1 00:00:06,091 --> 00:00:08,218 Anteriorment a Inseparables… 2 00:00:08,302 --> 00:00:09,553 Tindrem un fill. 3 00:00:09,636 --> 00:00:10,846 -Ho sé. -Un fill. 4 00:00:10,971 --> 00:00:12,473 -Ho sé. -Un fill! 5 00:00:15,017 --> 00:00:18,854 I l'Elliot no hi és per rebentar-ho! Déu meu. 6 00:00:21,106 --> 00:00:24,151 Has pregat per expiar la culpa de matar velletes. 7 00:00:24,234 --> 00:00:26,195 Com tu vas dir: no va passar. 8 00:00:26,278 --> 00:00:29,865 No hi ha cadàver. Ha estat un mal viatge. 9 00:00:30,491 --> 00:00:33,577 Centres de maternitat per tot el país. Pop-pop! Un munt. 10 00:00:33,660 --> 00:00:34,828 Què investigueu? 11 00:00:34,912 --> 00:00:35,788 Merda. 12 00:00:35,871 --> 00:00:37,623 -De tot. -Voleu pacients? 13 00:00:37,915 --> 00:00:39,750 Demana una cita. 14 00:00:39,833 --> 00:00:42,169 Sovint operem amb sistemes de lliurament: 15 00:00:42,252 --> 00:00:44,463 ella et volia i jo et vaig pescar. 16 00:00:44,546 --> 00:00:46,423 Genevieve. 17 00:00:48,675 --> 00:00:49,593 No. 18 00:01:31,760 --> 00:01:33,136 Beverly. 19 00:01:40,561 --> 00:01:43,647 No he escrit res en 17 mesos. 20 00:01:45,524 --> 00:01:50,112 Ni una paraula. I no exagero. 21 00:01:51,905 --> 00:01:55,534 No he ni acostat el bolígraf al paper en tot aquest temps. 22 00:01:56,368 --> 00:02:01,999 Malalt d'ansietat, fotut en una mena de depressió. 23 00:02:02,124 --> 00:02:04,459 Apàtic, desafiant. 24 00:02:05,836 --> 00:02:09,631 Buit d'amor cap al món i cap a tothom, 25 00:02:09,756 --> 00:02:10,883 especialment, 26 00:02:12,342 --> 00:02:14,177 cap a mi. 27 00:02:14,303 --> 00:02:15,512 Fins que… 28 00:02:17,681 --> 00:02:19,725 IN 29 00:02:19,850 --> 00:02:21,810 SEPARABLES 30 00:02:21,894 --> 00:02:23,020 Necessito un favor. 31 00:02:23,103 --> 00:02:25,105 -Hola, Rebecca. -No ho facis. 32 00:02:25,230 --> 00:02:28,150 -Com estàs? I la Susan? -T'ho diré directament, 33 00:02:28,233 --> 00:02:29,735 sense lubrificar, Silas. 34 00:02:29,860 --> 00:02:31,361 Necessito que escriguis. 35 00:02:31,612 --> 00:02:32,529 No, gràcies. 36 00:02:32,613 --> 00:02:35,157 "Les bessones Mantle: metgesses de la vagina." 37 00:02:35,282 --> 00:02:37,492 -Molt bon titular. -Per fer la pilota. 38 00:02:37,618 --> 00:02:41,079 Obrirem un centre de maternitat a Alabama. Segueix-les 39 00:02:41,163 --> 00:02:43,957 i escriu sobre per què són tan fascinants. 40 00:02:44,041 --> 00:02:46,793 -No. -No t'ho estic preguntant. 41 00:02:46,877 --> 00:02:49,046 I a més, no et pots permetre negar-t'hi. 42 00:02:50,881 --> 00:02:52,132 Hola. 43 00:03:06,438 --> 00:03:07,481 Estàs bé? 44 00:03:09,524 --> 00:03:12,152 -Segur? -Sí. 45 00:03:14,196 --> 00:03:16,031 És un miracle. 46 00:03:17,115 --> 00:03:19,743 Creus en els miracles, Beverly? 47 00:03:25,040 --> 00:03:28,001 Avança cap al bosc. 48 00:03:29,628 --> 00:03:33,298 Sent el so que fas en trepitjar: 49 00:03:33,382 --> 00:03:39,388 fulles, branques, la terra suau i rica entre els dits… 50 00:03:39,471 --> 00:03:41,682 Ara, mira amunt. 51 00:03:42,891 --> 00:03:46,520 Verd, ocells i el cel blau 52 00:03:46,853 --> 00:03:49,356 més enllà dels arbres. 53 00:03:50,816 --> 00:03:52,943 Posa les mans on tens el bebè. 54 00:03:54,194 --> 00:03:56,905 Respira profundament. 55 00:04:02,202 --> 00:04:03,662 Treu tot l'aire. 56 00:04:05,205 --> 00:04:09,710 Camina cap a la clariana. Escolta el so de la cascada. 57 00:04:13,130 --> 00:04:15,590 Aquí mateix, mira amunt. 58 00:04:17,050 --> 00:04:19,219 Nota el sol a les espatlles, 59 00:04:19,845 --> 00:04:23,098 a l'esquena, a la panxa. 60 00:04:23,682 --> 00:04:26,143 La llum s'acosta. 61 00:04:26,893 --> 00:04:29,104 La llum s'acosta. 62 00:04:32,357 --> 00:04:33,900 Estàs bé? 63 00:04:34,484 --> 00:04:36,319 Ho tens tot llest. 64 00:04:36,445 --> 00:04:40,323 -Genial. Gràcies. -Que vagi molt bé. 65 00:04:53,462 --> 00:04:54,379 Estàs bé? 66 00:04:57,174 --> 00:04:58,592 Com van els nervis? 67 00:05:05,682 --> 00:05:07,100 T'estimo, Ellie. 68 00:05:09,686 --> 00:05:11,063 Germaneta. 69 00:05:22,074 --> 00:05:23,867 -Uf… -Perfecte. 70 00:05:23,950 --> 00:05:24,993 Quin horror. 71 00:05:25,077 --> 00:05:28,872 Sí, anirem tots a l'infern. 72 00:05:31,583 --> 00:05:33,835 Et descriuries com una addicta? 73 00:05:34,086 --> 00:05:35,504 -No. -No! 74 00:05:35,629 --> 00:05:37,339 No estàs en rehabilitació? 75 00:05:37,422 --> 00:05:41,384 -No ho diria així. -Parles com una addicta. 76 00:05:42,010 --> 00:05:43,303 Estàs en un programa? 77 00:05:43,386 --> 00:05:44,429 -No. -No. 78 00:05:44,513 --> 00:05:45,597 -Tens un padrí? -No. 79 00:05:45,722 --> 00:05:48,225 -Una xarxa de suport? -Tinc la meva germana. 80 00:05:50,393 --> 00:05:54,231 I ja està? La teva xarxa és ella? 81 00:05:54,314 --> 00:05:58,026 És impossible explicar la nostra relació a algú de fora. 82 00:05:58,735 --> 00:06:00,612 No necessitem ningú més. 83 00:06:00,695 --> 00:06:02,739 -Mai ha calgut. -Se'ns va complicar. 84 00:06:02,906 --> 00:06:04,449 La beguda, les drogues… 85 00:06:04,574 --> 00:06:05,784 No va ser divertit, no. 86 00:06:06,618 --> 00:06:07,702 De debò? 87 00:06:08,370 --> 00:06:09,996 Tenia al·lucinacions. Depressió. 88 00:06:10,080 --> 00:06:12,833 Estava patint i tot es movia massa ràpid. 89 00:06:12,916 --> 00:06:15,293 -El centre. -El laboratori. 90 00:06:15,418 --> 00:06:17,504 Teníem tot el que havíem somiat. 91 00:06:17,587 --> 00:06:19,339 Serem mares. 92 00:06:20,048 --> 00:06:21,383 Totes dues? 93 00:06:21,466 --> 00:06:24,719 Tindré bessons, Silas. Els criarem juntes. 