1 00:00:06,091 --> 00:00:08,218 V minulých dílech jste viděli... 2 00:00:08,302 --> 00:00:09,553 Budeme mít miminko. 3 00:00:09,636 --> 00:00:10,846 -Já vím. -Miminko. 4 00:00:10,971 --> 00:00:12,473 -Já vím. -Miminko! 5 00:00:15,017 --> 00:00:18,854 A Elliot už mi to nemůže posrat! Bože. 6 00:00:21,106 --> 00:00:24,151 Modlila ses, aby ses zbavila viny, žes zavraždila starou paní. 7 00:00:24,234 --> 00:00:26,195 Je to, jak jsi říkala. Nikdy se to nestalo. 8 00:00:26,278 --> 00:00:29,865 Nikde žádné tělo. Byla jsem zfetovaná. 9 00:00:30,491 --> 00:00:33,577 Porodní centra po celé zemi. Prásk, prásk! Na nic nečekáme. 10 00:00:33,660 --> 00:00:34,828 Co zkoumáte? 11 00:00:34,912 --> 00:00:35,788 Do prdele. 12 00:00:35,913 --> 00:00:37,664 -Všechno. -Chcete pokusného králíka? 13 00:00:37,748 --> 00:00:39,750 Nechcete si sjednat schůzku? 14 00:00:39,833 --> 00:00:42,169 Občas použijeme systém poptávky a dodávky. 15 00:00:42,252 --> 00:00:44,463 Chtěla tě, tak jsem tě dostala. 16 00:00:44,546 --> 00:00:46,423 Genevieve. 17 00:00:48,675 --> 00:00:49,593 Ne. 18 00:01:31,760 --> 00:01:33,136 Beverly. 19 00:01:40,561 --> 00:01:43,647 Už 17 měsíců jsem nenapsal ani slovo. 20 00:01:45,524 --> 00:01:50,112 Ani jediné slovo. A to nepřeháním. 21 00:01:51,905 --> 00:01:55,534 Za celou tu dobu jsem nevzal tužku do ruky. 22 00:01:56,368 --> 00:02:01,999 Trápí mě úzkosti, utápím se v nějaké formě deprese. 23 00:02:02,124 --> 00:02:04,459 Jsem apatický, vzpurný. 24 00:02:05,836 --> 00:02:09,631 Přestal jsem milovat svět a všechny v něm, 25 00:02:09,756 --> 00:02:10,883 ale především 26 00:02:12,342 --> 00:02:14,177 sám sebe. 27 00:02:14,303 --> 00:02:15,512 Ale potom... 28 00:02:17,681 --> 00:02:19,725 SMRTÍCÍ 29 00:02:19,850 --> 00:02:21,810 PODOBA 30 00:02:21,894 --> 00:02:23,020 Potřebuju laskavost. 31 00:02:23,103 --> 00:02:25,105 -Zdravím, Rebecco. -Nech toho. 32 00:02:25,230 --> 00:02:28,150 -Jak se ti daří? Co Susan? -Nehodlám ti flusnout na péro, 33 00:02:28,233 --> 00:02:29,735 než si ho strčím dovnitř, Silasi. 34 00:02:29,860 --> 00:02:31,361 Potřebuju, abys napsal profil. 35 00:02:31,612 --> 00:02:32,529 Ne, díky. 36 00:02:32,613 --> 00:02:35,157 „Dvojčata Mantleova. Bizarní doktorky přes vagíny.“ 37 00:02:35,282 --> 00:02:37,492 -Pěkný titulek. -V co nejlepším světle. 38 00:02:37,618 --> 00:02:41,079 Otvíráme porodní centrum v Alabamě. Chvilku jim dělej stín 39 00:02:41,163 --> 00:02:43,957 a pak napiš o tom, jak jsou šíleně okouzlující. 40 00:02:44,041 --> 00:02:46,793 -Ne. -To není kurva prosba. 41 00:02:46,877 --> 00:02:49,046 Navíc si nemůžeš dovolit odmítnout. 42 00:02:50,881 --> 00:02:52,132 Zdravím. 43 00:03:06,438 --> 00:03:07,481 Jste v pořádku? 44 00:03:09,524 --> 00:03:12,152 -Určitě? -Ano. 45 00:03:14,196 --> 00:03:16,031 Je to zázrak. 46 00:03:17,115 --> 00:03:19,743 Věříte na zázraky, Beverly? 47 00:03:25,040 --> 00:03:28,001 Vykročte k lesu. 48 00:03:29,628 --> 00:03:33,298 Poslouchejte, jak vám křupe pod nohama. 49 00:03:33,382 --> 00:03:39,388 Listí, větve a měkká, úrodná půda mezi vašimi prsty. 50 00:03:39,471 --> 00:03:41,682 Nyní zvedněte zrak. 51 00:03:42,891 --> 00:03:46,520 Zeleň, ptáci a modrá obloha 52 00:03:46,853 --> 00:03:49,356 hned za stromy. 53 00:03:50,816 --> 00:03:52,943 Položte ruce tam, kde máte dítě. 54 00:03:54,194 --> 00:03:56,905 Zhluboka se nadechněte. 55 00:04:02,202 --> 00:04:03,662 A vydechněte. 56 00:04:05,205 --> 00:04:09,710 Vstupujete na mýtinu. V dálce slyšíte zvuk vodopádu. 57 00:04:13,130 --> 00:04:15,590 Je jen kousek od vás. 58 00:04:17,050 --> 00:04:19,219 Slunce vás hřeje na ramenou, 59 00:04:19,845 --> 00:04:23,098 na zádech, na břichu. 60 00:04:23,682 --> 00:04:26,143 Přichází světlo. 61 00:04:26,893 --> 00:04:29,104 Přichází světlo. 62 00:04:32,357 --> 00:04:33,900 Jsi v pořádku? 63 00:04:34,484 --> 00:04:36,319 Máš sbaleno. 64 00:04:36,445 --> 00:04:40,323 -Výborně. Díky. -Ať se vám tam líbí. 65 00:04:53,462 --> 00:04:54,379 Jsi v pořádku? 66 00:04:57,174 --> 00:04:58,592 Těšíš se? 67 00:05:05,682 --> 00:05:07,100 Miluju tě, Elly. 68 00:05:09,686 --> 00:05:11,063 Sestřičko. 69 00:05:22,074 --> 00:05:23,867 -To je... -Nádhera. 70 00:05:23,950 --> 00:05:24,993 ...hrůza. 71 00:05:25,077 --> 00:05:28,872 Jo, všichni skončíme v pekle. 72 00:05:31,583 --> 00:05:33,835 Řekla byste o sobě, že jste závislá, Elliot? 73 00:05:34,086 --> 00:05:35,504 -Ne. -Ne! 74 00:05:35,629 --> 00:05:37,339 Vy nejste na léčení? 75 00:05:37,422 --> 00:05:41,384 -Tak bych to nenazvala. -Mluvíte jako závislá. 76 00:05:42,010 --> 00:05:43,303 Nejste v žádném programu? 77 00:05:43,386 --> 00:05:44,429 -Ne. -Ne. 78 00:05:44,513 --> 00:05:45,597 -Nemáte sponzora? -Ne. 79 00:05:45,722 --> 00:05:48,225 -Podpůrnou síť? -Mám svoji sestru. 80 00:05:50,393 --> 00:05:54,231 A to je všechno? To je celá vaše síť? 81 00:05:54,314 --> 00:05:58,026 Náš vztah se nedá vysvětlit někomu, kdo není jeho součástí. 82 00:05:58,735 --> 00:06:00,612 Nikoho jiného nepotřebujeme. 83 00:06:00,695 --> 00:06:02,739 -Nikdy jsme nepotřebovaly. -Vymklo se to. 84 00:06:02,906 --> 00:06:04,449 Alkohol, drogy. 85 00:06:04,574 --> 00:06:05,784 Nebyla to žádná legrace. 86 00:06:06,618 --> 00:06:07,702 Opravdu? 87 00:06:08,370 --> 00:06:09,996 Měla jsem halucinace. Deprese. 88 00:06:10,080 --> 00:06:12,833 Trpěla jsem a všechno se to seběhlo tak rychle. 89 00:06:12,916 --> 00:06:15,293 -Porodní centrum... -Laboratoř. 90 00:06:15,418 --> 00:06:17,504 Získaly jsme všechno, co jsme kdy chtěly. 91 00:06:17,587 --> 00:06:19,339 Budeme rodiče. 92 00:06:20,048 --> 00:06:21,383 „Vy“ jakože... 