1 00:00:06,091 --> 00:00:08,218 Bisher bei Dead Ringers... 2 00:00:08,302 --> 00:00:09,553 Wir bekommen ein Baby. 3 00:00:09,636 --> 00:00:10,846 -Ja. -Ein Baby. 4 00:00:10,971 --> 00:00:12,473 -Ja. -Ein Baby! 5 00:00:15,017 --> 00:00:18,854 Und Elliot ist nicht da, um es zu vermasseln! Oh Gott. 6 00:00:21,106 --> 00:00:24,151 Du hast deine Schuldgefühle wegen dem Mord weggebetet. 7 00:00:24,234 --> 00:00:26,195 Wie du gesagt hast. Nie passiert. 8 00:00:26,278 --> 00:00:29,865 Es ist keine Leiche aufgetaucht. Nur ein schlechter Trip. 9 00:00:30,491 --> 00:00:33,577 Geburtscenter im ganzen Land. Pop, pop! Ganz schnell. 10 00:00:33,660 --> 00:00:34,828 Was erforschen Sie? 11 00:00:34,912 --> 00:00:35,788 Verdammt. 12 00:00:35,871 --> 00:00:36,705 Alles. 13 00:00:36,789 --> 00:00:37,664 Wie wär's mit mir? 14 00:00:37,748 --> 00:00:39,750 Warum machen Sie nicht einen Termin? 15 00:00:39,833 --> 00:00:42,169 Wir arbeiten zuweilen mit Liefersystem. 16 00:00:42,252 --> 00:00:44,463 Sie wollte dich, ich habe dich geholt. 17 00:00:44,546 --> 00:00:46,423 Genevieve. 18 00:00:48,675 --> 00:00:49,593 Nein. 19 00:01:31,760 --> 00:01:33,136 Beverly. 20 00:01:40,561 --> 00:01:43,647 Ich habe seit 17 Monaten nichts geschrieben. 21 00:01:45,524 --> 00:01:50,112 Nicht ein Wort. Das ist keine Übertreibung. 22 00:01:51,905 --> 00:01:55,534 Ich habe in der Zeit keinen Stift zu Papier gebracht. 23 00:01:56,368 --> 00:02:01,999 Krank vor Angst, tief in einer Art von Depression. 24 00:02:02,124 --> 00:02:04,459 Apathisch, trotzig. 25 00:02:05,836 --> 00:02:09,631 Entliebt von der Welt und von allen Menschen darin, 26 00:02:09,756 --> 00:02:10,883 vor allem 27 00:02:12,342 --> 00:02:14,177 von mir. 28 00:02:14,303 --> 00:02:15,512 Bis... 29 00:02:17,723 --> 00:02:21,810 DEAD RINGERS - DIE UNZERTRENNLICHEN 30 00:02:21,894 --> 00:02:23,020 Ich brauche was. 31 00:02:23,103 --> 00:02:25,105 -Hallo, Rebecca. -Tu das nicht. 32 00:02:25,230 --> 00:02:28,150 -Wie gehts... -Ich spuck nicht auf deinen Schwanz, 33 00:02:28,233 --> 00:02:29,735 bevor ich ihn reinstecke. 34 00:02:29,860 --> 00:02:31,361 Ich brauche ein Portrait. 35 00:02:31,612 --> 00:02:32,529 Nein, danke. 36 00:02:32,613 --> 00:02:35,157 "Mantle-Zwillinge. Verrückte Vagina-Doktoren." 37 00:02:35,282 --> 00:02:37,492 -Schöne Überschrift. -Lobeshymne. 38 00:02:37,618 --> 00:02:41,079 Wir eröffnen ein Geburtszentrum in Alabama. Schreib 39 00:02:41,163 --> 00:02:43,957 darüber, wie verdammt fesselnd sie sind. 40 00:02:44,041 --> 00:02:46,793 -Nein. -Das ist keine verdammte Bitte. 41 00:02:46,877 --> 00:02:49,046 Außerdem kannst du nicht absagen. 42 00:02:50,881 --> 00:02:52,132 Hallo. 43 00:03:06,438 --> 00:03:07,481 Alles okay? 44 00:03:09,524 --> 00:03:12,152 -Sind Sie sicher? -Ja. 45 00:03:14,196 --> 00:03:16,031 Es ist ein Wunder. 46 00:03:17,115 --> 00:03:19,743 Glauben Sie an Wunder, Beverly? 47 00:03:25,040 --> 00:03:28,001 Mach einen Schritt in Richtung Wald. 48 00:03:29,628 --> 00:03:33,298 Höre das Knistern unter deinen Füßen. 49 00:03:33,382 --> 00:03:39,388 Blätter, Zweige, weiche, satte Erde zwischen deinen Zehen. 50 00:03:39,471 --> 00:03:41,682 Jetzt schau nach oben. 51 00:03:42,891 --> 00:03:46,520 Grün, Vögel und blauer Himmel 52 00:03:46,853 --> 00:03:49,356 gleich hinter den Bäumen. 53 00:03:50,816 --> 00:03:52,943 Lege deine Hände auf dein Baby. 54 00:03:54,194 --> 00:03:56,905 Atme tief ein. 55 00:04:02,202 --> 00:04:03,662 Und ganz ausatmen. 56 00:04:05,205 --> 00:04:09,710 Betritt die Lichtung. Höre das Rauschen des Wasserfalls. 57 00:04:13,130 --> 00:04:15,590 Da ist es, da vorne. 58 00:04:17,050 --> 00:04:19,219 Spüre die Sonne auf den Schultern, 59 00:04:19,845 --> 00:04:23,098 auf deinem Rücken, auf deinem Bauch. 60 00:04:23,682 --> 00:04:26,143 Das Licht kommt. 61 00:04:26,893 --> 00:04:29,104 Das Licht kommt. 62 00:04:32,357 --> 00:04:33,900 Geht es dir gut? 63 00:04:34,484 --> 00:04:36,319 Es ist alles gepackt. 64 00:04:36,445 --> 00:04:40,323 -Großartig. Vielen Dank! -Ich wünsche eine wunderbare Zeit. 65 00:04:53,462 --> 00:04:54,379 Ist alles gut? 66 00:04:57,174 --> 00:04:58,592 Bist du aufgeregt? 67 00:05:05,682 --> 00:05:07,100 Ich liebe dich, Elly. 68 00:05:09,686 --> 00:05:11,063 Schwesterherz. 69 00:05:22,074 --> 00:05:23,867 -Das ist... -Perfekt. 70 00:05:23,950 --> 00:05:24,993 ...grauenhaft. 71 00:05:25,077 --> 00:05:28,872 Ja. Wir fahren alle zur Hölle. 72 00:05:31,583 --> 00:05:33,835 Würden Sie sich als süchtig bezeichnen? 73 00:05:34,086 --> 00:05:35,504 -Nein. -Nein! 74 00:05:35,629 --> 00:05:37,339 Sie sind nicht in Behandlung? 75 00:05:37,422 --> 00:05:41,384 -Ich würde den Ausdruck nicht wählen. -Sie reden wie ein Süchtiger. 76 00:05:42,010 --> 00:05:43,303 Kein Hilfsprogramm? 77 00:05:43,386 --> 00:05:44,429 -Nein. -Nein. 78 00:05:44,513 --> 00:05:45,597 -Ein Sponsor? -Nein. 79 00:05:45,722 --> 00:05:48,225 -Keine Unterstützung? -Ich hab meine Schwester. 80 00:05:50,393 --> 00:05:54,231 Und das wars? Das ist das ganze Netzwerk? 81 00:05:54,314 --> 00:05:58,026 Es ist unmöglich, diese Beziehung jemandem außerhalb davon zu erklären. 82 00:05:58,735 --> 00:06:00,612 Wir brauchen niemand anderen. 83 00:06:00,695 --> 00:06:02,739 -Noch nie. -Es wurde ungesund. 84 00:06:02,906 --> 00:06:04,449 Das Trinken, die Drogen. 85 00:06:04,574 --> 00:06:05,784 Ja, das war kein Spaß. 86 00:06:06,618 --> 00:06:07,702 Wirklich? 87 00:06:08,370 --> 00:06:09,996 Halluzinationen. Deprimiert. 88 00:06:10,080 --> 00:06:12,833 Ich litt, und für uns geht alles sehr schnell. 89 00:06:12,916 --> 00:06:15,293 -Das Center... -Das Labor. 90 00:06:15,418 --> 00:06:17,504 Wir haben alles, was wir wollten. 91 00:06:17,587 --> 00:06:19,339 Wir werden Eltern. 92 00:06:20,048 --> 00:06:21,383 "Wir" im Sinne... 