94 00:06:24,970 --> 00:06:27,514 -Mare u, mare dos. -Molt bé. 95 00:06:27,597 --> 00:06:29,975 -Dos nadons, Silas. -Sí, ho he sentit. 96 00:06:30,100 --> 00:06:33,103 Tot el que sempre hem somiat. 97 00:06:33,186 --> 00:06:35,397 No us sentiu sobrepassades? 98 00:06:36,022 --> 00:06:38,358 Sincerament, no. 99 00:06:38,483 --> 00:06:39,776 En conflicte? 100 00:06:42,612 --> 00:06:45,782 Volant a l'avió privat de la Rebecca Parker 101 00:06:45,866 --> 00:06:47,951 a la inauguració del segon centre 102 00:06:48,076 --> 00:06:49,911 a una ciutat que no coneixeu, 103 00:06:49,995 --> 00:06:55,917 a un estat que no coneixeu, quan fa menys de tres mesos que teniu un centre? 104 00:06:56,209 --> 00:06:58,879 És el que volíeu? 105 00:07:02,299 --> 00:07:03,425 Sí. 106 00:07:05,886 --> 00:07:07,721 És el que sempre heu volgut? 107 00:07:09,097 --> 00:07:10,015 Sí. 108 00:07:15,645 --> 00:07:17,272 Com ha anat el vol? 109 00:07:17,355 --> 00:07:21,276 L'avió és un regal de la Rebecca. Que maca, oi? 110 00:07:21,985 --> 00:07:25,906 Doncs benvingudes a Montgomery. Preparades per matar-vos l'una a l'altra? 111 00:07:26,031 --> 00:07:29,117 Sí, potser ens estrangulem. 112 00:07:29,242 --> 00:07:31,870 -Estàs esgotada, Beverly? -No, estic bé. 113 00:07:31,953 --> 00:07:35,457 La teva habitació està preparada. Si vols descansar, m'ho dius. 114 00:07:35,582 --> 00:07:36,833 Ahir vaig somiar. 115 00:07:36,958 --> 00:07:38,835 -Sí. -Que l'avió s'estavellava. 116 00:07:38,919 --> 00:07:41,838 Era al mig d'un camp, cremant, i ningú ho sabia. 117 00:07:41,922 --> 00:07:46,259 -I esperàvem que arribéssiu. -Una bona història. 118 00:07:46,426 --> 00:07:49,137 Espero que tractis bé les Mantle, Silas. 119 00:07:49,221 --> 00:07:50,639 Les has de deixar bé. 120 00:07:50,722 --> 00:07:53,725 -Sí, és clar. -Res del teu estil mordaç novaiorquès. 121 00:07:53,808 --> 00:07:56,311 Només volem afalagaments. 122 00:07:56,436 --> 00:07:58,188 Entreu i us presento el papa. 123 00:07:58,271 --> 00:08:00,523 Es mor de ganes de coneixe-us. És metge. 124 00:08:00,649 --> 00:08:01,524 També? 125 00:08:01,608 --> 00:08:03,526 No ens ho havies dit. 126 00:08:03,610 --> 00:08:06,488 I tant que sí, noies. 127 00:08:11,743 --> 00:08:14,955 Papa, aquí tens les bessones. 128 00:08:16,081 --> 00:08:20,293 Beverly, Elliot, us presento el papa: el Dr. Marion James. 129 00:08:21,461 --> 00:08:23,880 -Hola. -Ei. 130 00:08:24,005 --> 00:08:27,008 Elles són les meves germanes i la iaia. 131 00:08:27,133 --> 00:08:28,635 Com esteu? 132 00:08:28,760 --> 00:08:30,720 I, papa, aquest és en Silas Jordan. 133 00:08:30,929 --> 00:08:33,515 -N'has sentit a parlar. -No, gens ni mica. 134 00:08:34,224 --> 00:08:35,850 Que sí, papa. 135 00:08:35,976 --> 00:08:38,353 Va guanyar un Pulitzer. Ara escriu un article 136 00:08:38,436 --> 00:08:41,523 sobre elles per a nosaltres. Només dirà coses bones. 137 00:08:41,648 --> 00:08:43,817 No hauria de ser difícil. 138 00:08:44,859 --> 00:08:46,403 Oi que són meravelloses? 139 00:08:47,445 --> 00:08:50,615 Sí que ho són. 140 00:09:04,921 --> 00:09:06,339 Com et trobes, Florence? 141 00:09:07,173 --> 00:09:09,634 Em trobo bé. 142 00:09:09,759 --> 00:09:13,179 Gràcies, doctora. Quina emoció. 143 00:09:13,263 --> 00:09:15,807 Et sents gaire incòmoda? 144 00:09:16,850 --> 00:09:19,102 No em vull queixar. Soc molt afortunada. 145 00:09:19,311 --> 00:09:23,356 I ja estem al final, ho puc suportar una nit més. 146 00:09:24,649 --> 00:09:28,194 Vol examinar la mare, doctora? 147 00:09:29,195 --> 00:09:30,530 No és necessari. 148 00:09:30,697 --> 00:09:33,408 Hem llegit els documents, tot està a punt per demà, 149 00:09:33,491 --> 00:09:37,037 -si la Florence es troba bé. -Estic bé. 150 00:09:37,203 --> 00:09:39,748 I ha tingut una atenció mèdica excel·lent. 151 00:09:39,831 --> 00:09:42,751 -Sí, oi? -I tant. 152 00:09:42,834 --> 00:09:45,045 El papa m'ha cuidat molt bé. 153 00:09:47,172 --> 00:09:50,050 És molt… que bé. 154 00:09:50,133 --> 00:09:53,178 No crec que sigui necessària, una exploració. 155 00:09:53,261 --> 00:09:56,765 Demà ajudarà aquesta dona a parir quadrigèmins. 156 00:09:57,390 --> 00:10:01,019 La primera pacient del centre. No vol fer recompte? 157 00:10:02,103 --> 00:10:05,940 Tindrà quadrigèmins, així que almenys un nadó 158 00:10:06,024 --> 00:10:09,110 -sortirà plegat sobre un altre. -És la seva pacient. 159 00:10:09,235 --> 00:10:11,738 -Sí, i jo… -No ha tingut mai un fill. 160 00:10:11,905 --> 00:10:12,822 Està nerviosa. 161 00:10:12,906 --> 00:10:15,742 -Segur, però… -Doctores, els ho agrairia. 162 00:10:20,914 --> 00:10:21,956 D'acord. 163 00:10:23,917 --> 00:10:25,293 Podem anar a algun lloc? 164 00:10:25,377 --> 00:10:28,838 No deia de fer una exploració vaginal, doctora. 165 00:10:28,963 --> 00:10:29,964 Només per sobre. 166 00:10:33,176 --> 00:10:35,387 Vols una mica de privacitat, Florence? 167 00:10:35,512 --> 00:10:39,099 No, no cal. Són família. 168 00:11:11,256 --> 00:11:13,007 Som-hi. 169 00:11:13,091 --> 00:11:14,008 Un. 170 00:11:18,430 --> 00:11:20,265 Dos. 171 00:11:20,390 --> 00:11:22,434 Tres. 172 00:11:26,688 --> 00:11:27,689 Quatre. 173 00:11:33,236 --> 00:11:34,154 Alabama. 174 00:11:36,030 --> 00:11:38,992 -Hi has estat mai? -No. 175 00:11:39,117 --> 00:11:44,914 Centre Mantle-Parker, Alabama. Per què? 176 00:11:45,373 --> 00:11:46,791 És on va néixer la Susan. 177 00:11:49,461 --> 00:11:51,838 No és una raó de pes. 178 00:11:52,005 --> 00:11:56,718 Alabama és el sisè estat amb més mortalitat maternal dels EUA. 179 00:11:56,885 --> 00:12:01,014 Si ens expandim, volem fer-ho a llocs com aquest. 