1 00:00:06,091 --> 00:00:08,218 Tidligere i Dead Ringers... 2 00:00:08,302 --> 00:00:09,553 Vi skal have et barn. 3 00:00:09,636 --> 00:00:10,846 -Ja. -Et barn. 4 00:00:10,971 --> 00:00:12,473 -Ja. -Et barn! 5 00:00:15,017 --> 00:00:18,854 Og Elliot er her ikke til at ødelægge det! Åh gud. 6 00:00:21,106 --> 00:00:24,151 Du har bedt din skyld væk om at myrde gamle damer. 7 00:00:24,234 --> 00:00:26,195 Det er, som du sagde. Det skete ikke. 8 00:00:26,278 --> 00:00:29,865 Ingen kom. Det var bare et dårligt trip. 9 00:00:30,491 --> 00:00:33,577 Fødselscentre over hele landet. Det går stærkt. 10 00:00:33,660 --> 00:00:34,828 Hvad undersøger du? 11 00:00:34,912 --> 00:00:35,788 Fuck. 12 00:00:35,871 --> 00:00:36,705 Alt. 13 00:00:36,789 --> 00:00:37,664 Hvad med en forsøgskanin? 14 00:00:37,748 --> 00:00:39,750 Hvorfor bestiller du ikke tid? 15 00:00:39,833 --> 00:00:42,169 Vi anvender undertiden et leveringssystem. 16 00:00:42,252 --> 00:00:44,463 Hun ville have dig, så det blev dig. 17 00:00:44,546 --> 00:00:46,423 Genevieve. 18 00:00:48,675 --> 00:00:49,593 Nej. 19 00:01:31,760 --> 00:01:33,136 Beverly. 20 00:01:40,561 --> 00:01:43,647 Jeg har ikke skrevet et ord i 17 måneder. 21 00:01:45,524 --> 00:01:50,112 Ikke et ord. Det er ikke en overdrivelse. 22 00:01:51,905 --> 00:01:55,534 Jeg har ikke skrevet et ord i al den tid. 23 00:01:56,368 --> 00:02:01,999 Syg af angst, dybt nede i en form for depression. 24 00:02:02,124 --> 00:02:04,459 Apatisk, trodsig. 25 00:02:05,836 --> 00:02:09,631 Af kærlighed til verden og alle i den, 26 00:02:09,756 --> 00:02:10,883 mest af alt 27 00:02:12,342 --> 00:02:14,177 mig. 28 00:02:14,303 --> 00:02:15,512 Indtil... 29 00:02:21,894 --> 00:02:23,020 Gør mig en tjeneste. 30 00:02:23,103 --> 00:02:25,105 -Goddag, Rebecca. -Lad være. 31 00:02:25,230 --> 00:02:28,150 -Hvordan går det... -Jeg spytter ikke på din pik, 32 00:02:28,233 --> 00:02:29,735 før jeg putter den ind, Silas. 33 00:02:29,860 --> 00:02:31,361 Du skal skrive et portræt. 34 00:02:31,612 --> 00:02:32,529 Nej, tak. 35 00:02:32,613 --> 00:02:35,157 "Mantle-tvillingerne. Uhyggelige vaginalæger." 36 00:02:35,282 --> 00:02:37,492 -Flot overskrift. -Det skal være ros. 37 00:02:37,618 --> 00:02:41,079 Vi åbner et fødselscenter i Alabama. Følg dem, 38 00:02:41,163 --> 00:02:43,957 og skriv om, hvor fantastisk betagende de er. 39 00:02:44,041 --> 00:02:46,793 -Nej. -Det er sgu ikke en anmodning. 40 00:02:46,877 --> 00:02:49,046 Desuden har du ikke råd til at sige nej. 41 00:02:50,881 --> 00:02:52,132 Hej. 42 00:03:06,438 --> 00:03:07,481 Er du okay? 43 00:03:09,524 --> 00:03:12,152 -Er du sikker? -Ja. 44 00:03:14,196 --> 00:03:16,031 Det er et mirakel. 45 00:03:17,115 --> 00:03:19,743 Tror du på mirakler, Beverly? 46 00:03:25,040 --> 00:03:28,001 Tag et skridt mod skoven. 47 00:03:29,628 --> 00:03:33,298 Hør skovbunden under dine fødder. 48 00:03:33,382 --> 00:03:39,388 Blade, grene, blød, frodig jord mellem tæerne. 49 00:03:39,471 --> 00:03:41,682 Kig så op. 50 00:03:42,891 --> 00:03:46,520 Grøn, fugle og blå himmel. 51 00:03:46,853 --> 00:03:49,356 Lige forbi træerne. 52 00:03:50,816 --> 00:03:52,943 Placer dine hænder, hvor din baby er. 53 00:03:54,194 --> 00:03:56,905 Tag en dyb indånding. 54 00:04:02,202 --> 00:04:03,662 Pust helt ud. 55 00:04:05,205 --> 00:04:09,710 Træd ind lysningen. Hør lyden af vandfaldet. 56 00:04:13,130 --> 00:04:15,590 Der er det, forude. 57 00:04:17,050 --> 00:04:19,219 Føl solen på dine skuldre, 58 00:04:19,845 --> 00:04:23,098 på ryggen, på din mave. 59 00:04:23,682 --> 00:04:26,143 Lyset kommer. 60 00:04:26,893 --> 00:04:29,104 Lyset kommer. 61 00:04:32,357 --> 00:04:33,900 Er du okay? 62 00:04:34,484 --> 00:04:36,319 Jeg har pakket for dig. 63 00:04:36,445 --> 00:04:40,323 -Fantastisk. Tak. -Hav en vidunderlig tur. 64 00:04:53,462 --> 00:04:54,379 Er du okay? 65 00:04:57,174 --> 00:04:58,592 Er du spændt? 66 00:05:05,682 --> 00:05:07,100 Jeg elsker dig, Elly. 67 00:05:09,686 --> 00:05:11,063 Lillesøster. 68 00:05:22,074 --> 00:05:23,867 -Det her er... -Perfekt. 69 00:05:23,950 --> 00:05:24,993 ...forfærdeligt. 70 00:05:25,077 --> 00:05:28,872 Ja. Vi ender allesammen i helvede. 71 00:05:31,583 --> 00:05:33,835 Vil du beskrive dig selv som misbruger? 72 00:05:34,086 --> 00:05:35,504 -Nej. -Nej! 73 00:05:35,629 --> 00:05:37,339 Er du ikke i bedring? 74 00:05:37,422 --> 00:05:41,384 -Jeg ville ikke bruge det sprog. -Du taler som en misbruger. 75 00:05:42,010 --> 00:05:43,303 Følger du et program? 76 00:05:43,386 --> 00:05:44,429 -Nej. -Nej. 77 00:05:44,513 --> 00:05:45,597 -En sponsor? -Nej. 78 00:05:45,722 --> 00:05:48,225 -Intet støttenetværk? -Jeg har min søster. 79 00:05:50,393 --> 00:05:54,231 Er det hele netværket? 80 00:05:54,314 --> 00:05:58,026 Det er umuligt at forklare det her forhold til nogen uden for det. 81 00:05:58,735 --> 00:06:00,612 Vi har ikke brug for andre. 82 00:06:00,695 --> 00:06:02,739 -Aldrig. -Det blev usundt. 83 00:06:02,906 --> 00:06:04,449 Drukken, stofferne. 84 00:06:04,574 --> 00:06:05,784 Ja, det var ikke sjovt. 85 00:06:06,618 --> 00:06:07,702 Virkelig? 86 00:06:08,370 --> 00:06:09,996 Jeg hallucinerede. Deprimeret. 87 00:06:10,080 --> 00:06:12,833 Jeg havde smerter og alt går hurtigt for os. 88 00:06:12,916 --> 00:06:15,293 -Centret... -Laboratoriet. 89 00:06:15,418 --> 00:06:17,504 Vi har alt, hvad vi har ønsket os. 90 00:06:17,587 --> 00:06:19,339 Vi skal være forældre. 91 00:06:20,048 --> 00:06:21,383 "Vi" som i... 92 00:06:21,466 --> 00:06:24,719 Jeg skal have tvillinger, Silas. Vi opdrager dem sammen. 