93 00:06:21,466 --> 00:06:24,719 Ich bekomme Zwillinge, Silas. Wir ziehen sie gemeinsam auf. 94 00:06:24,970 --> 00:06:27,514 -Elternteil eins, Elternteil zwei. -Okay. 95 00:06:27,597 --> 00:06:29,975 -Zwei kleine Babys, Silas. -Ich weiß. 96 00:06:30,100 --> 00:06:33,103 Alles, was wir je wollten. 97 00:06:33,186 --> 00:06:35,397 Sie fühlen sich nicht überfordert? 98 00:06:36,022 --> 00:06:38,358 Ehrlich gesagt, nein. 99 00:06:38,483 --> 00:06:39,776 In Konflikt geraten? 100 00:06:42,612 --> 00:06:45,782 In Rebecca Parkers Privatflugzeug, 101 00:06:45,866 --> 00:06:47,951 zum zweiten Geburtscenter, 102 00:06:48,076 --> 00:06:49,911 in einer unbekannten Stadt, 103 00:06:49,995 --> 00:06:55,917 in einem unbekannten Staat, bevor Ihr Vorzeige-Zentrum drei Monate alt ist? 104 00:06:56,209 --> 00:06:58,879 Wollten Sie das? 105 00:07:02,299 --> 00:07:03,425 Ja. 106 00:07:05,886 --> 00:07:07,721 Das ist, was Sie immer wollten? 107 00:07:09,097 --> 00:07:10,015 Ja. 108 00:07:15,645 --> 00:07:17,272 Wie war euer Flug? 109 00:07:17,355 --> 00:07:21,276 Es war ein Geschenk von Rebecca, der Flieger. Ist sie nicht wunderbar? 110 00:07:21,985 --> 00:07:25,906 Willkommen in Montgomery. Bereit, euch gegenseitig umzubringen? 111 00:07:26,031 --> 00:07:29,117 Sicher. Ein klein bisschen Gas geben. 112 00:07:29,242 --> 00:07:31,870 -Sind Sie erschöpft? -Nein, mir geht es gut. 113 00:07:31,953 --> 00:07:35,457 Wenn Sie sich hinlegen wollen, lassen Sie es mich wissen. 114 00:07:35,582 --> 00:07:36,833 Ich hatte einen Traum. 115 00:07:36,958 --> 00:07:38,835 -Gut. -Das Flugzeug ist abgestürzt. 116 00:07:38,919 --> 00:07:41,838 Mitten auf einem Feld, brennend, keiner ahnte was. 117 00:07:41,922 --> 00:07:46,259 -Wir haben auf euch gewartet. -Eine tolle Geschichte. 118 00:07:46,426 --> 00:07:49,137 Ich hoffe, du bist nett zu den Mantles, Silas. 119 00:07:49,221 --> 00:07:50,639 Es ist eine Lobeshymne. 120 00:07:50,722 --> 00:07:53,725 -Ich weiß schon. -Nichts von deinem New Yorker Kram. 121 00:07:53,808 --> 00:07:56,311 Wir wollen nur Komplimente. 122 00:07:56,436 --> 00:07:58,188 Kommt und lernt Papa kennen. 123 00:07:58,271 --> 00:08:00,523 Er freut sich. Er ist auch ein Arzt. 124 00:08:00,649 --> 00:08:01,524 Wirklich? 125 00:08:01,608 --> 00:08:03,526 Das haben Sie nie gesagt. 126 00:08:03,610 --> 00:08:06,488 Mädels, das habe ich. 127 00:08:11,743 --> 00:08:14,955 Papa, hier sind die Zwillinge. 128 00:08:16,081 --> 00:08:20,293 Beverly, Elliot, das ist Papa. Dr. Marion James. 129 00:08:21,461 --> 00:08:23,880 -Hallo. -Hi. 130 00:08:24,005 --> 00:08:27,008 Und das sind meine Schwestern, und das ist Omi. 131 00:08:27,133 --> 00:08:28,635 Wie geht es euch? 132 00:08:28,760 --> 00:08:30,720 Und das ist Silas Jordan. 133 00:08:30,929 --> 00:08:33,515 -Du hast von ihm gehört. -Nein, gar nicht. 134 00:08:34,224 --> 00:08:35,850 Papa, ja, das hast du. 135 00:08:35,976 --> 00:08:38,353 Er hat den Pulitzer-Preis. Jetzt schreibt er 136 00:08:38,436 --> 00:08:41,523 für uns über die Zwillinge. Nur nette Dinge. 137 00:08:41,648 --> 00:08:43,817 Das dürfte nicht schwer sein. 138 00:08:44,859 --> 00:08:46,403 Sind sie nicht wundervoll? 139 00:08:47,445 --> 00:08:50,615 Ja, das sind sie wirklich. 140 00:09:04,921 --> 00:09:06,339 Wie geht es Ihnen, Florence? 141 00:09:07,173 --> 00:09:09,634 Es geht mir gut. 142 00:09:09,759 --> 00:09:13,179 Vielen Dank, Doktor. Ich bin aufgeregt. 143 00:09:13,263 --> 00:09:15,807 Fühlen Sie sich sehr unwohl? 144 00:09:16,850 --> 00:09:19,102 Ich will nicht klagen. Ich habe Glück. 145 00:09:19,311 --> 00:09:23,356 Und wir sind jetzt am Ende. Ich kann es noch eine Nacht ertragen. 146 00:09:24,649 --> 00:09:28,194 Möchten Sie die Mutter untersuchen, Frau Doktor? 147 00:09:29,195 --> 00:09:30,530 Das ist nicht nötig. 148 00:09:30,697 --> 00:09:33,408 Papiere erledigt. Alles ist für morgen bereit, 149 00:09:33,491 --> 00:09:37,037 -solange Florence sich wohlfühlt. -Das tue ich wirklich. 150 00:09:37,203 --> 00:09:39,748 Dank hervorragender medizinischer Versorgung. 151 00:09:39,831 --> 00:09:42,751 -Das hatte sie. -Habe ich. 152 00:09:42,834 --> 00:09:45,045 Papa hat sich gut um mich gekümmert. 153 00:09:47,172 --> 00:09:50,050 Das... Ja. 154 00:09:50,133 --> 00:09:53,178 Eine körperliche Untersuchung ist nicht erforderlich. 155 00:09:53,261 --> 00:09:56,765 Sie entbinden morgen früh die Vierlinge dieser Frau. 156 00:09:57,390 --> 00:10:01,019 Der erste Patient im Center. Wollen Sie nicht untersuchen? 157 00:10:02,103 --> 00:10:05,940 Sie bekommt Vierlinge, also, mindestens ein Baby 158 00:10:06,024 --> 00:10:09,110 -wird hinter dem anderen versteckt sein. -Ihr Patient. 159 00:10:09,235 --> 00:10:11,738 -Ja... -Sie hat noch nie ein Baby bekommen. 160 00:10:11,905 --> 00:10:12,822 Sie hat Angst. 161 00:10:12,906 --> 00:10:15,742 -Sicher, aber... -Doktorinnen, ich bitte Sie. 162 00:10:20,914 --> 00:10:21,956 Okay. 163 00:10:23,917 --> 00:10:25,293 Wo können wir hingehen? 164 00:10:25,377 --> 00:10:28,838 Ich wollte keine vaginale Untersuchung vorschlagen, Doktor. 165 00:10:28,963 --> 00:10:29,964 Fühlen Sie nur. 166 00:10:33,176 --> 00:10:35,387 Möchten Sie etwas Privatsphäre? 167 00:10:35,512 --> 00:10:39,099 Nein, ganz und gar nicht. Das ist meine Familie. 168 00:11:11,256 --> 00:11:13,007 Es geht los. 169 00:11:13,091 --> 00:11:14,008 Eins. 170 00:11:18,430 --> 00:11:20,265 Zwei. 171 00:11:20,390 --> 00:11:22,434 Drei. 172 00:11:26,688 --> 00:11:27,689 Vier. 173 00:11:33,236 --> 00:11:34,154 Alabama. 174 00:11:36,030 --> 00:11:38,992 -Waren Sie schon einmal da? -Nein. 175 00:11:39,117 --> 00:11:44,914 Mantle Parker Center, Alabama. Wie kommt das? 176 00:11:45,373 --> 00:11:46,791 Susans Heimatstadt. 177 00:11:49,461 --> 00:11:51,838 Nun ja, das ist kein guter Grund. 178 00:11:52,005 --> 00:11:56,718 Alabama hat die sechsthöchste Müttersterblichkeitsrate in den Staaten. 