180 00:12:01,806 --> 00:12:04,976 O sigui que aneu en el vostre cavall blanc 181 00:12:05,101 --> 00:12:07,479 a salvar tots els pobres negres del Sud 182 00:12:07,562 --> 00:12:10,565 que ni tan sols coneixeu, no? 183 00:12:11,065 --> 00:12:12,734 No és el que estem fent. 184 00:12:12,859 --> 00:12:17,322 És clar. Obrireu la porta a la progènie de les senyores blanques riques, 185 00:12:17,405 --> 00:12:19,449 mentre les negres pobres s'ho miren. 186 00:12:21,159 --> 00:12:22,827 No és el que estem fent. 187 00:12:24,245 --> 00:12:25,455 D'acord. 188 00:12:26,998 --> 00:12:29,542 Doncs què esteu fent? 189 00:12:35,089 --> 00:12:35,965 Sí. 190 00:13:03,660 --> 00:13:06,621 Beverly, Elliot, hi ha més bessons a la vostra família? 191 00:13:07,163 --> 00:13:08,790 No. Som les primeres. 192 00:13:09,541 --> 00:13:11,292 Un do. 193 00:13:11,376 --> 00:13:14,128 I a la vostra família, n'hi ha molts? 194 00:13:14,796 --> 00:13:18,132 Sí, des de l'inici. Soc bessona i en Marion era bessó. 195 00:13:18,508 --> 00:13:21,052 -Sí. -Va morir just després de néixer. 196 00:13:21,177 --> 00:13:26,849 Un era tan petitó i l'altre tan gras. Crec que te'l vas menjar, allà dins. 197 00:13:27,433 --> 00:13:28,560 No ho sabrem mai. 198 00:13:28,685 --> 00:13:32,313 El van tenir a la mà i, després, el van llençar a la incineradora. 199 00:13:32,397 --> 00:13:33,731 Així és com es feia. 200 00:13:33,898 --> 00:13:36,109 Iaia, no és un tema per parlar a taula. 201 00:13:36,192 --> 00:13:39,612 El naixement és violent, Florence James, i no hi estàs feta. 202 00:13:40,655 --> 00:13:43,074 Crec que me'ls trauran amb el bisturí. 203 00:13:43,157 --> 00:13:45,910 El part no serà violent si tens les bessones Mantle. 204 00:13:46,119 --> 00:13:47,912 Ah, no? 205 00:13:48,037 --> 00:13:51,082 Elliot, digue-li al papa com ha sigut l'últim part. 206 00:13:51,207 --> 00:13:53,751 Vint-i-quatre setmanes. Ha sigut brutal. 207 00:13:55,169 --> 00:13:59,007 -De debò? -No només sa. Ben desenvolupat. 208 00:13:59,132 --> 00:14:02,552 És que, sincerament, ningú s'ho creia, oi, Silas? 209 00:14:02,635 --> 00:14:04,220 No, ha sigut extraordinari. 210 00:14:05,430 --> 00:14:06,848 És impressionant. 211 00:14:06,973 --> 00:14:10,893 És el nadó més prematur que ha nascut al vostre centre? 212 00:14:11,019 --> 00:14:12,103 Sí. 213 00:14:13,021 --> 00:14:15,315 Creieu que podríeu fer parts més prematurs? 214 00:14:15,398 --> 00:14:16,232 Sí. 215 00:14:17,775 --> 00:14:19,360 És impossible saber-ho cert. 216 00:14:20,945 --> 00:14:23,448 Tot té a veure amb l'ambient on creixin. 217 00:14:23,531 --> 00:14:24,949 És clar. 218 00:14:25,074 --> 00:14:29,245 I va de la mà amb el debat sobre l'avortament, oi? 219 00:14:31,706 --> 00:14:34,626 Com més aviat sigui viable la vida fora de la matriu, 220 00:14:34,709 --> 00:14:38,463 més fort es torna l'argument contra l'avortament, no? 221 00:14:40,465 --> 00:14:43,760 Si salves un nadó amb 16, 17, 18 setmanes, 222 00:14:43,843 --> 00:14:48,389 de sobte, la dona perd el dret de posar fi a l'embaràs de forma segura. 223 00:14:48,681 --> 00:14:51,976 Ui, això sí que no és un tema adequat per a la taula. 224 00:14:52,101 --> 00:14:53,728 No, mare. És fascinant. 225 00:14:53,936 --> 00:14:55,772 Coincideixo. 226 00:14:55,855 --> 00:15:00,068 Però és possible, Elliot, salvar un nadó tan jove? 227 00:15:00,151 --> 00:15:02,695 De 15 o 14 setmanes? 228 00:15:04,238 --> 00:15:05,698 No. 229 00:15:06,449 --> 00:15:10,536 Aquesta mare quants avortaments havia tingut? Quatre, cinc? 230 00:15:10,620 --> 00:15:13,956 -Sí. -I vas fer el procés de fertilitat, també? 231 00:15:14,666 --> 00:15:15,583 No. 232 00:15:18,670 --> 00:15:19,587 Sí que ho vas fer. 233 00:15:20,380 --> 00:15:22,298 La ciència és fascinant. 234 00:15:22,423 --> 00:15:27,553 No, va fer el tractament a un altre lloc, però no tenia suport mèdic. 235 00:15:27,637 --> 00:15:29,514 Era un cas molt excepcional. 236 00:15:29,889 --> 00:15:32,100 Va fer el tractament amb tu. 237 00:15:33,476 --> 00:15:38,106 Tenim un coneixement molt limitat sobre la vida en aquesta primera fase. 238 00:15:38,272 --> 00:15:41,067 Sí, abans era així. 239 00:15:41,192 --> 00:15:44,529 La Florence va patir diversos avortaments. T'és igual? 240 00:15:44,654 --> 00:15:45,488 És veritat. 241 00:15:45,571 --> 00:15:48,282 -I no. -Mira-la, ara. 242 00:15:48,449 --> 00:15:50,993 Sí, soc molt afortunada. 243 00:15:51,119 --> 00:15:53,996 Quadrigèmins monocoriònics. 244 00:15:54,122 --> 00:15:56,958 -Què vol dir? -Que tots quatre comparteixen placenta. 245 00:15:57,959 --> 00:16:00,837 I no és d'alt risc, això? 246 00:16:00,962 --> 00:16:02,797 -Pot ser-ho. -No hauria de… 247 00:16:02,880 --> 00:16:05,883 Perdona, no hauries de ser a un hospital? 248 00:16:06,008 --> 00:16:09,429 Però no està malalta, Silas. L'embaràs no és una malaltia. 249 00:16:11,097 --> 00:16:13,057 Com t'agrada dir això, eh, Beverly? 250 00:16:14,016 --> 00:16:15,727 Hem quedat que et comportaries. 251 00:16:15,893 --> 00:16:19,814 No, només he sentit que ho ha dit quatre cops, això. 252 00:16:20,273 --> 00:16:23,735 És una frase amb ganxo. Anota-la a la puta llibreta. 253 00:16:23,901 --> 00:16:25,361 -Susan! -Ho sento. 254 00:16:26,320 --> 00:16:29,073 I sempre ha viscut aquí, Sr. James? 255 00:16:29,240 --> 00:16:31,451 Fa quatre segles que hi som, Beverly. 256 00:16:32,535 --> 00:16:35,872 Deu haver sigut difícil criar els seus fills tot sol. 257 00:16:35,955 --> 00:16:37,415 No ha estat sol del tot. 258 00:16:38,082 --> 00:16:39,333 No, perdoni. És clar. 259 00:16:39,417 --> 00:16:43,004 Només dic que la mort d'una mare és un fet molt traumàtic. 