93 00:06:24,970 --> 00:06:27,514 -Forælder et, forælder to. -Okay. 94 00:06:27,597 --> 00:06:29,975 -To små babyer, Silas. -Det hørte jeg. 95 00:06:30,100 --> 00:06:33,103 Alt, hvad vi nogensinde har ønsket. 96 00:06:33,186 --> 00:06:35,397 Føler I jer ikke overvældet? 97 00:06:36,022 --> 00:06:38,358 Ærligt talt, nej. 98 00:06:38,483 --> 00:06:39,776 Konflikter? 99 00:06:42,612 --> 00:06:45,782 Rebecca Parkers private fly, der suser jer 100 00:06:45,866 --> 00:06:47,951 til åbningen af fødselscenter to 101 00:06:48,076 --> 00:06:49,911 i en by, I aldrig har været i, 102 00:06:49,995 --> 00:06:55,917 i en tilstand, I aldrig har været i, før jeres flagskib er tre måneder gammelt? 103 00:06:56,209 --> 00:06:58,879 Ønskede I det? 104 00:07:02,299 --> 00:07:03,425 Ja. 105 00:07:05,886 --> 00:07:07,721 Er det det, I altid har ønsket? 106 00:07:09,097 --> 00:07:10,015 Ja. 107 00:07:15,645 --> 00:07:17,272 Hvordan gik turen? 108 00:07:17,355 --> 00:07:21,276 Det var en gave fra Rebecca, flyet. Er det ikke smukt? 109 00:07:21,985 --> 00:07:25,906 Velkommen til Montgomery. Er I klar til at myrde hinanden endnu? 110 00:07:26,031 --> 00:07:29,117 Ja. Lidt let kvælning. 111 00:07:29,242 --> 00:07:31,870 -Er du udmattet, Beverly? -Nej, jeg har det fint. 112 00:07:31,953 --> 00:07:35,457 Dit værelse er klar. Hvis du vil ligge ned, så sig til. 113 00:07:35,582 --> 00:07:36,833 Jeg havde en drøm i nat. 114 00:07:36,958 --> 00:07:38,835 -Godt. -At flyet styrtede ned. 115 00:07:38,919 --> 00:07:41,838 Midt i en mark, brændende, og ingen af os vidste det. 116 00:07:41,922 --> 00:07:46,259 -Vi ventede på, at I skulle dukke op. -God historie. 117 00:07:46,426 --> 00:07:49,137 Jeg håber, du vil være sød ved mine Mantle-søstre. 118 00:07:49,221 --> 00:07:50,639 Det er ros, ikke? 119 00:07:50,722 --> 00:07:53,725 -Jo. Det husker jeg. -Ikke gå efter struben. 120 00:07:53,808 --> 00:07:56,311 Vi vil kun have komplimenter. 121 00:07:56,436 --> 00:07:58,188 Kom ind og mød far. 122 00:07:58,271 --> 00:08:00,523 Han er vild efter at møde jer. Han er læge. 123 00:08:00,649 --> 00:08:01,524 Virkelig? 124 00:08:01,608 --> 00:08:03,526 Det har du aldrig sagt. 125 00:08:03,610 --> 00:08:06,488 Det har jeg, piger. 126 00:08:11,743 --> 00:08:14,955 Far, her er tvillingerne. 127 00:08:16,081 --> 00:08:20,293 Beverly, Elliot, det er far. Dr. Marion James. 128 00:08:21,461 --> 00:08:23,880 -Goddag. -Hej. 129 00:08:24,005 --> 00:08:27,008 Og det er mine søstre, og det er bedste. 130 00:08:27,133 --> 00:08:28,635 Hvordan har I det? 131 00:08:28,760 --> 00:08:30,720 Og det er Silas Jordan. 132 00:08:30,929 --> 00:08:33,515 -Du har hørt om ham. -Nej, slet ikke. 133 00:08:34,224 --> 00:08:35,850 Jo, du har, far. 134 00:08:35,976 --> 00:08:38,353 Han vandt en Pulitzer. Nu skriver han en artikel 135 00:08:38,436 --> 00:08:41,523 for os om tvillingerne. Han vil kun skrive pæne ting. 136 00:08:41,648 --> 00:08:43,817 Det burde ikke være svært. 137 00:08:44,859 --> 00:08:46,403 Er de ikke vidunderlige? 138 00:08:47,445 --> 00:08:50,615 Jo, det er de virkelig. 139 00:09:04,921 --> 00:09:06,339 Hvordan har du det? 140 00:09:07,173 --> 00:09:09,634 Jeg har det fint. 141 00:09:09,759 --> 00:09:13,179 Tak, doktor. Jeg er spændt. 142 00:09:13,263 --> 00:09:15,807 Er du meget utilpas? 143 00:09:16,850 --> 00:09:19,102 Jeg vil ikke klage. Jeg er så heldig. 144 00:09:19,311 --> 00:09:23,356 Vi nærmer os slutningen, jeg kan godt klare en nat mere. 145 00:09:24,649 --> 00:09:28,194 Vil du undersøge moren, doktor? 146 00:09:29,195 --> 00:09:30,530 Det er ikke nødvendigt. 147 00:09:30,697 --> 00:09:33,408 Vi har læst papirarbejdet. Alt er klar til i morgen, 148 00:09:33,491 --> 00:09:37,037 -så længe Florence har det godt. -Det har jeg. 149 00:09:37,203 --> 00:09:39,748 Og hun har haft fremragende lægehjælp. 150 00:09:39,831 --> 00:09:42,751 -Det har hun. -Det har jeg. 151 00:09:42,834 --> 00:09:45,045 Far har passet mig så godt. 152 00:09:47,172 --> 00:09:50,050 Det er... Ja. 153 00:09:50,133 --> 00:09:53,178 Jeg tror ikke, at en fysisk undersøgelse er nødvendig. 154 00:09:53,261 --> 00:09:56,765 I forløser kvindens firlinger i morgen. 155 00:09:57,390 --> 00:10:01,019 Første patient i centeret. I vil vel gerne føre protokol. 156 00:10:02,103 --> 00:10:05,940 Hun har firdobler, så, mindst en baby 157 00:10:06,024 --> 00:10:09,110 -vil blive gemt bag den anden. -Det er jeres patient. 158 00:10:09,235 --> 00:10:11,738 -Ja, og jeg... -Hun har aldrig fået et barn før. 159 00:10:11,905 --> 00:10:12,822 Hun er ængstelig. 160 00:10:12,906 --> 00:10:15,742 -Sikkert, men... -Læger, jeg vil gerne have det. 161 00:10:20,914 --> 00:10:21,956 Okay. 162 00:10:23,917 --> 00:10:25,293 Kan vi gå et sted hen? 163 00:10:25,377 --> 00:10:28,838 Jeg foreslog ikke en vaginal undersøgelse, doktor. 164 00:10:28,963 --> 00:10:29,964 Bare mærk efter. 165 00:10:33,176 --> 00:10:35,387 Vil du have noget privatliv, Florence? 166 00:10:35,512 --> 00:10:39,099 Nej, slet ikke. Det er min familie. 167 00:11:11,256 --> 00:11:13,007 Sådan. 168 00:11:13,091 --> 00:11:14,008 En. 169 00:11:18,430 --> 00:11:20,265 To. 170 00:11:20,390 --> 00:11:22,434 Tre. 171 00:11:26,688 --> 00:11:27,689 Fire. 172 00:11:33,236 --> 00:11:34,154 Alabama. 173 00:11:36,030 --> 00:11:38,992 -Har du været der før? -Nej. 174 00:11:39,117 --> 00:11:44,914 Mantle Parker Center, Alabama. Hvorfor? 175 00:11:45,373 --> 00:11:46,791 Susans hjemby. 176 00:11:49,461 --> 00:11:51,838 Det er ikke en god grund. 177 00:11:52,005 --> 00:11:56,718 Alabama har den sjette højeste barselsdødelighed i USA. 178 00:11:56,885 --> 00:12:01,014 Når vi udvider, er det steder, vi ønsker at arbejde. 