179 00:11:56,885 --> 00:12:01,014 Wenn wir expandieren, sind das die Orte, wo wir arbeiten wollen. 180 00:12:01,806 --> 00:12:04,976 Sie reiten wirklich auf diesem englischen Schimmel, 181 00:12:05,101 --> 00:12:07,479 um die Schwarzen im Süden zu retten, 182 00:12:07,562 --> 00:12:10,565 von denen Sie nichts wissen. 183 00:12:11,065 --> 00:12:12,734 Das ist nicht, was wir tun. 184 00:12:12,859 --> 00:12:17,322 Ja, richtig. Sie werden die Nachkommen der reichen weißen Damen empfangen, 185 00:12:17,405 --> 00:12:19,449 während die armen Schwarzen zusehen. 186 00:12:21,159 --> 00:12:22,827 Das ist nicht, was wir tun. 187 00:12:24,245 --> 00:12:25,455 Okay. 188 00:12:26,998 --> 00:12:29,542 Was machen Sie dann? 189 00:12:35,089 --> 00:12:35,965 Ja. 190 00:13:03,660 --> 00:13:06,621 Beverly, Elliot, gibt es in Ihrer Familie Zwillinge? 191 00:13:07,163 --> 00:13:08,790 Nein, nicht bevor wir kamen. 192 00:13:09,541 --> 00:13:11,292 Ein Geschenk. 193 00:13:11,376 --> 00:13:14,128 Und liegen Zwillinge in Ihrer Familie? 194 00:13:14,796 --> 00:13:18,132 Weit zurück. Ich bin ein Zwilling und Marion auch. 195 00:13:18,508 --> 00:13:21,052 -Ich war. -Gleich nach der Geburt gestorben. 196 00:13:21,177 --> 00:13:26,849 Er war so klein, und der hier war so dick. Ich glaube, du hast ihn gegessen. 197 00:13:27,433 --> 00:13:28,560 Wer weiß das schon. 198 00:13:28,685 --> 00:13:32,313 Ich hielt ihn, und dann brachten sie ihn in die Einäscherung. 199 00:13:32,397 --> 00:13:33,731 So war das. 200 00:13:33,898 --> 00:13:36,109 Kein Essensthema, Oma. 201 00:13:36,192 --> 00:13:39,612 Geburt ist brutal, Florence, und du bist nicht dafür gemacht. 202 00:13:40,655 --> 00:13:43,074 Ich glaube, sie werden sie herausschneiden. 203 00:13:43,157 --> 00:13:45,910 Eine Geburt ist nicht brutal mit den Mantles. 204 00:13:46,119 --> 00:13:47,912 Ist das so? 205 00:13:48,037 --> 00:13:51,082 Elliot, erzähl Papa von dem Baby letztens. 206 00:13:51,207 --> 00:13:53,751 Vierundzwanzig Wochen alt. Blühend. 207 00:13:55,169 --> 00:13:59,007 -Wirklich? -Nicht nur gesund. Blühend. 208 00:13:59,132 --> 00:14:02,552 Ehrlich gesagt, niemand hat es geglaubt, oder, Silas? 209 00:14:02,635 --> 00:14:04,220 Nein, außergewöhnlich. 210 00:14:05,430 --> 00:14:06,848 Das ist beeindruckend. 211 00:14:06,973 --> 00:14:10,893 Ist es das früheste Baby, das Sie erfolgreich entbunden haben? 212 00:14:11,019 --> 00:14:12,103 Das ist es. 213 00:14:13,021 --> 00:14:15,315 Denken Sie, noch jüngere wären möglich? 214 00:14:15,398 --> 00:14:16,232 Ja. 215 00:14:17,775 --> 00:14:19,360 Unmöglich zu sagen. 216 00:14:20,945 --> 00:14:23,448 Es zählt die Umgebung, in der sie wachsen. 217 00:14:23,531 --> 00:14:24,949 Natürlich. 218 00:14:25,074 --> 00:14:29,245 Das geht einher mit der Abtreibungsdebatte, nicht wahr? 219 00:14:31,706 --> 00:14:34,626 Je früher das Leben möglich ist, 220 00:14:34,709 --> 00:14:38,463 desto stärker ist das Argument der Anti-Abtreibungsbewegung. 221 00:14:40,465 --> 00:14:43,760 Rette ein Baby, wenn es 16, 17, 18 Wochen alt ist, 222 00:14:43,843 --> 00:14:48,389 und schon verliert eine Frau das Recht, ihre Schwangerschaft sicher zu beenden. 223 00:14:48,681 --> 00:14:51,976 Das ist keine angemessene Unterhaltung zum Abendessen. 224 00:14:52,101 --> 00:14:53,728 Nein. Es ist faszinierend. 225 00:14:53,936 --> 00:14:55,772 Ich denke auch. 226 00:14:55,855 --> 00:15:00,068 Ist es überhaupt möglich, Elliot, ein so junges Baby zu retten? 227 00:15:00,151 --> 00:15:02,695 15 Wochen, 14 Wochen? 228 00:15:04,238 --> 00:15:05,698 Nein. 229 00:15:06,449 --> 00:15:10,536 Die Mutter in diesem Fall hatte wie viele Fehlgeburten? Vier, fünf? 230 00:15:10,620 --> 00:15:13,956 -Ja. -Sie haben die Fruchtbarkeit bearbeitet? 231 00:15:14,666 --> 00:15:15,583 Nein. 232 00:15:18,670 --> 00:15:19,587 Sie haben. 233 00:15:20,380 --> 00:15:22,298 Eine faszinierende Wissenschaft. 234 00:15:22,423 --> 00:15:27,553 Nein, sie hatte die Behandlung woanders, und dann keine medizinische Unterstützung. 235 00:15:27,637 --> 00:15:29,514 Höchst ungewöhnlich. 236 00:15:29,889 --> 00:15:32,100 Sie war bei Ihnen in Behandlung. 237 00:15:33,476 --> 00:15:38,106 Unser Wissen über das Leben in seinen frühen Stadien ist sehr begrenzt. 238 00:15:38,272 --> 00:15:41,067 Ja, das war es. 239 00:15:41,192 --> 00:15:44,529 Florence hatte mehrere Fehlgeburten. Das stört Sie nicht? 240 00:15:44,654 --> 00:15:45,488 Das tat es. 241 00:15:45,571 --> 00:15:48,282 -Und nein. -Jetzt sieh sie dir an. 242 00:15:48,449 --> 00:15:50,993 Ja, ich habe solches Glück. 243 00:15:51,119 --> 00:15:53,996 Monochoriale Vierlinge. 244 00:15:54,122 --> 00:15:56,958 -Das heißt? -Alle vier teilen sich eine Plazenta. 245 00:15:57,959 --> 00:16:00,837 Ist das nicht sehr riskant? 246 00:16:00,962 --> 00:16:02,797 -Kann sein. -Sollte sie nicht... 247 00:16:02,880 --> 00:16:05,883 Sollten Sie nicht in einem Krankenhaus sein? 248 00:16:06,008 --> 00:16:09,429 Sie ist gesund, Silas. Schwangerschaft ist keine Krankheit. 249 00:16:11,097 --> 00:16:13,057 Sie lieben diesen Satz, nicht wahr? 250 00:16:14,016 --> 00:16:15,727 Ich rede keinen Mist, Silas. 251 00:16:15,893 --> 00:16:19,814 Beverly hat das bei etwa vier verschiedenen Gelegenheiten gesagt. 252 00:16:20,273 --> 00:16:23,735 Ein verdammt guter Spruch. Kritzel ihn ins Notizbuch. 253 00:16:23,901 --> 00:16:25,361 -Susan! -Es tut mir leid. 254 00:16:26,320 --> 00:16:29,073 Wohnen Sie schon immer hier, Mr. James? 255 00:16:29,240 --> 00:16:31,451 Seit Jahrhunderten, Beverly. 256 00:16:32,535 --> 00:16:35,872 Es muss schwierig sein, die Kinder allein aufzuziehen. 257 00:16:35,955 --> 00:16:37,415 Er war nicht ganz allein. 258 00:16:38,082 --> 00:16:39,333 Tut mir leid. Natürlich. 259 00:16:39,417 --> 00:16:43,004 Ich meine nur, der Tod einer Mutter ist sehr traumatisch. 260 00:16:44,130 --> 00:16:45,631 Tod der Mutter? 