1 00:00:06,091 --> 00:00:08,218 Στα προηγούμενα... 2 00:00:08,302 --> 00:00:09,553 Θα κάνουμε μωρό. 3 00:00:09,636 --> 00:00:10,846 -Το ξέρω. -Μωρό. 4 00:00:10,971 --> 00:00:12,473 -Το ξέρω. -Μωρό! 5 00:00:15,017 --> 00:00:18,854 Και... η Έλιοτ δεν είναι εδώ για να τα γαμήσει όλα! 6 00:00:21,106 --> 00:00:24,151 Εσύ με την προσευχή έδιωξες τις ενοχές σου που σκότωσες μια γιαγιά. 7 00:00:24,234 --> 00:00:26,195 Όπως είπες κι εσύ, δεν συνέβη ποτέ. 8 00:00:26,278 --> 00:00:29,865 Δεν υπήρξε κανένα πτώμα. Ήταν απλώς ένα κακό τριπάκι. 9 00:00:30,491 --> 00:00:33,577 Φτιάχνουμε κέντρα τοκετού σε όλη τη χώρα. Επεκτεινόμαστε γρήγορα. 10 00:00:33,660 --> 00:00:34,828 Τι ερευνάτε; 11 00:00:34,912 --> 00:00:35,788 Γαμώτο. 12 00:00:35,871 --> 00:00:36,705 Τα πάντα. 13 00:00:36,789 --> 00:00:37,664 Χρειάζεστε πειραματόζωο; 14 00:00:37,748 --> 00:00:39,750 Κλείστε ένα ραντεβού. 15 00:00:39,833 --> 00:00:42,169 Περιστασιακά αλληλοεξυπηρετούμαστε 16 00:00:42,252 --> 00:00:44,463 και σε ήθελε, οπότε σε πήρα. 17 00:00:44,546 --> 00:00:46,423 Τζένεβιβ. 18 00:00:48,675 --> 00:00:49,593 Όχι. 19 00:01:31,760 --> 00:01:33,136 Μπέβερλι. 20 00:01:40,561 --> 00:01:43,647 Δεν έχω γράψει λέξη εδώ και 17 μήνες. 21 00:01:45,524 --> 00:01:50,112 Ούτε μία λέξη. Χωρίς υπερβολή. 22 00:01:51,905 --> 00:01:55,534 Δεν έχω πιάσει μολύβι και χαρτί όλον αυτόν τον καιρό. 23 00:01:56,368 --> 00:02:01,999 Μ' έχει αρρωστήσει το άγχος, έχω βυθιστεί σε κάποιου είδους κατάθλιψη. 24 00:02:02,124 --> 00:02:04,459 Απαθής, αδιάλλακτος. 25 00:02:05,836 --> 00:02:09,631 Μισούσα τον κόσμο και τα πάντα μέσα σ' αυτόν 26 00:02:09,756 --> 00:02:10,883 και, πάνω απ' όλα, 27 00:02:12,342 --> 00:02:14,177 εμένα. 28 00:02:14,303 --> 00:02:15,512 Μέχρι... 29 00:02:19,850 --> 00:02:21,810 ΟΙ ΔΙΧΑΣΜΕΝΕΣ 30 00:02:21,894 --> 00:02:23,020 Θέλω μια χάρη. 31 00:02:23,103 --> 00:02:25,105 -Γεια σου, Ρεμπέκα. -Μην το κάνεις αυτό. 32 00:02:25,230 --> 00:02:28,150 -Πώς είσαι; Πώς είναι η Σούζαν; -Δεν έχω χρόνο 33 00:02:28,233 --> 00:02:29,735 για αχρείαστες αβρότητες, Σάιλας. 34 00:02:29,860 --> 00:02:31,361 Θέλω να γράψεις ένα άρθρο. 35 00:02:31,612 --> 00:02:32,529 Όχι, ευχαριστώ. 36 00:02:32,613 --> 00:02:35,157 "Οι Δίδυμες Μαντλ. Μουρλές γυναικολόγοι". 37 00:02:35,282 --> 00:02:37,492 -Ωραίος τίτλος. -Ένα αφιέρωμα. 38 00:02:37,618 --> 00:02:41,079 Ανοίγουμε κέντρο τοκετού στην Αλαμπάμα. Ακολούθα τες για λίγο καιρό 39 00:02:41,163 --> 00:02:43,957 και γράψε πόσο μαγευτικές είναι. 40 00:02:44,041 --> 00:02:46,793 -Όχι. -Δεν είναι παράκληση. 41 00:02:46,877 --> 00:02:49,046 Εξάλλου, δεν σε παίρνει να αρνηθείς. 42 00:02:50,881 --> 00:02:52,132 Γεια. 43 00:03:06,438 --> 00:03:07,481 Είσαι καλά; 44 00:03:09,524 --> 00:03:12,152 -Είσαι σίγουρη; -Ναι. 45 00:03:14,196 --> 00:03:16,031 Είναι ένα θαύμα. 46 00:03:17,115 --> 00:03:19,743 Πιστεύεις στα θαύματα, Μπέβερλι; 47 00:03:25,040 --> 00:03:28,001 Κάντε ένα βήμα προς το δάσος. 48 00:03:29,628 --> 00:03:33,298 Ακούστε να τρίζει κάτω από τα πόδια σας. 49 00:03:33,382 --> 00:03:39,388 Φύλλα, κλαδιά, απαλή, πλούσια γη ανάμεσα στα δάχτυλα των ποδιών σας. 50 00:03:39,471 --> 00:03:41,682 Τώρα, κοιτάξτε ψηλά. 51 00:03:42,891 --> 00:03:46,520 Πράσινο, πουλιά και γαλάζιος ουρανός. 52 00:03:46,853 --> 00:03:49,356 Λίγο πιο πέρα από τα δέντρα. 53 00:03:50,816 --> 00:03:52,943 Ακουμπήστε τα χέρια σας στο μωρό σας. 54 00:03:54,194 --> 00:03:56,905 Πάρτε μια βαθιά ανάσα. 55 00:04:02,202 --> 00:04:03,662 Εκπνεύστε τελείως. 56 00:04:05,205 --> 00:04:09,710 Μπείτε στο ξέφωτο. Ακούστε τον ήχο του καταρράκτη. 57 00:04:13,130 --> 00:04:15,590 Εκεί είναι, ευθεία μπροστά. 58 00:04:17,050 --> 00:04:19,219 Νιώστε τον ήλιο στους ώμους σας, 59 00:04:19,845 --> 00:04:23,098 στην πλάτη, στην κοιλιά σας. 60 00:04:23,682 --> 00:04:26,143 Λουστείτε στο φως. 61 00:04:26,893 --> 00:04:29,104 Λουστείτε στο φως. 62 00:04:32,357 --> 00:04:33,900 Είσαι καλά; 63 00:04:34,484 --> 00:04:36,319 Οι βαλίτσες σου είναι έτοιμες. 64 00:04:36,445 --> 00:04:40,323 -Περίφημα. Ευχαριστώ. -Να περάσεις υπέροχα. 65 00:04:53,462 --> 00:04:54,379 Είσαι εντάξει; 66 00:04:57,174 --> 00:04:58,592 Είσαι ενθουσιασμένη; 67 00:05:05,682 --> 00:05:07,100 Σ' αγαπώ, Έλι. 68 00:05:09,686 --> 00:05:11,063 Αδελφούλα μου. 69 00:05:22,074 --> 00:05:23,867 -Είναι... -Τέλειο. 70 00:05:23,950 --> 00:05:24,993 ...απαίσιο! 71 00:05:25,077 --> 00:05:28,872 Ναι. Όλοι θα πάμε στην κόλαση. 72 00:05:31,583 --> 00:05:33,835 Θεωρείς ότι είσαι εθισμένη, Έλιοτ; 73 00:05:34,086 --> 00:05:35,504 -Όχι. -Όχι! 74 00:05:35,629 --> 00:05:37,339 Κάνεις αποτοξίνωση; 75 00:05:37,422 --> 00:05:41,384 -Δεν θα χρησιμοποιούσα τέτοιες λέξεις. -Μιλάς σαν εθισμένη. 76 00:05:42,010 --> 00:05:43,303 Δεν είσαι σε πρόγραμμα; 77 00:05:43,386 --> 00:05:44,429 -Όχι. -Όχι. 78 00:05:44,513 --> 00:05:45,597 -Επιτηρητής; -Όχι. 79 00:05:45,722 --> 00:05:48,225 -Δίκτυο υποστήριξης; -Έχω την αδερφή μου. 80 00:05:50,393 --> 00:05:54,231 Και, αυτό μόνο; Αυτό είναι όλο το δίκτυο; 81 00:05:54,314 --> 00:05:58,026 Είναι αδύνατο να εξηγήσουμε αυτή τη σχέση σε οποιονδήποτε ξένο. 82 00:05:58,735 --> 00:06:00,612 Δεν χρειαζόμαστε κανέναν άλλο. 83 00:06:00,695 --> 00:06:02,739 -Ποτέ. -Το έριξα στη ανθυγιεινή ζωή. 84 00:06:02,906 --> 00:06:04,449 Ποτό, ναρκωτικά. 85 00:06:04,574 --> 00:06:05,784 Ναι, δεν είχε πλάκα. 86 00:06:06,618 --> 00:06:07,702 Αλήθεια; 87 00:06:08,370 --> 00:06:09,996 Είχα παραισθήσεις. Κατάθλιψη. 88 00:06:10,080 --> 00:06:12,833 Πονούσα, και όλα τρέχουν γρήγορα για εμάς. 89 00:06:12,916 --> 00:06:15,293 -Το κέντρο... -Το εργαστήριο. 90 00:06:15,418 --> 00:06:17,504 Έχουμε όλα αυτά που θέλαμε. 91 00:06:17,587 --> 00:06:19,339 Θα γίνουμε γονείς. 92 00:06:20,048 --> 00:06:21,383 Θα "γίνετε"; 93 00:06:21,466 --> 00:06:24,719 Θα κάνω δίδυμα, Σάιλας. Θα τα μεγαλώσουμε μαζί. 94 00:06:24,970 --> 00:06:27,514 -Γονιός ένα, γονιός δύο. -Εντάξει. 