجاب الأولاد الـ4 بسرعة، اتفقنا يا "فلورنس"؟‬ 582 00:46:32,792 --> 00:46:36,295 ‫لن نستغرق وقتاً طويلاً في الولادة.‬ 583 00:46:37,296 --> 00:46:39,006 ‫يعتريني الحماس.‬ 584 00:46:40,800 --> 00:46:41,801 ‫حسناً.‬ 585 00:46:43,010 --> 00:46:45,596 ‫ها قد بدأنا يا "فلورنس". الطفل الأول.‬ 586 00:46:45,680 --> 00:46:47,390 ‫أتحسس رأسه.‬ 587 00:46:47,557 --> 00:46:48,891 ‫يا إلهي.‬ 588 00:46:49,976 --> 00:46:51,185 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 589 00:46:55,356 --> 00:46:57,567 ‫ها نحن أولاء. أحسنت يا "فلورنس".‬ 590 00:46:57,775 --> 00:47:01,404 ‫- رُزقت بفتاة. - يا لسعدي، أهي بخير؟‬ 591 00:47:01,529 --> 00:47:04,699 ‫نعم، إنها بصحة جيدة.‬ 592 00:47:05,449 --> 00:47:10,329 ‫لنصبّ تركيزنا على الطفل التالي.‬ 593 00:47:16,127 --> 00:47:17,211 ‫الطفل الثاني.‬ 594 00:47:17,712 --> 00:47:20,131 ‫ها نحن أولاء. اشفط رجاءً.‬ 595 00:47:28,681 --> 00:47:31,851 ‫رُزقت بفتاة أخرى.‬ 596 00:47:32,977 --> 00:47:35,605 ‫مبارك يا "فلورنس".‬ 597 00:47:39,483 --> 00:47:42,153 ‫أتسمحين لي بأن أطرح سؤالاً آخر؟‬ 598 00:47:42,278 --> 00:47:43,529 ‫- أجل. - أجل.‬ 599 00:47:43,654 --> 00:47:46,449 ‫لماذا تستمران بالكذب على بعضكما؟‬ 600 00:47:47,033 --> 00:47:49,160 ‫متى بدأ ذلك في رأيك؟‬ 601 00:47:49,243 --> 00:47:51,954 ‫سنشرع في إخراج الطفل الثالث.‬ 602 00:47:52,163 --> 00:47:54,248 ‫"بيفرلي" لم تحب "جينفيف" قط.‬ 603 00:47:54,415 --> 00:47:55,875 ‫يا إلهي!‬ 604 00:47:56,542 --> 00:48:00,046 ‫تطلّعات "إيليوت" في المختبر مجرّد تخيلات.‬ 605 00:48:00,880 --> 00:48:01,797 ‫الناس ذوو أهمية.‬ 606 00:48:02,006 --> 00:48:03,424 ‫الطفل الرابع.‬ 607 00:48:03,507 --> 00:48:04,800 ‫الناس ذوو أهمية.‬ 608 00:48:04,925 --> 00:48:06,969 ‫بمختلفهم.‬ 609 00:48:07,094 --> 00:48:10,973 ‫ليسوا حقل تجارب لـ"إيليوت" وحسب.‬ 610 00:48:11,057 --> 00:48:12,266 ‫نكاد ننتهي يا محبوبتي.‬ 611 00:48:12,350 --> 00:48:15,561 ‫كلتاكما تريدان تربية الأطفال.‬ 612 00:48:15,645 --> 00:48:16,729 ‫ماذا يجري؟‬ 613 00:48:16,854 --> 00:48:19,815 ‫لا وجود لـ"جينفيف"، وكلتاكما‬ 614 00:48:19,899 --> 00:48:21,984 ‫- تعيشان حياة هانئة... - "إيليوت"!‬ 615 00:48:22,360 --> 00:48:23,486 ‫يا إلهي...‬ 616 00:48:23,569 --> 00:48:25,154 ‫...إلى أبد...‬ 617 00:48:25,237 --> 00:48:26,822 ‫إليك عنها يا "إيليوت"!‬ 618 00:48:26,947 --> 00:48:28,783 ‫...الآبدين.‬ 619 00:48:59,355 --> 00:49:01,232 ‫إنه إخفاق شديد،‬ 620 00:49:01,315 --> 00:49:05,194 ‫لكن ما يواسينا أن ذلك لم يحدث على رؤوس الأشهاد.‬ 621 00:49:06,028 --> 00:49:07,071 ‫ماذا قلت؟‬ 622 00:49:07,446 --> 00:49:09,990 ‫أُعرب عن سعادتي بأن ذلك حدث في المنزل يا "ماريون".‬ 623 00:49:10,116 --> 00:49:11,909 ‫إنها ابنتك،‬ 624 00:49:11,992 --> 00:49:14,954 ‫لكن مالي وسمعتي على المحك، ونظراً لأني أملك منزلك‬ 625 00:49:15,037 --> 00:49:18,999 ‫وكلّ ما فيه، فسيخفف ذلك من هول المشكلة.‬ 626 00:49:19,083 --> 00:49:20,000 ‫أين أختك؟‬ 627 00:49:21,794 --> 00:49:22,753 ‫في الخارج.‬ 628 00:49:23,671 --> 00:49:27,049 ‫- أنُفيت من البيت المهيب؟ - أجل، طردتها.‬ 629 00:49:27,133 --> 00:49:28,884 ‫لقد شوّهت ابنتي.