260 00:16:44,130 --> 00:16:45,631 La mort d'una mare? 261 00:16:49,594 --> 00:16:52,722 Perdó. Pensava… 262 00:16:53,514 --> 00:16:56,684 No va morir. Simplement va marxar. 263 00:16:59,145 --> 00:17:01,689 Va ser com una mort, Beverly. 264 00:17:07,987 --> 00:17:10,239 Jo era només un metge de família. 265 00:17:10,573 --> 00:17:15,495 El que fes falta, com pogués ajudar. Visites a domicili. 266 00:17:16,454 --> 00:17:20,708 L'home de la casa, la dona, les petites, la institutriu, els convidats… 267 00:17:20,792 --> 00:17:22,251 El que fes falta. 268 00:17:22,376 --> 00:17:24,212 Qui em necessités. 269 00:17:25,296 --> 00:17:27,757 Em vaig fer conèixer per ajudar les dones. 270 00:17:27,882 --> 00:17:31,302 Em vaig especialitzar en la salut femenina. No sé per què. 271 00:17:31,427 --> 00:17:33,763 Em va triar a mi. 272 00:17:33,846 --> 00:17:35,807 Potser per les companyies que tenia. 273 00:17:38,851 --> 00:17:41,854 No semblava ser important per ningú més. 274 00:17:42,730 --> 00:17:47,151 La salut femenina? Era com començar de zero. 275 00:17:47,235 --> 00:17:48,945 Ser el primer en tot. 276 00:17:49,821 --> 00:17:50,780 El cos de la dona. 277 00:17:52,114 --> 00:17:55,993 Un territori totalment desert, sense descobrir. 278 00:17:56,494 --> 00:18:00,623 Noves fronteres, nous horitzons, nous camps… 279 00:18:00,832 --> 00:18:04,752 És meravellós arribar a un lloc desconegut per l'home. 280 00:18:06,212 --> 00:18:11,050 Ser-hi al començament. Primera pàgina. Creant el futur. 281 00:18:12,635 --> 00:18:16,764 Vaig muntar consultes aquí, al meu petit hospital. 282 00:18:16,889 --> 00:18:22,353 Vam crear el que ens feia falta. Vam fabricar eines que no existien. 283 00:18:22,478 --> 00:18:28,317 Vam posar nom a parts, mals, afeccions que no s'havien descobert. 284 00:18:28,401 --> 00:18:32,446 Displàsia cervical, hiperplàsia endometrial, 285 00:18:32,989 --> 00:18:37,159 prolapse del sòl pelvià, hemorràgia uterina disfuncional… 286 00:18:37,285 --> 00:18:42,915 Parts, fertilitat, parts, fertilitat, 287 00:18:43,082 --> 00:18:45,585 parts, fertilitat… 288 00:18:46,210 --> 00:18:48,212 Però, és clar, mai vaig tenir 289 00:18:48,296 --> 00:18:52,383 tantes pacients amb qui poder practicar com vosaltres. 290 00:18:52,508 --> 00:18:55,845 Sovint m'havia de conformar amb… 291 00:19:01,434 --> 00:19:05,062 No practiquem amb les nostres pacients, Sr. James. 292 00:19:05,187 --> 00:19:06,856 És clar que ho feu. 293 00:19:06,939 --> 00:19:09,567 La teva professió és un verb. 294 00:19:09,692 --> 00:19:13,487 No creus que aprens més amb cada incisió i cada punt? 295 00:19:13,613 --> 00:19:16,032 ¿No has comès mai un error amb una pacient, 296 00:19:16,115 --> 00:19:19,327 n'has après i ho has fet millor amb la següent? 297 00:19:19,452 --> 00:19:21,329 ¿No has aprofitat mai l'oportunitat 298 00:19:21,621 --> 00:19:27,627 amb un cos disposat, de millorar, de practicar, 299 00:19:27,877 --> 00:19:30,588 per avançar en la teva professió? 300 00:19:30,713 --> 00:19:32,757 Jo no ho veig així. 301 00:19:36,636 --> 00:19:37,553 L'Elliot sí. 302 00:19:40,848 --> 00:19:43,267 Potser tu no ho veus així, Beverly, 303 00:19:43,351 --> 00:19:46,312 però no vol dir que no sigui així. 304 00:19:49,440 --> 00:19:53,694 Penso en el començament, quan tot just ens hi posàvem. 305 00:19:53,861 --> 00:19:58,616 Les espatlles que ens sostenen. Els metges, els pacients, Beverly. 306 00:19:59,492 --> 00:20:05,122 Una dona jove, als anys 1840 o 1850, de 17 anys, embarassada. 307 00:20:05,206 --> 00:20:08,417 Tenia un raquitisme sever, 308 00:20:08,501 --> 00:20:11,837 a causa de la malnutrició i la falta de vitamina D. 309 00:20:12,088 --> 00:20:14,840 La seva pelvis estava greument deformada. 310 00:20:15,341 --> 00:20:21,180 Va intentar parir durant dies, però no va poder-ho fer. 311 00:20:21,389 --> 00:20:25,393 Van avisar el metge massa tard i el nadó havia mort quan va arribar. 312 00:20:26,268 --> 00:20:28,562 La van tornar a portar al metge: 313 00:20:28,813 --> 00:20:31,399 esquinços, fístules a la vagina… 314 00:20:31,607 --> 00:20:33,985 Estava patint moltíssim. 315 00:20:35,236 --> 00:20:39,240 Però això no era excepcional, en aquella època. 316 00:20:39,323 --> 00:20:42,743 De fet, al contrari. Les dones joves patien això constantment. 317 00:20:43,536 --> 00:20:45,871 Però no hi havia cura, ni tractament. 318 00:20:47,581 --> 00:20:51,377 Ningú investigava sobre com solucionar-ho, 319 00:20:51,460 --> 00:20:53,462 com millorar-ho. 320 00:20:53,629 --> 00:20:57,550 Així que ella i el metge van treballar junts. 321 00:20:58,801 --> 00:21:03,139 El metge i la dona van seguir trenta procediments diferents. 322 00:21:03,472 --> 00:21:04,765 Sense anestèsia. 323 00:21:05,057 --> 00:21:09,645 Trenta intervencions per reparar-ho i el metge ho va aconseguir. 324 00:21:10,730 --> 00:21:15,818 I hi va posar molt d'esforç i molta pràctica. 325 00:21:15,943 --> 00:21:19,196 Però ho va fer. Ho van fer. 326 00:21:19,280 --> 00:21:22,950 I aquella tasca ha anat passant de metge en metge, 327 00:21:23,117 --> 00:21:26,203 fins que va arribar a les meves mans. 328 00:21:28,039 --> 00:21:29,081 Les vostres mans. 329 00:21:33,210 --> 00:21:37,673 És increïble. És històric. 330 00:21:39,008 --> 00:21:41,510 El que expliques ja no passa mai. 331 00:21:42,887 --> 00:21:46,307 No. Mai ens distanciem del tot de la nostra història. 