179 00:12:01,806 --> 00:12:04,976 Du pisker virkelig den engelske, hvide hest 180 00:12:05,101 --> 00:12:07,479 for at redde alle de fattige sorte i Syden, 181 00:12:07,562 --> 00:12:10,565 som du ikke ved noget om. 182 00:12:11,065 --> 00:12:12,734 Det er ikke det, vi gør. 183 00:12:12,859 --> 00:12:17,322 Nej. I vil tage imod rige, hvide damers børn, 184 00:12:17,405 --> 00:12:19,449 mens de fattige sorte ser på. 185 00:12:21,159 --> 00:12:22,827 Det er ikke det, vi gør. 186 00:12:24,245 --> 00:12:25,455 Okay. 187 00:12:26,998 --> 00:12:29,542 Hvad gør I så? 188 00:12:35,089 --> 00:12:35,965 Ja. 189 00:13:03,660 --> 00:13:06,621 Beverly, Elliot, løber tvillinger i jeres familie? 190 00:13:07,163 --> 00:13:08,790 Nej. Ikke før vi kom til. 191 00:13:09,541 --> 00:13:11,292 En gave. 192 00:13:11,376 --> 00:13:14,128 Og løber tvillinger i din familie? 193 00:13:14,796 --> 00:13:18,132 Hele vejen tilbage. Jeg er tvilling, og Marion var tvilling. 194 00:13:18,508 --> 00:13:21,052 -Det var jeg. -Han døde lige efter, han blev født. 195 00:13:21,177 --> 00:13:26,849 Han var så lille, og den her var så fed. Jeg tror, du havde spist ham derinde. 196 00:13:27,433 --> 00:13:28,560 Vi ved det ikke. 197 00:13:28,685 --> 00:13:32,313 Jeg holdt ham i hånden, og så sendte de ham til forbrænding. 198 00:13:32,397 --> 00:13:33,731 Sådan var det. 199 00:13:33,898 --> 00:13:36,109 Bedste, det er ikke en middagssamtale. 200 00:13:36,192 --> 00:13:39,612 Fødsel er voldelig, Florence James, og du er ikke bygget til det. 201 00:13:40,655 --> 00:13:43,074 Jeg tror, de bare vil skære dem ud af mig. 202 00:13:43,157 --> 00:13:45,910 Fødsel er ikke voldelig med Mantle-tvillingerne. 203 00:13:46,119 --> 00:13:47,912 Virkelig? 204 00:13:48,037 --> 00:13:51,082 Elliot, fortæl far om den baby, du lige har forløst. 205 00:13:51,207 --> 00:13:53,751 Fireogtyve uger gammel. Den stortrivedes. 206 00:13:55,169 --> 00:13:59,007 -Gjorde du virkelig? -Ikke bare sundt. Den stortrivedes. 207 00:13:59,132 --> 00:14:02,552 Jeg mener det. Ærligt talt, ingen troede på det, vel, Silas? 208 00:14:02,635 --> 00:14:04,220 Nej, det var ekstraordinært. 209 00:14:05,430 --> 00:14:06,848 Det er meget imponerende. 210 00:14:06,973 --> 00:14:10,893 Er det det tidligste, du har forløst et barn i centeret? 211 00:14:11,019 --> 00:14:12,103 Det er det. 212 00:14:13,021 --> 00:14:15,315 Tror du, du kunne gøre det tidligere? 213 00:14:15,398 --> 00:14:16,232 Ja. 214 00:14:17,775 --> 00:14:19,360 Det er umuligt at sige. 215 00:14:20,945 --> 00:14:23,448 Det handler om miljøet, de vokser i. 216 00:14:23,531 --> 00:14:24,949 Selvfølgelig. 217 00:14:25,074 --> 00:14:29,245 Det går hånd i hånd med abortdebatten, ikke? 218 00:14:31,706 --> 00:14:34,626 Jo tidligere liv er levedygtigt uden for livmoderen, 219 00:14:34,709 --> 00:14:38,463 jo stærkere er abortmodstandernes argument, ikke? 220 00:14:40,465 --> 00:14:43,760 Red et barn, når det er 16, 17, 18 uger, 221 00:14:43,843 --> 00:14:48,389 og så mister en kvinde pludselig retten til at afbryde sin graviditet sikkert. 222 00:14:48,681 --> 00:14:51,976 Se, det her er ikke en passende middagssamtale. 223 00:14:52,101 --> 00:14:53,728 Nej, mor. Det er fascinerende. 224 00:14:53,936 --> 00:14:55,772 Det synes jeg. 225 00:14:55,855 --> 00:15:00,068 Er det muligt at redde en baby så ung? 226 00:15:00,151 --> 00:15:02,695 Femten uger, 14 uger? 227 00:15:04,238 --> 00:15:05,698 Nej. 228 00:15:06,449 --> 00:15:10,536 Hvor mange gange havde moren i dette tilfælde aborteret? Fire, fem? 229 00:15:10,620 --> 00:15:13,956 -Ja. -Har du også lavet fertilitetsarbejdet? 230 00:15:14,666 --> 00:15:15,583 Nej. 231 00:15:18,670 --> 00:15:19,587 Det gjorde du. 232 00:15:20,380 --> 00:15:22,298 Det er fascinerende videnskab. 233 00:15:22,423 --> 00:15:27,553 Nej, hun fik behandlingen andetsteds, og havde derefter ingen medicinsk støtte. 234 00:15:27,637 --> 00:15:29,514 Det var meget usædvanligt. 235 00:15:29,889 --> 00:15:32,100 Hun fik behandlingen hos dig. 236 00:15:33,476 --> 00:15:38,106 Vi er så begrænsede med hensyn til, hvad vi ved om livet i de tidlige stadier. 237 00:15:38,272 --> 00:15:41,067 Det har vi været, ja. 238 00:15:41,192 --> 00:15:44,529 Florence aborterede flere gange. Du har ikke noget imod det? 239 00:15:44,654 --> 00:15:45,488 Det havde jeg. 240 00:15:45,571 --> 00:15:48,282 -Og nej. -Se på hende nu. 241 00:15:48,449 --> 00:15:50,993 Ja, jeg er så heldig. 242 00:15:51,119 --> 00:15:53,996 Monochorioniske firlinger. 243 00:15:54,122 --> 00:15:56,958 -Det betyder? -At alle fire deler moderkage. 244 00:15:57,959 --> 00:16:00,837 Er det ikke risikofyldt? 245 00:16:00,962 --> 00:16:02,797 -Det kan det være. -Burde hun ikke... 246 00:16:02,880 --> 00:16:05,883 Burde du ikke være på et hospital? 247 00:16:06,008 --> 00:16:09,429 Men hun er ikke syg, Silas. Graviditet er ikke en sygdom. 248 00:16:11,097 --> 00:16:13,057 Du elsker den replik, ikke, Beverly? 249 00:16:14,016 --> 00:16:15,727 Ikke struben, sagde jeg. 250 00:16:15,893 --> 00:16:19,814 Jeg har bare hørt Beverly sige det ved fire lejligheder. 251 00:16:20,273 --> 00:16:23,735 Det er sgu en god replik. Skriv den ned i din notesbog. 252 00:16:23,901 --> 00:16:25,361 -Susan! -Undskyld. 253 00:16:26,320 --> 00:16:29,073 Har du altid boet her, hr. James? 254 00:16:29,240 --> 00:16:31,451 Vi har været her i århundreder, Beverly. 255 00:16:32,535 --> 00:16:35,872 Det må have været svært at opdrage børnene alene. 256 00:16:35,955 --> 00:16:37,415 Han var ikke helt alene. 257 00:16:38,082 --> 00:16:39,333 Nej, undskyld. 258 00:16:39,417 --> 00:16:43,004 Jeg mente bare, at en mors død er en meget traumatisk begivenhed. 