1 00:00:06,091 --> 00:00:08,218 Anteriormente en Juntas hasta la muerte... 2 00:00:08,302 --> 00:00:09,553 Tendremos un bebé. 3 00:00:09,636 --> 00:00:10,846 - Lo sé. - Un bebé. 4 00:00:10,971 --> 00:00:12,473 - Lo sé. - ¡Un bebé! 5 00:00:15,017 --> 00:00:18,854 ¡Y Elliot no está aquí para arruinarlo! 6 00:00:21,106 --> 00:00:24,151 ¿Rezaste para expiar tu culpa por asesinar ancianas? 7 00:00:24,234 --> 00:00:26,195 Fue como dijiste. Nunca pasó. 8 00:00:26,278 --> 00:00:29,865 No apareció ningún cadáver. Aluciné con las drogas. 9 00:00:30,491 --> 00:00:33,577 Centros de maternidad en todo el país. Nos expandimos rápido. 10 00:00:33,660 --> 00:00:34,828 ¿Qué investigas? 11 00:00:34,912 --> 00:00:35,788 Mierda. 12 00:00:35,871 --> 00:00:36,705 Todo. 13 00:00:36,789 --> 00:00:37,664 Puedes usarme. 14 00:00:37,748 --> 00:00:39,750 Pide una cita conmigo. 15 00:00:39,833 --> 00:00:42,169 Tenemos un sistema de favores. 16 00:00:42,252 --> 00:00:44,463 Ella te quería, así que te conquisté. 17 00:00:44,546 --> 00:00:46,423 Genevieve. 18 00:00:48,675 --> 00:00:49,593 No. 19 00:01:31,760 --> 00:01:33,136 Beverly. 20 00:01:40,561 --> 00:01:43,647 No he escrito ni una palabra en 17 meses. 21 00:01:45,524 --> 00:01:50,112 Ni una sola palabra. No estoy exagerando. 22 00:01:51,905 --> 00:01:55,534 Ni siquiera toqué un bolígrafo durante todo ese tiempo. 23 00:01:56,368 --> 00:02:01,999 Sufro de ansiedad, estoy sumido en algún tipo de depresión. 24 00:02:02,124 --> 00:02:04,459 Apático, desafiante. 25 00:02:05,836 --> 00:02:09,631 Desencantado con el mundo y con todos los que lo habitan, 26 00:02:09,756 --> 00:02:10,883 sobre todo... 27 00:02:12,342 --> 00:02:14,177 ...conmigo mismo. 28 00:02:14,303 --> 00:02:15,512 Hasta que... 29 00:02:17,764 --> 00:02:21,810 JUNTAS HASTA LA MUERTE 30 00:02:21,894 --> 00:02:23,020 Necesito un favor. 31 00:02:23,103 --> 00:02:25,105 - Hola, Rebecca. - Deja de actuar. 32 00:02:25,230 --> 00:02:28,150 - ¿Cómo estás? ¿Y Susan? - No voy a escupirte el pito 33 00:02:28,233 --> 00:02:29,735 antes de meterlo, Silas. 34 00:02:29,860 --> 00:02:31,361 Debes escribir una reseña. 35 00:02:31,612 --> 00:02:32,529 No, gracias. 36 00:02:32,613 --> 00:02:35,157 "Las gemelas Mantle: Doctoras de vaginas". 37 00:02:35,282 --> 00:02:37,492 - Lindo título. - Publicidad aduladora. 38 00:02:37,618 --> 00:02:41,079 Estamos abriendo un centro de maternidad en Alabama. Síguelas 39 00:02:41,163 --> 00:02:43,957 y escribe sobre lo maravillosas que son. 40 00:02:44,041 --> 00:02:46,793 - No. - No es una pregunta. 41 00:02:46,877 --> 00:02:49,046 No puedes darte el lujo de negarte. 42 00:02:50,881 --> 00:02:52,132 Hola. 43 00:03:06,438 --> 00:03:07,481 ¿Estás bien? 44 00:03:09,524 --> 00:03:12,152 - ¿Estás segura? - Sí. 45 00:03:14,196 --> 00:03:16,031 Es un milagro. 46 00:03:17,115 --> 00:03:19,743 ¿Crees en los milagros, Beverly? 47 00:03:25,040 --> 00:03:28,001 Da un paso dentro del bosque. 48 00:03:29,628 --> 00:03:33,298 Escucha el crujir bajo tus pies. 49 00:03:33,382 --> 00:03:39,388 Hojas, ramas, tierra suave y fértil entre tus dedos. 50 00:03:39,471 --> 00:03:41,682 Ahora, levanta la mirada. 51 00:03:42,891 --> 00:03:46,520 El verde, los pájaros y el cielo azul 52 00:03:46,853 --> 00:03:49,356 más allá de los árboles. 