95 00:06:27,597 --> 00:06:29,975 -Δύο μικρά μωρά, Σάιλας. -Το άκουσα. 96 00:06:30,100 --> 00:06:33,103 Ό,τι θέλαμε πάντα. 97 00:06:33,186 --> 00:06:35,397 Δεν νιώθετε κανένα βάρος; 98 00:06:36,022 --> 00:06:38,358 Ειλικρινά, όχι. 99 00:06:38,483 --> 00:06:39,776 Αμφιβολίες; 100 00:06:42,612 --> 00:06:45,782 Το ιδιωτικό αεροπλάνο της Ρεμπέκα Πάρκερ σας μεταφέρει 101 00:06:45,866 --> 00:06:47,951 στα εγκαίνια του δεύτερου κέντρου τοκετού, 102 00:06:48,076 --> 00:06:49,911 σε μια πόλη όπου δεν έχετε ξαναπάει, 103 00:06:49,995 --> 00:06:55,917 σε μια πολιτεία όπου δεν έχετε ξαναπάει, τρεις μήνες αφότου άνοιξε το πρώτο. 104 00:06:56,209 --> 00:06:58,879 Αυτό θέλατε; 105 00:07:02,299 --> 00:07:03,425 Ναι. 106 00:07:05,886 --> 00:07:07,721 Αυτό θέλατε πάντα; 107 00:07:09,097 --> 00:07:10,015 Ναι. 108 00:07:15,645 --> 00:07:17,272 Πώς ήταν η πτήση σας; 109 00:07:17,355 --> 00:07:21,276 Δώρο από τη Ρεμπέκα, το αεροπλάνο. Δεν είναι ωραία; 110 00:07:21,985 --> 00:07:25,906 Καλώς ήρθατε στο Μοντγκόμερι. Έτοιμοι να αλληλοσκοτωθείτε; 111 00:07:26,031 --> 00:07:29,117 Ασφαλώς. Θα σφαχτούμε με το βαμβάκι. 112 00:07:29,242 --> 00:07:31,870 -Είσαι εξαντλημένη, Μπέβερλι; -Όχι, είμαι μια χαρά. 113 00:07:31,953 --> 00:07:35,457 Το δωμάτιό σου είναι έτοιμο. Αν θες να ξαπλώσεις, πες το μου. 114 00:07:35,582 --> 00:07:36,833 Είδα ένα όνειρο χθες βράδυ. 115 00:07:36,958 --> 00:07:38,835 -Ωραία. -Ότι το αεροπλάνο συνετρίβη. 116 00:07:38,919 --> 00:07:41,838 Στη μέση ενός αγρού, καιγόταν, και κανείς μας δεν το ήξερε. 117 00:07:41,922 --> 00:07:46,259 -Σας περιμέναμε να εμφανιστείτε. -Περίφημη ιστορία. 118 00:07:46,426 --> 00:07:49,137 Ελπίζω να μην είσαι σκληρός με τις Μαντλ μου, Σάιλας. 119 00:07:49,221 --> 00:07:50,639 Αφιέρωμα είπαμε, το θυμάσαι; 120 00:07:50,722 --> 00:07:53,725 -Ασφαλώς. Το θυμάμαι. -Δεν θέλω κιτρινισμούς και δράματα. 121 00:07:53,808 --> 00:07:56,311 Θέλουμε μόνο κομπλιμέντα. 122 00:07:56,436 --> 00:07:58,188 Ελάτε να γνωρίσετε τον μπαμπά. 123 00:07:58,271 --> 00:08:00,523 Ανυπομονεί να σας γνωρίσει. Είναι κι αυτός γιατρός. 124 00:08:00,649 --> 00:08:01,524 Αλήθεια; 125 00:08:01,608 --> 00:08:03,526 Δεν μας το είπες ποτέ. 126 00:08:03,610 --> 00:08:06,488 Κορίτσια, το είπα. 127 00:08:11,743 --> 00:08:14,955 Μπαμπά, οι δίδυμες. 128 00:08:16,081 --> 00:08:20,293 Μπέβερλι, Έλιοτ, από εδώ ο μπαμπάς, ο γιατρός Μάριον Τζέιμς. 129 00:08:21,461 --> 00:08:23,880 -Γεια σας. -Γεια. 130 00:08:24,005 --> 00:08:27,008 Αυτές είναι οι αδελφές μου και αυτή είναι η γιαγιάκα. 131 00:08:27,133 --> 00:08:28,635 Πώς είστε; 132 00:08:28,760 --> 00:08:30,720 Από εδώ ο Σάιλας Τζόρνταν. 133 00:08:30,929 --> 00:08:33,515 -Τον έχεις ακουστά. -Όχι, καθόλου. 134 00:08:34,224 --> 00:08:35,850 Μπαμπά, τον ξέρεις. 135 00:08:35,976 --> 00:08:38,353 Κέρδισε Πούλιτζερ. Γράφει ένα άρθρο 136 00:08:38,436 --> 00:08:41,523 για λογαριασμό μας σχετικά με τις δίδυμες. Μόνο καλά λόγια. 137 00:08:41,648 --> 00:08:43,817 Δεν ακούγεται δύσκολο. 138 00:08:44,859 --> 00:08:46,403 Δεν είναι υπέροχες; 139 00:08:47,445 --> 00:08:50,615 Ναι, πραγματικά είναι. 140 00:09:04,921 --> 00:09:06,339 Πώς νιώθεις, Φλόρενς; 141 00:09:07,173 --> 00:09:09,634 Μια χαρά. 142 00:09:09,759 --> 00:09:13,179 Σας ευχαριστώ, γιατρέ. Είμαι ενθουσιασμένη. 143 00:09:13,263 --> 00:09:15,807 Νιώθεις πολύ άβολα; 144 00:09:16,850 --> 00:09:19,102 Δεν θέλω να παραπονιέμαι. Είμαι τυχερή. 145 00:09:19,311 --> 00:09:23,356 Και είμαστε στο τέλος τώρα, μπορώ να το αντέξω μία νύχτα ακόμη. 146 00:09:24,649 --> 00:09:28,194 Θα θέλατε να εξετάσετε τη μητέρα, γιατρέ; 147 00:09:29,195 --> 00:09:30,530 Δεν είναι απαραίτητο. 148 00:09:30,697 --> 00:09:33,408 Διαβάσαμε τις εξετάσεις. Όλα είναι έτοιμα για αύριο. 149 00:09:33,491 --> 00:09:37,037 -Αρκεί να νιώθει καλά η Φλόρενς. -Νιώθω μια χαρά. 150 00:09:37,203 --> 00:09:39,748 Και έχει εξαιρετική ιατρική φροντίδα. 151 00:09:39,831 --> 00:09:42,751 -Έχει. -Έχω. 152 00:09:42,834 --> 00:09:45,045 Ο μπαμπάς με φροντίζει πολύ καλά. 153 00:09:47,172 --> 00:09:50,050 Αυτό... Ναι. 154 00:09:50,133 --> 00:09:53,178 Δεν θεωρώ τη σωματική εξέταση απολύτως απαραίτητη. 155 00:09:53,261 --> 00:09:56,765 Το πρωί θα ξεγεννήσετε αυτή τη γυναίκα που κυοφορεί τετράδυμα. 156 00:09:57,390 --> 00:10:01,019 Πρώτη ασθενής στο κέντρο. Δεν θέλετε να μετρήσετε κεφάλια; 157 00:10:02,103 --> 00:10:05,940 Θα κάνει τετράδυμα, επομένως, τουλάχιστον ένα μωρό 158 00:10:06,024 --> 00:10:09,110 -θα είναι πλακωμένο από τα άλλα. -Είναι ασθενής σας, γιατρέ. 159 00:10:09,235 --> 00:10:11,738 -Ναι... -Δεν έχει ξανακάνει μωρό. 160 00:10:11,905 --> 00:10:12,822 Έχει άγχος. 161 00:10:12,906 --> 00:10:15,742 -Είμαι σίγουρη, αλλά... -Γιατροί, θα ήθελα να το κάνετε. 162 00:10:20,914 --> 00:10:21,956 Εντάξει. 163 00:10:23,917 --> 00:10:25,293 Μπορούμε να πάμε κάπου; 164 00:10:25,377 --> 00:10:28,838 Δεν είπα να κάνετε κολπική εξέταση, γιατρέ. 165 00:10:28,963 --> 00:10:29,964 Μια απλή ψηλάφηση. 166 00:10:33,176 --> 00:10:35,387 Θα ήθελες να πάμε κάπου μόνες μας, Φλόρενς; 167 00:10:35,512 --> 00:10:39,099 Όχι, καθόλου. Αυτή είναι η οικογένειά μου. 168 00:11:11,256 --> 00:11:13,007 Εδώ είμαστε. 169 00:11:13,091 --> 00:11:14,008 Ένα. 170 00:11:18,430 --> 00:11:20,265 Δύο. 171 00:11:20,390 --> 00:11:22,434 Τρία. 172 00:11:26,688 --> 00:11:27,689 Τέσσερα. 173 00:11:33,236 --> 00:11:34,154 Αλαμπάμα. 174 00:11:36,030 --> 00:11:38,992 -Έχεις ξαναπάει ποτέ; -Όχι. 175 00:11:39,117 --> 00:11:44,914 Κέντρο Μαντλ-Πάρκερ, Αλαμπάμα. Πώς κι έτσι; 176 00:11:45,373 --> 00:11:46,791 Η γενέτειρα της Σούζαν. 177 00:11:49,461 --> 00:11:51,838 Είναι επαρκής λόγος αυτός; 178 00:11:52,005 --> 00:11:56,718 Η Αλαμπάμα έχει το έκτο υψηλότερο ποσοστό μητρικής θνησιμότητας στις ΗΠΑ. 179 00:11:56,885 --> 00:12:01,014 Καθώς επεκτεινόμαστε, αυτά είναι τα μέρη όπου θέλουμε να δουλεύουμε. 