‬ 630 00:49:29,009 --> 00:49:32,680 ‫تستلذّ بتشويه النساء يا "ماريون".‬ 631 00:49:32,763 --> 00:49:34,849 ‫نُشر النبأ على "تويتر". وهذه معضلة.‬ 632 00:49:34,932 --> 00:49:36,058 ‫تولّي التستّر عليه.‬ 633 00:49:36,142 --> 00:49:39,395 ‫هذا ما أنا بصدد فعله يا عزيزتي، لكن شكراً على النصيحة.‬ 634 00:49:40,271 --> 00:49:41,856 ‫لا أفهم لماذا تهوّلون المسألة.‬ 635 00:49:41,981 --> 00:49:43,941 ‫- "سوزان"! - إنها مثانة.‬ 636 00:49:44,066 --> 00:49:46,235 ‫لن يستبدّ الحزن قلب أحد بسبب مثانة.‬ 637 00:49:46,318 --> 00:49:49,321 ‫لن يكتب أحد تقريراً مفجعاً بخصوص مثانة.‬ 638 00:49:49,488 --> 00:49:52,366 ‫هلّا تمحون ملامح البؤس بالله عليكم؟‬ 639 00:49:52,450 --> 00:49:56,746 ‫لنترك "إيليوت" تعود في سيارتها المستأجرة المثيرة للشفقة وننس ما جرى.‬ 640 00:49:56,829 --> 00:49:58,247 ‫- "سوزان"! - بئساً لك أيتها الجدّة!‬ 641 00:49:58,330 --> 00:50:01,375 ‫- "سوزان"! - إياك والصراخ فيها يا "ماريون".‬ 642 00:50:02,668 --> 00:50:05,504 ‫لماذا أطلقت عليه اسم فتاة؟‬ 643 00:50:05,671 --> 00:50:08,799 ‫ألطالما أملت بإنجاب معتوه لعين؟‬ 644 00:50:11,719 --> 00:50:15,639 ‫حسبت أن وجودكما معاً سبيل للأفضل.‬ 645 00:50:15,765 --> 00:50:18,184 ‫هذا مشين بحق.‬ 646 00:50:19,185 --> 00:50:20,561 ‫إنها الأخت المفضلة لديّ.‬ 647 00:51:02,102 --> 00:51:03,270 ‫أعجز عن تفسير الأمر.‬ 648 00:51:07,274 --> 00:51:08,859 ‫إنها معجزة.‬ 649 00:51:32,591 --> 00:51:33,509 ‫"بيفرلي"!‬ 650 00:51:44,144 --> 00:51:45,563 ‫"بيفرلي"!‬ 651 00:51:58,242 --> 00:52:02,121 ‫كلّا!‬ 652 00:52:03,330 --> 00:52:06,000 ‫كلّا!‬ 653 00:52:14,258 --> 00:52:15,426 ‫هل اكتفيت؟‬ 654 00:52:19,847 --> 00:52:21,682 ‫أترغبين بأن أقود؟‬ 655 00:53:18,197 --> 00:53:21,158 ‫مرحباً، أأنت على ما يُرام؟‬ 656 00:53:21,325 --> 00:53:24,036 ‫لا أستطيع الإقبال على ذلك من دونك.‬ 657 00:53:24,161 --> 00:53:27,039 ‫تتعذّر عليّ حياتي بغيابك.‬ 658 00:53:27,206 --> 00:53:30,501 ‫هجرتها يا "جينفيف".‬ 659 00:53:32,211 --> 00:53:36,340 ‫تخليت عنها. لا وجود لها.‬ 660 00:53:48,018 --> 00:53:49,603 ‫كفاك كتابةً يا "سايلس".‬ 661 00:53:51,480 --> 00:53:52,815 ‫"سايلس".‬ 662 00:53:53,983 --> 00:53:58,696 ‫لم تعد هناك رغبة في المقالة يا "سايلس". ما من قصة لتُروى.‬ 663 00:53:59,279 --> 00:54:03,450 ‫- لم أكتب منذ شهور. - استمر في العزوف عن الكتابة.‬ 664 00:54:03,617 --> 00:54:06,495 ‫لم يكن لديّ ما أعبأ لشأنه.‬ 665 00:54:06,620 --> 00:54:07,496 ‫جيد.‬ 666 00:54:07,579 --> 00:54:09,331 ‫ولا حقيقة لأكشف الستار عنها.‬ 667 00:54:09,456 --> 00:54:12,167 ‫لم يكن هناك أي مغزى يا "ريبيكا".‬ 668 00:54:12,292 --> 00:54:16,463 ‫غدا عدم الكتابة اعتيادياً لي، ألجأ إليه وأحتمي بكنفه.‬ 669 00:54:16,547 --> 00:54:20,050 ‫هل تقرأ لي مذكراتك؟ هل ستستلّ غيتارك؟‬ 670 00:54:20,134 --> 00:54:23,512 ‫لقد نسيت أني كاتب وفقدت هويّتي...‬ 671 00:54:23,595 --> 00:54:24,805 ‫"عُثر على جثة فوق سطح مبنى"‬ 672 00:54:24,888 --> 00:54:26,849 ‫اترك هويّتك بحال سبيلها.‬ 673 00:54:29,810 --> 00:54:33,272 ‫...حتى قابلت التوأم "مانتل".‬ 674 00:57:24,443 --> 00:57:26,445 ‫ترجمة "نافار ألمير"‬ 675 00:57:26,528 --> 00:57:28,530 ‫مشرف الجودة "مروة عبد الغفار"‬