259 00:16:44,130 --> 00:16:45,631 Moderens død? 260 00:16:49,594 --> 00:16:52,722 Jeg er ked af det. Jeg troede... 261 00:16:53,514 --> 00:16:56,684 Hun døde ikke. Hun smuttede bare. 262 00:16:59,145 --> 00:17:01,689 Det var som et dødsfald, Beverly. 263 00:17:07,987 --> 00:17:10,239 Jeg var egentlig bare familielæge. 264 00:17:10,573 --> 00:17:15,495 Hvad der krævedes, og hvad jeg kunne hjælpe med. Hjemmebesøg. 265 00:17:16,454 --> 00:17:20,708 Husets mand, husets dame, de små, barnepigerne, gæsterne. 266 00:17:20,792 --> 00:17:22,251 Hvad der end krævedes. 267 00:17:22,376 --> 00:17:24,212 Hvem, der end havde brug for mig. 268 00:17:25,296 --> 00:17:27,757 Jeg blev kendt for at hjælpe kvinder. 269 00:17:27,882 --> 00:17:31,302 Kvinders sundhed blev mit speciale. Jeg ved ikke hvorfor. 270 00:17:31,427 --> 00:17:33,763 Det valgte mig. 271 00:17:33,846 --> 00:17:35,807 Måske var det min omgangskreds. 272 00:17:38,851 --> 00:17:41,854 Det syntes ikke at være vigtigt nok for nogen. 273 00:17:42,730 --> 00:17:47,151 Kvinders sundhed? Det var som at starte fra ingenting. 274 00:17:47,235 --> 00:17:48,945 At være den første. 275 00:17:49,821 --> 00:17:50,780 En kvindes krop. 276 00:17:52,114 --> 00:17:55,993 Helt ukendt territorium. Uopdaget jord. 277 00:17:56,494 --> 00:18:00,623 Nye grænser, nye kanter, nye følelser. 278 00:18:00,832 --> 00:18:04,752 Det er vidunderligt at gå, hvor ingen mennesker har gået før. 279 00:18:06,212 --> 00:18:11,050 At være der i begyndelsen. Første side. Form fremtiden. 280 00:18:12,635 --> 00:18:16,764 Jeg oprettede konsultationsrum her, på mit eget lille hospital. 281 00:18:16,889 --> 00:18:22,353 Vi byggede det, der var nødvendigt. Skabte værktøjer, der ikke fandtes. 282 00:18:22,478 --> 00:18:28,317 Navngav dele, lidelser, dårligdomme, som ingen havde opdaget endnu. 283 00:18:28,401 --> 00:18:32,446 Livmoderhalsdysplasi, endometrielhyperplasi, 284 00:18:32,989 --> 00:18:37,159 bækkenbundsprolaps, dysfunktionel blødning fra livmoderen. 285 00:18:37,285 --> 00:18:42,915 Fødsel, frugtbarhed, fødsel, frugtbarhed, 286 00:18:43,082 --> 00:18:45,585 fødsel, frugtbarhed. 287 00:18:46,210 --> 00:18:48,212 Men jeg havde 288 00:18:48,296 --> 00:18:52,383 ikke det antal patienter, I har at øve jer på. 289 00:18:52,508 --> 00:18:55,845 Jeg var ofte nødt til at klare mig med... 290 00:19:01,434 --> 00:19:05,062 Vi øver os ikke på vores patienter, hr. James. 291 00:19:05,187 --> 00:19:06,856 Selvfølgelig gør I det. 292 00:19:06,939 --> 00:19:09,567 Jeres profession er et verbum. 293 00:19:09,692 --> 00:19:13,487 Tror du ikke, du bliver bedre for hvert snit og sting? 294 00:19:13,613 --> 00:19:16,032 Har du aldrig begået en fejl med en patient, 295 00:19:16,115 --> 00:19:19,327 lært af den og anvendt det, du har lært, på den næste? 296 00:19:19,452 --> 00:19:21,329 Har du aldrig benyttet en mulighed, 297 00:19:21,621 --> 00:19:27,627 en krop, der ligger der, en chance for at forbedre, at øve, 298 00:19:27,877 --> 00:19:30,588 så standen kan bevæge sig fremad? 299 00:19:30,713 --> 00:19:32,757 Sådan ser jeg ikke på det. 300 00:19:36,636 --> 00:19:37,553 Det gør Elliot. 301 00:19:40,848 --> 00:19:43,267 Sådan ser du måske ikke på det, Beverly, 302 00:19:43,351 --> 00:19:46,312 men det betyder ikke, at det ikke er sådan. 303 00:19:49,440 --> 00:19:53,694 Jeg tænker på starten. Hvordan vi begyndte. 304 00:19:53,861 --> 00:19:58,616 Skuldrene vi står på. Lægerne, patienterne, Beverly. 305 00:19:59,492 --> 00:20:05,122 En ung kvinde, 1840'erne, 1850'erne, 17, gravid. 306 00:20:05,206 --> 00:20:08,417 Hun havde en alvorlig type rakitis, 307 00:20:08,501 --> 00:20:11,837 fremkaldt af underernæring, mangel på vitamin D. 308 00:20:12,088 --> 00:20:14,840 Hendes bækken var deformt. 309 00:20:15,341 --> 00:20:21,180 Fødslen tog flere dage, men var umulig for hende. 310 00:20:21,389 --> 00:20:25,393 Lægen blev tilkaldt sent, og babyen var død, da han ankom. 311 00:20:26,268 --> 00:20:28,562 Hun blev bragt tilbage til lægen. 312 00:20:28,813 --> 00:20:31,399 Sprækker, fistler i hendes vagina. 313 00:20:31,607 --> 00:20:33,985 Hun havde ekstraordinære smerter. 314 00:20:35,236 --> 00:20:39,240 Intet af dette var usædvanligt på den tid. 315 00:20:39,323 --> 00:20:42,743 Faktisk det modsatte. Unge kvinder led af det hele tiden. 316 00:20:43,536 --> 00:20:45,871 Men der var ingen kur, ingen behandling. 317 00:20:47,581 --> 00:20:51,377 Ingen kiggede på, hvordan man kunne løse det. 318 00:20:51,460 --> 00:20:53,462 Hvordan man kunne gøre det bedre. 319 00:20:53,629 --> 00:20:57,550 Så hun og lægen arbejdede sammen. 320 00:20:58,801 --> 00:21:03,139 Lægen og den unge kvinde brugte 30 separate operationer. 321 00:21:03,472 --> 00:21:04,765 Ingen bedøvelse. 322 00:21:05,057 --> 00:21:09,645 Tredive separate operationer på at reparere det, og lægen reparerede det. 323 00:21:10,730 --> 00:21:15,818 Og det krævede en hel del øvelse og en stor indsats. 324 00:21:15,943 --> 00:21:19,196 Men han gjorde det. De gjorde det. 325 00:21:19,280 --> 00:21:22,950 Og det arbejde blev videregivet fra læge til læge, 326 00:21:23,117 --> 00:21:26,203 til læge til læge, indtil det nåede mine hænder. 327 00:21:28,039 --> 00:21:29,081 Jeres hænder. 328 00:21:33,210 --> 00:21:37,673 Det er barbarisk. Det er historie. 329 00:21:39,008 --> 00:21:41,510 Det, du beskriver, sker ikke længere. 330 00:21:42,887 --> 00:21:46,307 Nej. Vi er aldrig langt fra vores historie. 331 00:22:22,176 --> 00:22:23,677 Hvad gjorde du så? 332 00:22:24,678 --> 00:22:28,724 Med din engang golde, pludselig frugtbare kvinde? 333 00:22:30,935 --> 00:22:33,771 Var det Gud? Er du Gud? 334 00:22:36,065 --> 00:22:39,568 Hvordan skabte du liv, hvor det ikke ville vokse? 