332 00:22:22,176 --> 00:22:23,677 I què vas fer, Elliot? 333 00:22:24,678 --> 00:22:28,724 Amb la noia estèril que de sobte era fèrtil? 334 00:22:30,935 --> 00:22:33,771 Va ser Déu? Tu ets Déu? 335 00:22:36,065 --> 00:22:39,568 Com vas crear vida d'on no en podia créixer? 336 00:22:47,576 --> 00:22:50,412 Vaig combinar diverses coses. 337 00:22:50,579 --> 00:22:52,123 Com quines? 338 00:22:59,296 --> 00:23:00,881 Digue'm, què ha passat? 339 00:23:00,965 --> 00:23:04,176 -He trencat aigües. -Fa com dues hores. 340 00:23:04,260 --> 00:23:08,305 -Molt bé. Respira. -Elliot. 341 00:23:08,848 --> 00:23:10,641 Un part molt prematur. 342 00:23:10,724 --> 00:23:12,852 -Vint-i-quatre setmanes. -Elliot… 343 00:23:13,018 --> 00:23:15,104 Respira amb mi, Lenka. 344 00:23:15,229 --> 00:23:16,939 M'ajudes, sisplau? 345 00:23:17,022 --> 00:23:19,984 No soc obstetra, Elliot. 346 00:23:20,109 --> 00:23:22,945 Ara mateix torno. Un moment. 347 00:23:23,070 --> 00:23:24,280 Sisplau. Ajuda'm. 348 00:23:24,363 --> 00:23:26,115 És un puto centre de parts. 349 00:23:26,198 --> 00:23:27,825 -Avisa algú altre. -No puc. 350 00:23:28,951 --> 00:23:30,286 -Avisa la Beverly. -No puc. 351 00:23:30,369 --> 00:23:31,412 Tranquil·la. 352 00:23:32,955 --> 00:23:36,959 Vam fer una implantació d'alt risc que no era tècnicament legal 353 00:23:37,042 --> 00:23:40,379 i no sé quines implicacions podria tenir. 354 00:23:41,463 --> 00:23:44,258 Ha tingut avortaments. No trobàvem els motius, 355 00:23:44,341 --> 00:23:48,888 així que vaig fer créixer l'embrió més de l'habitual abans d'implantar-lo. 356 00:23:49,013 --> 00:23:51,056 Quant més? 357 00:23:53,267 --> 00:23:54,393 Quatre setmanes. 358 00:23:56,020 --> 00:23:58,439 Vas ficar-li un embrió de quatre setmanes? 359 00:23:58,522 --> 00:24:02,735 Ha trencat aigües fa dues hores. Ajuda'm, sisplau. 360 00:24:04,069 --> 00:24:06,197 -Sisplau. Sisplau, ajuda-la. -Jo no… 361 00:24:09,491 --> 00:24:12,786 Respira. 362 00:24:12,870 --> 00:24:15,497 Va, molt bé. Respira. 363 00:24:15,623 --> 00:24:21,420 Hola, soc en Tom. Molt bé, va. Coneixerem el teu bebè. 364 00:24:25,883 --> 00:24:26,800 És un secret? 365 00:24:28,844 --> 00:24:29,678 Potser. 366 00:24:31,722 --> 00:24:34,892 Has fet una cosa molt enginyosa? 367 00:24:37,770 --> 00:24:39,313 Potser. 368 00:25:02,628 --> 00:25:06,173 Déu meu. Et portaré un tovalló. 369 00:25:06,298 --> 00:25:08,550 -I jo, més aigua. -Estàs bé? 370 00:25:08,634 --> 00:25:10,511 Vas veure el part? 371 00:25:10,803 --> 00:25:13,681 L'Elliot hi era. 372 00:25:13,806 --> 00:25:15,557 És poc habitual. 373 00:25:16,850 --> 00:25:20,062 -Ella hi era. -Estarà bé? 374 00:25:21,355 --> 00:25:24,441 No m'ho puc creure. No ho entenc. 375 00:25:24,566 --> 00:25:28,988 Pot respirar per ell mateix. No hi ha signes d'icterícia. 376 00:25:29,071 --> 00:25:31,448 No té cap sentit. 377 00:25:31,573 --> 00:25:34,535 Teníem preparat el trasllat, tubs de respiració, 378 00:25:34,618 --> 00:25:38,497 però la veritat és que no ho ha necessitat. 379 00:25:40,416 --> 00:25:42,376 Increïble. 380 00:25:44,336 --> 00:25:46,547 Com et sents amb el teu? 381 00:25:53,137 --> 00:25:59,143 Et puc fer una pregunta, Beverly? Estàs en contacte amb la Genevieve? 382 00:26:05,607 --> 00:26:07,693 Amb els seus advocats. 383 00:26:08,944 --> 00:26:11,739 Per qüestions de custòdia i logística, realment. 384 00:26:11,864 --> 00:26:15,367 Està prou clar tot. No és traumàtic ni… 385 00:26:16,952 --> 00:26:19,496 Se'n va del país aviat per rodar una pel·li 386 00:26:19,580 --> 00:26:22,041 i després no em vol tornar a veure. 387 00:26:23,792 --> 00:26:26,587 Tu la vols veure? 388 00:26:31,133 --> 00:26:33,719 La deus haver estimat molt. 389 00:26:35,012 --> 00:26:37,056 Això sembla. 390 00:26:42,853 --> 00:26:45,689 -Disculpa. No era la meva intenció. -No existeix. 391 00:26:49,193 --> 00:26:52,112 He de fer veure que no ha existit mai. 392 00:27:11,340 --> 00:27:13,133 Molt trist. 393 00:27:14,718 --> 00:27:16,095 Molt trist. 394 00:27:18,138 --> 00:27:20,391 Molt, molt trist. 395 00:27:28,065 --> 00:27:32,444 Trist avui. Trist demà. 396 00:27:38,659 --> 00:27:39,576 Beverly? 397 00:27:43,205 --> 00:27:44,415 Beverly? 398 00:27:46,375 --> 00:27:47,501 Germaneta? 399 00:27:50,337 --> 00:27:51,463 Germaneta? 400 00:27:58,804 --> 00:27:59,763 Germaneta? 401 00:28:06,061 --> 00:28:07,729 Estic bé. 402 00:28:10,190 --> 00:28:11,567 Què ha passat? 403 00:28:12,484 --> 00:28:13,819 No ho sé. 404 00:28:15,320 --> 00:28:17,781 Simplement m'he sentit malalta, Elliot. 405 00:28:24,580 --> 00:28:28,083 Tot ha sigut una rucada, una broma. 406 00:28:28,167 --> 00:28:30,377 No és real, Beverly. 407 00:28:46,977 --> 00:28:48,187 Beverly. 408 00:28:49,646 --> 00:28:50,606 Hola. 409 00:29:14,254 --> 00:29:15,255 Vaja. 410 00:29:16,548 --> 00:29:17,549 M'has trobat. 411 00:29:22,721 --> 00:29:25,182 Estava tan trista. 412 00:29:28,268 --> 00:29:29,978 Tot el dia. 413 00:29:30,103 --> 00:29:34,107 No tens per què explicar-m'ho. No és cosa meva. 414 00:29:35,067 --> 00:29:36,652 Bevia molt. 415 00:29:39,404 --> 00:29:43,784 A vegades venia a l'escola, totalment fora de si, 416 00:29:45,953 --> 00:29:47,704 i era molt vergonyós. 417 00:29:51,166 --> 00:29:52,334 L'odiava. 418 00:29:54,503 --> 00:29:59,091 Ens cridava o ens renyava. 419 00:30:02,052 --> 00:30:05,806 Sovint ens deia que desitjava haver mort al nostre part. 420 00:30:07,891 --> 00:30:10,143 O que haguéssim mort a dins seu. 421 00:30:11,520 --> 00:30:15,190 Crec que per això dic que va passar així. 422 00:30:18,694 --> 00:30:21,697 La vaig convertir en un àngel, just el que ella volia. 