53 00:03:50,816 --> 00:03:52,943 Coloca tus manos donde está tu bebé. 54 00:03:54,194 --> 00:03:56,905 Inhala profundamente. 55 00:04:02,202 --> 00:04:03,662 Exhala todo el aire. 56 00:04:05,205 --> 00:04:09,710 Entra en el descampado. Escucha el sonido de la cascada. 57 00:04:13,130 --> 00:04:15,590 Ahí está, frente a ti. 58 00:04:17,050 --> 00:04:19,219 Siente el sol sobre tus hombros, 59 00:04:19,845 --> 00:04:23,098 en tu espalda, en tu vientre. 60 00:04:23,682 --> 00:04:26,143 La luz está llegando. 61 00:04:26,893 --> 00:04:29,104 La luz está llegando. 62 00:04:32,357 --> 00:04:33,900 ¿Qué ocurre? 63 00:04:34,484 --> 00:04:36,319 Empaqué todo. 64 00:04:36,445 --> 00:04:40,323 - Genial. Gracias. - Que la pases muy bien. 65 00:04:53,462 --> 00:04:54,379 ¿Estás bien? 66 00:04:57,174 --> 00:04:58,592 ¿Estás emocionada? 67 00:05:05,682 --> 00:05:07,100 Te amo, Ellie. 68 00:05:09,686 --> 00:05:11,063 Hermanita. 69 00:05:22,074 --> 00:05:23,867 - Esto es... - Perfecto. 70 00:05:23,950 --> 00:05:24,993 ...horrible. 71 00:05:25,077 --> 00:05:28,872 Sí, vamos camino al infierno. 72 00:05:31,583 --> 00:05:33,835 ¿Te consideras adicta, Elliot? 73 00:05:34,086 --> 00:05:35,504 - No. - ¡No! 74 00:05:35,629 --> 00:05:37,339 ¿No estás en rehabilitación? 75 00:05:37,422 --> 00:05:41,384 - No lo diría de esa forma. - Hablas como una adicta. 76 00:05:42,010 --> 00:05:43,303 ¿Estás en terapia? 77 00:05:43,386 --> 00:05:44,429 - No. - No. 78 00:05:44,513 --> 00:05:45,597 - ¿Con un tutor? - No. 79 00:05:45,722 --> 00:05:48,225 - ¿Una red de apoyo? - Tengo a mi hermana. 80 00:05:50,393 --> 00:05:54,231 ¿Eso es todo? ¿Ese es todo el apoyo? 81 00:05:54,314 --> 00:05:58,026 Es imposible explicar nuestra relación si no eres parte de ella. 82 00:05:58,735 --> 00:06:00,612 No necesitamos a nadie más. 83 00:06:00,695 --> 00:06:02,739 - Nunca. - Se volvió nocivo. 84 00:06:02,906 --> 00:06:04,449 El alcohol, las drogas. 85 00:06:04,574 --> 00:06:05,784 Sí, no fue divertido. 86 00:06:06,618 --> 00:06:07,702 ¿En serio? 87 00:06:08,370 --> 00:06:09,996 Alucinaba, estaba deprimida. 88 00:06:10,080 --> 00:06:12,833 Sufría, y todo pasaba muy rápido para nosotras. 89 00:06:12,916 --> 00:06:15,293 - El centro... - El laboratorio. 90 00:06:15,418 --> 00:06:17,504 Logramos todo lo que siempre quisimos. 91 00:06:17,587 --> 00:06:19,339 Vamos a ser madres. 92 00:06:20,048 --> 00:06:21,383 ¿"Vamos"? ¿Cómo? 93 00:06:21,466 --> 00:06:24,719 Espero gemelos, Silas. Los criaremos juntas. 94 00:06:24,970 --> 00:06:27,514 - Madre uno, madre dos. - Qué bien. 95 00:06:27,597 --> 00:06:29,975 - Dos bebitos, Silas. - Entendí. 96 00:06:30,100 --> 00:06:33,103 Todo lo que siempre quisimos. 97 00:06:33,186 --> 00:06:35,397 ¿No se sienten abrumadas? 98 00:06:36,022 --> 00:06:38,358 Honestamente, no. 99 00:06:38,483 --> 00:06:39,776 ¿En conflicto? 100 00:06:42,612 --> 00:06:45,782 Rebecca Parker las envía en su avión privado a inaugurar 101 00:06:45,866 --> 00:06:47,951 el segundo centro de maternidad 102 00:06:48,076 --> 00:06:49,911 en una ciudad completamente nueva, 103 00:06:49,995 --> 00:06:55,917 en un estado nuevo, antes de que el primer centro cumpla tres meses. 104 00:06:56,209 --> 00:06:58,879 ¿Eso es lo que querían? 105 00:07:02,299 --> 00:07:03,425 Sí. 106 00:07:05,886 --> 00:07:07,721 ¿Es lo que siempre quisieron? 