93 00:06:21,466 --> 00:06:24,719 Čekám dvojčata, Silasi. Budeme je vychovávat společně. 94 00:06:24,970 --> 00:06:27,514 -Rodič jedna, rodič dva. -Dobře. 95 00:06:27,597 --> 00:06:29,975 -Dvě miminka, Silasi. -Slyšel jsem. 96 00:06:30,100 --> 00:06:33,103 Všechno, co jsme kdy chtěly. 97 00:06:33,186 --> 00:06:35,397 Není toho na vás trochu moc? 98 00:06:36,022 --> 00:06:38,358 Upřímně? Ne, není. 99 00:06:38,483 --> 00:06:39,776 Necítíte se rozporuplně? 100 00:06:42,612 --> 00:06:45,782 Že vás soukromé letadlo Rebeccy Parkerové veze 101 00:06:45,866 --> 00:06:47,951 na slavnostní otevření centra číslo dva 102 00:06:48,076 --> 00:06:49,911 do města, kde jste nikdy nebyly, 103 00:06:49,995 --> 00:06:55,917 ve státě, kde jste nikdy nebyly, a vaše první centrum je otevřené jen tři měsíce? 104 00:06:56,209 --> 00:06:58,879 Takhle jste to chtěly? 105 00:07:02,299 --> 00:07:03,425 Ano. 106 00:07:05,886 --> 00:07:07,721 Tohle jste vždycky chtěly? 107 00:07:09,097 --> 00:07:10,015 Ano. 108 00:07:15,645 --> 00:07:17,272 Jaký byl let? 109 00:07:17,355 --> 00:07:21,443 To letadlo byl dárek od Rebeccy. No není úchvatná? 110 00:07:21,985 --> 00:07:25,906 Vítejte v Montgomery. Už byste se nejradši pozabíjeli? 111 00:07:26,072 --> 00:07:29,159 Jasně. Trošku se přirdousíme. 112 00:07:29,284 --> 00:07:31,912 -Nejsi unavená, Beverly? -Ne, jsem v pořádku. 113 00:07:31,995 --> 00:07:35,498 Pokoj máš připravený. Kdyby ses chtěla jít natáhnout, jenom si řekni. 114 00:07:35,624 --> 00:07:36,875 Včera se mi zdál sen. 115 00:07:37,000 --> 00:07:38,877 -Dobře. -Že to letadlo spadlo. 116 00:07:38,960 --> 00:07:41,838 Hořelo uprostřed pole a nikdo z nás o tom nevěděl. 117 00:07:41,922 --> 00:07:46,259 -Čekali jsme, jestli se ukážete. -Je to skvělý příběh. 118 00:07:46,468 --> 00:07:49,179 Doufám, že na Mantleovy nejdeš moc zhurta, Silasi. 119 00:07:49,262 --> 00:07:50,680 Máš je vykreslit co nejlíp. 120 00:07:50,764 --> 00:07:53,767 -Jistě, vím o tom. -Nepůjdeš jim po krku jako v New Yorkeru. 121 00:07:53,850 --> 00:07:56,353 Chceme samou chválu. 122 00:07:56,436 --> 00:07:58,188 Pojďte se seznámit s tatínkem. 123 00:07:58,313 --> 00:08:00,565 Moc se na vás těší. Taky je to lékař. 124 00:08:00,690 --> 00:08:01,566 Opravdu? 125 00:08:01,650 --> 00:08:03,568 Nezmínila ses. 126 00:08:03,652 --> 00:08:06,529 Ale zmínila, děvčata. 127 00:08:11,785 --> 00:08:14,996 Tatínku, dvojčata jsou tady. 128 00:08:16,122 --> 00:08:20,335 Beverly, Elliot, tohle je náš tatínek, doktor Marion James. 129 00:08:21,503 --> 00:08:23,922 -Dobrý den. -Zdravím. 130 00:08:24,047 --> 00:08:27,050 A tohle jsou moje sestry a to je bábinka. 131 00:08:27,175 --> 00:08:28,677 Jak se vám daří? 132 00:08:28,802 --> 00:08:30,762 A tohle je Silas Jordan. 133 00:08:30,971 --> 00:08:33,556 -Už jsi o něm slyšel. -Ne, neslyšel. 134 00:08:34,266 --> 00:08:35,892 Ale ano, tatínku, slyšel. 135 00:08:36,017 --> 00:08:38,395 Vyhrál Pulitzera a teď pro nás píše 136 00:08:38,478 --> 00:08:41,564 článek o dvojčatech. Samé pěkné věci. 137 00:08:41,690 --> 00:08:43,858 To by nemělo být moc těžké. 138 00:08:44,859 --> 00:08:46,403 Nejsou úchvatné? 139 00:08:47,445 --> 00:08:50,615 Ano, to opravdu jsou. 140 00:09:04,921 --> 00:09:06,339 Jak se cítíte, Florence? 141 00:09:07,173 --> 00:09:09,634 Cítím se dobře. 142 00:09:09,801 --> 00:09:13,221 Díky za optání, paní doktorko. Moc se těším. 143 00:09:13,305 --> 00:09:15,849 Je vám to už hodně nepříjemné? 144 00:09:16,891 --> 00:09:19,144 Nechci si stěžovat, mám velké štěstí. 145 00:09:19,352 --> 00:09:23,398 A už jsme u konce, jeden večer ještě zvládnu. 146 00:09:24,691 --> 00:09:28,236 Nechcete ji vyšetřit, paní doktorko? 147 00:09:29,195 --> 00:09:30,530 To nebude nutné. 148 00:09:30,739 --> 00:09:33,450 Četla jsem dokumentaci a na zítra je vše připraveno, 149 00:09:33,533 --> 00:09:37,078 -pokud se Florence cítí dobře. -Ano, cítím se dobře. 150 00:09:37,245 --> 00:09:39,748 Navíc měla prvotřídní zdravotní péči. 151 00:09:39,831 --> 00:09:42,751 -To měla. -Ano. 152 00:09:42,876 --> 00:09:45,086 Tatínek se o mě moc pěkně postaral. 153 00:09:47,172 --> 00:09:50,050 To je... Jo. 154 00:09:50,175 --> 00:09:53,178 Myslím, že vyšetření teď opravdu není nutné. 155 00:09:53,261 --> 00:09:56,765 Zítra ráno budete přivádět na svět její čtyřčata. 156 00:09:57,432 --> 00:10:01,061 První pacientka v novém centru. Určitě si je nechcete přepočítat? 157 00:10:02,145 --> 00:10:05,982 Čeká čtyřčata, takže přinejmenším jedno miminko 158 00:10:06,066 --> 00:10:09,152 -bude schované za jiným. -Je to vaše pacientka. 159 00:10:09,277 --> 00:10:11,780 -Ano, já... -Ještě nikdy nerodila. 160 00:10:11,946 --> 00:10:12,864 Je nervózní. 161 00:10:12,947 --> 00:10:15,784 -Jistě, ale... -Paní doktorky, já bych ráda. 162 00:10:20,955 --> 00:10:21,998 Dobře. 163 00:10:23,958 --> 00:10:25,335 Můžeme jít někam do soukromí? 164 00:10:25,418 --> 00:10:28,880 Nemyslel jsem vaginální vyšetření, paní doktorko. 165 00:10:29,005 --> 00:10:30,006 Jenom si sáhněte. 166 00:10:33,218 --> 00:10:35,428 Nechtěla byste trochu soukromí, Florence? 167 00:10:35,553 --> 00:10:39,140 Ne, vůbec ne. Tohle je moje rodina. 168 00:11:11,297 --> 00:11:13,049 Tak jdeme na to. 169 00:11:13,133 --> 00:11:14,050 Jedna. 170 00:11:18,471 --> 00:11:20,306 Dva. 171 00:11:20,432 --> 00:11:22,475 Tři. 172 00:11:26,729 --> 00:11:27,730 Čtyři. 173 00:11:33,278 --> 00:11:34,195 Alabama. 174 00:11:36,072 --> 00:11:39,033 -Byl jste tam už někdy? -Ne. 175 00:11:39,159 --> 00:11:44,956 Centrum Mantle Parker v Alabamě. Jak se to stalo? 176 00:11:45,415 --> 00:11:46,833 Je to Susanino rodné město. 