261 00:16:49,594 --> 00:16:52,722 Entschuldigung. Ich dachte... 262 00:16:53,514 --> 00:16:56,684 Sie ist nicht gestorben. Sie ist einfach gegangen. 263 00:16:59,145 --> 00:17:01,689 Es war wie ein Tod, Beverly. 264 00:17:07,987 --> 00:17:10,239 Ich war eigentlich nur ein Hausarzt. 265 00:17:10,573 --> 00:17:15,495 Was auch immer benötigt wurde, wie auch immer ich helfen konnte. Hausbesuche. 266 00:17:16,454 --> 00:17:20,708 Hausherr, Dame des Hauses, die Kleinen, die Erzieherinnen, Gäste. 267 00:17:20,792 --> 00:17:22,251 Was immer nötig war. 268 00:17:22,376 --> 00:17:24,212 Wer auch immer mich brauchte. 269 00:17:25,296 --> 00:17:27,757 Ich wurde bekannt dafür, Frauen zu helfen. 270 00:17:27,882 --> 00:17:31,302 Frauen wurden zu meinem Spezialgebiet. Weiß nicht, warum. 271 00:17:31,427 --> 00:17:33,763 Man hat mich gewählt. 272 00:17:33,846 --> 00:17:35,807 Vielleicht die Gesellschaft. 273 00:17:38,851 --> 00:17:41,854 Es schien niemandem wichtig genug zu sein. 274 00:17:42,730 --> 00:17:47,151 Die Gesundheit der Frauen? Es war, als hätte ich bei Null angefangen. 275 00:17:47,235 --> 00:17:48,945 Der Erste, der da ist. 276 00:17:49,821 --> 00:17:50,780 Ein Frauenkörper. 277 00:17:52,114 --> 00:17:55,993 Völlig unerforschtes Gebiet. Unentdecktes Land. 278 00:17:56,494 --> 00:18:00,623 Neue Grenzen, neue Konturen, neue Gefühle. 279 00:18:00,832 --> 00:18:04,752 Es ist wunderbar, dort hinzugehen, wo noch kein Mensch zuvor war. 280 00:18:06,212 --> 00:18:11,050 Von Anfang an dabei sein. Erste Seite. Die Zukunft mitgestalten. 281 00:18:12,635 --> 00:18:16,764 Ich habe Sprechzimmer eingerichtet, mein eigenes kleines Krankenhaus. 282 00:18:16,889 --> 00:18:22,353 Wir haben alles Notwendige gebaut und schufen neuartige Instrumente. 283 00:18:22,478 --> 00:18:28,317 Benannte Teile, Gebrechen, Krankheiten, die niemand entdeckt hatte. 284 00:18:28,401 --> 00:18:32,446 Dysplasie des Gebärmutterhalses, Hyperplasie des Endometriums, 285 00:18:32,989 --> 00:18:37,159 Beckenbodenprolaps, dysfunktionale Gebärmutterblutungen. 286 00:18:37,285 --> 00:18:42,915 Geburt, Fruchtbarkeit, Geburt, Fruchtbarkeit, 287 00:18:43,082 --> 00:18:45,585 Geburt, Fruchtbarkeit. 288 00:18:46,210 --> 00:18:48,212 Allerdings hatte ich nicht 289 00:18:48,296 --> 00:18:52,383 so viele Patienten wie Sie zum Üben. 290 00:18:52,508 --> 00:18:55,845 Ich musste mich oft damit begnügen... 291 00:19:01,434 --> 00:19:05,062 Wir üben nicht an unseren Patienten, Mr. James. 292 00:19:05,187 --> 00:19:06,856 Aber natürlich tun Sie das. 293 00:19:06,939 --> 00:19:09,567 Ihr Beruf ist Erfahrung. 294 00:19:09,692 --> 00:19:13,487 Werden Sie nicht mit jedem Schnitt und jeder Naht besser? 295 00:19:13,613 --> 00:19:16,032 Machten Sie noch nie Fehler mit Patienten, 296 00:19:16,115 --> 00:19:19,327 lernten daraus und übertrugen es auf den nächsten? 297 00:19:19,452 --> 00:19:21,329 Nutzten Sie keine Gelegenheit, 298 00:19:21,621 --> 00:19:27,627 einen Körper, der sich Ihnen bot, einen Moment, um sich zu verbessern, 299 00:19:27,877 --> 00:19:30,588 zu üben, um den Beruf voranzubringen? 300 00:19:30,713 --> 00:19:32,757 Ich sehe das nicht so. 301 00:19:36,636 --> 00:19:37,553 Elliot schon. 302 00:19:40,848 --> 00:19:43,267 Sie sehen das vielleicht nicht so, Beverly, 303 00:19:43,351 --> 00:19:46,312 das heißt aber nicht, dass es nicht so ist. 304 00:19:49,440 --> 00:19:53,694 Ich denke an den Anfang, wie wir begonnen haben. 305 00:19:53,861 --> 00:19:58,616 Die Schultern, auf denen wir stehen. Die Ärzte, die Patienten, Beverly. 306 00:19:59,492 --> 00:20:05,122 Eine junge Frau, 1840er, 1850er Jahre, 17, schwanger. 307 00:20:05,206 --> 00:20:08,417 Sie hatte eine schwere Form von Rachitis, 308 00:20:08,501 --> 00:20:11,837 verursacht durch Unterernährung, Mangel an Vitamin D. 309 00:20:12,088 --> 00:20:14,840 Ihr Becken war stark entstellt. 310 00:20:15,341 --> 00:20:21,180 Sie quälte sich mehrere Tage lang, aber es war ihr unmöglich, zu gebären. 311 00:20:21,389 --> 00:20:25,393 Der Arzt wurde zu spät gerufen, das Baby war gestorben, als er eintraf. 312 00:20:26,268 --> 00:20:28,562 Sie wurde zurück zum Arzt gebracht. 313 00:20:28,813 --> 00:20:31,399 Risse, Fisteln in ihrer Vagina. 314 00:20:31,607 --> 00:20:33,985 Sie hatte außerordentliche Schmerzen. 315 00:20:35,236 --> 00:20:39,240 Nichts von alledem war für die damalige Zeit ungewöhnlich. 316 00:20:39,323 --> 00:20:42,743 Im Gegenteil. Junge Frauen litten ständig darunter. 317 00:20:43,536 --> 00:20:45,871 Es gab kein Heilmittel, keine Behandlung. 318 00:20:47,581 --> 00:20:51,377 Niemand suchte nach einer Lösung für dieses Problem. 319 00:20:51,460 --> 00:20:53,462 Wie man es besser machen konnte. 320 00:20:53,629 --> 00:20:57,550 Also arbeiteten sie und der Arzt zusammen. 321 00:20:58,801 --> 00:21:03,139 Der Arzt und die junge Frau unternahmen 30 verschiedene Verfahren. 322 00:21:03,472 --> 00:21:04,765 Keine Anästhesie. 323 00:21:05,057 --> 00:21:09,645 Dreißig einzelne Eingriffe zur Reparatur, und der Arzt hat es repariert. 324 00:21:10,730 --> 00:21:15,818 Und das erforderte eine Menge Übung, viel Mühe. 325 00:21:15,943 --> 00:21:19,196 Aber er hat es geschafft. Sie haben es geschafft. 326 00:21:19,280 --> 00:21:22,950 Und diese Arbeit wurde weitergegeben von Arzt zu Arzt, 327 00:21:23,117 --> 00:21:26,203 von Arzt zu Arzt, bis es meine Hände erreichte. 328 00:21:28,039 --> 00:21:29,081 Ihre Hände. 329 00:21:33,210 --> 00:21:37,673 Das ist barbarisch. Das ist Geschichte. 330 00:21:39,008 --> 00:21:41,510 Was Sie beschreiben, findet nicht mehr statt. 331 00:21:42,887 --> 00:21:46,307 Nein. Wir sind nie sehr weit von unserer Geschichte. 332 00:22:22,176 --> 00:22:23,677 Und Sie, Elliot? 333 00:22:24,678 --> 00:22:28,724 Mit Ihrer einst öden, plötzlich fruchtbaren Frau? 334 00:22:30,935 --> 00:22:33,771 War es Gott? Sind Sie Gott? 335 00:22:36,065 --> 00:22:39,568 Wie haben Sie Leben geschaffen, wo es nicht wachsen wollte? 