107 00:07:09,097 --> 00:07:10,015 Sí. 108 00:07:15,645 --> 00:07:17,272 ¿Cómo estuvo el vuelo? 109 00:07:17,355 --> 00:07:21,276 El avión fue un regalo de Rebecca. ¿No es hermoso? 110 00:07:21,985 --> 00:07:25,906 Bienvenidos a Montgomery. ¿Listos para asesinarse entre ustedes? 111 00:07:26,031 --> 00:07:29,117 Sí. Vamos a estrangularnos. 112 00:07:29,242 --> 00:07:31,870 - ¿Estás cansada, Beverly? - No, estoy bien. 113 00:07:31,953 --> 00:07:35,457 Sus habitaciones están listas por si quieren recostarse. 114 00:07:35,582 --> 00:07:36,833 Tuve un sueño anoche. 115 00:07:36,958 --> 00:07:38,835 - Bien. - El avión se estrellaba 116 00:07:38,919 --> 00:07:41,838 en medio de un campo, ardía, y nadie se enteraba. 117 00:07:41,922 --> 00:07:46,259 - Esperábamos que llegaran. - Qué linda historia. 118 00:07:46,426 --> 00:07:49,137 Espero que trates bien a las Mantle, Silas. 119 00:07:49,221 --> 00:07:50,639 Es publicidad, ¿recuerdas? 120 00:07:50,722 --> 00:07:53,725 - Claro, lo recuerdo. - Nada de críticas ácidas. 121 00:07:53,808 --> 00:07:56,311 Solo queremos cumplidos. 122 00:07:56,436 --> 00:07:58,188 Entren y conozcan a mi papá. 123 00:07:58,271 --> 00:08:00,523 Quiere conocerlas, también es médico. 124 00:08:00,649 --> 00:08:01,524 ¿En serio? 125 00:08:01,608 --> 00:08:03,526 Nunca lo dijiste. 126 00:08:03,610 --> 00:08:06,488 Chicas, claro que lo dije. 127 00:08:11,743 --> 00:08:14,955 Papá, ellas son las gemelas. 128 00:08:16,081 --> 00:08:20,293 Beverly, Elliot, él es papá, el doctor Marion James. 129 00:08:21,461 --> 00:08:23,880 - Hola. - Hola. 130 00:08:24,005 --> 00:08:27,008 Ellas son mis hermanas, y ella es mi abuela. 131 00:08:27,133 --> 00:08:28,635 ¿Cómo están? 132 00:08:28,760 --> 00:08:30,720 Papá, él es Silas Jordan. 133 00:08:30,929 --> 00:08:33,515 - Has oído hablar de él. - No, para nada. 134 00:08:34,224 --> 00:08:35,850 Sí, claro que sí. 135 00:08:35,976 --> 00:08:38,353 Ganó un Pulitzer. Y escribirá un artículo 136 00:08:38,436 --> 00:08:41,523 para decir cosas bonitas sobre las gemelas. 137 00:08:41,648 --> 00:08:43,817 Eso no será difícil. 138 00:08:44,859 --> 00:08:46,403 ¿No son maravillosas? 139 00:08:47,445 --> 00:08:50,615 Sí, sin duda lo son. 140 00:09:04,921 --> 00:09:06,339 ¿Cómo te sientes, Florence? 141 00:09:07,173 --> 00:09:09,634 Me siento bien. 142 00:09:09,759 --> 00:09:13,179 Gracias, doctora. Estoy emocionada. 143 00:09:13,263 --> 00:09:15,807 ¿Te sientes muy incómoda? 144 00:09:16,850 --> 00:09:19,102 No quiero quejarme, soy afortunada. 145 00:09:19,311 --> 00:09:23,356 Ya está por terminar. Podré soportarlo una noche más. 146 00:09:24,649 --> 00:09:28,194 ¿Le gustaría examinar a la madre, doctora? 147 00:09:29,195 --> 00:09:30,530 No es necesario. 148 00:09:30,697 --> 00:09:33,408 Revisamos la historia clínica. Ocurrirá mañana, 149 00:09:33,491 --> 00:09:37,037 - sólo si Florence se siente bien. - Estoy bien, en serio. 150 00:09:37,203 --> 00:09:39,748 Y recibió un excelente cuidado médico. 151 00:09:39,831 --> 00:09:42,751 - Ciertamente. - Claro que sí. 152 00:09:42,834 --> 00:09:45,045 Papá me ha cuidado muy bien. 153 00:09:47,172 --> 00:09:50,050 Eso es... Sí. 154 00:09:50,133 --> 00:09:53,178 Creo que un examen físico no es estrictamente necesario. 