177 00:11:49,502 --> 00:11:51,880 To není pádný důvod. 178 00:11:52,046 --> 00:11:56,759 Alabama má šestou nejvyšší úmrtnost žen při porodu ve Spojených státech. 179 00:11:56,926 --> 00:12:01,055 Chceme se rozšířit přesně na taková místa. 180 00:12:01,848 --> 00:12:05,018 Vážně přijíždíte na svém bílém anglickém koni 181 00:12:05,101 --> 00:12:07,479 zachránit všechny ty chudé, jižanské černochy, 182 00:12:07,562 --> 00:12:10,565 o kterých vůbec nic nevíte. 183 00:12:11,107 --> 00:12:12,775 Ne, to neděláme. 184 00:12:12,901 --> 00:12:17,363 Samozřejmě. Uvítáte potomstvo bohatých bílých paniček, 185 00:12:17,447 --> 00:12:19,491 zatímco chudí černí se budou jen dívat. 186 00:12:21,201 --> 00:12:22,869 Nic takového neděláme. 187 00:12:24,287 --> 00:12:25,497 Dobře. 188 00:12:27,040 --> 00:12:29,584 Co tedy děláte? 189 00:12:35,089 --> 00:12:35,965 Ano. 190 00:13:03,701 --> 00:13:06,663 Beverly, Elliot, máte dvojčata v rodině? 191 00:13:07,205 --> 00:13:08,831 Ne, byly jsme první. 192 00:13:09,582 --> 00:13:11,334 Takový dar. 193 00:13:11,417 --> 00:13:14,170 Máte dvojčata v rodině vy? 194 00:13:14,837 --> 00:13:18,174 Hluboko do historie. Já jsem dvojče a Marion byl dvojče. 195 00:13:18,550 --> 00:13:21,094 -To jsem byl. -Zemřel hned po porodu. 196 00:13:21,219 --> 00:13:26,891 Byl tak maličký a on byl takový tlusťoch. Podle mě jsi ho tam uvnitř požíral. 197 00:13:27,475 --> 00:13:28,601 To nikdy nezjistíme. 198 00:13:28,726 --> 00:13:32,355 Pochovala jsem si ho v dlani a pak zamířil rovnou do spalovací pece. 199 00:13:32,438 --> 00:13:33,773 Tak to tenkrát chodilo. 200 00:13:33,940 --> 00:13:36,150 Bábinko, to se nehodí probírat u večeře. 201 00:13:36,234 --> 00:13:39,654 Porod je násilný, Florence Jamesová, a ty na něj nejsi stavěná. 202 00:13:40,697 --> 00:13:43,116 Myslím, že je ze mě prostě vyříznou. 203 00:13:43,199 --> 00:13:45,952 S dvojčaty Mantleovými nemusí být porod násilný. 204 00:13:46,160 --> 00:13:47,954 Opravdu? 205 00:13:48,079 --> 00:13:51,124 Elliot, řekni tatínkovi o tom miminku, co jsi přivedla na svět. 206 00:13:51,249 --> 00:13:53,793 Dvacet čtyři týdnů staré. Má se k světu. 207 00:13:55,211 --> 00:13:59,048 -Opravdu? -Není jenom zdravé, vážně se má k světu. 208 00:13:59,132 --> 00:14:02,552 Myslím to vážně. Nikdo tomu nemohl uvěřit, že, Silasi? 209 00:14:02,677 --> 00:14:04,262 Ne, bylo to mimořádné. 210 00:14:05,471 --> 00:14:06,889 To je velice působivé. 211 00:14:07,015 --> 00:14:10,935 To je nejmladší dítě, co jste v centru úspěšně přivedly na svět? 212 00:14:11,060 --> 00:14:12,145 Ano. 213 00:14:13,062 --> 00:14:15,315 Myslíte, že byste zvládly i mladší? 214 00:14:15,398 --> 00:14:16,232 Ano. 215 00:14:17,817 --> 00:14:19,402 To se nedá říct. 216 00:14:20,987 --> 00:14:23,489 Záleží na prostředí, ve kterém se vyvíjejí. 217 00:14:23,573 --> 00:14:24,991 Samozřejmě. 218 00:14:25,116 --> 00:14:29,287 Jde to ruku v ruce s debatou ohledně potratů, že ano? 219 00:14:31,706 --> 00:14:34,626 Čím dřív bude plod životaschopný mimo dělohu, 220 00:14:34,751 --> 00:14:38,504 tím silnější budou argumenty hnutí proti potratům, ne? 221 00:14:40,506 --> 00:14:43,801 Když zachráníte dítě v 16, 17, 18 týdnech, 222 00:14:43,885 --> 00:14:48,431 ženy najednou přijdou o své právo na bezpečné ukončení těhotenství. 223 00:14:48,681 --> 00:14:51,976 Tohle teprve není téma vhodné k večeři. 224 00:14:52,143 --> 00:14:53,770 Kdepak, matko, je fascinující. 225 00:14:53,978 --> 00:14:55,772 Taky si myslím. 226 00:14:55,855 --> 00:15:00,068 Je to vůbec možné, Elliot? Zachránit tak malé dítě? 227 00:15:00,151 --> 00:15:02,695 Patnáct týdnů, 14 týdnů? 228 00:15:04,280 --> 00:15:05,740 Ne. 229 00:15:06,491 --> 00:15:10,578 Kolik samovolných potratů ta matka prodělala? Čtyři, pět? 230 00:15:10,662 --> 00:15:13,998 -Ano. -Řešily jste u ní plodnost? 231 00:15:14,707 --> 00:15:15,625 Ne. 232 00:15:18,711 --> 00:15:19,629 Ale ano. 233 00:15:20,421 --> 00:15:22,340 Je to fascinující věda. 234 00:15:22,465 --> 00:15:27,553 Ne, podstoupila léčbu jinde a pak potřebovala zdravotnickou péči. 235 00:15:27,637 --> 00:15:29,514 Bylo to velice neobvyklé. 236 00:15:29,931 --> 00:15:32,141 Podstoupila léčbu u vás. 237 00:15:33,518 --> 00:15:38,147 Pořád je toho tolik, co o životě v raných fázích nevíme. 238 00:15:38,314 --> 00:15:41,109 Ano, to je pravda. 239 00:15:41,234 --> 00:15:44,570 Florence si prošla několika potraty. Nevadí ti to? 240 00:15:44,696 --> 00:15:45,530 Je to tak. 241 00:15:45,613 --> 00:15:48,324 -A nevadí. -A koukejte na ni. 242 00:15:48,491 --> 00:15:51,035 Ano, mám veliké štěstí. 243 00:15:51,160 --> 00:15:54,038 Monochoriální čtyřčata. 244 00:15:54,163 --> 00:15:56,999 -Což znamená? -Všechna čtyři sdílí stejnou placentu. 245 00:15:58,000 --> 00:16:00,878 Není to pak velice rizikové? 246 00:16:01,003 --> 00:16:02,839 -Může být. -Neměla by... 247 00:16:02,922 --> 00:16:05,925 Promiňte, neměla byste být v nemocnici? 248 00:16:06,050 --> 00:16:09,470 Ona není nemocná, Silasi. Těhotenství není nemoc. 249 00:16:11,139 --> 00:16:13,099 Tuhle větu zbožňujete, že ano, Beverly? 250 00:16:14,058 --> 00:16:15,768 Řeklo se „nejít po krku“, Silasi. 251 00:16:15,935 --> 00:16:19,856 Jistě, jen jsem to od Beverly slyšel už asi čtyřikrát. 252 00:16:20,314 --> 00:16:23,776 Je to kurva boží věta. Zapiš si ji do deníčku. 253 00:16:23,943 --> 00:16:25,403 -Susan! -Omlouvám se. 254 00:16:26,362 --> 00:16:29,115 Žijete tady odjakživa, pane Jamesi? 255 00:16:29,282 --> 00:16:31,492 Už po staletí, Beverly. 256 00:16:32,577 --> 00:16:35,913 Vychovávat děti sám muselo být velice náročné. 