180 00:12:01,806 --> 00:12:04,976 Έχετε ανέβει καβάλα στο άσπρο άλογο 181 00:12:05,101 --> 00:12:07,479 για να σώσετε τους κακόμοιρους μαύρους του Νότου, 182 00:12:07,562 --> 00:12:10,565 για τους οποίους δεν γνωρίζετε τίποτα. 183 00:12:11,065 --> 00:12:12,734 Δεν κάνουμε αυτό. 184 00:12:12,859 --> 00:12:17,322 Πολύ σωστά. Θα υποδέχεστε τους γόνους των πλούσιων λευκών κυριών, 185 00:12:17,405 --> 00:12:19,449 ενώ οι φτωχοί μαύροι θα κοιτάζουν. 186 00:12:21,159 --> 00:12:22,827 Δεν κάνουμε αυτό. 187 00:12:24,245 --> 00:12:25,455 Εντάξει. 188 00:12:26,998 --> 00:12:29,542 Τι κάνετε, τότε; 189 00:12:35,089 --> 00:12:35,965 Ναι. 190 00:13:03,660 --> 00:13:06,621 Μπέβερλι, Έλιοτ, έχετε πολλά δίδυμα στην οικογένειά σας; 191 00:13:07,163 --> 00:13:08,790 Όχι. Είμαστε τα πρώτα. 192 00:13:09,541 --> 00:13:11,292 Θείο δώρο. 193 00:13:11,376 --> 00:13:14,128 Υπάρχουν πολλά δίδυμα στη δική σας οικογένεια; 194 00:13:14,796 --> 00:13:18,132 Από πολύ παλιά. Εγώ είμαι δίδυμη και ο Μάριον είχε δίδυμο. 195 00:13:18,508 --> 00:13:21,052 -Είχα. -Πέθανε αμέσως μετά τη γέννησή του. 196 00:13:21,177 --> 00:13:26,849 Ήταν πολύ μικρός και αυτός εδώ πολύ χοντρός. Νομίζω ότι τον έτρωγες εκεί μέσα. 197 00:13:27,433 --> 00:13:28,560 Δεν θα μάθουμε ποτέ. 198 00:13:28,685 --> 00:13:32,313 Τον κράτησα στην παλάμη μου και μετά τον πήγαν στον αποτεφρωτήρα. 199 00:13:32,397 --> 00:13:33,731 Έτσι γινόταν τότε. 200 00:13:33,898 --> 00:13:36,109 Γιαγιάκα, αυτή δεν είναι συζήτηση για δείπνο. 201 00:13:36,192 --> 00:13:39,612 Η γέννα είναι βίαιη, Φλόρενς Τζέιμς, κι εσύ δεν είσαι φτιαγμένη γι' αυτό. 202 00:13:40,655 --> 00:13:43,074 Νομίζω ότι απλά θα με ανοίξουν και θα τα βγάλουν. 203 00:13:43,157 --> 00:13:45,910 Η γέννα δεν είναι βίαιη όταν έχεις τις δίδυμες Μαντλ. 204 00:13:46,119 --> 00:13:47,912 Έτσι νομίζεις; 205 00:13:48,037 --> 00:13:51,082 Έλιοτ, πες στον μπαμπά για το μωρό που γεννήθηκε πρόσφατα. 206 00:13:51,207 --> 00:13:53,751 Είκοσι τεσσάρων εβδομάδων. Ακμαιότατο. 207 00:13:55,169 --> 00:13:59,007 -Αλήθεια; -Όχι απλώς υγιές. Ακμαιότατο. 208 00:13:59,132 --> 00:14:02,552 Το εννοώ. Ειλικρινά, κανείς δεν το πίστευε, σωστά, Σάιλας; 209 00:14:02,635 --> 00:14:04,220 Όχι, ήταν εξαιρετικό. 210 00:14:05,430 --> 00:14:06,848 Αυτό είναι πολύ εντυπωσιακό. 211 00:14:06,973 --> 00:14:10,893 Είναι το πιο πρόωρο μωρό που έχει γεννηθεί επιτυχώς στο κέντρο; 212 00:14:11,019 --> 00:14:12,103 Είναι. 213 00:14:13,021 --> 00:14:15,315 Θεωρείτε ότι θα μπορούσατε και πιο πρόωρο; 214 00:14:15,398 --> 00:14:16,232 Ναι. 215 00:14:17,775 --> 00:14:19,360 Αυτό δεν μπορούμε να το ξέρουμε. 216 00:14:20,945 --> 00:14:23,448 Είναι θέμα περιβάλλοντος στο οποίο μεγαλώνουν. 217 00:14:23,531 --> 00:14:24,949 Φυσικά. 218 00:14:25,074 --> 00:14:29,245 Πάει χέρι-χέρι με τη συζήτηση περί αμβλώσεων, σωστά; 219 00:14:31,706 --> 00:14:34,626 Όσο πιο νωρίς γίνεται η ζωή βιώσιμη εκτός μήτρας, 220 00:14:34,709 --> 00:14:38,463 τόσο πιο ισχυρά είναι τα επιχειρήματα του κινήματος κατά των αμβλώσεων. Όχι; 221 00:14:40,465 --> 00:14:43,760 Σώζεις ένα μωρό όταν είναι 16, 17, 18 εβδομάδων, 222 00:14:43,843 --> 00:14:48,389 και, ξαφνικά, η γυναίκα χάνει το δικαίωμα στον ασφαλή τερματισμό της εγκυμοσύνης. 223 00:14:48,681 --> 00:14:51,976 Τώρα, αυτή δεν είναι κατάλληλη συζήτηση για δείπνο. 224 00:14:52,101 --> 00:14:53,728 Όχι, μητέρα. Είναι συναρπαστική. 225 00:14:53,936 --> 00:14:55,772 Έτσι νομίζω. 226 00:14:55,855 --> 00:15:00,068 Είναι δυνατόν, Έλιοτ, να σώσεις ένα μωρό τόσο πρόωρο; 227 00:15:00,151 --> 00:15:02,695 Που είναι 15 εβδομάδων, 14 εβδομάδων; 228 00:15:04,238 --> 00:15:05,698 Όχι. 229 00:15:06,449 --> 00:15:10,536 Η μητέρα σε αυτήν την περίπτωση είχε πόσες αποβολές; Τέσσερις, πέντε; 230 00:15:10,620 --> 00:15:13,956 -Ναι. -Εσείς κάνατε και τη θεραπεία γονιμότητας; 231 00:15:14,666 --> 00:15:15,583 Όχι. 232 00:15:18,670 --> 00:15:19,587 Εσείς την κάνατε. 233 00:15:20,380 --> 00:15:22,298 Είναι συναρπαστική επιστήμη. 234 00:15:22,423 --> 00:15:27,553 Όχι, έκανε τη θεραπεία αλλού, και μετά δεν είχε ιατρική υποστήριξη. 235 00:15:27,637 --> 00:15:29,514 Ήταν πολύ ασυνήθιστο. 236 00:15:29,889 --> 00:15:32,100 Σ' εσάς έκανε την αγωγή. 237 00:15:33,476 --> 00:15:38,106 Γνωρίζουμε πολύ λίγα πράγματα για τη ζωή στα αρχικά της στάδια. 238 00:15:38,272 --> 00:15:41,067 Πράγματι, ναι. 239 00:15:41,192 --> 00:15:44,529 Η Φλόρενς είχε πολλές αποβολές. Σε πειράζει; 240 00:15:44,654 --> 00:15:45,488 Είχα. 241 00:15:45,571 --> 00:15:48,282 -Δεν με πειράζει. -Τώρα, δείτε την. 242 00:15:48,449 --> 00:15:50,993 Ναι, είμαι πολύ τυχερή. 243 00:15:51,119 --> 00:15:53,996 Μονοχοριακά τετράδυμα. 244 00:15:54,122 --> 00:15:56,958 -Αυτό σημαίνει; -Και τα τέσσερα είναι σε έναν πλακούντα. 245 00:15:57,959 --> 00:16:00,837 Αυτό δεν είναι πολύ επίφοβο; 246 00:16:00,962 --> 00:16:02,797 -Μπορεί. -Δεν θα έπρεπε να... 247 00:16:02,880 --> 00:16:05,883 Συγγνώμη. Δεν θα έπρεπε να είσαι σε νοσοκομείο; 248 00:16:06,008 --> 00:16:09,429 Δεν είναι άρρωστη, Σάιλας. Η εγκυμοσύνη δεν είναι ασθένεια. 249 00:16:11,097 --> 00:16:13,057 Λατρεύεις αυτήν την ατάκα, σωστά, Μπέβερλι; 250 00:16:14,016 --> 00:16:15,727 Είπα όχι δράματα, Σάιλας. 251 00:16:15,893 --> 00:16:19,814 Μόλις άκουσα την Μπέβερλι να τη λέει σε τέσσερις διαφορετικές περιπτώσεις. 252 00:16:20,273 --> 00:16:23,735 Είναι καλή ατάκα. Γράψ' τη στο σημειωματάριό σου. 253 00:16:23,901 --> 00:16:25,361 -Σούζαν! -Συγγνώμη. 254 00:16:26,320 --> 00:16:29,073 Πάντα εδώ ζούσατε, κύριε Τζέιμς; 255 00:16:29,240 --> 00:16:31,451 Είμαστε εδώ αιώνες, Μπέβερλι. 256 00:16:32,535 --> 00:16:35,872 Θα πρέπει να δυσκολευτήκατε να τα μεγαλώσετε μόνος σας. 257 00:16:35,955 --> 00:16:37,415 Δεν ήταν ολομόναχος. 