155 00:09:53,261 --> 00:09:56,765 Mañana asistirán el parto de los cuatrillizos de esta mujer. 156 00:09:57,390 --> 00:10:01,019 La primera paciente del centro. ¿No le gustaría hacer un recuento? 157 00:10:02,103 --> 00:10:05,940 Va a tener cuatrillizos, así que al menos un bebé 158 00:10:06,024 --> 00:10:09,110 - estará escondido detrás de otro. - Es su paciente. 159 00:10:09,235 --> 00:10:11,738 - Sí... - Nunca antes tuvo un bebé. 160 00:10:11,905 --> 00:10:12,822 Está ansiosa. 161 00:10:12,906 --> 00:10:15,742 - Claro, pero... - Doctoras, quisiera que lo hagan. 162 00:10:20,914 --> 00:10:21,956 Bueno. 163 00:10:23,917 --> 00:10:25,293 ¿Dónde podemos revisarla? 164 00:10:25,377 --> 00:10:28,838 No sugería que hicieran un examen vaginal, doctoras. 165 00:10:28,963 --> 00:10:29,964 Solo que la palpen. 166 00:10:33,176 --> 00:10:35,387 ¿Prefieres tener privacidad, Florence? 167 00:10:35,512 --> 00:10:39,099 No, para nada. Esta es mi familia. 168 00:11:11,256 --> 00:11:13,007 Aquí vamos. 169 00:11:13,091 --> 00:11:14,008 Uno. 170 00:11:18,430 --> 00:11:20,265 Dos. 171 00:11:20,390 --> 00:11:22,434 Tres. 172 00:11:26,688 --> 00:11:27,689 Cuatro. 173 00:11:33,236 --> 00:11:34,154 Alabama. 174 00:11:36,030 --> 00:11:38,992 - ¿Ya estuviste ahí? - No. 175 00:11:39,117 --> 00:11:44,914 Centro Mantle Parker en Alabama. ¿Por qué? 176 00:11:45,373 --> 00:11:46,791 Es la ciudad natal de Susan. 177 00:11:49,461 --> 00:11:51,838 Bueno, esa no es una buena razón. 178 00:11:52,005 --> 00:11:56,718 Alabama tiene la sexta tasa más alta de mortalidad materna del país. 179 00:11:56,885 --> 00:12:01,014 A medida que nos expandimos, queremos trabajar en estos lugares. 180 00:12:01,806 --> 00:12:04,976 Así que serán las valientes salvadoras 181 00:12:05,101 --> 00:12:07,479 de todas las pobres negras del sur, 182 00:12:07,562 --> 00:12:10,565 de las que no saben absolutamente nada. 183 00:12:11,065 --> 00:12:12,734 Eso no es lo que hacemos. 184 00:12:12,859 --> 00:12:17,322 Claro que no, recibirán la descendencia de las damas blancas y ricas, 185 00:12:17,405 --> 00:12:19,449 mientras las pobres negras miran. 186 00:12:21,159 --> 00:12:22,827 Eso no es lo que hacemos. 187 00:12:24,245 --> 00:12:25,455 Bueno. 188 00:12:26,998 --> 00:12:29,542 Entonces, ¿qué es lo que hacen? 189 00:12:35,089 --> 00:12:35,965 Sí. 190 00:13:03,660 --> 00:13:06,621 Beverly, Elliot, ¿hay más gemelos en su familia? 191 00:13:07,163 --> 00:13:08,790 No había hasta que llegamos. 192 00:13:09,541 --> 00:13:11,292 Una bendición. 193 00:13:11,376 --> 00:13:14,128 ¿Y hay más gemelos en su familia? 194 00:13:14,796 --> 00:13:18,132 Desde siempre. Yo soy gemela, y Marion también lo era. 195 00:13:18,508 --> 00:13:21,052 - Lo era. - Murió justo después de nacer. 196 00:13:21,177 --> 00:13:26,849 Era tan pequeño, y Marion tan gordo. Creo que te lo comías ahí dentro. 197 00:13:27,433 --> 00:13:28,560 Nunca lo sabremos. 198 00:13:28,685 --> 00:13:32,313 Lo tuve en la palma de mi mano, y luego lo incineraron. 199 00:13:32,397 --> 00:13:33,731 Así se hacía antes. 200 00:13:33,898 --> 00:13:36,109 No es una charla apropiada para la cena. 201 00:13:36,192 --> 00:13:39,612 El parto es violento, Florence James, no estás hecha para eso. 202 00:13:40,655 --> 00:13:43,074 Creo que solo me cortarán y los sacarán. 