257 00:16:35,997 --> 00:16:37,457 Nebyl úplně sám. 258 00:16:38,082 --> 00:16:39,333 Samozřejmě, promiňte. 259 00:16:39,417 --> 00:16:43,004 Jen jsem tím myslela, že smrt matky je nesmírně traumatická událost. 260 00:16:44,172 --> 00:16:45,673 Jaká smrt matky? 261 00:16:49,594 --> 00:16:52,722 Promiňte, myslela jsem, že... 262 00:16:53,556 --> 00:16:56,726 Nezemřela. Jenom odešla. 263 00:16:59,187 --> 00:17:01,731 Bylo to stejné, jako by zemřela, Beverly. 264 00:17:08,029 --> 00:17:10,281 Byl jsem prostě jen rodinný lékař. 265 00:17:10,573 --> 00:17:15,495 Pomohl jsem, s čím bylo třeba. Navštěvoval jsem domácnosti. 266 00:17:16,454 --> 00:17:20,708 Pán domu, paní domu, drobotina, vychovatelky, hosté. 267 00:17:20,833 --> 00:17:22,293 Cokoli bylo potřeba. 268 00:17:22,418 --> 00:17:24,253 Kdokoli mě potřeboval. 269 00:17:25,338 --> 00:17:27,799 Pak se rozkřiklo, že pomáhám ženám. 270 00:17:27,924 --> 00:17:31,344 Začal jsem se specializovat na zdraví žen. Ani nevím proč. 271 00:17:31,469 --> 00:17:33,805 Vybralo si mě to. 272 00:17:33,888 --> 00:17:35,848 Možná to bylo mojí společností. 273 00:17:38,893 --> 00:17:41,896 Nikomu to tenkrát nepřišlo dostatečně důležité. 274 00:17:42,772 --> 00:17:47,193 Zdraví žen? Začínal jsem od nuly. 275 00:17:47,276 --> 00:17:48,986 Byl jsem tady první. 276 00:17:49,862 --> 00:17:50,822 Ženské tělo. 277 00:17:52,114 --> 00:17:55,993 Naprosto neprobádané území. Neobjevená země. 278 00:17:56,536 --> 00:18:00,665 Nové hranice, nové meze, nové obory. 279 00:18:00,873 --> 00:18:04,794 Je ohromné vydat se někam, kde před vámi ještě nikdo nebyl. 280 00:18:06,254 --> 00:18:11,092 Být u toho od začátku. Na první stránce. Utvářet budoucnost. 281 00:18:12,677 --> 00:18:16,806 Zařídil jsem si tady ordinace, ve své maličké nemocnici. 282 00:18:16,931 --> 00:18:22,395 Postavili jsme, co bylo třeba. Vyrobili dosud neexistující nástroje. 283 00:18:22,478 --> 00:18:28,317 Pojmenovali části lidského těla, neobjevené nemoci a neduhy. 284 00:18:28,442 --> 00:18:32,488 Cervikální dysplázie, hyperplázie endometria, 285 00:18:33,030 --> 00:18:37,201 sestup pánevních orgánů, dysfunkční děložní krvácení. 286 00:18:37,326 --> 00:18:42,957 Porod, plodnost, porod, plodnost, 287 00:18:43,124 --> 00:18:45,626 porod, plodnost. 288 00:18:46,252 --> 00:18:48,254 Oproti vám jsem však neměl 289 00:18:48,337 --> 00:18:52,425 tolik pacientek, na kterých bych mohl trénovat. 290 00:18:52,550 --> 00:18:55,887 Často jsem si musel vystačit s... 291 00:19:01,475 --> 00:19:05,104 My na svých pacientkách netrénujeme, pane Jamesi. 292 00:19:05,229 --> 00:19:06,898 Ale jistěže ano. 293 00:19:06,981 --> 00:19:09,609 Vaše profese vyžaduje praxi. 294 00:19:09,734 --> 00:19:13,529 Nemyslíte snad, že jste s každým řezem či stehem lepší a lepší? 295 00:19:13,654 --> 00:19:16,073 Nikdy se vám nestalo, že jste chybovaly, 296 00:19:16,157 --> 00:19:19,368 poučily se z toho a využily to u jiné pacientky? 297 00:19:19,493 --> 00:19:21,370 Nikdy jste nevyužily příležitosti, 298 00:19:21,662 --> 00:19:27,668 kdy se naskytlo vhodné tělo a mohly jste se zlepšit, potrénovat, 299 00:19:27,919 --> 00:19:30,630 posunout náš obor kupředu? 300 00:19:30,755 --> 00:19:32,798 Nevnímám to tak. 301 00:19:36,677 --> 00:19:37,595 Elliot ano. 302 00:19:40,890 --> 00:19:43,309 Možná to tak nevnímáte, Beverly, 303 00:19:43,392 --> 00:19:46,354 ale to neznamená, že to tak není. 304 00:19:49,482 --> 00:19:53,736 Myslím na prvopočátky. Jak jsme začínali. 305 00:19:53,903 --> 00:19:58,658 Na čí práci stavíme. Na všechny ty lékaře a pacienty, Beverly. 306 00:19:59,533 --> 00:20:05,164 Mladá žena ve 40. nebo 50. letech 19. století, 17 let, těhotná. 307 00:20:05,247 --> 00:20:08,459 Trpěla závažnou formou křivice 308 00:20:08,542 --> 00:20:11,879 způsobenou podvýživou a nedostatkem vitamínu D. 309 00:20:12,129 --> 00:20:14,882 Měla značně deformovanou pánev. 310 00:20:15,383 --> 00:20:21,222 Několik dní rodila, ale porodit jednoduše nedokázala. 311 00:20:21,430 --> 00:20:25,434 Lékaře přivolali pozdě, a než dorazil, dítě zemřelo. 312 00:20:26,310 --> 00:20:28,604 Přivedli ji zpátky k doktorovi. 313 00:20:28,854 --> 00:20:31,440 V slzách, píštěle ve vagíně. 314 00:20:31,649 --> 00:20:34,026 Trpěla nesnesitelnými bolestmi. 315 00:20:35,277 --> 00:20:39,281 Nic z toho samozřejmě nebylo tehdy neobvyklé. 316 00:20:39,365 --> 00:20:42,785 Naopak, mladé ženy na to trpěly neustále. 317 00:20:43,577 --> 00:20:45,913 Ale neexistoval žádný lék, žádná léčba. 318 00:20:47,623 --> 00:20:51,419 Nikdo nezkoumal, jak to vyřešit. 319 00:20:51,502 --> 00:20:53,504 Jak to celé zlepšit. 320 00:20:53,671 --> 00:20:57,591 Tak začala se svým lékařem spolupracovat. 321 00:20:58,843 --> 00:21:03,180 Ta mladá žena a její lékař uskutečnili 30 jednotlivých procedur. 322 00:21:03,514 --> 00:21:04,807 Bez anestetik. 323 00:21:05,099 --> 00:21:09,687 Třicet jednotlivých procedur, aby to napravili, a ten lékař to napravil. 324 00:21:10,771 --> 00:21:15,860 Vyžadovalo to velkou spoustu tréninku a úsilí. 325 00:21:15,985 --> 00:21:19,238 Ale dokázal to. Dokázali to. 326 00:21:19,321 --> 00:21:22,992 A tato práce se pak předávala z lékaře na lékaře, 327 00:21:23,159 --> 00:21:26,245 z lékaře na lékaře, až doputovala do mých rukou. 328 00:21:28,080 --> 00:21:29,123 Do vašich rukou. 329 00:21:33,252 --> 00:21:37,715 To je barbarské. A hluboká historie. 330 00:21:39,050 --> 00:21:41,552 To, co popisujete, se dávno neděje. 331 00:21:42,928 --> 00:21:46,348 Ne. Nikdy nejsme od své historie příliš daleko. 