336 00:22:47,576 --> 00:22:50,412 Ich habe eine Kombination von Dingen getan. 337 00:22:50,579 --> 00:22:52,123 Das wäre? 338 00:22:59,296 --> 00:23:00,881 Können Sie mir das sagen? 339 00:23:00,965 --> 00:23:04,176 -Meine Fruchtblase ist geplatzt. -Vor zwei Stunden. 340 00:23:04,260 --> 00:23:08,305 -Okay. Durchatmen. -Elliot. 341 00:23:08,848 --> 00:23:10,641 Eine sehr frühe Geburt. 342 00:23:10,724 --> 00:23:12,852 -Vierundzwanzig Wochen. -Elliot... 343 00:23:13,018 --> 00:23:15,104 Atmen Sie mit mir, Lenka. 344 00:23:15,229 --> 00:23:16,939 Kannst du mir helfen? 345 00:23:17,022 --> 00:23:19,984 Ich bin kein Geburtshelfer, Elliot. 346 00:23:20,109 --> 00:23:22,945 Ich bin gleich wieder da. Eine Sekunde. 347 00:23:23,070 --> 00:23:24,280 Hilfst du mir? 348 00:23:24,363 --> 00:23:26,115 Das ist ein Geburtscenter. 349 00:23:26,198 --> 00:23:27,825 -Ruf jemand. -Ich kann nicht. 350 00:23:28,951 --> 00:23:30,286 -Ruf Beverly. -Nein. 351 00:23:30,369 --> 00:23:31,412 Das ist okay. 352 00:23:32,955 --> 00:23:36,959 Sie hatte ein risikantes Implantationsverfahren, quasi illegal, 353 00:23:37,042 --> 00:23:40,379 und ich habe keine Ahnung, was das für Auswirkungen hat. 354 00:23:41,463 --> 00:23:44,258 Sie hatte Fehlgeburten. Unbekannte Gründe, 355 00:23:44,341 --> 00:23:48,888 also habe ich ihren Embryo etwas länger wachsen lassen vor der Einpflanzung. 356 00:23:49,013 --> 00:23:51,056 Wie viel länger? 357 00:23:53,267 --> 00:23:54,393 Vier Wochen. 358 00:23:56,020 --> 00:23:58,439 Einen vier Wochen alten Embryo eingepflanzt? 359 00:23:58,522 --> 00:24:02,735 Ihre Fruchtblase ist vor zwei Stunden geplatzt. Bitte hilf mir. 360 00:24:04,069 --> 00:24:06,197 -Bitte. Bitte hilf ihr. -Ich... 361 00:24:09,491 --> 00:24:12,786 Atmen. 362 00:24:12,870 --> 00:24:15,497 Ja, okay, atmen. 363 00:24:15,623 --> 00:24:21,420 Hi, ich bin Tom. Okay. Ja. Sie sind toll. Wir werden Ihr Baby kennenlernen. 364 00:24:25,883 --> 00:24:26,800 Ein Geheimnis? 365 00:24:28,844 --> 00:24:29,678 Mag sein. 366 00:24:31,722 --> 00:24:34,892 Haben Sie etwas sehr Schlaues gemacht? 367 00:24:37,770 --> 00:24:39,313 Mag sein. 368 00:25:02,628 --> 00:25:06,173 Oh Gott, Beverly. Eine Serviette. 369 00:25:06,298 --> 00:25:08,550 -Ich hole Wasser. -Gehts dir gut? 370 00:25:08,634 --> 00:25:10,511 Haben Sie die Geburt gesehen? 371 00:25:10,803 --> 00:25:13,681 Elliot war hier. 372 00:25:13,806 --> 00:25:15,557 Ungewöhnlich. 373 00:25:16,850 --> 00:25:20,062 -Sie war hier. -Wird er es schaffen? 374 00:25:21,355 --> 00:25:24,441 Ich kann es nicht glauben. Das verstehe ich nicht. 375 00:25:24,566 --> 00:25:28,988 Aber er kann selbstständig atmen. Keine Anzeichen von Gelbsucht. 376 00:25:29,071 --> 00:25:31,448 Das ergibt doch keinen Sinn. 377 00:25:31,573 --> 00:25:34,535 Alles bereit, CPAP, ET-Schläuche, Beatmung, Kanülen, 378 00:25:34,618 --> 00:25:38,497 aber ganz ehrlich, er brauchte das alles nicht. 379 00:25:40,416 --> 00:25:42,376 Erstaunlich. 380 00:25:44,336 --> 00:25:46,547 Wie fühlen Sie sich mit Ihrem? 381 00:25:53,137 --> 00:25:59,143 Darf ich fragen, Beverly? Haben Sie Kontakt zu Genevieve? 382 00:26:05,607 --> 00:26:07,693 Ich höre von ihren Anwälten. 383 00:26:08,944 --> 00:26:11,739 Fragen zur Besuchszeit und Abläufen, wirklich. 384 00:26:11,864 --> 00:26:15,367 Es ist ganz unkompliziert. Es ist nicht traumatisch oder... 385 00:26:16,952 --> 00:26:19,496 Sie wird abreisen, um einen Film zu drehen, 386 00:26:19,580 --> 00:26:22,041 und will mich nicht einmal sehen. 387 00:26:23,792 --> 00:26:26,587 Wollen Sie sie sehen? 388 00:26:31,133 --> 00:26:33,719 Sie müssen sie sehr geliebt haben. 389 00:26:35,012 --> 00:26:37,056 Es scheint so. 390 00:26:42,853 --> 00:26:45,689 -Es tut mir leid. -Sie existiert nicht. 391 00:26:49,193 --> 00:26:52,112 Ich muss so tun, als hätte sie nie existiert. 392 00:27:11,340 --> 00:27:13,133 Sehr traurig. 393 00:27:14,718 --> 00:27:16,095 Sehr traurig. 394 00:27:18,138 --> 00:27:20,391 Äußerst traurig. 395 00:27:28,065 --> 00:27:32,444 Heute traurig. Morgen traurig. 396 00:27:38,659 --> 00:27:39,576 Beverly? 397 00:27:43,205 --> 00:27:44,415 Beverly? 398 00:27:46,375 --> 00:27:47,501 Schwesterherz? 399 00:27:50,337 --> 00:27:51,463 Schwesterherz? 400 00:27:58,804 --> 00:27:59,763 Schwesterherz? 401 00:28:06,061 --> 00:28:07,729 Mir gehts gut. 402 00:28:10,190 --> 00:28:11,567 Was ist passiert? 403 00:28:12,484 --> 00:28:13,819 Ich weiß nicht. 404 00:28:15,320 --> 00:28:17,781 Ich habe mich krank gefühlt, Elliot. 405 00:28:24,580 --> 00:28:28,083 Es war alles ein bisschen albern. Nur ein Scherz. 406 00:28:28,167 --> 00:28:30,377 Es ist nicht real, Beverly. 407 00:28:46,977 --> 00:28:48,187 Beverly. 408 00:28:49,646 --> 00:28:50,606 Hi. 409 00:29:14,254 --> 00:29:15,255 Schießen Sie los. 410 00:29:16,548 --> 00:29:17,549 Sie haben mich. 411 00:29:22,721 --> 00:29:25,182 Sie war so traurig. 412 00:29:28,268 --> 00:29:29,978 Die ganze Zeit über. 413 00:29:30,103 --> 00:29:34,107 Sie müssen das nicht erklären. Es geht mich nichts an. 414 00:29:35,067 --> 00:29:36,652 Sie hat viel getrunken. 415 00:29:39,404 --> 00:29:43,784 Manchmal tauchte sie in der Schule auf, und sie war völlig neben der Spur, 416 00:29:45,953 --> 00:29:47,704 und es war so peinlich. 417 00:29:51,166 --> 00:29:52,334 Ich hasste sie. 418 00:29:54,503 --> 00:29:59,091 Sie weinte oder schrie uns an. 419 00:30:02,052 --> 00:30:05,806 Sie sagte, sie wünschte, sie wäre bei unserer Geburt gestorben. 420 00:30:07,891 --> 00:30:10,143 Oder dass wir in ihr sterben. 421 00:30:11,520 --> 00:30:15,190 Ich glaube, deshalb erzähle ich, dass das passiert ist. 422 00:30:18,694 --> 00:30:21,697 Verwandelte sie in einen Engel, genau wie sie es wollte. 