423 00:30:26,410 --> 00:30:30,789 I encara no sé per què, però va seguir amb nosaltres. 424 00:30:33,333 --> 00:30:35,168 Abans pensava que era 425 00:30:36,962 --> 00:30:40,549 perquè ella sempre tenia l'esperança de curar-se, 426 00:30:44,177 --> 00:30:47,723 però no és cert, perquè mai va tenir esperança. 427 00:30:49,224 --> 00:30:50,892 Era el papa. 428 00:30:51,018 --> 00:30:53,770 Ens estimava tant a tots. 429 00:30:55,022 --> 00:30:57,316 És un home meravellós, oi? 430 00:31:01,695 --> 00:31:03,488 Hauries de descansar una mica. 431 00:31:11,538 --> 00:31:13,957 Seràs una mare estupenda. 432 00:31:38,982 --> 00:31:40,192 Fills. 433 00:31:41,360 --> 00:31:45,280 Coi de paràsits. 434 00:31:49,034 --> 00:31:51,036 Tens fills? 435 00:31:51,161 --> 00:31:53,872 No t'han ensenyat a no preguntar això? 436 00:31:53,955 --> 00:31:54,956 Només a les dones. 437 00:31:56,875 --> 00:32:00,879 -Mai has volgut fills? -Estic a punt de tenir-ne, Silas. 438 00:32:00,962 --> 00:32:01,797 Què? 439 00:32:01,880 --> 00:32:04,091 -La Beverly els tindrà. -No, totes dues. 440 00:32:04,216 --> 00:32:06,802 He llegit una entrevista de la Genevieve Cotard 441 00:32:06,927 --> 00:32:11,264 de fa un temps i parlava d'un anhel. 442 00:32:11,431 --> 00:32:12,599 Amb aquesta paraula. 443 00:32:14,267 --> 00:32:17,688 És un "anhel", un mal físic. 444 00:32:19,314 --> 00:32:20,565 I tu no ho vius així? 445 00:32:20,649 --> 00:32:22,192 -No. -No és com et vas sentir? 446 00:32:22,275 --> 00:32:24,277 -No. -No et sents maternal? 447 00:32:24,444 --> 00:32:25,278 No. 448 00:32:25,362 --> 00:32:28,281 -T'importen una merda els nadons? -Sí. 449 00:32:28,365 --> 00:32:30,909 -Fas això per la ciència? -Sí. 450 00:32:33,161 --> 00:32:37,165 I ve't aquí: amb fills, 451 00:32:37,416 --> 00:32:40,127 una casa, un puto gos… 452 00:32:40,585 --> 00:32:41,670 Què ha canviat? 453 00:33:03,108 --> 00:33:06,194 Tinc dues filles i un fill. 454 00:33:09,740 --> 00:33:11,533 Com va ser? 455 00:33:12,659 --> 00:33:15,912 Era molt bo amb tota la història de l'embaràs, 456 00:33:19,166 --> 00:33:21,334 quan tots encara teníem el potencial. 457 00:33:30,385 --> 00:33:33,555 Pensava que ja no ho feies, això, Elliot. 458 00:33:37,434 --> 00:33:38,351 No ho faig. 459 00:33:39,978 --> 00:33:44,107 És clar. Com ho portes? 460 00:33:46,777 --> 00:33:48,320 T'agrada beure. 461 00:33:50,322 --> 00:33:51,406 M'agrada beure. 462 00:33:52,741 --> 00:33:57,370 Penses en la tercera copa quan encara estàs amb la primera. 463 00:33:58,205 --> 00:33:59,331 Doncs sí. 464 00:33:59,456 --> 00:34:01,875 Has provat de deixar-ho per algú? 465 00:34:01,958 --> 00:34:05,545 Jo tinc menys compromisos, Elliot. 466 00:34:05,629 --> 00:34:07,631 Però tens fills, ho acabes de dir. 467 00:34:09,132 --> 00:34:11,301 Ja és massa tard per a mi. 468 00:34:15,430 --> 00:34:17,974 Però tu? Seràs mare. 469 00:34:19,726 --> 00:34:21,019 Una mama. 470 00:34:22,103 --> 00:34:25,649 Acabes de començar un viatge preciós. 471 00:34:25,732 --> 00:34:28,109 Has provat d'entrar en algun programa? 472 00:34:28,193 --> 00:34:29,361 Com Alcohòlics Anònims? 473 00:34:30,570 --> 00:34:31,905 I tant. 474 00:34:32,030 --> 00:34:34,157 -No va funcionar? -Sí que funciona. 475 00:34:35,242 --> 00:34:37,327 Puc parar sempre que vulgui, 476 00:34:37,410 --> 00:34:38,370 però… 477 00:34:39,955 --> 00:34:41,039 …mai vull. 478 00:34:47,170 --> 00:34:48,547 No hi ha trauma. 479 00:34:48,755 --> 00:34:53,093 És que m'agrada molt beure, hòstia. 480 00:34:56,680 --> 00:35:00,225 I què vas veure, quan al·lucinaves? 481 00:35:04,563 --> 00:35:07,816 Una velleta drapaire que es deia Agnes. 482 00:35:07,983 --> 00:35:08,984 Uau. 483 00:35:10,068 --> 00:35:11,570 Va ser intens de collons. 484 00:35:11,653 --> 00:35:15,574 Estava convençuda que l'havia tirat pel meu balcó. 485 00:35:15,657 --> 00:35:18,994 Que dur. 486 00:35:19,077 --> 00:35:20,078 Sí, senyor. 487 00:35:20,161 --> 00:35:22,497 Tens al·lucinacions, en general? 488 00:35:22,581 --> 00:35:23,498 No. 489 00:35:27,043 --> 00:35:28,253 Per què estàs fent això? 490 00:35:31,339 --> 00:35:33,925 -És la meva feina. -No parlo de les preguntes. 491 00:35:34,009 --> 00:35:35,218 Això. 492 00:35:35,343 --> 00:35:39,890 La revista dels collons, les bessones, tota aquesta merda destrossa-ànimes. 493 00:35:39,973 --> 00:35:42,350 -Escrius llibres. -En vaig escriure alguns. 494 00:35:42,475 --> 00:35:43,977 Eren bons. 495 00:35:45,061 --> 00:35:48,773 Ets el Sr. Pulitzer. Ets un escriptor! 496 00:35:51,109 --> 00:35:54,279 Soc un professor que es follava les alumnes. 497 00:35:55,989 --> 00:35:57,407 Ningú veu el Pulitzer ja. 498 00:35:58,533 --> 00:36:00,827 Ja no podem follar amb ningú! 499 00:36:00,911 --> 00:36:01,953 Quina gran frase. 500 00:36:02,078 --> 00:36:04,372 Pacients, estudiants… Tot està prohibit. 501 00:36:04,456 --> 00:36:08,001 -Et folles els pacients? -Seria de mala educació, si no. 502 00:36:10,211 --> 00:36:11,630 Et vas follar la Genevieve? 503 00:36:13,381 --> 00:36:15,467 O només va ser la teva germana? 504 00:36:20,680 --> 00:36:23,099 Sí. Sí. 505 00:36:24,768 --> 00:36:26,603 Què passa al laboratori? 506 00:36:31,316 --> 00:36:33,443 Com es va quedar embarassada, la dona? 507 00:36:37,113 --> 00:36:39,449 Per què és tan miraculós, el nen? 508 00:36:44,996 --> 00:36:50,168 Quins experiments de Frankenstein estàs fent? 509 00:39:13,478 --> 00:39:15,563 Déu meu, ho sento. 