332 00:22:22,176 --> 00:22:23,677 Co jste to udělala, Elliot? 333 00:22:24,678 --> 00:22:28,724 S vaší kdysi neplodnou a teď najednou plodnou ženou? 334 00:22:30,976 --> 00:22:33,813 Byl to Bůh? Jste Bůh? 335 00:22:36,107 --> 00:22:39,610 Jak jste stvořila život tam, kde nevzkvétal? 336 00:22:47,576 --> 00:22:50,412 Udělala jsem několik různých věcí. 337 00:22:50,621 --> 00:22:52,164 Například? 338 00:22:59,338 --> 00:23:00,881 Řeknete mi, co se stalo? 339 00:23:00,965 --> 00:23:04,176 -Praskla mi voda. -Asi před dvěma hodinami. 340 00:23:04,301 --> 00:23:08,347 -Dobře. Dýchejte. -Elliot? 341 00:23:08,889 --> 00:23:10,683 Velmi předčasný porod. 342 00:23:10,766 --> 00:23:12,893 -Ve dvaceti čtyřech týdnech. -Elliot... 343 00:23:13,060 --> 00:23:15,146 Dýchejte, Lenko. 344 00:23:15,229 --> 00:23:16,939 Prosím, pomůžeš mi? 345 00:23:17,064 --> 00:23:20,025 Nejsem žádný porodník, Elliot. 346 00:23:20,109 --> 00:23:22,945 Hned se vrátím. Jen vteřinku. 347 00:23:23,070 --> 00:23:24,280 Prosím, pomůžeš mi? 348 00:23:24,405 --> 00:23:26,157 Jsme v podělaném porodním centru. 349 00:23:26,240 --> 00:23:27,867 -Sežeň někoho jiného. -To nejde. 350 00:23:28,951 --> 00:23:30,286 -Zavolej Beverly. -To nejde. 351 00:23:30,369 --> 00:23:31,412 To nic. 352 00:23:32,997 --> 00:23:37,001 Podstoupila vysoce rizikovou implantaci, která technicky vzato nebyla legální, 353 00:23:37,084 --> 00:23:40,421 a já nemám nejmenší tušení, jaké by to mohlo mít důsledky. 354 00:23:41,505 --> 00:23:44,300 Pořád samovolně potrácela a nemohly jsme najít příčinu, 355 00:23:44,383 --> 00:23:48,929 tak jsem před implantací nechala její plod růst trochu déle. 356 00:23:49,054 --> 00:23:51,098 Jak moc déle? 357 00:23:53,309 --> 00:23:54,435 Čtyři týdny. 358 00:23:56,061 --> 00:23:58,480 Tys do ní dala čtyři týdny staré embryo? 359 00:23:58,564 --> 00:24:02,776 Před dvěma hodinami jí praskla voda. Pomoz mi, prosím. 360 00:24:04,111 --> 00:24:06,238 -Prosím. Prosím, pomoz jí. -Já... 361 00:24:09,533 --> 00:24:12,828 Dýchejte. 362 00:24:12,912 --> 00:24:15,539 Ano, správně, dýchejte. 363 00:24:15,664 --> 00:24:21,462 Zdravím vás, já jsem Tom. Jde vám to skvěle, za chvíli je na světě. 364 00:24:25,883 --> 00:24:26,800 Je to tajemství? 365 00:24:28,886 --> 00:24:29,720 Možná. 366 00:24:31,722 --> 00:24:34,892 Udělala jste něco velice chytrého? 367 00:24:37,770 --> 00:24:39,313 Možná. 368 00:25:02,628 --> 00:25:04,463 Božínku, Beverly. Podám ti ubrousek. 369 00:25:05,547 --> 00:25:07,258 -Zajdu pro vodu. -Jsi v pořádku? 370 00:25:08,676 --> 00:25:10,552 Byla jste u porodu? 371 00:25:10,844 --> 00:25:13,722 Byla tady Elliot. 372 00:25:13,847 --> 00:25:15,599 To je neobvyklé. 373 00:25:16,892 --> 00:25:20,104 -Byla tady. -Bude v pořádku? 374 00:25:21,397 --> 00:25:24,483 Nemůžu tomu uvěřit. Nerozumím tomu, 375 00:25:24,608 --> 00:25:29,029 ale dokáže sám dýchat. Žádné známky žloutenky. 376 00:25:29,113 --> 00:25:31,490 Nedává to smysl. 377 00:25:31,615 --> 00:25:34,576 Měli jsme připravenou ventilaci, katetry, kanyly, 378 00:25:34,660 --> 00:25:38,539 ale popravdě nic z toho nepotřeboval. 379 00:25:40,416 --> 00:25:42,376 To je úžasné. 380 00:25:44,378 --> 00:25:46,588 Jak se cítíte ohledně toho svého? 381 00:25:53,137 --> 00:25:59,143 Můžu se na něco zeptat, Beverly? Jste v kontaktu s Genevieve? 382 00:26:05,649 --> 00:26:07,735 Ozývají se mi její právníci. 383 00:26:08,986 --> 00:26:11,780 Zajímají je návštěvy a praktikálie. 384 00:26:11,905 --> 00:26:15,409 Je to dost přímočaré. Není to traumatické nebo... 385 00:26:16,994 --> 00:26:19,496 Brzy odjíždí do zahraničí natáčet film 386 00:26:19,580 --> 00:26:22,041 a pak mě už nechce vidět. 387 00:26:23,792 --> 00:26:26,587 Chcete vidět vy ji? 388 00:26:31,175 --> 00:26:33,761 Musela jste ji opravdu milovat. 389 00:26:35,054 --> 00:26:37,097 Působí to tak. 390 00:26:42,895 --> 00:26:45,731 -Omlouvám se. Nechtěl jsem. -Neexistuje. 391 00:26:49,234 --> 00:26:52,154 Musím předstírat, že nikdy neexistovala. 392 00:27:11,340 --> 00:27:13,133 Moc smutná. 393 00:27:14,718 --> 00:27:16,095 Moc smutná. 394 00:27:18,138 --> 00:27:20,391 Moc, moc smutná. 395 00:27:28,107 --> 00:27:32,486 Smutná dnes. Smutná zítra. 396 00:27:38,700 --> 00:27:39,618 Beverly? 397 00:27:43,247 --> 00:27:44,456 Beverly? 398 00:27:46,417 --> 00:27:47,543 Sestřičko? 399 00:27:50,337 --> 00:27:51,463 Sestřičko? 400 00:27:58,846 --> 00:27:59,805 Sestřičko? 401 00:28:06,103 --> 00:28:07,771 Jsem v pořádku. 402 00:28:10,232 --> 00:28:11,608 Co se stalo? 403 00:28:12,484 --> 00:28:13,819 Já nevím. 404 00:28:15,362 --> 00:28:17,823 Udělalo se mi zle, Elliot. 405 00:28:24,580 --> 00:28:28,083 Všechno je to trošku na hlavu. Připadá mi to jako vtip. 406 00:28:28,167 --> 00:28:30,377 Není to skutečné, Beverly. 407 00:28:46,977 --> 00:28:48,187 Beverly. 408 00:28:49,688 --> 00:28:50,647 Ahoj. 409 00:29:14,296 --> 00:29:15,297 Zatraceně. 410 00:29:16,548 --> 00:29:17,549 Našla jste mě. 411 00:29:22,763 --> 00:29:25,224 Byla tak smutná. 412 00:29:28,310 --> 00:29:30,020 Neustále. 413 00:29:30,145 --> 00:29:34,149 Nemusíš mi nic vysvětlovat, nic mi do toho není. 414 00:29:35,108 --> 00:29:36,693 Hodně pila. 415 00:29:39,446 --> 00:29:43,825 Občas se zjevila ve škole, byla úplně mimo 416 00:29:45,994 --> 00:29:47,746 a mně bylo hrozně trapně. 417 00:29:51,208 --> 00:29:52,376 Nenáviděla jsem ji. 418 00:29:54,545 --> 00:29:59,132 Buď brečela, nebo na nás křičela. 419 00:30:02,094 --> 00:30:05,847 Říkávala, že měla při porodu radši umřít. 420 00:30:07,933 --> 00:30:10,185 Nebo že jsme měly umřít v břiše. 