203 00:13:43,157 --> 00:13:45,910 El parto no debe ser violento si están las Mantle. 204 00:13:46,119 --> 00:13:47,912 No me digas. 205 00:13:48,037 --> 00:13:51,082 Elliot, cuéntale a papá del bebé que acaba de nacer. 206 00:13:51,207 --> 00:13:53,751 De 24 semanas. En perfecto estado. 207 00:13:55,169 --> 00:13:59,007 - ¿En serio? - No solo está sano. En perfecto estado. 208 00:13:59,132 --> 00:14:02,552 Honestamente, nadie podía creerlo, ¿no, Silas? 209 00:14:02,635 --> 00:14:04,220 No, fue extraordinario. 210 00:14:05,430 --> 00:14:06,848 Eso es muy impresionante. 211 00:14:06,973 --> 00:14:10,893 ¿Es el bebé más prematuro que nació con éxito en el centro? 212 00:14:11,019 --> 00:14:12,103 Así es. 213 00:14:13,021 --> 00:14:15,315 ¿Podrían superar esa marca? 214 00:14:15,398 --> 00:14:16,232 Sí. 215 00:14:17,775 --> 00:14:19,360 Es imposible saberlo. 216 00:14:20,945 --> 00:14:23,448 Se trata del entorno en el que crecen. 217 00:14:23,531 --> 00:14:24,949 Por supuesto. 218 00:14:25,074 --> 00:14:29,245 Va de la mano con el debate sobre el aborto, ¿no creen? 219 00:14:31,706 --> 00:14:34,626 Cuanto más prematuro sobreviva fuera del útero, 220 00:14:34,709 --> 00:14:38,463 más poderoso es el argumento del movimiento antiaborto, ¿no? 221 00:14:40,465 --> 00:14:43,760 Salvan a un bebé de 16, 17, 18 semanas, 222 00:14:43,843 --> 00:14:48,389 y de pronto, la mujer pierde el derecho a terminar su embarazo de forma segura. 223 00:14:48,681 --> 00:14:51,976 Esta sí que no es un charla apropiada para la cena. 224 00:14:52,101 --> 00:14:53,728 Lo es, madre, es fascinante. 225 00:14:53,936 --> 00:14:55,772 Estoy de acuerdo. 226 00:14:55,855 --> 00:15:00,068 ¿Elliot, es posible salvar a un bebé tan prematuro? 227 00:15:00,151 --> 00:15:02,695 Digamos de 15 semanas, 14 semanas. 228 00:15:04,238 --> 00:15:05,698 No. 229 00:15:06,449 --> 00:15:10,536 La madre había sufrido varios abortos espontáneos. Cuatro o cinco, ¿no? 230 00:15:10,620 --> 00:15:13,956 - Sí. - ¿Tú hiciste el trabajo de fertilidad? 231 00:15:14,666 --> 00:15:15,583 No. 232 00:15:18,670 --> 00:15:19,587 Lo hiciste tú. 233 00:15:20,380 --> 00:15:22,298 Qué ciencia tan fascinante. 234 00:15:22,423 --> 00:15:27,553 No, tuvo el tratamiento en otro lugar, pero luego no tuvo atención médica. 235 00:15:27,637 --> 00:15:29,514 Fue un caso muy inusual. 236 00:15:29,889 --> 00:15:32,100 Tuvo el tratamiento con ustedes. 237 00:15:33,476 --> 00:15:38,106 Es muy limitado lo que sabemos sobre la vida en sus primeras etapas. 238 00:15:38,272 --> 00:15:41,067 Muy limitado. 239 00:15:41,192 --> 00:15:44,529 Florence tuvo abortos espontáneos. ¿Te molesta que lo cuente? 240 00:15:44,654 --> 00:15:45,488 Es cierto. 241 00:15:45,571 --> 00:15:48,282 - Y no. - Mírenla ahora. 242 00:15:48,449 --> 00:15:50,993 Sí, soy muy afortunada. 243 00:15:51,119 --> 00:15:53,996 Cuatrillizos monocoriónicos. 244 00:15:54,122 --> 00:15:56,958 - ¿Qué significa? - Que comparten la placenta. 245 00:15:57,959 --> 00:16:00,837 ¿Eso no lo hace muy peligroso? 246 00:16:00,962 --> 00:16:02,797 - Puede serlo. - No debería... 247 00:16:02,880 --> 00:16:05,883 Lo siento, ¿no deberías estar en un hospital? 248 00:16:06,008 --> 00:16:09,429 Pero no está enferma, Silas. El embarazo no es una enfermedad. 