335 00:22:47,576 --> 00:22:50,412 Jeg lavede en kombination af ting. 336 00:22:50,579 --> 00:22:52,123 Såsom? 337 00:22:59,296 --> 00:23:00,881 Hvad er der sket? 338 00:23:00,965 --> 00:23:04,176 -Mit vand gik. -For to timer siden. 339 00:23:04,260 --> 00:23:08,305 -Okay. Træk vejret. -Hvad har vi? 340 00:23:08,848 --> 00:23:10,641 En meget for tidlig fødsel. 341 00:23:10,724 --> 00:23:12,852 -Fireogtyve uger gammel. -Elliot... 342 00:23:13,018 --> 00:23:15,104 Træk vejret med mig, Lenka. 343 00:23:15,229 --> 00:23:16,939 Kan du hjælpe mig? 344 00:23:17,022 --> 00:23:19,984 Jeg er ikke fødselslæge, Elliot. 345 00:23:20,109 --> 00:23:22,945 Jeg er straks tilbage. 346 00:23:23,070 --> 00:23:24,280 Vær sød at hjælpe? 347 00:23:24,363 --> 00:23:26,115 Vi er sgu da i et fødselscenter. 348 00:23:26,198 --> 00:23:27,825 -Find en anden. -Jeg kan ikke. 349 00:23:28,951 --> 00:23:30,286 -Ring til Beverly. -Jeg kan ikke. 350 00:23:30,369 --> 00:23:31,412 Det er okay. 351 00:23:32,955 --> 00:23:36,959 Hun fik en ekstremt risikofyldt behandling, der teknisk set er ulovlig, 352 00:23:37,042 --> 00:23:40,379 og jeg aner ikke, hvad konsekvenserne af det kan være. 353 00:23:41,463 --> 00:23:44,258 Hun havde haft aborter. Vi kunne ikke finde årsagerne, 354 00:23:44,341 --> 00:23:48,888 så jeg dyrkede hendes embryo lidt længere før implantation. 355 00:23:49,013 --> 00:23:51,056 Hvor meget længere? 356 00:23:53,267 --> 00:23:54,393 Fire uger. 357 00:23:56,020 --> 00:23:58,439 Satte du et fire uger gammelt embryo ind? 358 00:23:58,522 --> 00:24:02,735 Hendes vand gik for to timer siden. Vær venlig at hjælpe mig. 359 00:24:04,069 --> 00:24:06,197 -Vær sød at hjælpe hende. -Jeg... 360 00:24:09,491 --> 00:24:12,786 Træk vejret. 361 00:24:12,870 --> 00:24:15,497 Ja, okay, træk vejret. 362 00:24:15,623 --> 00:24:21,420 Hej, jeg hedder Tom. Okay. Ja. Du klarer dig godt. Vi skal møde dit barn. 363 00:24:25,883 --> 00:24:26,800 Er det hemmeligt? 364 00:24:28,844 --> 00:24:29,678 Måske. 365 00:24:31,722 --> 00:24:34,892 Har du gjort noget meget klogt? 366 00:24:37,770 --> 00:24:39,313 Måske. 367 00:25:02,628 --> 00:25:06,173 Åh gud. Jeg henter en serviet. 368 00:25:06,298 --> 00:25:08,550 -Jeg henter vand. -Er du okay? 369 00:25:08,634 --> 00:25:10,511 Så du fødslen? 370 00:25:10,803 --> 00:25:13,681 Elliot var her. 371 00:25:13,806 --> 00:25:15,557 Det er usædvanligt. 372 00:25:16,850 --> 00:25:20,062 -Hun var her. -Overlever han? 373 00:25:21,355 --> 00:25:24,441 Jeg kan ikke tro det. Jeg forstår det ikke. 374 00:25:24,566 --> 00:25:28,988 Men han kan trække vejret på egen hånd. Ingen tegn på gulsot. 375 00:25:29,071 --> 00:25:31,448 Det giver ingen mening. 376 00:25:31,573 --> 00:25:34,535 Vi var klar med CPAP, ET-rør, respiratorer, kanyler, 377 00:25:34,618 --> 00:25:38,497 men han havde ikke brug for noget af det. 378 00:25:40,416 --> 00:25:42,376 Det er fantastisk. 379 00:25:44,336 --> 00:25:46,547 Hvordan har du det med din? 380 00:25:53,137 --> 00:25:59,143 Må jeg spørge dig om noget, Beverly? Er du i kontakt med Genevieve? 381 00:26:05,607 --> 00:26:07,693 Jeg hører fra hendes advokater. 382 00:26:08,944 --> 00:26:11,739 Besøgsspørgsmål og det praktiske. 383 00:26:11,864 --> 00:26:15,367 Det er ligetil nok. Det er ikke traumatisk eller... 384 00:26:16,952 --> 00:26:19,496 Hun forlader snart landet for en film, 385 00:26:19,580 --> 00:26:22,041 og så vil hun ikke se mig. 386 00:26:23,792 --> 00:26:26,587 Vil du se hende? 387 00:26:31,133 --> 00:26:33,719 Du må have elsket hende meget højt. 388 00:26:35,012 --> 00:26:37,056 Det virker sådan. 389 00:26:42,853 --> 00:26:45,689 -Jeg er ked af det. -Hun eksisterer ikke. 390 00:26:49,193 --> 00:26:52,112 Jeg må lade, som om hun aldrig har eksisteret. 391 00:27:11,340 --> 00:27:13,133 Meget trist. 392 00:27:14,718 --> 00:27:16,095 Meget trist. 393 00:27:18,138 --> 00:27:20,391 Meget, meget trist. 394 00:27:28,065 --> 00:27:32,444 Trist i dag. Trist i morgen. 395 00:27:38,659 --> 00:27:39,576 Beverly? 396 00:27:43,205 --> 00:27:44,415 Beverly? 397 00:27:46,375 --> 00:27:47,501 Lillesøster? 398 00:27:50,337 --> 00:27:51,463 Lillesøster? 399 00:27:58,804 --> 00:27:59,763 Lillesøster? 400 00:28:06,061 --> 00:28:07,729 Jeg har det fint. 401 00:28:10,190 --> 00:28:11,567 Hvad skete der? 402 00:28:12,484 --> 00:28:13,819 Jeg ved det ikke. 403 00:28:15,320 --> 00:28:17,781 Jeg blev bare dårlig, Elliot. 404 00:28:24,580 --> 00:28:28,083 Det hele har været lidt fjollet. En vittighed. 405 00:28:28,167 --> 00:28:30,377 Det er ikke virkeligt, Beverly. 406 00:28:46,977 --> 00:28:48,187 Beverly. 407 00:28:49,646 --> 00:28:50,606 Hej. 408 00:29:14,254 --> 00:29:15,255 For pokker da. 409 00:29:16,548 --> 00:29:17,549 Du fandt mig. 410 00:29:22,721 --> 00:29:25,182 Hun var så ked af det. 411 00:29:28,268 --> 00:29:29,978 Hele tiden. 412 00:29:30,103 --> 00:29:34,107 Du behøver ikke forklare det. Det rager ikke mig. 413 00:29:35,067 --> 00:29:36,652 Hun drak meget. 414 00:29:39,404 --> 00:29:43,784 Nogle gange dukkede hun op på skolen og var helt ødelagt, 415 00:29:45,953 --> 00:29:47,704 og det var så pinligt. 416 00:29:51,166 --> 00:29:52,334 Jeg hadede hende. 417 00:29:54,503 --> 00:29:59,091 Hun græd eller råbte ad os. 418 00:30:02,052 --> 00:30:05,806 Hun plejede at sige, at hun ville ønske, at hun var død under fødslen. 419 00:30:07,891 --> 00:30:10,143 Eller at vi døde inde i hende. 420 00:30:11,520 --> 00:30:15,190 Jeg tror, det er derfor, jeg siger, det er det, der skete. 421 00:30:18,694 --> 00:30:21,697 Jeg forvandlede hende til en engel, ligesom hun ville. 