423 00:30:26,410 --> 00:30:30,789 Und sie brachte uns zur Welt aber ich weiß nicht, warum. 424 00:30:33,333 --> 00:30:35,168 Ich dachte immer, 425 00:30:36,962 --> 00:30:40,549 weil sie jedes Mal hoffte, dass es besser werden würde, 426 00:30:44,177 --> 00:30:47,723 aber das stimmt nicht wirklich, denn sie hatte nie Hoffnung. 427 00:30:49,224 --> 00:30:50,892 Es war Papa. 428 00:30:51,018 --> 00:30:53,770 Er wollte uns alle so sehr. 429 00:30:55,022 --> 00:30:57,316 Er ist wunderbar, nicht wahr? 430 00:31:01,695 --> 00:31:03,488 Sie sollten sich etwas ausruhen. 431 00:31:11,538 --> 00:31:13,957 Sie werden eine wundervolle Mama sein. 432 00:31:38,982 --> 00:31:40,192 Babys. 433 00:31:41,360 --> 00:31:45,280 Verdammte Parasiten. 434 00:31:49,034 --> 00:31:51,036 Haben Sie Kinder? 435 00:31:51,161 --> 00:31:53,872 Sind Sie nicht trainiert, sowas nicht zu fragen? 436 00:31:53,955 --> 00:31:54,956 Bei Frauen, klar. 437 00:31:56,875 --> 00:32:00,879 -Sie wollten nie Kinder? -Ich kriege welche, Silas. 438 00:32:00,962 --> 00:32:01,797 Was? 439 00:32:01,880 --> 00:32:04,091 -Beverly bekommt sie. -Wir bekommen sie. 440 00:32:04,216 --> 00:32:06,802 Ich habe das Interview gelesen mit Genevieve Cotard, 441 00:32:06,927 --> 00:32:11,264 vor einer Weile, und sie sprach über Sehnsucht. 442 00:32:11,431 --> 00:32:12,599 Sie sagte es so. 443 00:32:14,267 --> 00:32:17,688 Eine "Sehnsucht" nach ihnen. Ein körperlicher Schmerz. 444 00:32:19,314 --> 00:32:20,565 Sie spüren das nicht? 445 00:32:20,649 --> 00:32:22,192 -Nein. -Sie nicht? 446 00:32:22,275 --> 00:32:24,277 -Nein. -Sie fühlen nicht mütterlich? 447 00:32:24,444 --> 00:32:25,278 Nein. 448 00:32:25,362 --> 00:32:28,281 -Sie geben verdammt nichts auf Babys? -Nein. 449 00:32:28,365 --> 00:32:30,909 -In dem Spiel geht es um Wissenschaft? -Ja. 450 00:32:33,161 --> 00:32:37,165 So, bitte sehr. Babys. 451 00:32:37,416 --> 00:32:40,127 Ein Zuhause. Einen verdammten Hund. 452 00:32:40,585 --> 00:32:41,670 Was ist anders? 453 00:33:03,108 --> 00:33:06,194 Ich habe zwei Töchter und einen Sohn. 454 00:33:09,740 --> 00:33:11,533 Wie war das? 455 00:33:12,659 --> 00:33:15,912 Ich war wirklich gut in diesem Schwangerschaftsscheiß, 456 00:33:19,166 --> 00:33:21,334 als wir alle noch Potenzial hatten. 457 00:33:30,385 --> 00:33:33,555 Ich dachte, Sie tun das nicht mehr, Elliot. 458 00:33:37,434 --> 00:33:38,351 Mach ich nicht. 459 00:33:39,978 --> 00:33:44,107 Klar. Wie läuft es für Sie? 460 00:33:46,777 --> 00:33:48,320 Sie sind ein Trinker. 461 00:33:50,322 --> 00:33:51,406 Ja, ein Trinker. 462 00:33:52,741 --> 00:33:57,370 Sie denken über Ihren dritten Drink nach, während Sie am ersten nippen. 463 00:33:58,205 --> 00:33:59,331 Tu ich. 464 00:33:59,456 --> 00:34:01,875 Haben Sie jemals versucht, es aufzugeben? 465 00:34:01,958 --> 00:34:05,545 Die Einsätze sind etwas geringer für mich, Elliot. 466 00:34:05,629 --> 00:34:07,631 Aber Sie haben Kinder. 467 00:34:09,132 --> 00:34:11,301 Alle meine Schiffe sind abgefahren. 468 00:34:15,430 --> 00:34:17,974 Aber Sie? Sie werden Mama sein. 469 00:34:19,726 --> 00:34:21,019 Eine Mami. 470 00:34:22,103 --> 00:34:25,649 Sie stehen am Anfang einer wunderschönen Reise. 471 00:34:25,732 --> 00:34:28,109 Haben Sie je ein Programm ausprobiert? 472 00:34:28,193 --> 00:34:29,361 Wie AA? 473 00:34:30,570 --> 00:34:31,905 Klar. 474 00:34:32,030 --> 00:34:34,157 -Nicht geklappt? -Es funktioniert. 475 00:34:35,242 --> 00:34:37,327 Ich kann aufhören, wann ich will. 476 00:34:37,410 --> 00:34:38,370 Nur... 477 00:34:39,955 --> 00:34:41,039 ...ich will nie. 478 00:34:47,170 --> 00:34:48,547 Es gibt kein Trauma. 479 00:34:48,755 --> 00:34:53,093 Ich trinke einfach verdammt gerne. 480 00:34:56,680 --> 00:35:00,225 Also, was haben Sie halluziniert? 481 00:35:04,563 --> 00:35:07,816 Eine kleine alte Obdachlose namens Agnes. 482 00:35:07,983 --> 00:35:08,984 Wow. 483 00:35:10,068 --> 00:35:11,570 Das war das Intensivste. 484 00:35:11,653 --> 00:35:15,574 Ich war völlig überzeugt, ich hätte sie von meinem Balkon gestoßen. 485 00:35:15,657 --> 00:35:18,994 Krass. 486 00:35:19,077 --> 00:35:20,078 Oh, ja. 487 00:35:20,161 --> 00:35:22,497 Halluzinieren Sie generell? 488 00:35:22,581 --> 00:35:23,498 Nein. 489 00:35:27,043 --> 00:35:28,253 Warum tun Sie das? 490 00:35:31,339 --> 00:35:33,925 -Es ist mein Job. -Nein, nicht das Fragen. 491 00:35:34,009 --> 00:35:35,218 Das. 492 00:35:35,343 --> 00:35:39,890 Dieses Scheißmagazin, Smiley-Zwillinge, diese blöde seelenfressende Scheiße. 493 00:35:39,973 --> 00:35:42,350 -Sie schreiben Bücher. -Ja, habe ich. 494 00:35:42,475 --> 00:35:43,977 Sie waren gut. 495 00:35:45,061 --> 00:35:48,773 Sie sind Mr. Pulitzer. Sie sind Schriftsteller! 496 00:35:51,109 --> 00:35:54,279 Ich bin ein Professor, der Studenten gevögelt hat. 497 00:35:55,989 --> 00:35:57,407 Keiner sieht mehr Pulitzer. 498 00:35:58,533 --> 00:36:00,827 Niemand darf mehr jemanden ficken! 499 00:36:00,911 --> 00:36:01,953 Ein fetter Satz. 500 00:36:02,078 --> 00:36:04,372 Patienten, Studenten, nichts ist erlaubt. 501 00:36:04,456 --> 00:36:08,001 -Sie vögeln Patienten. -Es wäre unhöflich, es nicht zu tun. 502 00:36:10,211 --> 00:36:11,630 Sie ficken Genevieve? 503 00:36:13,381 --> 00:36:15,467 Oder war das nur Ihre Schwester? 504 00:36:20,680 --> 00:36:23,099 Ja. 505 00:36:24,768 --> 00:36:26,603 Was geschieht in Ihrem Labor? 506 00:36:31,316 --> 00:36:33,443 Wie haben Sie die Frau geschwängert? 507 00:36:37,113 --> 00:36:39,449 Warum ist das Baby so ein Wunder? 508 00:36:44,996 --> 00:36:50,168 Was für einen Frankenstein-Scheiß treiben Sie da? 509 00:39:13,478 --> 00:39:15,563 Mein Gott, es tut mir so leid. 510 00:39:20,985 --> 00:39:23,071 Eine junge Frau ging zu einem Mann. 511 00:39:24,656 --> 00:39:26,908 Sie war 17. 512 00:39:27,033 --> 00:39:29,244 Sie war geknechtet. 513 00:39:29,327 --> 00:39:31,621 Sie hatte eine schwere Rachitis. 