421 00:30:11,562 --> 00:30:15,232 Asi proto lidem říkám, že to tak vážně bylo. 422 00:30:18,694 --> 00:30:21,697 Udělala jsem z ní anděla, přesně jak si přála. 423 00:30:26,451 --> 00:30:30,831 Pořizovala si další a další. Nevím proč. 424 00:30:33,375 --> 00:30:35,210 Dřív jsem si myslela, 425 00:30:37,004 --> 00:30:40,591 že pokaždé doufala, že to bude lepší, 426 00:30:44,219 --> 00:30:47,764 ale to nemůže být pravda, protože nikdy v nic nedoufala. 427 00:30:49,266 --> 00:30:50,934 Bylo to kvůli tatínkovi. 428 00:30:51,059 --> 00:30:53,812 Všechny nás tolik chtěl. 429 00:30:55,063 --> 00:30:57,357 Je úžasný, že ano? 430 00:31:01,737 --> 00:31:03,530 Měla by sis odpočinout. 431 00:31:11,580 --> 00:31:13,999 Budeš nádherná máma. 432 00:31:39,024 --> 00:31:40,233 Mimina. 433 00:31:41,401 --> 00:31:45,322 Podělaní paraziti. 434 00:31:49,076 --> 00:31:51,078 Máte děti? 435 00:31:51,203 --> 00:31:53,914 Neučili vás se na tohle neptat? 436 00:31:53,997 --> 00:31:54,998 Žen, to ano. 437 00:31:56,917 --> 00:32:00,921 -Vy jste děti nikdy nechtěla? -Budu je mít, Silasi. 438 00:32:01,004 --> 00:32:01,838 Cože? 439 00:32:01,922 --> 00:32:04,132 -Beverly je bude mít. -My je budeme mít. 440 00:32:04,216 --> 00:32:06,802 Četl jsem rozhovor s Genevieve Cotardovou, 441 00:32:06,927 --> 00:32:11,264 docela starý, kde mluvila o toužení. 442 00:32:11,473 --> 00:32:12,641 Použila tohle slovo. 443 00:32:14,309 --> 00:32:17,729 „Toužení“ po dětech. Fyzické bolesti. 444 00:32:19,356 --> 00:32:20,607 To není váš případ? 445 00:32:20,691 --> 00:32:22,234 -Ne. -Takhle jste se necítila? 446 00:32:22,317 --> 00:32:24,319 -Ne. -Necítíte mateřský pud? 447 00:32:24,486 --> 00:32:25,320 Ne. 448 00:32:25,404 --> 00:32:28,323 -Děcka jsou vám u prdele? -Ne. 449 00:32:28,407 --> 00:32:30,951 -Jedete v tom kvůli vědě? -Ano. 450 00:32:33,161 --> 00:32:37,165 Tak tady to máte. Mimina. 451 00:32:37,457 --> 00:32:40,168 Dům. Podělanej pes. 452 00:32:40,627 --> 00:32:41,712 Co se změnilo? 453 00:33:03,150 --> 00:33:06,236 Mám dvě dcery a jednoho syna. 454 00:33:09,781 --> 00:33:11,575 Jaké to bylo? 455 00:33:12,701 --> 00:33:15,954 Ty těhotenské blbosti mi fakt šly, 456 00:33:19,166 --> 00:33:21,334 když jsme všichni ještě měli potenciál. 457 00:33:30,427 --> 00:33:33,597 Myslel jsem, že tohle už neděláte, Elliot. 458 00:33:37,476 --> 00:33:38,393 Nedělám. 459 00:33:39,978 --> 00:33:44,107 Jasně. A jak vám to jde? 460 00:33:46,818 --> 00:33:48,361 Jste alkoholik. 461 00:33:50,363 --> 00:33:51,448 Jsem alkoholik. 462 00:33:52,783 --> 00:33:57,412 Myslíte na třetí drink, a přitom teprve popíjíte první. 463 00:33:58,246 --> 00:33:59,372 To ano. 464 00:33:59,498 --> 00:34:01,917 Zkoušel jste toho někdy kvůli někomu nechat? 465 00:34:02,000 --> 00:34:05,587 U mě toho není tolik v sázce, Elliot. 466 00:34:05,670 --> 00:34:07,672 Ale zrovna jste říkal, že máte děti. 467 00:34:09,174 --> 00:34:11,343 Všechny vlaky mi ujely. 468 00:34:15,430 --> 00:34:17,974 Ale co vy? Brzy se stanete mámou. 469 00:34:19,726 --> 00:34:21,019 Maminkou. 470 00:34:22,145 --> 00:34:25,690 Jste na samém počátku nádherné cesty. 471 00:34:25,774 --> 00:34:28,151 Zkoušel jste někdy nějaký program? 472 00:34:28,235 --> 00:34:29,402 Jako anonymní alkoholiky? 473 00:34:30,612 --> 00:34:31,947 Jistě. 474 00:34:32,072 --> 00:34:34,199 -Nezabralo to? -Ale zabralo. 475 00:34:35,283 --> 00:34:37,369 Když budu chtít, můžu kdykoli přestat. 476 00:34:37,452 --> 00:34:38,411 Já jenom... 477 00:34:39,996 --> 00:34:41,081 nikdy nechci. 478 00:34:47,212 --> 00:34:48,588 Není za tím žádné trauma. 479 00:34:48,797 --> 00:34:53,134 Jenom kurva hrozně rád piju. 480 00:34:56,721 --> 00:35:00,267 Jaké jste měla ty halucinace? 481 00:35:04,604 --> 00:35:07,858 Viděla jsem starou bezdomovkyni jménem Agnes. 482 00:35:10,110 --> 00:35:11,611 Bylo to strašně intenzivní. 483 00:35:11,695 --> 00:35:15,615 Byla jsem naprosto přesvědčená, že jsem ji shodila z balkonu. 484 00:35:15,699 --> 00:35:19,035 To je síla. 485 00:35:19,119 --> 00:35:20,120 Ano, pane. 486 00:35:20,203 --> 00:35:22,539 Halucinujete takhle běžně? 487 00:35:22,622 --> 00:35:23,540 Ne. 488 00:35:27,043 --> 00:35:28,253 Proč to děláte? 489 00:35:31,381 --> 00:35:33,925 -Je to moje práce. -Nemyslela jsem ty otázky. 490 00:35:34,009 --> 00:35:35,218 Tohle. 491 00:35:35,385 --> 00:35:39,931 Tenhle zkurvenej časopis, usměvavá dvojčata, duši drásající kraviny. 492 00:35:40,015 --> 00:35:42,392 -Psával jste knihy. -Pár jsem jich napsal. 493 00:35:42,517 --> 00:35:44,019 Byly dobré. 494 00:35:45,103 --> 00:35:48,815 Jste přece pan Pulitzer. Jste spisovatel! 495 00:35:51,151 --> 00:35:54,321 Jsem profesor, co šukal svoje studentky. 496 00:35:55,989 --> 00:35:57,407 Pulitzera už nikdo nevidí. 497 00:35:58,575 --> 00:36:00,869 Nikdo už nemůže nikoho ojet! 498 00:36:00,952 --> 00:36:01,995 Odvážné tvrzení. 499 00:36:02,078 --> 00:36:04,372 Pacienti, studenti, nic se už nesmí. 500 00:36:04,456 --> 00:36:08,001 -Šukáte se svými pacienty. -Bylo by nezdvořilé to nedělat. 501 00:36:10,253 --> 00:36:11,671 Ojela jste Genevieve Cotardovou? 502 00:36:13,423 --> 00:36:15,508 Nebo to udělala jenom vaše sestra? 503 00:36:20,722 --> 00:36:23,141 Jo. Jo. 504 00:36:24,809 --> 00:36:26,645 Co se to děje ve vaší laboratoři? 505 00:36:31,358 --> 00:36:33,485 Jak se vám podařilo, že ta žena otěhotněla? 506 00:36:37,155 --> 00:36:39,491 Proč je to dítě takový zázrak? 507 00:36:45,038 --> 00:36:50,210 Hrajete si na Frankensteina? 508 00:39:13,478 --> 00:39:15,563 Panebože, moc se omlouvám. 