422 00:30:26,410 --> 00:30:30,789 Og hun fortsatte med at få os, men jeg ved ikke hvorfor. 423 00:30:33,333 --> 00:30:35,168 Jeg plejede at tro, det var, 424 00:30:36,962 --> 00:30:40,549 fordi hun hver gang håbede, at det ville blive bedre, 425 00:30:44,177 --> 00:30:47,723 men det er ikke rigtigt, for hun nærede aldrig håb. 426 00:30:49,224 --> 00:30:50,892 Det var far. 427 00:30:51,018 --> 00:30:53,770 Han ville have os alle så meget. 428 00:30:55,022 --> 00:30:57,316 Han er vidunderlig, er han ikke? 429 00:31:01,695 --> 00:31:03,488 Du burde hvile dig. 430 00:31:11,538 --> 00:31:13,957 Du bliver sådan en smuk mor. 431 00:31:38,982 --> 00:31:40,192 Babyer. 432 00:31:41,360 --> 00:31:45,280 Forpulede parasitter. 433 00:31:49,034 --> 00:31:51,036 Har du børn? 434 00:31:51,161 --> 00:31:53,872 Er du ikke trænet til ikke at spørge om det? 435 00:31:53,955 --> 00:31:54,956 Til kvinder, jo. 436 00:31:56,875 --> 00:32:00,879 -Ville du aldrig have børn? -Jeg skal have dem, Silas. 437 00:32:00,962 --> 00:32:01,797 Hvad? 438 00:32:01,880 --> 00:32:04,091 -Det er Beverly, der skal det. -Det skal vi. 439 00:32:04,216 --> 00:32:06,802 Jeg læste et interview med Genevieve Cotard 440 00:32:06,927 --> 00:32:11,264 fra for noget tid siden, og hun talte om længsel. 441 00:32:11,431 --> 00:32:12,599 Hun brugte det ord. 442 00:32:14,267 --> 00:32:17,688 En "længsel" efter dem. En fysisk smerte. 443 00:32:19,314 --> 00:32:20,565 Oplever du ikke det? 444 00:32:20,649 --> 00:32:22,192 -Nej. -Sådan havde du det ikke? 445 00:32:22,275 --> 00:32:24,277 -Nej. -Føler du dig ikke moderlig? 446 00:32:24,444 --> 00:32:25,278 Nej. 447 00:32:25,362 --> 00:32:28,281 -Så du er skideligeglad med babyer? -Ja. 448 00:32:28,365 --> 00:32:30,909 -Du går op i videnskaben? -Ja. 449 00:32:33,161 --> 00:32:37,165 Så, her er du. Babyer. 450 00:32:37,416 --> 00:32:40,127 Et hjem. En køter. 451 00:32:40,585 --> 00:32:41,670 Hvad ændrede sig? 452 00:33:03,108 --> 00:33:06,194 Jeg har to døtre og en søn. 453 00:33:09,740 --> 00:33:11,533 Hvordan var det? 454 00:33:12,659 --> 00:33:15,912 Jeg var rigtig god til graviditets-skidtet. 455 00:33:19,166 --> 00:33:21,334 Når vi alle stadig har potentialet. 456 00:33:30,385 --> 00:33:33,555 Jeg troede ikke, du gjorde det her mere, Elliot. 457 00:33:37,434 --> 00:33:38,351 Det gør jeg ikke. 458 00:33:39,978 --> 00:33:44,107 Fint. Hvordan fungerer det for dig? 459 00:33:46,777 --> 00:33:48,320 Du drikker. 460 00:33:50,322 --> 00:33:51,406 Jeg drikker. 461 00:33:52,741 --> 00:33:57,370 Du tænker på din tredje drink, mens du nipper til din første. 462 00:33:58,205 --> 00:33:59,331 Det gør jeg. 463 00:33:59,456 --> 00:34:01,875 Har du nogensinde prøvet at stoppe for nogen? 464 00:34:01,958 --> 00:34:05,545 Der er mindre på spil for mig, Elliot. 465 00:34:05,629 --> 00:34:07,631 Men du har børn, sagde du lige. 466 00:34:09,132 --> 00:34:11,301 Alle mine skibe er sejlet. 467 00:34:15,430 --> 00:34:17,974 Men du? Du skal være mor. 468 00:34:19,726 --> 00:34:21,019 En mor. 469 00:34:22,103 --> 00:34:25,649 Du er i begyndelsen af en smuk rejse. 470 00:34:25,732 --> 00:34:28,109 Har du prøvet et program? 471 00:34:28,193 --> 00:34:29,361 AA? 472 00:34:30,570 --> 00:34:31,905 Ja. 473 00:34:32,030 --> 00:34:34,157 -Gik det ikke? -Det går fint. 474 00:34:35,242 --> 00:34:37,327 Jeg kan altid stoppe, når jeg vil. 475 00:34:37,410 --> 00:34:38,370 Jeg... 476 00:34:39,955 --> 00:34:41,039 ...vil bare aldrig. 477 00:34:47,170 --> 00:34:48,547 Der er ingen traumer. 478 00:34:48,755 --> 00:34:53,093 Jeg kan bare godt lide at drikke. 479 00:34:56,680 --> 00:35:00,225 Hvad hallucinerede du? 480 00:35:04,563 --> 00:35:07,816 En lille, gammel, hjemløs dame ved navn Agnes. 481 00:35:07,983 --> 00:35:08,984 Wow. 482 00:35:10,068 --> 00:35:11,570 Det var så intenst. 483 00:35:11,653 --> 00:35:15,574 Jeg var helt overbevist om, at jeg havde skubbet hende ned fra min altan. 484 00:35:15,657 --> 00:35:18,994 Det er meget. 485 00:35:19,077 --> 00:35:20,078 Jeps. 486 00:35:20,161 --> 00:35:22,497 Hallucinerer du generelt? 487 00:35:22,581 --> 00:35:23,498 Niks. 488 00:35:27,043 --> 00:35:28,253 Hvorfor gør du det her? 489 00:35:31,339 --> 00:35:33,925 -Det er mit job. -Ikke spørgsmålene. 490 00:35:34,009 --> 00:35:35,218 Det her. 491 00:35:35,343 --> 00:35:39,890 Lortebladet, smilende tvillinger, selvødelæggende pis. 492 00:35:39,973 --> 00:35:42,350 -Du skriver bøger. -Jeg har skrevet nogle. 493 00:35:42,475 --> 00:35:43,977 De var gode. 494 00:35:45,061 --> 00:35:48,773 Du er hr. Pulitzer. Du er forfatter! 495 00:35:51,109 --> 00:35:54,279 Jeg er en professor, der kneppede sine elever. 496 00:35:55,989 --> 00:35:57,407 Ingen ser Pulitzer mere. 497 00:35:58,533 --> 00:36:00,827 Man må heller ikke kneppe nogen længere! 498 00:36:00,911 --> 00:36:01,953 Vovet påstand. 499 00:36:02,078 --> 00:36:04,372 Patienter, studerende, intet er tilladt. 500 00:36:04,456 --> 00:36:08,001 -Du knepper dine patienter. -Alt andet ville være uhøfligt. 501 00:36:10,211 --> 00:36:11,630 Knepper du Genevieve Cotard? 502 00:36:13,381 --> 00:36:15,467 Eller var det bare din søster? 503 00:36:20,680 --> 00:36:23,099 Ja. 504 00:36:24,768 --> 00:36:26,603 Hvad foregår der i dit laboratorium? 505 00:36:31,316 --> 00:36:33,443 Hvordan gjorde du kvinden gravid? 506 00:36:37,113 --> 00:36:39,449 Hvorfor er den baby sådan et mirakel? 507 00:36:44,996 --> 00:36:50,168 Hvad er det for noget Frankenstein-lort, du har gang i? 508 00:39:13,478 --> 00:39:15,563 Gud, jeg er så ked af det. 509 00:39:20,985 --> 00:39:23,071 En ung kvinde blev bragt til en mand. 510 00:39:24,656 --> 00:39:26,908 Hun var 17. 