258 00:16:38,082 --> 00:16:39,333 Όχι, συγγνώμη. Φυσικά, 259 00:16:39,417 --> 00:16:43,004 απλώς εννοούσα ότι ο θάνατος της μητέρας είναι τρομερά τραυματικό γεγονός. 260 00:16:44,130 --> 00:16:45,631 Ο θάνατος της μητέρας; 261 00:16:49,594 --> 00:16:52,722 Συγγνώμη. Νόμιζα... 262 00:16:53,514 --> 00:16:56,684 Δεν πέθανε. Σηκώθηκε κι έφυγε. 263 00:16:59,145 --> 00:17:01,689 Ήταν σαν θάνατος, Μπέβερλι. 264 00:17:07,987 --> 00:17:10,239 Ήμουν ένας απλός οικογενειακός γιατρός. 265 00:17:10,573 --> 00:17:15,495 Ό,τι προέκυπτε, όπως μπορούσα να βοηθήσω. Έκανα κατ' οίκον επισκέψεις. 266 00:17:16,454 --> 00:17:20,708 Για τους νοικοκύρηδες, τα μικρά, τις γκουβερνάντες, τους φιλοξενούμενους. 267 00:17:20,792 --> 00:17:22,251 Για ό,τι προέκυπτε. 268 00:17:22,376 --> 00:17:24,212 Για όποιον με χρειαζόταν. 269 00:17:25,296 --> 00:17:27,757 Μαθεύτηκε ότι βοηθούσα τις γυναίκες. 270 00:17:27,882 --> 00:17:31,302 Η υγεία των γυναικών έγινε η ειδικότητά μου. Δεν ξέρω γιατί. 271 00:17:31,427 --> 00:17:33,763 Αυτή με επέλεξε. 272 00:17:33,846 --> 00:17:35,807 Ίσως, η καλή παρέα που έκανα. 273 00:17:38,851 --> 00:17:41,854 Δεν φαινόταν να είναι αρκετά σημαντικό για κανέναν. 274 00:17:42,730 --> 00:17:47,151 Η υγεία των γυναικών; Ήταν σαν να ξεκινούσα από το μηδέν. 275 00:17:47,235 --> 00:17:48,945 Ήμουν πρωτοπόρος στον τομέα. 276 00:17:49,821 --> 00:17:50,780 Το γυναικείο σώμα. 277 00:17:52,114 --> 00:17:55,993 Εντελώς αχαρτογράφητο. Ανεξερεύνητη γη. 278 00:17:56,494 --> 00:18:00,623 Νέα σύνορα, νέα όρια, νέες αισθήσεις. 279 00:18:00,832 --> 00:18:04,752 Είναι υπέροχο να πηγαίνεις εκεί όπου δεν έχει πάει κανένας άλλος πριν. 280 00:18:06,212 --> 00:18:11,050 Να είσαι εκεί ευθύς εξαρχής. Πρώτη σελίδα. Να διαμορφώνεις το μέλλον. 281 00:18:12,635 --> 00:18:16,764 Έστησα μικρά ιατρεία εδώ, έγινε το μικρό μου νοσοκομείο. 282 00:18:16,889 --> 00:18:22,353 Φτιάξαμε ό,τι ήταν απαραίτητο. Φτιάξαμε εργαλεία μέχρι τότε ανύπαρκτα. 283 00:18:22,478 --> 00:18:28,317 Δώσαμε ονόματα σε όργανα, παθήσεις, ασθένειες που κανείς δεν είχε ανακαλύψει. 284 00:18:28,401 --> 00:18:32,446 Τραχηλική δυσπλασία, υπερπλασία ενδομητρίου, 285 00:18:32,989 --> 00:18:37,159 πρόπτωση πυελικού εδάφους, δυσλειτουργική αιμορραγία μήτρας. 286 00:18:37,285 --> 00:18:42,915 Τοκετός, γονιμότητα, τοκετός, γονιμότητα, 287 00:18:43,082 --> 00:18:45,585 τοκετός, γονιμότητα. 288 00:18:46,210 --> 00:18:48,212 Αν και ούτε κατά διάνοια δεν είχα 289 00:18:48,296 --> 00:18:52,383 τον αριθμό των ασθενών που έχετε εσείς, για να εξασκούμαι. 290 00:18:52,508 --> 00:18:55,845 Συχνά, έπρεπε να βολεύομαι με... 291 00:19:01,434 --> 00:19:05,062 Δεν εξασκούμαστε στους ασθενείς μας, κύριε Τζέιμς. 292 00:19:05,187 --> 00:19:06,856 Φυσικά και το κάνετε. 293 00:19:06,939 --> 00:19:09,567 Το επάγγελμά σας είναι πράξη. 294 00:19:09,692 --> 00:19:13,487 Δεν θεωρείτε ότι βελτιώνεστε με κάθε τομή και ράμμα; 295 00:19:13,613 --> 00:19:16,032 Δεν έχετε κάνει ποτέ λάθος με κάποια ασθενή, 296 00:19:16,115 --> 00:19:19,327 διδαχτήκατε από αυτό και το εφαρμόσατε στην επόμενη; 297 00:19:19,452 --> 00:19:21,329 Ποτέ δεν εκμεταλλευτήκατε ευκαιρίες, 298 00:19:21,621 --> 00:19:27,627 ένα σώμα που παρουσιάστηκε απροσδόκητα για να βελτιωθείτε, να εξασκηθείτε, 299 00:19:27,877 --> 00:19:30,588 για να πάει η επιστήμη μας μπροστά; 300 00:19:30,713 --> 00:19:32,757 Εγώ δεν το αντιμετωπίζω έτσι. 301 00:19:36,636 --> 00:19:37,553 Η Έλιοτ, ναι. 302 00:19:40,848 --> 00:19:43,267 Εσύ μπορεί να μην το αντιμετωπίζεις έτσι, Μπέβερλι, 303 00:19:43,351 --> 00:19:46,312 αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι δεν είναι έτσι. 304 00:19:49,440 --> 00:19:53,694 Σκέφτομαι την αρχή. Πώς ξεκινήσαμε. 305 00:19:53,861 --> 00:19:58,616 Οι ώμοι πάνω στους οποίους στεκόμαστε. Οι γιατροί, οι ασθενείς, Μπέβερλι. 306 00:19:59,492 --> 00:20:05,122 Μια νεαρή γυναίκα, τις δεκαετίες του 1840, 1850, 17 ετών, έγκυος, 307 00:20:05,206 --> 00:20:08,417 είχε μια σοβαρή μορφή ραχίτιδας, 308 00:20:08,501 --> 00:20:11,837 λόγω υποσιτισμού, έλλειψη βιταμίνης D. 309 00:20:12,088 --> 00:20:14,840 Η λεκάνη της ήταν σοβαρά παραμορφωμένη. 310 00:20:15,341 --> 00:20:21,180 Ο τοκετός κράτησε αρκετές ημέρες, αλλά της ήταν αδύνατο να γεννήσει. 311 00:20:21,389 --> 00:20:25,393 Ο γιατρός κλήθηκε αργά και το μωρό είχε πεθάνει μέχρι να φτάσει. 312 00:20:26,268 --> 00:20:28,562 Μέρες μετά, την ξανάφεραν στον γιατρό. 313 00:20:28,813 --> 00:20:31,399 Ρήξεις, συρίγγια στον κόλπο της. 314 00:20:31,607 --> 00:20:33,985 Υπέφερε από αβάστακτους πόνους. 315 00:20:35,236 --> 00:20:39,240 Τίποτα από αυτά, φυσικά, δεν ήταν ασυνήθιστο εκείνη την εποχή. 316 00:20:39,323 --> 00:20:42,743 Για την ακρίβεια, το αντίθετο. Οι νεαρές γυναίκες υπέφεραν συνεχώς. 317 00:20:43,536 --> 00:20:45,871 Αλλά δεν υπήρχε καμία θεραπεία, καμία αγωγή. 318 00:20:47,581 --> 00:20:51,377 Κανείς δεν έψαχνε τρόπο να το λύσει αυτό. 319 00:20:51,460 --> 00:20:53,462 Τρόπο να το κάνει καλύτερο. 320 00:20:53,629 --> 00:20:57,550 Έτσι, αυτή και ο γιατρός συνεργάστηκαν. 321 00:20:58,801 --> 00:21:03,139 Ο γιατρός και η νεαρή γυναίκα έκαναν 30 ξεχωριστές επεμβάσεις. 322 00:21:03,472 --> 00:21:04,765 Χωρίς αναισθητικό. 323 00:21:05,057 --> 00:21:09,645 Τριάντα διορθωτικές επεμβάσεις και ο γιατρός το διόρθωσε. 324 00:21:10,730 --> 00:21:15,818 Και αυτό χρειάστηκε πολλή εξάσκηση, προσπάθεια. 325 00:21:15,943 --> 00:21:19,196 Αλλά το έκανε. Το έκαναν μαζί. 326 00:21:19,280 --> 00:21:22,950 Και αυτό το έργο μεταφέρθηκε από γιατρό σε γιατρό, 327 00:21:23,117 --> 00:21:26,203 σε γιατρό σε γιατρό, μέχρι να φτάσει στα χέρια μου. 328 00:21:28,039 --> 00:21:29,081 Στα χέρια σας. 329 00:21:33,210 --> 00:21:37,673 Είναι βάρβαρο. Αρχαία ιστορία. 