509 00:39:21,027 --> 00:39:23,113 K jednomu muži přivedli mladou ženu. 510 00:39:24,697 --> 00:39:26,950 Bylo jí 17 let. 511 00:39:27,075 --> 00:39:29,285 Byla zotročena. 512 00:39:29,369 --> 00:39:31,663 Trpěla závažnou formou křivice. 513 00:39:33,081 --> 00:39:36,709 Byla těhotná a rodila už tři dny. 514 00:39:37,836 --> 00:39:41,881 Měla deformovanou pánev a nedokázala to dítě porodit. 515 00:39:43,341 --> 00:39:44,968 Dítě se narodilo mrtvé. 516 00:39:50,765 --> 00:39:56,437 Když porodila mrtvé dítě, ta mladá žena, které bylo 17 let a byla zotročena 517 00:39:56,646 --> 00:39:58,606 a trpěla závažnou formou křivice 518 00:39:58,690 --> 00:40:02,569 způsobenou podvýživou a nedostatkem vitamínu C, 519 00:40:02,694 --> 00:40:07,365 odvedli ji k tomu muži, ve strašlivých bolestech a s píštělemi, 520 00:40:07,448 --> 00:40:11,703 které vznikly v důsledku traumatu, kterým si prošla při porodu. 521 00:40:12,579 --> 00:40:16,749 Její situace byla tehdy mezi zotročenými ženami běžná. 522 00:40:17,876 --> 00:40:22,046 Ta mladá žena, které bylo 17 let a byla zotročena a trpěla 523 00:40:22,130 --> 00:40:25,717 závažnou formou křivice a měla deformovanou pánev 524 00:40:25,967 --> 00:40:30,346 a porodila mrtvé dítě, když jí bylo 17 let a byla zotročena, 525 00:40:30,513 --> 00:40:33,808 ten muž ji operoval víc než 30krát 526 00:40:34,100 --> 00:40:38,521 během pěti let, pokaždé bez anestetik, 527 00:40:38,855 --> 00:40:42,775 přestože tou dobou už byla anestetika dostupná. 528 00:40:43,359 --> 00:40:48,531 O té dívce jménem Anarcha víme jen to, že jí bylo 17 a byla zotročena 529 00:40:48,656 --> 00:40:51,451 a donucena porodit mrtvé dítě 530 00:40:51,618 --> 00:40:54,746 a že podstoupila 30 operací bez anestetik. 531 00:40:54,954 --> 00:40:56,581 a že měla deformovanou pánev 532 00:40:56,664 --> 00:41:00,710 a trpěla závažnou formou křivice a bylo jí 17 let a byla zotročena. 533 00:41:01,002 --> 00:41:03,713 Víme to díky jednomu bílému muži, 534 00:41:03,922 --> 00:41:08,843 konkrétně tomu bílému muži, který mučil 17letou dívku 535 00:41:09,052 --> 00:41:14,807 a experimentoval na ní, aby byl jmenován otcem gynekologie 536 00:41:14,974 --> 00:41:18,061 a oceněn sochami a medailemi 537 00:41:18,228 --> 00:41:23,191 a aby po něm pojmenovali vyšetřovací polohy a lékařské nástroje. 538 00:41:23,358 --> 00:41:27,403 Co ten bílý muž napsal, je to jediné, 539 00:41:27,487 --> 00:41:29,989 co víme o té 17leté dívce, 540 00:41:30,114 --> 00:41:31,950 která byla zotročena a trpěla 541 00:41:32,033 --> 00:41:35,411 závažnou formou křivice a měla deformovanou pánev 542 00:41:35,620 --> 00:41:38,414 a porodila mrtvé dítě. 543 00:41:39,290 --> 00:41:41,751 Nevíme, kým skutečně byla 544 00:41:42,293 --> 00:41:46,130 nebo co cítila, když chovala své mrtvé dítě, 545 00:41:46,256 --> 00:41:49,842 pokud své mrtvé dítě vůbec chovala. 546 00:41:49,968 --> 00:41:52,971 Nevíme, z čeho měla největší strach. 547 00:41:53,054 --> 00:41:55,682 Můžeme hádat, 548 00:41:56,099 --> 00:42:00,937 vzhledem k traumatu, které musela prožít, ale neznáme ji. 549 00:42:01,354 --> 00:42:05,441 Nevíme, jak se pohybovala a co jedla, 550 00:42:05,608 --> 00:42:11,489 co milovala, co ji rozplakalo, co cítila v těle, které bylo pouze její. 551 00:42:11,990 --> 00:42:16,661 Neznáme ji a nepřísluší ti, abys ji poznala. 552 00:42:18,204 --> 00:42:20,665 Nemůžeš převzít její trauma 553 00:42:20,790 --> 00:42:23,793 nebo její domnělou naději. 554 00:42:25,336 --> 00:42:29,299 Není tvým nástrojem ani fíkovým listem 555 00:42:29,549 --> 00:42:33,553 ani odrazem ani idealizovanou představou. 556 00:42:34,012 --> 00:42:38,516 Nikterak ti nepatří. 557 00:42:38,641 --> 00:42:40,184 Tak to je. 558 00:43:21,559 --> 00:43:22,935 Nesmíš mě následovat. 559 00:43:24,729 --> 00:43:28,441 Tady na druhém břehu sídlí radost, 560 00:43:29,901 --> 00:43:32,070 ale tobě nepatří. 561 00:44:03,851 --> 00:44:05,103 Beverly! 562 00:44:08,523 --> 00:44:09,357 Beverly? 563 00:44:11,692 --> 00:44:15,405 Jsem v pořádku. Není moje. 564 00:44:15,822 --> 00:44:18,616 Není to moje krev. Není to moje krev. 565 00:44:30,503 --> 00:44:31,504 Sbohem. 566 00:45:00,241 --> 00:45:02,702 Můžete nám aspoň říct, co se stalo? 567 00:45:02,785 --> 00:45:07,206 Co se tady děje? Co ti lidi dělají? 568 00:45:11,669 --> 00:45:15,923 Nějaká stará paní. Našli ji v okapu vzadu na střeše téhle budovy. 569 00:45:17,008 --> 00:45:21,179 Asi chtěla skočit na ulici a netrefila se. 570 00:45:24,765 --> 00:45:26,976 Byla tam celou věčnost. 571 00:45:27,101 --> 00:45:28,144 Do prdele. 572 00:45:39,322 --> 00:45:41,574 Začíná to. Začíná to. 573 00:45:44,494 --> 00:45:47,038 Elliot, dovolíš, prosím? 574 00:45:51,292 --> 00:45:52,877 Cokoli si Florence přeje. 575 00:45:53,669 --> 00:45:55,004 Jsem tak šťastná. 576 00:46:17,568 --> 00:46:19,403 Jak se cítíte, Florence? 577 00:46:19,529 --> 00:46:20,947 Výborně, děkuji. 578 00:46:21,197 --> 00:46:22,823 Odsávejte, prosím. 579 00:46:22,907 --> 00:46:26,285 -Brzy se seznámíme s prvním miminkem. -Božínku. 580 00:46:26,702 --> 00:46:29,121 -Jsem na tebe moc pyšný. -Cítím tolik vděčnosti. 581 00:46:29,205 --> 00:46:32,708 Všechna čtyři miminka budou rychle venku, dobře, Florence? 582 00:46:32,833 --> 00:46:36,337 Z nuly na čtyři za stejný počet minut, dobře? 583 00:46:37,338 --> 00:46:39,048 Hrozně se těším. 584 00:46:40,800 --> 00:46:41,801 Dobře. 585 00:46:43,052 --> 00:46:45,638 Jdeme na to, Florence. Miminko číslo jedna. 586 00:46:45,721 --> 00:46:47,431 Držím hlavičku. 587 00:46:47,598 --> 00:46:48,933 Božínku. 588 00:46:50,017 --> 00:46:51,227 Jste připravená? 589 00:46:55,398 --> 00:46:57,608 Tady ji máme. Výborně, Florence. 