249 00:16:11,097 --> 00:16:13,057 Te encanta decir eso, ¿no, Beverly? 250 00:16:14,016 --> 00:16:15,727 Dije que sin críticas ácidas. 251 00:16:15,893 --> 00:16:19,814 No, es que ya escuché a Beverly decir eso cuatro veces. 252 00:16:20,273 --> 00:16:23,735 Es una buena frase. Anótala en tu puto cuaderno. 253 00:16:23,901 --> 00:16:25,361 - ¡Susan! - Perdón. 254 00:16:26,320 --> 00:16:29,073 ¿Siempre vivió aquí, señor James? 255 00:16:29,240 --> 00:16:31,451 Llevamos siglos aquí, Beverly. 256 00:16:32,535 --> 00:16:35,872 Debe haber sido muy difícil criar a sus hijas solo. 257 00:16:35,955 --> 00:16:37,415 No estaba solo. 258 00:16:38,082 --> 00:16:39,333 No, lo siento. Sí. 259 00:16:39,417 --> 00:16:43,004 Me refería a que la muerte de una madre es algo muy traumático. 260 00:16:44,130 --> 00:16:45,631 ¿La muerte de una madre? 261 00:16:49,594 --> 00:16:52,722 Lo siento. Pensé... 262 00:16:53,514 --> 00:16:56,684 No murió, solo se fue. 263 00:16:59,145 --> 00:17:01,689 Fue como si hubiera muerto, Beverly. 264 00:17:07,987 --> 00:17:10,239 Yo era un simple médico de familia. 265 00:17:10,573 --> 00:17:15,495 Hacía lo que fuera necesario, ayudaba en lo que podía. Iba a domicilio. 266 00:17:16,454 --> 00:17:20,708 Atendía a los padres, los pequeños, las institutrices, los invitados. 267 00:17:20,792 --> 00:17:22,251 Lo que hiciera falta. 268 00:17:22,376 --> 00:17:24,212 A quien le hiciera falta. 269 00:17:25,296 --> 00:17:27,757 Me hice conocido por ayudar a las mujeres, 270 00:17:27,882 --> 00:17:31,302 y la salud de las mujeres se convirtió en mi especialidad. 271 00:17:31,427 --> 00:17:33,763 Yo no lo elegí, me eligió a mí. 272 00:17:33,846 --> 00:17:35,807 Quizá por la compañía que mantuve. 273 00:17:38,851 --> 00:17:41,854 Parecía que nadie la valoraba entonces. 274 00:17:42,730 --> 00:17:47,151 ¿Salud de la mujer? Fue como empezar de cero. 275 00:17:47,235 --> 00:17:48,945 Fui el primero en ocuparme 276 00:17:49,821 --> 00:17:50,780 de la mujer. 277 00:17:52,114 --> 00:17:55,993 Territorio desconocido, tierra sin descubrir. 278 00:17:56,494 --> 00:18:00,623 Nuevas fronteras, nuevos límites, nuevos campos. 279 00:18:00,832 --> 00:18:04,752 Es maravilloso ir a donde ningún hombre ha llegado antes. 280 00:18:06,212 --> 00:18:11,050 Estar allí en el comienzo, marcar el rumbo. Moldear el futuro. 281 00:18:12,635 --> 00:18:16,764 Instalé salas de consulta aquí, fue mi propio hospital. 282 00:18:16,889 --> 00:18:22,353 Construimos lo que fue necesario. Creamos herramientas que aún no existían. 283 00:18:22,478 --> 00:18:28,317 Nombramos partes del cuerpo, afecciones, dolencias que nadie había descubierto. 284 00:18:28,401 --> 00:18:32,446 Displasia cervical, hiperplasia endometrial, 285 00:18:32,989 --> 00:18:37,159 prolapso del suelo pélvico, hemorragia uterina disfuncional. 286 00:18:37,285 --> 00:18:42,915 Parto, fertilidad, parto, fertilidad, 287 00:18:43,082 --> 00:18:45,585 parto, fertilidad... 288 00:18:46,210 --> 00:18:48,212 Aunque no tenía tantos pacientes 289 00:18:48,296 --> 00:18:52,383 como los que tienen ustedes para practicar, 290 00:18:52,508 --> 00:18:55,845 y tenía que arreglármelas con lo que tenía... 291 00:19:01,434 --> 00:19:05,062 No practicamos con nuestros pacientes, señor James. 