330 00:21:39,008 --> 00:21:41,510 Αυτό που περιγράφετε δεν συμβαίνει πια. 331 00:21:42,887 --> 00:21:46,307 Όχι. Ποτέ δεν απέχουμε πολύ από την ιστορία μας. 332 00:22:22,176 --> 00:22:23,677 Τι έκανες, λοιπόν, Έλιοτ; 333 00:22:24,678 --> 00:22:28,724 Με την κάποτε στείρα, ξαφνικά γόνιμη γυναίκα σου; 334 00:22:30,935 --> 00:22:33,771 Ήταν έργο του Θεού; Μήπως είσαι εσύ ο Θεός; 335 00:22:36,065 --> 00:22:39,568 Πώς δημιούργησες ζωή εκεί που δεν θα μεγάλωνε; 336 00:22:47,576 --> 00:22:50,412 Έκανα έναν συνδυασμό πραγμάτων. 337 00:22:50,579 --> 00:22:52,123 Όπως; 338 00:22:59,296 --> 00:23:00,881 Μπορείς να μου πεις τι συνέβη; 339 00:23:00,965 --> 00:23:04,176 -Έσπασαν τα νερά μου. -Πριν από δυο ώρες περίπου. 340 00:23:04,260 --> 00:23:08,305 -Εντάξει. Ανάσαινε. -Έλιοτ. 341 00:23:08,848 --> 00:23:10,641 Έχουμε πολύ πρόωρο τοκετό. 342 00:23:10,724 --> 00:23:12,852 -Είκοσι τεσσάρων εβδομάδων. -Έλιοτ... 343 00:23:13,018 --> 00:23:15,104 Ανάσαινε μαζί μου, Λένκα. 344 00:23:15,229 --> 00:23:16,939 Μπορείς να με βοηθήσεις; 345 00:23:17,022 --> 00:23:19,984 Δεν είμαι μαιευτήρας, Έλιοτ. 346 00:23:20,109 --> 00:23:22,945 Επιστρέφω αμέσως. Ένα δευτερόλεπτο. 347 00:23:23,070 --> 00:23:24,280 Θα με βοηθήσεις; 348 00:23:24,363 --> 00:23:26,115 Είμαστε σε κέντρο τοκετού. 349 00:23:26,198 --> 00:23:27,825 -Βρες κάποιον άλλο. -Δεν μπορώ. 350 00:23:28,951 --> 00:23:30,286 -Πάρε την Μπέβερλι. -Δεν μπορώ. 351 00:23:30,369 --> 00:23:31,412 Μην ανησυχείς. 352 00:23:32,955 --> 00:23:36,959 Έκανε υψηλού κινδύνου διαδικασία εμφύτευσης που δεν ήταν τεχνικά νόμιμη 353 00:23:37,042 --> 00:23:40,379 και δεν έχω ιδέα τι επιπτώσεις μπορεί να έχει. 354 00:23:41,463 --> 00:23:44,258 Είχε αποβολές. Δεν μπορούσαμε να βρούμε τους λόγους. 355 00:23:44,341 --> 00:23:48,888 Έτσι, μεγάλωσα το έμβρυό της λίγο περισσότερο πριν την εμφύτευση. 356 00:23:49,013 --> 00:23:51,056 Πόσο περισσότερο; 357 00:23:53,267 --> 00:23:54,393 Τέσσερις εβδομάδες. 358 00:23:56,020 --> 00:23:58,439 Έβαλες ένα έμβρυο τεσσάρων εβδομάδων μέσα της; 359 00:23:58,522 --> 00:24:02,735 Τα νερά της έσπασαν πριν από δύο ώρες. Σε παρακαλώ, βοήθησέ με. 360 00:24:04,069 --> 00:24:06,197 Σε παρακαλώ, βοήθησέ την. 361 00:24:09,491 --> 00:24:12,786 Πάρε ανάσες. 362 00:24:12,870 --> 00:24:15,497 Ναι, εντάξει, ανάπνευσε. 363 00:24:15,623 --> 00:24:21,420 Γεια, είμαι ο Τομ. Εντάξει. Τα πας καλά. Θα γνωρίσουμε το μωρό σου. 364 00:24:25,883 --> 00:24:26,800 Είναι μυστικό; 365 00:24:28,844 --> 00:24:29,678 Ίσως. 366 00:24:31,722 --> 00:24:34,892 Έκανες κάτι πολύ έξυπνο; 367 00:24:37,770 --> 00:24:39,313 Ίσως. 368 00:25:02,628 --> 00:25:06,173 Θεέ μου, Μπέβερλι. Θα φέρω χαρτοπετσέτα. 369 00:25:06,298 --> 00:25:08,550 -Θα φέρω λίγο νερό. -Είσαι καλά; 370 00:25:08,634 --> 00:25:10,511 Είδες τη γέννα; 371 00:25:10,803 --> 00:25:13,681 Η Έλιοτ ήταν εδώ. 372 00:25:13,806 --> 00:25:15,557 Αυτό είναι ασυνήθιστο. 373 00:25:16,850 --> 00:25:20,062 -Εδώ ήταν. -Θα τα καταφέρει ο μικρός; 374 00:25:21,355 --> 00:25:24,441 Δεν μπορώ να το πιστέψω. Δεν καταλαβαίνω. 375 00:25:24,566 --> 00:25:28,988 Αλλά μπορεί να αναπνέει μόνος του. Δεν υπάρχουν σημάδια ίκτερου. 376 00:25:29,071 --> 00:25:31,448 Δεν είναι καθόλου λογικό. 377 00:25:31,573 --> 00:25:34,535 Είχαμε έτοιμα CPAP, σωλήνες ET, αναπνευστήρες, καθετήρες, 378 00:25:34,618 --> 00:25:38,497 αλλά, ειλικρινά, δεν χρειάστηκε τίποτα από αυτά. 379 00:25:40,416 --> 00:25:42,376 Εκπληκτικό. 380 00:25:44,336 --> 00:25:46,547 Πώς νιώθεις για το δικό σου; 381 00:25:53,137 --> 00:25:59,143 Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι, Μπέβερλι; Είσαι σε επαφή με την Τζένεβιβ; 382 00:26:05,607 --> 00:26:07,693 Έχω νέα από τους δικηγόρους της. 383 00:26:08,944 --> 00:26:11,739 Αιτήματα επισκέψεων και διαδικαστικά, βασικά. 384 00:26:11,864 --> 00:26:15,367 Είναι αρκετά ξεκάθαρο. Καθόλου τραυματικό ή... 385 00:26:16,952 --> 00:26:19,496 Φεύγει στο εξωτερικό για να γυρίσει μια ταινία. 386 00:26:19,580 --> 00:26:22,041 Και μετά, δεν θέλει να με δει. 387 00:26:23,792 --> 00:26:26,587 Εσύ θέλεις να τη δεις; 388 00:26:31,133 --> 00:26:33,719 Πρέπει να την αγαπούσες πάρα πολύ. 389 00:26:35,012 --> 00:26:37,056 Κατά τα φαινόμενα. 390 00:26:42,853 --> 00:26:45,689 -Με συγχωρείς. -Δεν υπάρχει για μένα. 391 00:26:49,193 --> 00:26:52,112 Πρέπει να προσποιηθώ ότι δεν υπήρξε ποτέ. 392 00:27:11,340 --> 00:27:13,133 Πολύ θλιμμένη. 393 00:27:14,718 --> 00:27:16,095 Πολύ θλιμμένη. 394 00:27:18,138 --> 00:27:20,391 Πολύ, πολύ θλιμμένη. 395 00:27:28,065 --> 00:27:32,444 Θλιμμένη σήμερα. Θλιμμένη αύριο. 396 00:27:38,659 --> 00:27:39,576 Μπέβερλι; 397 00:27:43,205 --> 00:27:44,415 Μπέβερλι; 398 00:27:46,375 --> 00:27:47,501 Αδελφούλα; 399 00:27:50,337 --> 00:27:51,463 Αδελφούλα; 400 00:27:58,804 --> 00:27:59,763 Αδελφούλα; 401 00:28:06,061 --> 00:28:07,729 Είμαι μια χαρά. 402 00:28:10,190 --> 00:28:11,567 Τι συνέβη; 403 00:28:12,484 --> 00:28:13,819 Δεν ξέρω. 404 00:28:15,320 --> 00:28:17,781 Απλώς ένιωσα αδιαθεσία, Έλιοτ. 405 00:28:24,580 --> 00:28:28,083 Η όλη φάση ήταν ένα αστείο. 406 00:28:28,167 --> 00:28:30,377 Δεν είναι αληθινό, Μπέβερλι. 407 00:28:46,977 --> 00:28:48,187 Μπέβερλι. 408 00:28:49,646 --> 00:28:50,606 Γεια. 409 00:29:14,254 --> 00:29:15,255 Να πάρει. 410 00:29:16,548 --> 00:29:17,549 Με βρήκες. 411 00:29:22,721 --> 00:29:25,182 Ήταν πολύ λυπημένη. 412 00:29:28,268 --> 00:29:29,978 Συνέχεια. 413 00:29:30,103 --> 00:29:34,107 Δεν χρειάζεται να μου το εξηγήσεις. Δεν με αφορά. 414 00:29:35,067 --> 00:29:36,652 Έπινε πολύ. 415 00:29:39,404 --> 00:29:43,784 Μερικές φορές, ερχόταν στο σχολείο τελείως κομμάτια 416 00:29:45,953 --> 00:29:47,704 και με έκανε να ντρέπομαι πολύ. 417 00:29:51,166 --> 00:29:52,334 Τη μισούσα. 418 00:29:54,503 --> 00:29:59,091 Έκλαιγε, μας έβαζε τις φωνές. 419 00:30:02,052 --> 00:30:05,806 Έλεγε συνέχεια ότι καλύτερα να είχε πεθάνει στη γέννα. 