511 00:39:27,033 --> 00:39:29,244 Hun var slave. 512 00:39:29,327 --> 00:39:31,621 Hun havde en alvorlig type rakitis. 513 00:39:33,039 --> 00:39:36,668 Hun var gravid, og hun havde været i fødsel i tre dage. 514 00:39:37,794 --> 00:39:41,840 Hendes bækken var deformt, hvilket gjorde fødslen umulig. 515 00:39:43,341 --> 00:39:44,968 Barnet var dødfødt. 516 00:39:50,723 --> 00:39:56,396 Efter fødslen af hendes dødfødte baby, blev den unge kvinde, som var 17 og slave 517 00:39:56,604 --> 00:39:58,565 og led af en alvorlig type rakitis 518 00:39:58,648 --> 00:40:02,527 grundet underernæring og mangel på vitamin D, 519 00:40:02,652 --> 00:40:07,323 bragt til manden i ulidelige smerter på grund af fistler, 520 00:40:07,407 --> 00:40:11,661 der var opstået grundet skaderne under fødslen. 521 00:40:12,537 --> 00:40:16,708 Hendes situation var almindelig blandt slavekvinder på den tid. 522 00:40:17,834 --> 00:40:22,005 Den unge pige, som var 17 og slave og som led af 523 00:40:22,088 --> 00:40:25,675 en alvorlig type rakitis og havde et deformt bækken 524 00:40:25,925 --> 00:40:30,305 og havde født et dødfødt barn, da hun var 17 år og slave, 525 00:40:30,471 --> 00:40:33,766 blev opereret over 30 gange af denne mand 526 00:40:34,058 --> 00:40:38,479 i løbet af fem år, hver gang uden bedøvelse, 527 00:40:38,813 --> 00:40:42,734 på trods af at anæstesi for nyligt var blevet tilgængeligt. 528 00:40:43,318 --> 00:40:48,489 Alt, hvad vi ved om pigen Anarcha, som var 17 og slave 529 00:40:48,615 --> 00:40:51,409 og blev tvunget til at føde sit dødfødte barn 530 00:40:51,576 --> 00:40:54,704 og som blev opereret 30 gange uden bedøvelse 531 00:40:54,913 --> 00:40:56,539 og havde et deformt bækken 532 00:40:56,623 --> 00:41:00,668 og led en alvorlig form for rakitis og var 17 og slave. 533 00:41:00,960 --> 00:41:03,671 Det ved vi kun på grund af, hvad en hvid mand, 534 00:41:03,880 --> 00:41:08,801 specifikt den hvide mand, der torturerede den 17-årige pige 535 00:41:09,010 --> 00:41:14,766 og eksperimenterede på hende for at blive gynækologiens fader 536 00:41:14,933 --> 00:41:18,019 og hædret med statuer og medaljer 537 00:41:18,186 --> 00:41:23,149 og undersøgelsespositioner og medicinske værktøjer i hans navn. 538 00:41:23,316 --> 00:41:27,362 Hvad den hvide mand skrev ned, er den eneste information, 539 00:41:27,445 --> 00:41:29,948 vi har omkring den 17-årige pige, 540 00:41:30,073 --> 00:41:31,908 der var slave og led af 541 00:41:31,991 --> 00:41:35,370 en alvorlig type rakitis og havde et deformt bækken 542 00:41:35,578 --> 00:41:38,373 og havde født et dødfødt barn. 543 00:41:39,249 --> 00:41:41,709 Vi ved ikke, hvem hun virkelig var, 544 00:41:42,252 --> 00:41:46,089 eller hvad hun følte, da hun holdt sit dødfødte barn, 545 00:41:46,214 --> 00:41:49,801 hvis hun nogensinde fik lov til at holde sit dødfødte barn. 546 00:41:49,926 --> 00:41:52,971 Vi ved ikke, hvad hun var mest bange for. 547 00:41:53,054 --> 00:41:55,682 Vi kan gætte på det 548 00:41:56,057 --> 00:42:00,895 baseret på det traume, hun blev tvunget til at udholde, men vi kender hende ikke. 549 00:42:01,354 --> 00:42:05,441 Vi ved ikke, hvordan hun bevægede sig, eller hvad hun spiste, 550 00:42:05,566 --> 00:42:11,447 hvad hun elskede, hvad fik hende til at græde, hvad hun følte i sin egen krop. 551 00:42:11,948 --> 00:42:16,619 Vi kender ikke hende, og hun er ikke din at kende. 552 00:42:18,162 --> 00:42:20,623 Du kan ikke få hendes traume 553 00:42:20,748 --> 00:42:23,751 eller hendes forestillede håb. 554 00:42:25,336 --> 00:42:29,299 Hun er ikke din opfindelse eller dit figenblad 555 00:42:29,507 --> 00:42:33,511 eller din projektion eller din romantisering 556 00:42:33,970 --> 00:42:38,474 eller din på nogen måde overhovedet, 557 00:42:38,599 --> 00:42:40,143 faktisk. 558 00:43:21,559 --> 00:43:22,935 Du må ikke følge efter. 559 00:43:24,687 --> 00:43:28,399 Der er glæde herude på den anden side, 560 00:43:29,859 --> 00:43:32,028 men den er ikke din. 561 00:44:03,810 --> 00:44:05,061 Beverly! 562 00:44:08,523 --> 00:44:09,357 Beverly? 563 00:44:11,651 --> 00:44:15,363 Jeg har det fint. Det er ikke mit. 564 00:44:15,780 --> 00:44:18,574 Det er ikke mit blod. 565 00:44:30,503 --> 00:44:31,504 Farvel. 566 00:45:00,241 --> 00:45:02,702 Fortæl nu, hvad der er sket. 567 00:45:02,785 --> 00:45:07,206 Hvad sker der derovre? Hvad laver de? 568 00:45:11,669 --> 00:45:15,923 En gammel dame. Fundet i tagrenden bag bygningen. 569 00:45:16,966 --> 00:45:21,137 Hun sprang nok og sigtede mod gaden og ramte den undervejs. 570 00:45:24,724 --> 00:45:26,934 Hun havde ligget der i evigheder. 571 00:45:27,059 --> 00:45:28,102 For fanden. 572 00:45:39,280 --> 00:45:41,532 Det begynder. 573 00:45:44,452 --> 00:45:46,996 Elliot, du har ikke noget imod det, vel? 574 00:45:51,250 --> 00:45:52,835 Hvad Florence end synes. 575 00:45:53,628 --> 00:45:54,962 Jeg er så glad. 576 00:46:17,527 --> 00:46:19,362 Hvordan har du det, Florence? 577 00:46:19,487 --> 00:46:20,905 Vidunderligt. Tak. 578 00:46:21,155 --> 00:46:22,782 Sug, tak. 579 00:46:22,907 --> 00:46:26,285 -Næsten klar til at møde den første baby. -Gud. 580 00:46:26,661 --> 00:46:29,121 -Jeg er så stolt af dig. -Jeg er så taknemmelig. 581 00:46:29,205 --> 00:46:32,708 Vi prøver at få alle fire babyer ud af dig hurtigt. 582 00:46:32,792 --> 00:46:36,295 Fra nul til fire på cirka lige så mange minutter, okay? 583 00:46:37,296 --> 00:46:39,006 Jeg er så spændt. 584 00:46:40,800 --> 00:46:41,801 Okay. 585 00:46:43,010 --> 00:46:45,596 Værsgo, Florence. Baby nummer et. 586 00:46:45,680 --> 00:46:47,390 Jeg har hovedet. 587 00:46:47,557 --> 00:46:48,891 Du godeste. 