292 00:19:05,187 --> 00:19:06,856 Claro que sí. 293 00:19:06,939 --> 00:19:09,567 Su profesión es un verbo. 294 00:19:09,692 --> 00:19:13,487 ¿No crees que mejoras con cada incisión o sutura? 295 00:19:13,613 --> 00:19:16,032 ¿Nunca te equivocaste con una paciente, 296 00:19:16,115 --> 00:19:19,327 aprendiste de eso y aplicaste lo aprendido con otra? 297 00:19:19,452 --> 00:19:21,329 ¿Nunca aprovechaste una ocasión, 298 00:19:21,621 --> 00:19:27,627 un cuerpo frente a ti, un momento para mejorar, para practicar, 299 00:19:27,877 --> 00:19:30,588 y así hacer avanzar la profesión? 300 00:19:30,713 --> 00:19:32,757 Yo no lo veo así. 301 00:19:36,636 --> 00:19:37,553 Elliot sí. 302 00:19:40,848 --> 00:19:43,267 Puede que no lo veas así, Beverly, 303 00:19:43,351 --> 00:19:46,312 pero eso no quiere decir que no sea así. 304 00:19:49,440 --> 00:19:53,694 Estoy pensando en cómo se inició todo, 305 00:19:53,861 --> 00:19:58,616 en las bases de nuestra profesión, en los médicos, los pacientes, Beverly. 306 00:19:59,492 --> 00:20:05,122 En 1840 o 1850, una joven de 17 años embarazada 307 00:20:05,206 --> 00:20:08,417 sufría un estado avanzado de raquitismo 308 00:20:08,501 --> 00:20:11,837 provocado por la desnutrición, la falta de vitamina D. 309 00:20:12,088 --> 00:20:14,840 Tenía la pelvis gravemente deformada. 310 00:20:15,341 --> 00:20:21,180 Estuvo en trabajo de parto durante días, pero le fue imposible dar a luz. 311 00:20:21,389 --> 00:20:25,393 Llamaron muy tarde al médico, y el bebé había muerto para cuando llegó. 312 00:20:26,268 --> 00:20:28,562 La llevaron otra vez con el médico. 313 00:20:28,813 --> 00:20:31,399 Llanto. Tenía fístulas en la vagina. 314 00:20:31,607 --> 00:20:33,985 Sentía muchísimo dolor. 315 00:20:35,236 --> 00:20:39,240 Nada de esto, era inusual para la época. Todo lo contrario. 316 00:20:39,323 --> 00:20:42,743 Las mujeres jóvenes sufrían de esto constantemente. 317 00:20:43,536 --> 00:20:45,871 Pero no había cura, ni tratamiento. 318 00:20:47,581 --> 00:20:51,377 Nadie intentaba resolver este problema, 319 00:20:51,460 --> 00:20:53,462 cómo mejorarlo. 320 00:20:53,629 --> 00:20:57,550 Así que ambos trabajaron juntos. 321 00:20:58,801 --> 00:21:03,139 El médico y la joven hicieron 30 procedimientos distintos. 322 00:21:03,472 --> 00:21:04,765 Sin anestesia. 323 00:21:05,057 --> 00:21:09,645 Fueron 30 procedimientos distintos para solucionarlo, y lo solucionó. 324 00:21:10,730 --> 00:21:15,818 Se necesitó mucha práctica y esfuerzo. 325 00:21:15,943 --> 00:21:19,196 Pero lo logró. Ambos lo lograron. 326 00:21:19,280 --> 00:21:22,950 Y ese trabajo se transmitió de médico en médico, 327 00:21:23,117 --> 00:21:26,203 de médico en médico, hasta que llegó a mis manos. 328 00:21:28,039 --> 00:21:29,081 Las de ustedes. 329 00:21:33,210 --> 00:21:37,673 Eso es barbarie, es historia. 330 00:21:39,008 --> 00:21:41,510 Lo que describe ya no sucede. 331 00:21:42,887 --> 00:21:46,307 No, nunca estamos muy lejos de nuestro pasado. 332 00:22:22,176 --> 00:22:23,677 ¿Y qué hiciste, Elliot, 333 00:22:24,678 --> 00:22:28,724 para fecundar a esta mujer estéril de la nada? 334 00:22:30,935 --> 00:22:33,771 ¿Fue Dios? ¿Eres Dios? 335 00:22:36,065 --> 00:22:39,568 ¿Cómo creaste vida donde no podía existir? 