420 00:30:07,891 --> 00:30:10,143 Ή να πεθαίναμε μέσα της. 421 00:30:11,520 --> 00:30:15,190 Γι' αυτό λέω στον κόσμο ότι πέθανε. 422 00:30:18,694 --> 00:30:21,697 Αυτό τη μετέτρεπε σε άγγελο, όπως ακριβώς ήθελε η ίδια. 423 00:30:26,410 --> 00:30:30,789 Και εκείνη συνέχισε να γεννάει, αλλά δεν ξέρω γιατί. 424 00:30:33,333 --> 00:30:35,168 Παλιά πίστευα ότι συνέβαινε 425 00:30:36,962 --> 00:30:40,549 επειδή, κάθε φορά, ήλπιζε ότι τα πράγματα θα βελτιώνονταν, 426 00:30:44,177 --> 00:30:47,723 αλλά αυτό δεν είναι αλήθεια, δεν είχε καμία ελπίδα. 427 00:30:49,224 --> 00:30:50,892 Ο μπαμπάς έφταιγε. 428 00:30:51,018 --> 00:30:53,770 Μας ήθελε όλες πάρα πολύ. 429 00:30:55,022 --> 00:30:57,316 Δεν είναι υπέροχος; 430 00:31:01,695 --> 00:31:03,488 Θα σε αφήσω να ξεκουραστείς λίγο. 431 00:31:11,538 --> 00:31:13,957 Θα γίνεις καταπληκτική μαμά. 432 00:31:38,982 --> 00:31:40,192 Μωρά. 433 00:31:41,360 --> 00:31:45,280 Γαμημένα παράσιτα. 434 00:31:49,034 --> 00:31:51,036 Έχεις παιδιά; 435 00:31:51,161 --> 00:31:53,872 Δεν σου έχουν μάθει να μη ρωτάς κάτι τέτοιο; 436 00:31:53,955 --> 00:31:54,956 Τις γυναίκες, σίγουρα. 437 00:31:56,875 --> 00:32:00,879 -Ποτέ δεν ήθελες παιδιά; -Θα κάνω, Σάιλας. 438 00:32:00,962 --> 00:32:01,797 Τι; 439 00:32:01,880 --> 00:32:04,091 -Η Μπέβερλι θα τα κάνει. -Μαζί θα τα κάνουμε. 440 00:32:04,216 --> 00:32:06,802 Διάβασα μια συνέντευξη της Τζένεβιβ Κοτάρντ, 441 00:32:06,927 --> 00:32:11,264 αρκετό καιρό πριν, και έλεγε για λαχτάρα. 442 00:32:11,431 --> 00:32:12,599 Χρησιμοποίησε αυτή τη λέξη. 443 00:32:14,267 --> 00:32:17,688 Μια "λαχτάρα" για μωρά. Ένας σωματικός καημός. 444 00:32:19,314 --> 00:32:20,565 Εσύ δεν το έχεις βιώσει αυτό; 445 00:32:20,649 --> 00:32:22,192 -Όχι. -Δεν έχεις νιώσει έτσι; 446 00:32:22,275 --> 00:32:24,277 -Όχι. -Κανένα μητρικό ένστικτο; 447 00:32:24,444 --> 00:32:25,278 Όχι. 448 00:32:25,362 --> 00:32:28,281 -Δεν δίνεις δεκάρα για τα μωρά; -Όχι. 449 00:32:28,365 --> 00:32:30,909 -Το κάνεις για την επιστήμη; -Ναι. 450 00:32:33,161 --> 00:32:37,165 Λοιπόν, εδώ είσαι. Μωρά. 451 00:32:37,416 --> 00:32:40,127 Ένα σπίτι. Ένα κωλόσκυλο. 452 00:32:40,585 --> 00:32:41,670 Τι άλλαξε; 453 00:33:03,108 --> 00:33:06,194 Έχω δύο κόρες και έναν γιο. 454 00:33:09,740 --> 00:33:11,533 Και πώς πήγε; 455 00:33:12,659 --> 00:33:15,912 Ήμουν πολύ καλός στη φάση της εγκυμοσύνης. 456 00:33:19,166 --> 00:33:21,334 Τότε που ακόμα είχαμε όλοι προοπτικές. 457 00:33:30,385 --> 00:33:33,555 Νόμιζα ότι δεν το κάνεις πια αυτό, Έλιοτ. 458 00:33:37,434 --> 00:33:38,351 Δεν το κάνω. 459 00:33:39,978 --> 00:33:44,107 Σίγουρα. Και πώς πάει ως τώρα; 460 00:33:46,777 --> 00:33:48,320 Είσαι πότης. 461 00:33:50,322 --> 00:33:51,406 Είμαι πότης. 462 00:33:52,741 --> 00:33:57,370 Σκέφτεσαι το τρίτο ποτό ενώ πίνεις το πρώτο σου. 463 00:33:58,205 --> 00:33:59,331 Ναι. 464 00:33:59,456 --> 00:34:01,875 Προσπάθησες ποτέ να το κόψεις για χάρη κάποιου; 465 00:34:01,958 --> 00:34:05,545 Εγώ δεν έχω τόσο πολλά να χάσω, Έλιοτ. 466 00:34:05,629 --> 00:34:07,631 Αφού έχεις παιδιά, μόλις το είπες. 467 00:34:09,132 --> 00:34:11,301 Τώρα πλέον είναι πολύ αργά. 468 00:34:15,430 --> 00:34:17,974 Εσύ, όμως, θα γίνεις μαμά. 469 00:34:19,726 --> 00:34:21,019 Μαμάκα. 470 00:34:22,103 --> 00:34:25,649 Είσαι στην αρχή ενός πανέμορφου ταξιδιού. 471 00:34:25,732 --> 00:34:28,109 Δοκίμασες ποτέ πρόγραμμα αποτοξίνωσης; 472 00:34:28,193 --> 00:34:29,361 Όπως οι ΑΑ; 473 00:34:30,570 --> 00:34:31,905 Ασφαλώς. 474 00:34:32,030 --> 00:34:34,157 -Δεν βοήθησε; -Βοηθάει μια χαρά. 475 00:34:35,242 --> 00:34:37,327 Μπορώ να το σταματήσω όποτε θέλω. 476 00:34:37,410 --> 00:34:38,370 Μόνο που... 477 00:34:39,955 --> 00:34:41,039 ποτέ δεν θέλω. 478 00:34:47,170 --> 00:34:48,547 Δεν υπάρχει τραύμα. 479 00:34:48,755 --> 00:34:53,093 Απλώς γουστάρω πολύ να πίνω. 480 00:34:56,680 --> 00:35:00,225 Λοιπόν, τι παραισθήσεις είχες; 481 00:35:04,563 --> 00:35:07,816 Μια μικροκαμωμένη ηλικιωμένη άστεγη κυρία που λεγόταν Άγκνες. 482 00:35:10,068 --> 00:35:11,570 Ήταν πολύ έντονη αίσθηση. 483 00:35:11,653 --> 00:35:15,574 Ήμουν απολύτως βέβαιη ότι την είχα σπρώξει από το μπαλκόνι μου. 484 00:35:15,657 --> 00:35:18,994 Αυτό παραπάει. 485 00:35:19,077 --> 00:35:20,078 Μάλιστα, κύριε. 486 00:35:20,161 --> 00:35:22,497 Έχεις παραισθήσεις γενικά; 487 00:35:22,581 --> 00:35:23,498 Όχι. 488 00:35:27,043 --> 00:35:28,253 Γιατί το κάνεις αυτό; 489 00:35:31,339 --> 00:35:33,925 -Είναι η δουλειά μου. -Δεν εννοώ τις ερωτήσεις. 490 00:35:34,009 --> 00:35:35,218 Αυτό. 491 00:35:35,343 --> 00:35:39,890 Αυτό το άρθρο για το κωλοπεριοδικό, χαμογελαστές δίδυμες, αηδίες. 492 00:35:39,973 --> 00:35:42,350 -Εσύ γράφεις βιβλία. -Έγραψα μερικά βιβλία. 493 00:35:42,475 --> 00:35:43,977 Ήταν καλά. 494 00:35:45,061 --> 00:35:48,773 Πήρες Πούλιτζερ. Είσαι συγγραφέας! 495 00:35:51,109 --> 00:35:54,279 Είμαι ένας καθηγητής που πηδούσε τις φοιτήτριές του. 496 00:35:55,989 --> 00:35:57,407 Όλοι ξεχνούν το Πούλιτζερ πια. 497 00:35:58,533 --> 00:36:00,827 Κανείς δεν επιτρέπεται να πηδάει κανέναν πια! 498 00:36:00,911 --> 00:36:01,953 Τολμηρή τοποθέτηση. 499 00:36:02,078 --> 00:36:04,372 Ασθενείς, φοιτητές, τίποτα δεν επιτρέπεται. 500 00:36:04,456 --> 00:36:08,001 -Γαμιέσαι με τις ασθενείς σου. -Θα ήταν αγένεια να μην το κάνω. 501 00:36:10,211 --> 00:36:11,630 Πηδάς την Τζένεβιβ Κοτάρντ; 502 00:36:13,381 --> 00:36:15,467 Ή μόνο η αδερφή σου; 503 00:36:20,680 --> 00:36:23,099 Ναι. 504 00:36:24,768 --> 00:36:26,603 Τι συμβαίνει στο εργαστήριό σου; 505 00:36:31,316 --> 00:36:33,443 Πώς κατάφερες να μείνει έγκυος αυτή η γυναίκα; 506 00:36:37,113 --> 00:36:39,449 Γιατί είναι θαύμα αυτό το μωρό; 507 00:36:44,996 --> 00:36:50,168 Τι Φρανκενστάιν φάση σκαρώνεις; 508 00:39:13,478 --> 00:39:15,563 Θεέ μου, συγγνώμη. 509 00:39:20,985 --> 00:39:23,071 Έφεραν μια νεαρή γυναίκα σ' έναν άνδρα. 