514 00:39:33,039 --> 00:39:36,668 Sie war schwanger und lag seit drei Tagen in den Wehen. 515 00:39:37,794 --> 00:39:41,840 Ihr Becken war verunstaltet, was die Geburt unmöglich machte. 516 00:39:43,341 --> 00:39:44,968 Das Baby war eine Totgeburt. 517 00:39:50,723 --> 00:39:56,396 Nach der Totgeburt wurde die junge Frau, die 17 Jahre alt, geknechtet war und 518 00:39:56,604 --> 00:39:58,565 an einer schweren Rachitis litt, 519 00:39:58,648 --> 00:40:02,527 wegen Unterernährung und Vitamin D-Mangel, 520 00:40:02,652 --> 00:40:07,323 unter Schmerzen zu dem Mann gebracht, wegen der Fisteln und Risse, 521 00:40:07,407 --> 00:40:11,661 die sie bei der Geburt erlitten hatte. 522 00:40:12,537 --> 00:40:16,708 Ihre Situation war üblich unter versklavten Frauen zu jener Zeit. 523 00:40:17,834 --> 00:40:22,005 Das junge Mädchen, das 17 Jahre alt und geknechtet war und unter 524 00:40:22,088 --> 00:40:25,675 schwerer Rachitis litt, ein entstelltes Becken hatte 525 00:40:25,925 --> 00:40:30,305 und eine Totgeburt hatte, als sie 17 war und geknechtet, 526 00:40:30,471 --> 00:40:33,766 wurde über 30-mal von dem Mann operiert. 527 00:40:34,058 --> 00:40:38,479 Während einer Zeit von fünf Jahren, jedes Mal ohne Anästhesie, 528 00:40:38,813 --> 00:40:42,734 trotz der Tatsache, dass die Anästhesie seit kurzem verfügbar war. 529 00:40:43,318 --> 00:40:48,489 Wir wissen nur von diesem Mädchen namens Anarcha, 17 Jahre alt und versklavt 530 00:40:48,615 --> 00:40:51,409 und gezwungen war, ihr totes Baby zu gebären 531 00:40:51,576 --> 00:40:54,704 und 30-mal ohne Anästhesie operiert wurde, 532 00:40:54,913 --> 00:40:56,539 ein entstelltes Becken 533 00:40:56,623 --> 00:41:00,668 und schwere Rachitis hatte, mit 17 und geknechtet. 534 00:41:00,960 --> 00:41:03,671 Wissen wir nur aufgrund eines weißen Mannes, 535 00:41:03,880 --> 00:41:08,801 insbesondere der weiße Mann, der das 17-jährige Mädchen gefoltert hat 536 00:41:09,010 --> 00:41:14,766 und an ihr experimentierte, um der Vater der Gynäkologie genannt zu werden, 537 00:41:14,933 --> 00:41:18,019 geehrt mit Statuen und Medaillen 538 00:41:18,186 --> 00:41:23,149 und medizinischer Praktiken und Geräten unter seinem Namen. 539 00:41:23,316 --> 00:41:27,362 Was der weiße Mann aufgeschrieben hat, ist die einzige Information, 540 00:41:27,445 --> 00:41:29,948 die wir haben über das 17-jährige Mädchen, 541 00:41:30,073 --> 00:41:31,908 das versklavt war und litt, 542 00:41:31,991 --> 00:41:35,370 unter einer schweren Rachitis und entstelltem Becken, 543 00:41:35,578 --> 00:41:38,373 und eine Totgeburt hatte. 544 00:41:39,249 --> 00:41:41,709 Wir wissen nicht, wer sie wirklich war 545 00:41:42,252 --> 00:41:46,089 oder was sie fühlte, als sie ihr totgeborenes Baby im Arm hielt, 546 00:41:46,214 --> 00:41:49,801 falls sie ihr totgeborenes Baby überhaupt jemals gehalten hat. 547 00:41:49,926 --> 00:41:52,971 Wir wissen nicht, wovor sie am meisten Angst hatte. 548 00:41:53,054 --> 00:41:55,682 Wir können es erahnen 549 00:41:56,057 --> 00:42:00,895 aufgrund des Traumas, das sie erleiden musste, aber wir kennen sie nicht. 550 00:42:01,354 --> 00:42:05,441 Wir wissen nicht, wie sie sich bewegte oder was sie aß, 551 00:42:05,566 --> 00:42:11,447 was sie liebte, wann sie weinte, was sie in ihrem Körper fühlte. 552 00:42:11,948 --> 00:42:16,619 Wir kennen sie nicht, und ihr könnt sie nicht kennen. 553 00:42:18,162 --> 00:42:20,623 Sie können weder ihr Trauma 554 00:42:20,748 --> 00:42:23,751 noch ihre eingebildete Hoffnung haben. 555 00:42:25,336 --> 00:42:29,299 Sie ist nicht Ihr Hilfsmittel oder Ihr Feigenblatt 556 00:42:29,507 --> 00:42:33,511 oder Ihre Projektion oder Ihre Romantisierung 557 00:42:33,970 --> 00:42:38,474 oder überhaupt das Ihre, 558 00:42:38,599 --> 00:42:40,143 eigentlich. 559 00:43:21,559 --> 00:43:22,935 Sie folgen nicht. 560 00:43:24,687 --> 00:43:28,399 Hier draußen auf der anderen Seite herrscht Freude, 561 00:43:29,859 --> 00:43:32,028 aber sie ist nicht die Ihre. 562 00:44:03,810 --> 00:44:05,061 Beverly! 563 00:44:08,523 --> 00:44:09,357 Beverly! 564 00:44:11,651 --> 00:44:15,363 Es geht mir gut. Es ist nicht meins. 565 00:44:15,780 --> 00:44:18,574 Es ist nicht mein Blut. Es ist nicht mein Blut. 566 00:44:30,503 --> 00:44:31,504 Wiedersehen. 567 00:45:00,241 --> 00:45:02,702 Sagen Sie uns wenigstens, was passiert ist? 568 00:45:02,785 --> 00:45:07,206 Was wird da gemacht? Was machen diese Leute da? 569 00:45:11,669 --> 00:45:15,923 Eine alte Dame. Gefunden in der Dachrinne auf dem hinteren Dach des Gebäudes. 570 00:45:16,966 --> 00:45:21,137 Ich schätze, sie wollte auf die Straße springen und blieb hängen. 571 00:45:24,724 --> 00:45:26,934 Sie war schon lange dort. 572 00:45:27,059 --> 00:45:28,102 Verdammt. 573 00:45:39,280 --> 00:45:41,532 Es geht los. Es fängt an. 574 00:45:44,452 --> 00:45:46,996 Elliot, es macht Ihnen doch nichts aus, oder? 575 00:45:51,250 --> 00:45:52,835 Was immer Florence möchte. 576 00:45:53,628 --> 00:45:54,962 Ich bin so froh. 577 00:46:17,527 --> 00:46:19,362 Wie geht es Ihnen, Florence? 578 00:46:19,487 --> 00:46:20,905 Wunderbar. Danke Ihnen. 579 00:46:21,155 --> 00:46:22,782 Absaugen, bitte. 580 00:46:22,907 --> 00:46:26,285 -Wir sind bereit, das erste Baby zu sehen. -Mein Gott. 581 00:46:26,661 --> 00:46:29,121 -Ich bin so stolz. -Ich bin so dankbar. 582 00:46:29,205 --> 00:46:32,708 Wir wollen alle vier Babys schnell holen, okay, Florence? 583 00:46:32,792 --> 00:46:36,295 Von Null auf Vier in ungefähr genauso vielen Minuten, okay? 584 00:46:37,296 --> 00:46:39,006 Ich bin so aufgeregt. 585 00:46:40,800 --> 00:46:41,801 Gut. 586 00:46:43,010 --> 00:46:45,596 Los gehts, Florence. Baby Nummer eins. 587 00:46:45,680 --> 00:46:47,390 Ich habe den Kopf. 588 00:46:47,557 --> 00:46:48,891 Meine Güte. 589 00:46:49,976 --> 00:46:51,185 Sind Sie bereit? 