510 00:39:20,985 --> 00:39:23,071 Van lliurar una noia a un home. 511 00:39:24,656 --> 00:39:26,908 Tenia 17 anys. 512 00:39:27,033 --> 00:39:29,244 La va esclavitzar. 513 00:39:29,327 --> 00:39:31,621 Tenia raquitisme sever. 514 00:39:33,039 --> 00:39:36,668 Estava embarassada i va parir durant tres dies. 515 00:39:37,794 --> 00:39:41,840 Tenia la pelvis deformada, cosa que impossibilitava el part. 516 00:39:43,341 --> 00:39:44,968 El nadó va néixer mort. 517 00:39:50,723 --> 00:39:56,396 Després del part del seu nadó mort, a la noia, de 17 anys i esclavitzada, 518 00:39:56,604 --> 00:39:58,565 que patia raquitisme sever 519 00:39:58,648 --> 00:40:02,527 a causa de la malnutrició i la falta de vitamina D, 520 00:40:02,652 --> 00:40:07,323 la van portar amb l'home, amb un mal insuportable per les fístules, 521 00:40:07,407 --> 00:40:11,661 provocades pel trauma patit durant el part. 522 00:40:12,537 --> 00:40:16,708 La seva situació era molt comuna entre les dones esclaves d'aquell temps. 523 00:40:17,834 --> 00:40:22,005 La noia, de 17 anys, esclava i amb raquitisme sever, 524 00:40:22,088 --> 00:40:25,675 tenia la pelvis deformada i això va provocar 525 00:40:25,925 --> 00:40:30,305 la mort del seu nadó durant el part, quan tenia 17 anys i era esclava. 526 00:40:30,471 --> 00:40:33,766 Aquest home la va operar 30 vegades, 527 00:40:34,058 --> 00:40:38,479 durant cinc anys, sempre sense anestèsia, 528 00:40:38,813 --> 00:40:42,734 tot i que l'anestèsia feia poc que s'havia comercialitzat. 529 00:40:43,318 --> 00:40:48,489 Només sabem que aquesta noia es deia Anarcha, tenia 17 anys, era esclava 530 00:40:48,615 --> 00:40:51,409 i la van forçar a parir el seu nadó mort. 531 00:40:51,576 --> 00:40:54,704 La van operar 30 vegades sense anestèsia, 532 00:40:54,913 --> 00:40:56,539 tenia la pelvis deformada 533 00:40:56,623 --> 00:41:00,668 i patia un raquitisme sever, tenia 17 anys i era esclava. 534 00:41:00,960 --> 00:41:03,671 Ho sabem perquè un home blanc, 535 00:41:03,880 --> 00:41:08,801 concretament l'home blanc que va torturar la noia de 17 anys, 536 00:41:09,010 --> 00:41:14,766 que va experimentar amb ella per ser el pare de la Ginecologia 537 00:41:14,933 --> 00:41:18,019 i honorat amb estàtues i medalles, 538 00:41:18,186 --> 00:41:23,149 amb posicions i eines mèdiques amb el seu nom. 539 00:41:23,316 --> 00:41:27,362 El que va escriure aquest home blanc és l'única informació 540 00:41:27,445 --> 00:41:29,948 que tenim d'aquesta noia de 17 anys, 541 00:41:30,073 --> 00:41:31,908 que va ser esclavitzada i patia 542 00:41:31,991 --> 00:41:35,370 un raquitisme sever i tenia la pelvis deformada 543 00:41:35,578 --> 00:41:38,373 i va donar a llum a un nadó mort. 544 00:41:39,249 --> 00:41:41,709 No sabem qui va ser en realitat 545 00:41:42,252 --> 00:41:46,089 ni què va sentir quan va abraçar el seu nadó mort, 546 00:41:46,214 --> 00:41:49,801 Ni tan sols si el va poder abraçar, el seu nadó mort. 547 00:41:49,926 --> 00:41:52,971 No sabem què li feia més por. 548 00:41:53,054 --> 00:41:55,682 Podem deduir-ho 549 00:41:56,057 --> 00:42:00,895 basats en el trauma que va ser obligada a patir, però no la coneixem. 550 00:42:01,354 --> 00:42:05,441 No sabem com es movia ni què menjava, 551 00:42:05,566 --> 00:42:11,447 què li agradava, què la feia plorar, què sentia al cos que era seu. 552 00:42:11,948 --> 00:42:16,619 No la coneixem i no és cosa teva conèixer-la. 553 00:42:18,162 --> 00:42:20,623 No pots tenir el seu trauma 554 00:42:20,748 --> 00:42:23,751 ni la seva esperança imaginada. 555 00:42:25,336 --> 00:42:29,299 No és la teva propietat ni la teva fulla de parra, 556 00:42:29,507 --> 00:42:33,511 ni la teva projecció ni la teva romantització 557 00:42:33,970 --> 00:42:38,474 ni és teva en cap dels sentits, 558 00:42:38,599 --> 00:42:40,143 de fet. 559 00:43:21,559 --> 00:43:22,935 No pots seguir-la. 560 00:43:24,687 --> 00:43:28,399 Hi ha alegria aquí, a l'altra banda, 561 00:43:29,859 --> 00:43:32,028 però no és teva. 562 00:44:03,810 --> 00:44:05,061 Beverly! 563 00:44:08,523 --> 00:44:09,357 Beverly? 564 00:44:11,651 --> 00:44:15,363 Estic bé, no és meva. 565 00:44:15,780 --> 00:44:18,574 No és la meva sang. 566 00:44:30,503 --> 00:44:31,504 Adeu. 567 00:45:00,241 --> 00:45:02,702 Ens pots dir què ha passat? 568 00:45:02,785 --> 00:45:07,206 Què està passant allà? Què està fent aquella gent? 569 00:45:11,669 --> 00:45:15,923 Una velleta. L'han trobat al canaló del terrat de darrere d'aquest edifici. 570 00:45:16,966 --> 00:45:21,137 Suposo que volia saltar al carrer i va xocar-hi de camí. 571 00:45:24,724 --> 00:45:26,934 Fa molts dies que és aquí. 572 00:45:27,059 --> 00:45:28,102 Merda. 573 00:45:39,280 --> 00:45:41,532 Ja comença. 574 00:45:44,452 --> 00:45:46,996 Elliot, no et molesta, no? 575 00:45:51,250 --> 00:45:52,835 El que vulgui la Florence. 576 00:45:53,628 --> 00:45:54,962 Estic emocionada. 577 00:46:17,527 --> 00:46:19,362 Com vas, Florence? 578 00:46:19,487 --> 00:46:20,905 Molt bé, gràcies. 579 00:46:21,155 --> 00:46:22,782 Succió, sisplau. 580 00:46:22,907 --> 00:46:26,285 -A punt per conèixer el primer nadó. -Déu meu. 581 00:46:26,661 --> 00:46:29,121 -Estic orgullós de tu. -Moltes gràcies. 582 00:46:29,205 --> 00:46:32,708 Intentarem treure els quatre nadons ràpidament, d'acord? 583 00:46:32,792 --> 00:46:36,295 Segurament en traiem un cada minut, d'acord? 584 00:46:37,296 --> 00:46:39,006 Quins nervis. 585 00:46:40,800 --> 00:46:41,801 Molt bé. 586 00:46:43,010 --> 00:46:45,596 Som-hi, Florence. El primer nadó. 587 00:46:45,680 --> 00:46:47,390 Tinc el cap. 588 00:46:47,557 --> 00:46:48,891 Mare meva. 589 00:46:49,976 --> 00:46:51,185 Preparada? 