510 00:39:24,656 --> 00:39:26,908 Ήταν 17 χρονών. 511 00:39:27,033 --> 00:39:29,244 Ήταν σκλάβα. 512 00:39:29,327 --> 00:39:31,621 Έπασχε από σοβαρής μορφής ραχίτιδα. 513 00:39:33,039 --> 00:39:36,668 Ήταν έγκυος και τρεις μέρες γεννούσε. 514 00:39:37,794 --> 00:39:41,840 Η λεκάνη της ήταν παραμορφωμένη, κάνοντας αδύνατη τη γέννηση του μωρού. 515 00:39:43,341 --> 00:39:44,968 Το μωρό γεννήθηκε νεκρό. 516 00:39:50,723 --> 00:39:56,396 Μετά τη γέννηση του νεκρού μωρού της, η νεαρή γυναίκα, 17 ετών και σκλάβα, 517 00:39:56,604 --> 00:39:58,565 που υπέφερε από σοβαρής μορφής ραχίτιδα 518 00:39:58,648 --> 00:40:02,527 εξαιτίας ασιτίας και έλλειψης βιταμίνης D, 519 00:40:02,652 --> 00:40:07,323 οδηγήθηκε στον άνδρα με αφόρητους πόνους, εξαιτίας των συριγγίων, 520 00:40:07,407 --> 00:40:11,661 από τα τραύματα που υπέστη στη διάρκεια του τοκετού. 521 00:40:12,537 --> 00:40:16,708 Η κατάστασή της ήταν συνηθισμένη στις σκλάβες εκείνη την εποχή. 522 00:40:17,834 --> 00:40:22,005 Η νεαρή κοπέλα, η 17χρονη σκλάβα που έπασχε 523 00:40:22,088 --> 00:40:25,675 από σοβαρής μορφής ραχίτιδα και είχε παραμορφωμένη λεκάνη, 524 00:40:25,925 --> 00:40:30,305 που είχε γεννήσει ένα νεκρό μωρό όταν ήταν 17 και σκλάβα, 525 00:40:30,471 --> 00:40:33,766 χειρουργήθηκε πάνω από 30 φορές από αυτόν τον άνδρα 526 00:40:34,058 --> 00:40:38,479 τα επόμενα πέντε χρόνια, κάθε φορά χωρίς αναισθητικό, 527 00:40:38,813 --> 00:40:42,734 παρά το γεγονός ότι η αναισθησία είχε γίνει πρόσφατα διαθέσιμη. 528 00:40:43,318 --> 00:40:48,489 Ξέρουμε μόνο ότι αυτό το κορίτσι λεγόταν Ανάρκα, ήταν 17 χρονών και σκλάβα, 529 00:40:48,615 --> 00:40:51,409 αναγκάστηκε να γεννήσει το νεκρό μωρό της 530 00:40:51,576 --> 00:40:54,704 χειρουργήθηκε 30 φορές χωρίς αναισθητικό, 531 00:40:54,913 --> 00:40:56,539 είχε παραμορφωμένη λεκάνη, 532 00:40:56,623 --> 00:41:00,668 υπέφερε από σοβαρή μορφή ραχίτιδας και ήταν 17 χρονών και σκλάβα. 533 00:41:00,960 --> 00:41:03,671 Αυτό το ξέρουμε μόνο λόγω όσων έκανε αυτός ο λευκός, 534 00:41:03,880 --> 00:41:08,801 ειδικά ο λευκός που βασάνισε το 17χρονο κορίτσι 535 00:41:09,010 --> 00:41:14,766 και πειραματίστηκε πάνω της για να γίνει ο Πατέρας της Γυναικολογίας, 536 00:41:14,933 --> 00:41:18,019 και τιμήθηκε με αγάλματα και μετάλλια, 537 00:41:18,186 --> 00:41:23,149 με θέσεις εξέτασης και ιατρικά εργαλεία στο όνομά του. 538 00:41:23,316 --> 00:41:27,362 Τα όσα έγραψε αυτός ο λευκός άνδρας είναι οι μόνες πληροφορίες 539 00:41:27,445 --> 00:41:29,948 που έχουμε για εκείνο το 17χρονο κορίτσι 540 00:41:30,073 --> 00:41:31,908 που ήταν σκλάβα και έπασχε 541 00:41:31,991 --> 00:41:35,370 από σοβαρής μορφής ραχίτιδα και είχε παραμορφωμένη λεκάνη 542 00:41:35,578 --> 00:41:38,373 και είχε γεννήσει ένα νεκρό μωρό. 543 00:41:39,249 --> 00:41:41,709 Δεν ξέρουμε ποια ήταν πραγματικά 544 00:41:42,252 --> 00:41:46,089 ή τι ένιωθε όταν κρατούσε το νεκρό μωρό της, 545 00:41:46,214 --> 00:41:49,801 αν πραγματικά μπόρεσε ποτέ να κρατήσει το νεκρό μωρό της. 546 00:41:49,926 --> 00:41:52,971 Δεν ξέρουμε τι φοβόταν περισσότερο. 547 00:41:53,054 --> 00:41:55,682 Μπορούμε να το μαντέψουμε 548 00:41:56,057 --> 00:42:00,895 με βάση τον πόνο που αναγκάστηκε να υποστεί, αλλά δεν την ξέρουμε. 549 00:42:01,354 --> 00:42:05,441 Δεν ξέρουμε πώς περπατούσε ή τι έτρωγε, 550 00:42:05,566 --> 00:42:11,447 τι αγαπούσε, τι την έκανε να κλαίει, τι ένιωθε στο σώμα της που ήταν δικό της. 551 00:42:11,948 --> 00:42:16,619 Δεν την ξέρουμε και δεν σας ανήκει για να μάθετε εσείς. 552 00:42:18,162 --> 00:42:20,623 Δεν μπορείτε να νιώσετε τον πόνο της 553 00:42:20,748 --> 00:42:23,751 ή την ελπίδα που φανταζόταν. 554 00:42:25,336 --> 00:42:29,299 Δεν είναι εργαλείο σας, το φύλλο συκής σας, 555 00:42:29,507 --> 00:42:33,511 προβολή, εξιδανίκευση 556 00:42:33,970 --> 00:42:38,474 ή ιδιοκτησία σας, από καμία άποψη, 557 00:42:38,599 --> 00:42:40,143 στην πραγματικότητα. 558 00:43:21,559 --> 00:43:22,935 Δεν επιτρέπεται να έρθεις. 559 00:43:24,687 --> 00:43:28,399 Υπάρχει χαρά εδώ πέρα, στην άλλη πλευρά, 560 00:43:29,859 --> 00:43:32,028 αλλά δεν είναι δική σου. 561 00:44:03,810 --> 00:44:05,061 Μπέβερλι! 562 00:44:08,523 --> 00:44:09,357 Μπέβερλι; 563 00:44:11,651 --> 00:44:15,363 Είμαι μια χαρά. Δεν είναι δικό μου. 564 00:44:15,780 --> 00:44:18,574 Δεν είναι το αίμα μου. 565 00:44:30,503 --> 00:44:31,504 Αντίο. 566 00:45:00,241 --> 00:45:02,702 Θα μας πείτε τι έγινε, τουλάχιστον; 567 00:45:02,785 --> 00:45:07,206 Τι γίνεται εκεί; Τι κάνουν αυτοί οι άνθρωποι; 568 00:45:11,669 --> 00:45:15,923 Κάποια γριά. Βρέθηκε στην υδρορροή, στην πίσω οροφή του κτιρίου. 569 00:45:16,966 --> 00:45:21,137 Πρέπει να πήδηξε για να πέσει στον δρόμο και να κατέληξε εκεί. 570 00:45:24,724 --> 00:45:26,934 Ήταν εκεί πολύ καιρό. 571 00:45:27,059 --> 00:45:28,102 Γαμώτο. 572 00:45:39,280 --> 00:45:41,532 Αρχίζει. 573 00:45:44,452 --> 00:45:46,996 Έλιοτ, δεν σε πειράζει, έτσι; 574 00:45:51,250 --> 00:45:52,835 Ό,τι θέλει η Φλόρενς. 575 00:45:53,628 --> 00:45:54,962 Είμαι πολύ χαρούμενη. 576 00:46:17,527 --> 00:46:19,362 Πώς τα πας, Φλόρενς; 577 00:46:19,487 --> 00:46:20,905 Θαυμάσια. Ευχαριστώ. 578 00:46:21,155 --> 00:46:22,782 Αναρρόφηση, παρακαλώ. 579 00:46:22,907 --> 00:46:26,285 -Σχεδόν έτοιμη να γνωρίσω το πρώτο μωρό. -Θεέ μου! 580 00:46:26,661 --> 00:46:29,121 -Είμαι πολύ περήφανος για σένα. -Είμαι ευγνώμων! 581 00:46:29,205 --> 00:46:32,708 Πάμε να βγάλουμε και τα τέσσερα μωρά στα γρήγορα, εντάξει, Φλόρενς; 582 00:46:32,792 --> 00:46:36,295 Από μηδέν σε τέσσερα σε ισάριθμα περίπου λεπτά, εντάξει; 583 00:46:37,296 --> 00:46:39,006 Χαίρομαι πολύ. 584 00:46:40,800 --> 00:46:41,801 Εντάξει. 585 00:46:43,010 --> 00:46:45,596 Πάμε, Φλόρενς. Μωρό νούμερο ένα. 586 00:46:45,680 --> 00:46:47,390 Έχω το κεφάλι. 