590 00:46:55,356 --> 00:46:57,567 Das war's. Gut gemacht, Florence. 591 00:46:57,775 --> 00:47:01,404 -Ihre erste Tochter. -Oh, mein Gott, geht es ihr gut? 592 00:47:01,529 --> 00:47:04,699 Ihr geht es blendend. Ja. 593 00:47:05,449 --> 00:47:10,329 Konzentration auf wer der Nächste sein wird. 594 00:47:16,127 --> 00:47:17,211 Nummer zwei. 595 00:47:17,712 --> 00:47:20,131 Los gehts. Absaugen, bitte. 596 00:47:28,681 --> 00:47:31,851 Baby Nummer zwei, hier ist sie. 597 00:47:32,977 --> 00:47:35,605 Gratulation, Florence. 598 00:47:39,483 --> 00:47:42,153 Darf ich noch eine Frage stellen? 599 00:47:42,278 --> 00:47:43,529 -Ja. -Ja. 600 00:47:43,654 --> 00:47:46,449 Warum belügen Sie sich gegenseitig? 601 00:47:47,033 --> 00:47:49,160 Wann fing das an, glauben Sie? 602 00:47:49,243 --> 00:47:51,954 Baby Nummer drei, weiter gehts. 603 00:47:52,163 --> 00:47:54,248 Beverly hat Genevieve nie geliebt. 604 00:47:54,415 --> 00:47:55,875 Oh, mein Gott! 605 00:47:56,542 --> 00:48:00,046 Elliots Laborfantasien sind nur Fantasien. 606 00:48:00,880 --> 00:48:01,797 Menschen zählen. 607 00:48:02,006 --> 00:48:03,424 Baby Nummer vier. 608 00:48:03,507 --> 00:48:04,800 Menschen zählen. 609 00:48:04,925 --> 00:48:06,969 Andere Menschen zählen. 610 00:48:07,094 --> 00:48:10,973 Sie sind nicht nur ein Gegenstand von Elliots Experimenten. 611 00:48:11,057 --> 00:48:12,266 Fast geschafft. 612 00:48:12,350 --> 00:48:15,561 Ihr beide wollt diese verdammten Babys. 613 00:48:15,645 --> 00:48:16,729 Was geht hier vor? 614 00:48:16,854 --> 00:48:19,815 Genevieve gibt es nicht, und ihr beide 615 00:48:19,899 --> 00:48:21,984 -lebt glücklich weiter... -Elliot! 616 00:48:22,360 --> 00:48:23,486 Oh, mein... 617 00:48:23,569 --> 00:48:25,154 ...für immer und ewig... 618 00:48:25,237 --> 00:48:26,822 Elliot, weg von ihr! 619 00:48:26,947 --> 00:48:28,783 ...und für immer und ewig. 620 00:48:59,355 --> 00:49:01,232 Es ist eine Katastrophe, 621 00:49:01,315 --> 00:49:05,194 aber zumindest ist es sozusagen intern. 622 00:49:06,028 --> 00:49:07,071 Was sagtest du? 623 00:49:07,446 --> 00:49:09,990 Ich habe gesagt, es ist Haus-intern, Marion. 624 00:49:10,116 --> 00:49:11,909 Sie ist deine Tochter, 625 00:49:11,992 --> 00:49:14,954 aber mein Geld, mein Name. Da ich dein Haus besitze 626 00:49:15,037 --> 00:49:18,999 und alles darin, macht es weniger zu einem verdammten Problem. 627 00:49:19,083 --> 00:49:20,000 Ihre Schwester? 628 00:49:21,794 --> 00:49:22,753 Draußen. 629 00:49:23,671 --> 00:49:27,049 -Sie ist aus dem Hohen Haus verbannt? -Ja, sie ist verbannt. 630 00:49:27,133 --> 00:49:28,884 Sie entstellte meine Tochter. 631 00:49:29,009 --> 00:49:32,680 Verstümmelung klingt nach deinem verdrehten Geburtskanal, Marion. 632 00:49:32,763 --> 00:49:34,849 Es ist auf Twitter, ein Problem. 633 00:49:34,932 --> 00:49:36,058 Also, runter damit. 634 00:49:36,142 --> 00:49:39,395 Ich bemühe mich, Schatz, aber danke. 635 00:49:40,271 --> 00:49:41,856 Was ist so schlimm daran? 636 00:49:41,981 --> 00:49:43,941 -Susan! -Es ist eine Blase. 637 00:49:44,066 --> 00:49:46,235 Wer trauert schon einer Blase nach. 638 00:49:46,318 --> 00:49:49,321 Niemand wird eine Elendsgeschichte darüber schreiben. 639 00:49:49,488 --> 00:49:52,366 Verdammt, reicht es jetzt, so deprimiert zu sein? 640 00:49:52,450 --> 00:49:56,746 Elliot fährt weg in ihrem traurigen kleinen Mietwagen, und weiter gehts. 641 00:49:56,829 --> 00:49:58,247 -Susan! -Verpiss dich, Omi! 642 00:49:58,330 --> 00:50:01,375 -Susan! -"Susan" sie nicht, Marion. 643 00:50:02,668 --> 00:50:05,504 Warum hast du ihm einen Mädchennamen gegeben? 644 00:50:05,671 --> 00:50:08,799 Hattest du auf einen reinen Psycho gehofft ab der Wiege? 645 00:50:11,719 --> 00:50:15,639 Ich wusste immer, dass es gut war, dass es zwei von euch gibt. 646 00:50:15,765 --> 00:50:18,184 Es ist einfach eine Schande. 647 00:50:19,185 --> 00:50:20,561 Sie ist meine Favoritin. 648 00:51:02,102 --> 00:51:03,270 Schwer zu erklären. 649 00:51:07,274 --> 00:51:08,859 Es ist ein Wunder. 650 00:51:32,591 --> 00:51:33,509 Beverly! 651 00:51:44,144 --> 00:51:45,563 Beverly! 652 00:51:58,242 --> 00:52:02,121 Nein! 653 00:52:03,330 --> 00:52:06,000 Nein! 654 00:52:14,258 --> 00:52:15,426 Sind Sie fertig? 655 00:52:19,847 --> 00:52:21,682 Soll ich fahren? 656 00:53:18,197 --> 00:53:21,158 Hey. Alles in Ordnung? 657 00:53:21,325 --> 00:53:24,036 Ich schaffe das nicht ohne dich. 658 00:53:24,161 --> 00:53:27,039 Ich möchte nichts ohne dich machen. 659 00:53:27,206 --> 00:53:30,501 Genevieve, ich habe sie verlassen. 660 00:53:32,211 --> 00:53:36,340 Ich habe sie verlassen. Sie existiert nicht mehr. 661 00:53:48,018 --> 00:53:49,603 Hör auf zu schreiben, Silas. 662 00:53:51,480 --> 00:53:52,815 Silas. 663 00:53:53,983 --> 00:53:58,696 Keiner will mehr den Artikel, Silas. Hier gibt es keine Geschichte. 664 00:53:59,279 --> 00:54:03,450 -Ich habe seit Monaten nichts geschrieben. -Mach weiter so. 665 00:54:03,617 --> 00:54:06,495 Nichts, worüber ich mir Gedanken machen konnte. 666 00:54:06,620 --> 00:54:07,496 Gut so. 667 00:54:07,579 --> 00:54:09,331 Keine Wahrheit zum Ausgraben. 668 00:54:09,456 --> 00:54:12,167 Nichts hat einen Sinn, Rebecca. 669 00:54:12,292 --> 00:54:16,463 Nichtschreiben war wie ein Projekt, eine Besessenheit, die ich pflegte. 670 00:54:16,547 --> 00:54:20,050 Liest du aus dem Tagebuch? Holst du jetzt deine Gitarre raus? 671 00:54:20,134 --> 00:54:23,512 Ich vergaß den Schriftsteller. Ich verlor, wer ich war... 672 00:54:23,595 --> 00:54:24,805 LEICHE AUF DEM DACH GEFUNDEN 673 00:54:24,888 --> 00:54:26,849 Bleib meinetwegen verschollen. 674 00:54:29,810 --> 00:54:33,272 ...bis ich die Mantle-Zwillinge traf. 675 00:57:24,443 --> 00:57:26,445 Untertitel von: Marco P. 676 00:57:26,528 --> 00:57:28,530 Creative Supervisor André Kussmaul