590 00:46:55,356 --> 00:46:57,567 Vinga, molt bé, Florence. 591 00:46:57,775 --> 00:47:01,404 -La teva primera filla. -Déu meu, està bé? 592 00:47:01,529 --> 00:47:04,699 Està genial. Sí. 593 00:47:05,449 --> 00:47:10,329 Centrem-nos en el següent que ha de venir. 594 00:47:16,127 --> 00:47:17,211 El segon. 595 00:47:17,712 --> 00:47:20,131 Som-hi. Succió, sisplau. 596 00:47:28,681 --> 00:47:31,851 El segon nadó. Aquí la tens. 597 00:47:32,977 --> 00:47:35,605 Enhorabona, Florence. 598 00:47:39,483 --> 00:47:42,153 Et puc fer una última pregunta? 599 00:47:42,278 --> 00:47:43,529 -Sí. -Sí. 600 00:47:43,654 --> 00:47:46,449 Per què us continueu mentint? 601 00:47:47,033 --> 00:47:49,160 Quan creus que va començar? 602 00:47:49,243 --> 00:47:51,954 El tercer nadó, aquí el tenim. 603 00:47:52,163 --> 00:47:54,248 La Beverly mai ha estimat la Genevieve. 604 00:47:54,415 --> 00:47:55,875 Déu meu! 605 00:47:56,542 --> 00:48:00,046 Les fantasies del laboratori de l'Elliot són només fantasies. 606 00:48:00,880 --> 00:48:01,797 La gent importa. 607 00:48:02,006 --> 00:48:03,424 I el quart. 608 00:48:03,507 --> 00:48:04,800 La gent importa. 609 00:48:04,925 --> 00:48:06,969 L'altra gent importa. 610 00:48:07,094 --> 00:48:10,973 No són només material pels experiments de l'Elliot. 611 00:48:11,057 --> 00:48:12,266 Ja quasi estem, reina. 612 00:48:12,350 --> 00:48:15,561 Les dues voleu aquests putos nadons. 613 00:48:15,645 --> 00:48:16,729 Què passa? 614 00:48:16,854 --> 00:48:19,815 La Genevieve no existeix i vosaltres dues 615 00:48:19,899 --> 00:48:21,984 -viureu felices per sempre més. -Elliot! 616 00:48:22,360 --> 00:48:23,486 Déu meu! 617 00:48:23,569 --> 00:48:25,154 Per la resta… 618 00:48:25,237 --> 00:48:26,822 Elliot, surt d'aquí! 619 00:48:26,947 --> 00:48:28,783 …de les vostres vides. 620 00:48:59,355 --> 00:49:01,232 És una gran cagada, 621 00:49:01,315 --> 00:49:05,194 però almenys és a casa. 622 00:49:06,028 --> 00:49:07,071 Què has dit? 623 00:49:07,446 --> 00:49:09,990 Dic que almenys és a casa, Marion. 624 00:49:10,116 --> 00:49:11,909 Sí, és la teva filla, 625 00:49:11,992 --> 00:49:14,954 però són els meus diners, el meu nom, la meva casa, 626 00:49:15,037 --> 00:49:18,999 i tot el que hi ha és meu, i això ho farà menys cagada. 627 00:49:19,083 --> 00:49:20,000 On és ta germana? 628 00:49:21,794 --> 00:49:22,753 A fora. 629 00:49:23,671 --> 00:49:27,049 -Li heu prohibit l'entrada? -És clar que sí. 630 00:49:27,133 --> 00:49:28,884 Va mutilar la meva filla. 631 00:49:29,009 --> 00:49:32,680 Mutilar dones és més aviat el teu estil, Marion. 632 00:49:32,763 --> 00:49:34,849 Està a Twitter i és un problema. 633 00:49:34,932 --> 00:49:36,058 Doncs treu-ho. 634 00:49:36,142 --> 00:49:39,395 Ho intento, maca, però gràcies. 635 00:49:40,271 --> 00:49:41,856 No veig quin és el problema. 636 00:49:41,981 --> 00:49:43,941 -Susan! -És una bufeta. 637 00:49:44,066 --> 00:49:46,235 Ningú s'emprenyarà per una bufeta. 638 00:49:46,318 --> 00:49:49,321 Ningú ho relatarà a les seves memòries. 639 00:49:49,488 --> 00:49:52,366 Per l'amor de Déu, podeu alegrar una mica les cares? 640 00:49:52,450 --> 00:49:56,746 Fiquem l'Elliot al maleït cotxe de lloguer i fotem el camp. 641 00:49:56,829 --> 00:49:58,247 -Susan! -Que et follin, iaia! 642 00:49:58,330 --> 00:50:01,375 -Susan! -No li parlis així, Marion. 643 00:50:02,668 --> 00:50:05,504 Per què li vas posar nom de noia? 644 00:50:05,671 --> 00:50:08,799 Volies un puto psicòpata des del bressol? 645 00:50:11,719 --> 00:50:15,639 Sempre he pensat que era bo tenir-ne dues de vosaltres, 646 00:50:15,765 --> 00:50:18,184 però és una llàstima. 647 00:50:19,185 --> 00:50:20,561 Ella és la meva preferida. 648 00:51:02,102 --> 00:51:03,270 No m'ho explico. 649 00:51:07,274 --> 00:51:08,859 És un miracle. 650 00:51:32,591 --> 00:51:33,509 Beverly! 651 00:51:44,144 --> 00:51:45,563 Beverly! 652 00:51:58,242 --> 00:52:02,121 No! 653 00:52:03,330 --> 00:52:06,000 No! 654 00:52:14,258 --> 00:52:15,426 Has acabat? 655 00:52:19,847 --> 00:52:21,682 Vols que condueixi? 656 00:53:18,197 --> 00:53:21,158 Ei. Estàs bé? 657 00:53:21,325 --> 00:53:24,036 No ho puc fer sense tu. 658 00:53:24,161 --> 00:53:27,039 No vull fer res sense tu. 659 00:53:27,206 --> 00:53:30,501 Genevieve, l'he deixat. 660 00:53:32,211 --> 00:53:36,340 L'he deixat. Ja no existeix. 661 00:53:48,018 --> 00:53:49,603 Para d'escriure, Silas. 662 00:53:51,480 --> 00:53:52,815 Silas. 663 00:53:53,983 --> 00:53:58,696 Ningú vol aquest article ja, Silas. No hi ha història, aquí. 664 00:53:59,279 --> 00:54:03,450 -Fa mesos que no escric. -Tu ves fent. 665 00:54:03,617 --> 00:54:06,495 No hi havia res que m'importés el més mínim. 666 00:54:06,620 --> 00:54:07,496 Bé. 667 00:54:07,579 --> 00:54:09,331 No hi ha veritat per revelar. 668 00:54:09,456 --> 00:54:12,167 Res té sentit, Rebecca. 669 00:54:12,292 --> 00:54:16,463 No escriure ha sigut un projecte, una obsessió per cuidar, per alimentar. 670 00:54:16,547 --> 00:54:20,050 M'estàs llegint el teu diari? Trauràs la teva guitarreta? 671 00:54:20,134 --> 00:54:23,512 Havia oblidat que era escriptor. Havia oblidat qui era… 672 00:54:23,595 --> 00:54:24,805 CADÀVER TROBAT A UN TERRAT 673 00:54:24,888 --> 00:54:26,849 Segueix perdut. 674 00:54:29,810 --> 00:54:33,272 …fins que vaig conèixer les bessones Mantle. 675 00:57:24,401 --> 00:57:26,403 Subtítols: Anaïs Mintenig 676 00:57:26,486 --> 00:57:28,488 Supervisor creatiu: Guillermo Parra