590 00:46:57,817 --> 00:47:01,445 -Vaše první dcera. -Panebože, je v pořádku? 591 00:47:01,571 --> 00:47:04,740 Je úžasná. Ano. 592 00:47:05,491 --> 00:47:10,371 Soustřeďme se teď na ty, co budou následovat. 593 00:47:16,127 --> 00:47:17,211 Číslo dva. 594 00:47:17,753 --> 00:47:20,172 Jdeme na to. Odsát, prosím. 595 00:47:28,723 --> 00:47:31,892 Miminko číslo dva, tady ji máme. 596 00:47:33,019 --> 00:47:35,646 Gratuluji, Florence. 597 00:47:39,483 --> 00:47:42,153 Můžu se zeptat ještě na jednu věc? 598 00:47:42,320 --> 00:47:43,571 -Ano. -Ano. 599 00:47:43,696 --> 00:47:46,490 Proč si pořád navzájem lžete? 600 00:47:47,074 --> 00:47:48,743 Kdy myslíte, že to začalo? 601 00:47:49,243 --> 00:47:51,954 Miminko číslo tři, tady ji máme. 602 00:47:52,204 --> 00:47:54,290 Beverly Genevieve nikdy nemilovala. 603 00:47:54,415 --> 00:47:55,875 Panebože! 604 00:47:56,584 --> 00:48:00,087 Elliotiny fantazie o laboratoři jsou pořád jenom fantazie. 605 00:48:00,921 --> 00:48:01,839 Na lidech záleží. 606 00:48:02,048 --> 00:48:03,424 Miminko číslo čtyři. 607 00:48:03,507 --> 00:48:04,800 Na lidech záleží. 608 00:48:04,925 --> 00:48:06,969 Na ostatních lidech záleží. 609 00:48:07,136 --> 00:48:11,015 Nepředstavují jen materiál na Elliotiny experimenty. 610 00:48:11,098 --> 00:48:12,308 Už to bude, drahoušku. 611 00:48:12,391 --> 00:48:15,561 Obě ta podělaná děcka chcete. 612 00:48:15,645 --> 00:48:16,729 Co se to děje? 613 00:48:16,896 --> 00:48:19,398 Genevieve přestala existovat a vy dvě 614 00:48:19,940 --> 00:48:22,276 -budete žít šťastně... -Elliot! 615 00:48:22,360 --> 00:48:23,486 No teda... 616 00:48:23,569 --> 00:48:25,154 ...na věky... 617 00:48:25,237 --> 00:48:26,822 Elliot, vypadni od ní! 618 00:48:26,947 --> 00:48:28,783 ...věků. 619 00:48:59,397 --> 00:49:01,273 Je to průser, 620 00:49:01,357 --> 00:49:05,236 ale aspoň to zůstane pěkně doma. 621 00:49:06,070 --> 00:49:07,113 Co jsi to řekla? 622 00:49:07,488 --> 00:49:10,074 Říkám, že to aspoň zůstane doma, Marione. 623 00:49:10,157 --> 00:49:11,617 Jako že je to tvoje dcera, 624 00:49:12,034 --> 00:49:14,995 ale moje peníze a jméno. A jelikož vlastním tvůj dům 625 00:49:15,079 --> 00:49:19,041 a všechno v něm, neměl by to kurva být zas takový problém. 626 00:49:19,125 --> 00:49:20,042 Kde je tvá sestra? 627 00:49:21,836 --> 00:49:22,795 Venku. 628 00:49:23,713 --> 00:49:27,091 -Vykázali jste ji z božského domu? -Ano, vykázali. 629 00:49:27,174 --> 00:49:28,926 Zmrzačila mi dceru. 630 00:49:29,051 --> 00:49:32,722 Mrzačení žen zní jako voda na tvůj zvrácený porodní kanál, Marione. 631 00:49:32,805 --> 00:49:34,890 Je to na Twitteru, to je problém. 632 00:49:34,974 --> 00:49:36,100 Tak to nech stáhnout. 633 00:49:36,183 --> 00:49:39,437 Snažím se, drahoušku, ale stejně díky. 634 00:49:40,312 --> 00:49:41,897 Nechápu, co je na tom. 635 00:49:42,022 --> 00:49:43,983 -Susan! -Je to jenom měchýř. 636 00:49:44,108 --> 00:49:46,277 Nikdo nebude nešťastný kvůli měchýři. 637 00:49:46,360 --> 00:49:49,363 Nikdo nesepíše depresivní biografii kvůli měchýři. 638 00:49:49,530 --> 00:49:52,408 Do prdele, nemohli byste už přestat s touhle depkou? 639 00:49:52,491 --> 00:49:56,787 Elliot odsud vypadne v tom svém smutném půjčeném autíčku a jede se dál. 640 00:49:56,871 --> 00:49:58,289 -Susan! -Jdi do hajzlu, bábinko! 641 00:49:58,372 --> 00:50:01,417 -Susan! -Neokřikuj ji, Marione. 642 00:50:02,710 --> 00:50:05,546 Proč jste mu dala holčičí jméno? 643 00:50:05,713 --> 00:50:08,841 Doufala jste už od kolébky, že z něj bude zkurvenej psychopat? 644 00:50:11,761 --> 00:50:15,681 Od začátku jsem věděla, že je to dobře, že jste dvě. 645 00:50:15,806 --> 00:50:18,225 Jenom je to škoda. 646 00:50:19,226 --> 00:50:20,603 Měla jsem ji radši. 647 00:51:02,144 --> 00:51:03,312 Nedokážu to vysvětlit. 648 00:51:07,274 --> 00:51:08,859 Je to zázrak. 649 00:51:32,633 --> 00:51:33,551 Beverly! 650 00:51:44,186 --> 00:51:45,604 Beverly! 651 00:51:58,284 --> 00:52:02,162 Ne! 652 00:52:03,330 --> 00:52:06,000 Ne! 653 00:52:14,300 --> 00:52:15,467 Skončila jste? 654 00:52:19,889 --> 00:52:21,724 Mám řídit? 655 00:53:18,238 --> 00:53:20,491 Ahoj, jsi v pořádku? 656 00:53:21,367 --> 00:53:24,078 Já to bez tebe nedokážu. 657 00:53:24,203 --> 00:53:27,081 Bez tebe totiž nechci dokázat vůbec nic. 658 00:53:27,247 --> 00:53:30,542 Genevieve, opustila jsem ji. 659 00:53:32,252 --> 00:53:36,382 Opustila jsem ji. Přestala pro mě existovat. 660 00:53:48,060 --> 00:53:49,645 Přestaň psát, Silasi. 661 00:53:51,522 --> 00:53:52,856 Silasi. 662 00:53:54,024 --> 00:53:58,737 Nikdo o ten článek už nestojí, Silasi. Není o čem psát. 663 00:53:59,279 --> 00:54:03,450 -Už měsíce jsem nic nenapsal. -Pokračuj v tom. 664 00:54:03,659 --> 00:54:06,537 Neměl jsem nic, na čem by mi záleželo. 665 00:54:06,662 --> 00:54:07,538 To je dobře. 666 00:54:07,621 --> 00:54:09,373 Žádnou pravdu k odhalení. 667 00:54:09,456 --> 00:54:12,167 Nic nemělo smysl, Rebecco. 668 00:54:12,334 --> 00:54:16,463 Nepsat byl můj projekt, obsese, které jsem se věnoval a živil ji. 669 00:54:16,547 --> 00:54:20,050 Čteš mi tady svůj deníček? Chystáš se vytáhnout kytaru? 670 00:54:20,134 --> 00:54:23,512 Zapomněl jsem, že jsem spisovatel. Ztratil jsem sám sebe... 671 00:54:23,637 --> 00:54:24,847 MRTVOLA NALEZENA NA STŘEŠE 672 00:54:24,930 --> 00:54:26,890 Zůstaň kurva ztracenej. 673 00:54:29,852 --> 00:54:33,313 ...ale potom jsem potkal dvojčata Mantleova. 674 00:57:24,484 --> 00:57:26,486 Překlad titulků: Tereza Šplíchalová 675 00:57:26,570 --> 00:57:28,572 Kreativní dohled Lucie Musílková