588 00:46:49,976 --> 00:46:51,185 Er du klar? 589 00:46:55,356 --> 00:46:57,567 Sådan. Godt klaret, Florence. 590 00:46:57,775 --> 00:47:01,404 -Din første datter. -Åh gud, er hun okay? 591 00:47:01,529 --> 00:47:04,699 Hun er fantastisk. Ja. 592 00:47:05,449 --> 00:47:10,329 Lad os holde fokus på den næste. 593 00:47:16,127 --> 00:47:17,211 Nummer to. 594 00:47:17,712 --> 00:47:20,131 Sådan. Sug, tak. 595 00:47:28,681 --> 00:47:31,851 Baby nummer to, her er hun. 596 00:47:32,977 --> 00:47:35,605 Tillykke, Florence. 597 00:47:39,483 --> 00:47:42,153 Må jeg stille endnu et spørgsmål? 598 00:47:42,278 --> 00:47:43,529 -Ja. -Ja. 599 00:47:43,654 --> 00:47:46,449 Hvorfor lyver I konstant for hinanden? 600 00:47:47,033 --> 00:47:49,160 Hvornår startede det, tror I? 601 00:47:49,243 --> 00:47:51,954 Baby nummer tre, så er det nu. 602 00:47:52,163 --> 00:47:54,248 Beverly elskede aldrig Genevieve. 603 00:47:54,415 --> 00:47:55,875 Åh gud! 604 00:47:56,542 --> 00:48:00,046 Elliots laboratoriefantasier er kun fantasier. 605 00:48:00,880 --> 00:48:01,797 Folk er vigtige. 606 00:48:02,006 --> 00:48:03,424 Baby nummer fire. 607 00:48:03,507 --> 00:48:04,800 Folk betyder noget. 608 00:48:04,925 --> 00:48:06,969 Andre mennesker betyder noget. 609 00:48:07,094 --> 00:48:10,973 De er ikke kun emner til Elliots eksperimenter. 610 00:48:11,057 --> 00:48:12,266 Vi er næsten færdige. 611 00:48:12,350 --> 00:48:15,561 I vil begge have de babyer. 612 00:48:15,645 --> 00:48:16,729 Okay? Hvad sker der? 613 00:48:16,854 --> 00:48:19,815 Genevieve eksisterer ikke, og I to... 614 00:48:19,899 --> 00:48:21,984 -...lever lykkeligt til jeres dages ende. -Elliot! 615 00:48:22,360 --> 00:48:23,486 Åh... 616 00:48:23,569 --> 00:48:25,154 ...for evigt og altid... 617 00:48:25,237 --> 00:48:26,822 Elliot, kom væk fra hende! 618 00:48:26,947 --> 00:48:28,783 ...og altid og altid. 619 00:48:59,355 --> 00:49:01,232 Det var en fejl, 620 00:49:01,315 --> 00:49:05,194 men i det mindste er det internt. 621 00:49:06,028 --> 00:49:07,071 Hvad sagde du? 622 00:49:07,446 --> 00:49:09,990 At det i det mindste er internt, Marion. 623 00:49:10,116 --> 00:49:11,909 Ja, hun er din datter, 624 00:49:11,992 --> 00:49:14,954 men det er mine penge, navn, og da jeg ejer dit hus 625 00:49:15,037 --> 00:49:18,999 og alt i det, vil det gøre problemet langt mindre. 626 00:49:19,083 --> 00:49:20,000 Din søster? 627 00:49:21,794 --> 00:49:22,753 Udenfor. 628 00:49:23,671 --> 00:49:27,049 -Er hun forvist fra Det Store Hus? -Ja, hun er forvist. 629 00:49:27,133 --> 00:49:28,884 Hun lemlæstede min datter. 630 00:49:29,009 --> 00:49:32,680 At lemlæste kvinder lyder lige forskruet nok til dig, Marion. 631 00:49:32,763 --> 00:49:34,849 Det er på Twitter, hvilket er et problem. 632 00:49:34,932 --> 00:49:36,058 Så fjern det. 633 00:49:36,142 --> 00:49:39,395 Jeg prøver, skat, men tak. 634 00:49:40,271 --> 00:49:41,856 Hvad fanden er problemet? 635 00:49:41,981 --> 00:49:43,941 -Susan! -Det er en blære. 636 00:49:44,066 --> 00:49:46,235 Ingen bliver vred over en blære. 637 00:49:46,318 --> 00:49:49,321 Ingen vil skrive sørgevers på grund af en blære. 638 00:49:49,488 --> 00:49:52,366 Gider alle for fanden holde op med at være deprimeret? 639 00:49:52,450 --> 00:49:56,746 Lad os få Elliot væk i sin triste lejebil og komme videre. 640 00:49:56,829 --> 00:49:58,247 -Susan! -Pis af, bedste! 641 00:49:58,330 --> 00:50:01,375 -Susan! -Du skal ikke "Susan" hende, Marion. 642 00:50:02,668 --> 00:50:05,504 Hvorfor gav du ham et pigenavn? 643 00:50:05,671 --> 00:50:08,799 Håbede du på en psykopat helt fra barnsben? 644 00:50:11,719 --> 00:50:15,639 Jeg har altid vidst, at det var godt, at der var to af jer. 645 00:50:15,765 --> 00:50:18,184 Det er bare en skam. 646 00:50:19,185 --> 00:50:20,561 Hun er min favorit. 647 00:51:02,102 --> 00:51:03,270 Jeg kan ikke forklare. 648 00:51:07,274 --> 00:51:08,859 Det er et mirakel. 649 00:51:32,591 --> 00:51:33,509 Beverly! 650 00:51:44,144 --> 00:51:45,563 Beverly! 651 00:51:58,242 --> 00:52:02,121 Nej! 652 00:52:03,330 --> 00:52:06,000 Nej! 653 00:52:14,258 --> 00:52:15,426 Er du færdig? 654 00:52:19,847 --> 00:52:21,682 Skal jeg køre? 655 00:53:18,197 --> 00:53:21,158 Hej. Er du okay? 656 00:53:21,325 --> 00:53:24,036 Jeg kan ikke gøre det uden dig. 657 00:53:24,161 --> 00:53:27,039 Jeg vil ikke gøre noget uden dig. 658 00:53:27,206 --> 00:53:30,501 Genevieve, jeg har forladt hende. 659 00:53:32,211 --> 00:53:36,340 Jeg har forladt hende. Hun eksisterer ikke. 660 00:53:48,018 --> 00:53:49,603 Stop med at skrive, Silas. 661 00:53:51,480 --> 00:53:52,815 Silas. 662 00:53:53,983 --> 00:53:58,696 Ingen vil have artiklen længere, Silas. Der er ingen historie her. 663 00:53:59,279 --> 00:54:03,450 -Jeg har ikke skrevet i månedsvis. -Bliv ved med det. 664 00:54:03,617 --> 00:54:06,495 Der er sgu intet, der har raget mig. 665 00:54:06,620 --> 00:54:07,496 Godt. 666 00:54:07,579 --> 00:54:09,331 Ingen sandhed at udgrave. 667 00:54:09,456 --> 00:54:12,167 Intet har betydet noget, Rebecca. 668 00:54:12,292 --> 00:54:16,463 Ikke at skrive har været et projekt, en besættelse at pleje. 669 00:54:16,547 --> 00:54:20,050 Læser du din dagbog for mig? Finder du din guitar frem? 670 00:54:20,134 --> 00:54:23,512 Jeg havde glemt, at jeg var forfatter. Hvem jeg var... 671 00:54:23,595 --> 00:54:24,805 LIG FUNDET PÅ TAG 672 00:54:24,888 --> 00:54:26,849 Forbliv fortabt. 673 00:54:29,810 --> 00:54:33,272 ...indtil jeg mødte Mantle-tvillingerne. 674 00:57:24,443 --> 00:57:26,445 Tekster af: Anders Langhoff 675 00:57:26,528 --> 00:57:28,530 Kreativ supervisor Lotte Udsen