587 00:46:47,557 --> 00:46:48,891 Θεούλη μου. 588 00:46:49,976 --> 00:46:51,185 Είσαι έτοιμη; 589 00:46:55,356 --> 00:46:57,567 Ορίστε. Μπράβο, Φλόρενς. 590 00:46:57,775 --> 00:47:01,404 -Η πρώτη σου κόρη. -Θεέ μου, είναι καλά; 591 00:47:01,529 --> 00:47:04,699 Περίφημα. Ναι. 592 00:47:05,449 --> 00:47:10,329 Ας επικεντρωθούμε στο ποιο θα είναι το επόμενο. 593 00:47:16,127 --> 00:47:17,211 Νούμερο δύο. 594 00:47:17,712 --> 00:47:20,131 Πάμε. Αναρρόφηση, παρακαλώ. 595 00:47:28,681 --> 00:47:31,851 Μωρό νούμερο δύο, να τη. 596 00:47:32,977 --> 00:47:35,605 Συγχαρητήρια, Φλόρενς. 597 00:47:39,483 --> 00:47:42,153 Μπορώ να κάνω άλλη μια ερώτηση; 598 00:47:42,278 --> 00:47:43,529 -Ναι. -Ναι. 599 00:47:43,654 --> 00:47:46,449 Γιατί εξακολουθείτε να λέτε ψέματα η μία στην άλλη; 600 00:47:47,033 --> 00:47:49,160 Πότε λέτε να ξεκίνησε; 601 00:47:49,243 --> 00:47:51,954 Μωρό νούμερο τρία, πάμε. 602 00:47:52,163 --> 00:47:54,248 Η Μπέβερλι ποτέ δεν αγάπησε την Τζένεβιβ. 603 00:47:54,415 --> 00:47:55,875 Θεέ μου! 604 00:47:56,542 --> 00:48:00,046 Οι εργαστηριακές φαντασιώσεις της Έλιοτ είναι μόνο φαντασιώσεις. 605 00:48:00,880 --> 00:48:01,797 Οι άνθρωποι μετρούν. 606 00:48:02,006 --> 00:48:03,424 Μωρό νούμερο τέσσερα. 607 00:48:03,507 --> 00:48:04,800 Οι άνθρωποι μετρούν. 608 00:48:04,925 --> 00:48:06,969 Οι άλλοι άνθρωποι μετρούν. 609 00:48:07,094 --> 00:48:10,973 Δεν είναι απλώς υλικό για τα πειράματα της Έλιοτ. 610 00:48:11,057 --> 00:48:12,266 Τελειώνουμε, καλή μου. 611 00:48:12,350 --> 00:48:15,561 Και οι δύο θέλετε αυτά τα μωρά. 612 00:48:15,645 --> 00:48:16,729 Τι συμβαίνει; 613 00:48:16,854 --> 00:48:19,815 Η Τζένεβιβ δεν υπάρχει, και εσείς οι δύο 614 00:48:19,899 --> 00:48:21,984 -θα ζήσετε καλά... -Έλιοτ! 615 00:48:22,360 --> 00:48:23,486 Θεέ μου... 616 00:48:23,569 --> 00:48:25,154 κι εμείς καλύτερα... 617 00:48:25,237 --> 00:48:26,822 Έλιοτ, φύγε μακριά της! 618 00:48:26,947 --> 00:48:28,783 ...για πάντα. 619 00:48:59,355 --> 00:49:01,232 Μεγάλο μπέρδεμα, 620 00:49:01,315 --> 00:49:05,194 αλλά τουλάχιστον θα μείνει κρυφό ό,τι έγινε. 621 00:49:06,028 --> 00:49:07,071 Τι είπες; 622 00:49:07,446 --> 00:49:09,990 Είπα ότι τουλάχιστον θα μείνει κρυφό, Μάριον. 623 00:49:10,116 --> 00:49:11,909 Δεν λέω, είναι η κόρη σου, 624 00:49:11,992 --> 00:49:14,954 αλλά παίζεται το όνομά μου, και αφού μου ανήκει το σπίτι σας 625 00:49:15,037 --> 00:49:18,999 και ό,τι έχει μέσα, δεν θα είναι τόσο μεγάλο πρόβλημα. 626 00:49:19,083 --> 00:49:20,000 Πού είναι η αδερφή σου; 627 00:49:21,794 --> 00:49:22,753 Έξω. 628 00:49:23,671 --> 00:49:27,049 -Εξορίστηκε από το κυρίως σπίτι; -Ναι, εξορίστηκε. 629 00:49:27,133 --> 00:49:28,884 Ακρωτηρίασε την κόρη μου. 630 00:49:29,009 --> 00:49:32,680 Ο ακρωτηριασμός γυναικών ακούγεται σαν δική σου μέθοδος, Μάριον. 631 00:49:32,763 --> 00:49:34,849 Είναι στο Twitter, που σημαίνει πρόβλημα. 632 00:49:34,932 --> 00:49:36,058 Κατέβασέ το, λοιπόν. 633 00:49:36,142 --> 00:49:39,395 Προσπαθώ, γλυκιά μου, αλλά σ' ευχαριστώ. 634 00:49:40,271 --> 00:49:41,856 Δεν καταλαβαίνω το πρόβλημα. 635 00:49:41,981 --> 00:49:43,941 -Σούζαν! -Είναι μια κύστη. 636 00:49:44,066 --> 00:49:46,235 Κανείς δεν θα κλάψει για μια κύστη. 637 00:49:46,318 --> 00:49:49,321 Κανείς δεν θα γράψει μίζερα απομνημονεύματα για μια κύστη. 638 00:49:49,488 --> 00:49:52,366 Ανάθεμα, μπορείτε να πάψετε να είστε τόσο ψυχοπλακωτικοί; 639 00:49:52,450 --> 00:49:56,746 Ας διώξουμε την Έλιοτ με το θλιβερό ενοικιαζόμενο αμάξι της, και συνεχίζουμε. 640 00:49:56,829 --> 00:49:58,247 -Σούζαν! -Άντε γαμήσου, γιαγιάκα! 641 00:49:58,330 --> 00:50:01,375 -Σούζαν! -Άσε τα "Σούζαν", Μάριον. 642 00:50:02,668 --> 00:50:05,504 Γιατί του έδωσες κοριτσίστικο όνομα; 643 00:50:05,671 --> 00:50:08,799 Ήλπιζες να βγάλεις έναν ψυχάκια από κούνια; 644 00:50:11,719 --> 00:50:15,639 Πάντα ήμουν βέβαιη ότι ήταν καλό που ήσασταν δύο. 645 00:50:15,765 --> 00:50:18,184 Απλώς είναι κρίμα. 646 00:50:19,185 --> 00:50:20,561 Είναι η αγαπημένη μου. 647 00:51:02,102 --> 00:51:03,270 Δεν μπορώ να το εξηγήσω. 648 00:51:07,274 --> 00:51:08,859 Είναι ένα θαύμα. 649 00:51:32,591 --> 00:51:33,509 Μπέβερλι! 650 00:51:44,144 --> 00:51:45,563 Μπέβερλι! 651 00:51:58,242 --> 00:52:02,121 Όχι! 652 00:52:03,330 --> 00:52:06,000 Όχι! 653 00:52:14,258 --> 00:52:15,426 Τελείωσες; 654 00:52:19,847 --> 00:52:21,682 Θέλεις να οδηγήσω εγώ; 655 00:53:18,197 --> 00:53:21,158 Γεια. Είσαι καλά; 656 00:53:21,325 --> 00:53:24,036 Δεν αντέχω χωρίς εσένα. 657 00:53:24,161 --> 00:53:27,039 Δεν θέλω να κάνω τίποτα χωρίς εσένα. 658 00:53:27,206 --> 00:53:30,501 Τζένεβιβ, την άφησα. 659 00:53:32,211 --> 00:53:36,340 Την άφησα. Δεν υπάρχει. 660 00:53:48,018 --> 00:53:49,603 Σταμάτα να γράφεις, Σάιλας. 661 00:53:51,480 --> 00:53:52,815 Σάιλας. 662 00:53:53,983 --> 00:53:58,696 Κανείς δεν θέλει το άρθρο πια, Σάιλας. Δεν υπάρχει ρεπορτάζ εδώ. 663 00:53:59,279 --> 00:54:03,450 -Δεν έχω γράψει εδώ και μήνες. -Συνέχισε έτσι. 664 00:54:03,617 --> 00:54:06,495 Δεν με ένοιαζε απολύτως τίποτα. 665 00:54:06,620 --> 00:54:07,496 Ωραία. 666 00:54:07,579 --> 00:54:09,331 Καμία αλήθεια να φέρω στο φως. 667 00:54:09,456 --> 00:54:12,167 Τίποτα δεν είχε νόημα, Ρεμπέκα. 668 00:54:12,292 --> 00:54:16,463 Το να μη γράφω ήταν σαν ένα πρότζεκτ, μια εμμονή που διατηρούσα και έτρεφα. 669 00:54:16,547 --> 00:54:20,050 Μου διαβάζεις το ημερολόγιό σου; Θα βγάλεις και την κιθάρα σου; 670 00:54:20,134 --> 00:54:23,512 Είχα ξεχάσει ότι ήμουν συγγραφέας. Είχα χάσει αυτό που ήμουν... 671 00:54:23,595 --> 00:54:24,805 ΠΤΩΜΑ ΒΡΕΘΗΚΕ ΣΕ ΤΑΡΑΤΣΑ 672 00:54:24,888 --> 00:54:26,849 Μείνε χαμένος, γαμώτο. 673 00:54:29,810 --> 00:54:33,272 ...μέχρι που γνώρισα τις δίδυμες Μαντλ. 674 00:57:24,443 --> 00:57:26,445 Υποτιτλισμός: Έρρικα Πετρωτού 675 00:57:26,528 --> 00:57:28,530 Επιμέλεια: Ηλέκτρα Μιχαηλίδη