336 00:22:47,576 --> 00:22:50,412 Hice una combinación de cosas. 337 00:22:50,579 --> 00:22:52,123 ¿Cómo qué? 338 00:22:59,296 --> 00:23:00,881 ¿Puedes contarme qué pasó? 339 00:23:00,965 --> 00:23:04,176 - Rompí fuente. - Hace unas dos horas. 340 00:23:04,260 --> 00:23:08,305 - De acuerdo. Respira. - Elliot. 341 00:23:08,848 --> 00:23:10,641 Un parto muy prematuro. 342 00:23:10,724 --> 00:23:12,852 - De 24 semanas. - Elliot... 343 00:23:13,018 --> 00:23:15,104 Respira conmigo, Lenka. 344 00:23:15,229 --> 00:23:16,939 ¿Puedes ayudarme, por favor? 345 00:23:17,022 --> 00:23:19,984 No soy obstetra, Elliot. 346 00:23:20,109 --> 00:23:22,945 Vuelvo enseguida. Solo un segundo. 347 00:23:23,070 --> 00:23:24,280 Por favor, ayúdame. 348 00:23:24,363 --> 00:23:26,115 Es un centro de maternidad. 349 00:23:26,198 --> 00:23:27,825 - Busca a otro. - No puedo. 350 00:23:28,951 --> 00:23:30,286 - Llama a Beverly. - No puedo. 351 00:23:30,369 --> 00:23:31,412 Está bien. 352 00:23:32,955 --> 00:23:36,959 Se sometió a un procedimiento ilegal de implantación de alto riesgo 353 00:23:37,042 --> 00:23:40,379 y no tengo idea de cuáles podrían ser las consecuencias. 354 00:23:41,463 --> 00:23:44,258 Tuvo varios abortos espontáneos. No sabemos por qué. 355 00:23:44,341 --> 00:23:48,888 Así que hice crecer su embrión un poco más antes de la implantación. 356 00:23:49,013 --> 00:23:51,056 ¿Cuánto más? 357 00:23:53,267 --> 00:23:54,393 De cuatro semanas. 358 00:23:56,020 --> 00:23:58,439 ¿Le pusiste un embrión de cuatro semanas? 359 00:23:58,522 --> 00:24:02,735 Rompió fuente hace dos horas. Por favor, ayúdame. 360 00:24:04,069 --> 00:24:06,197 - Por favor, ayúdala. - Yo... 361 00:24:09,491 --> 00:24:12,786 Respira. 362 00:24:12,870 --> 00:24:15,497 Sí, así, respira. 363 00:24:15,623 --> 00:24:21,420 Hola, soy Tom. Eso, lo haces muy bien. Vamos a conocer a tu bebé. 364 00:24:25,883 --> 00:24:26,800 ¿Es un secreto? 365 00:24:28,844 --> 00:24:29,678 Quizá. 366 00:24:31,722 --> 00:24:34,892 ¿Hiciste algo muy astuto? 367 00:24:37,770 --> 00:24:39,313 Es posible. 368 00:25:02,628 --> 00:25:06,173 Pobre Beverly. Te traeré una servilleta. 369 00:25:06,298 --> 00:25:08,550 - Traeré agua. - ¿Estás bien? 370 00:25:08,634 --> 00:25:10,511 ¿Viste el parto? 371 00:25:10,803 --> 00:25:13,681 Elliot se hizo cargo. 372 00:25:13,806 --> 00:25:15,557 Eso es extraño. 373 00:25:16,850 --> 00:25:20,062 - Ella hizo cargo. - ¿Se pondrá bien? 374 00:25:21,355 --> 00:25:24,441 No puedo creerlo. No lo entiendo. 375 00:25:24,566 --> 00:25:28,988 Pero puede respirar por sí mismo. No hay signos de ictericia. 376 00:25:29,071 --> 00:25:31,448 No tiene ningún sentido. 377 00:25:31,573 --> 00:25:34,535 Preparamos un respirador, tubos, ventiladores, cánulas, 378 00:25:34,618 --> 00:25:38,497 pero increíblemente, no necesitó nada de eso. 379 00:25:40,416 --> 00:25:42,376 Asombroso. 380 00:25:44,336 --> 00:25:46,547 ¿Cómo te sientes con respecto al tuyo? 381 00:25:53,137 --> 00:25:59,143 ¿Puedo preguntarte algo, Beverly? ¿Sigues en contacto con Genevieve? 382 00:26:05,607 --> 00:26:07,693 Hablo con sus abogados. 383 00:26:08,944 --> 00:26:11,739 Por los regímenes de visitas y cosas prácticas. 384 00:26:11,864 --> 00:26:15,367 Es bastante sencillo. No es traumático... 385 00:26:16,952 --> 00:26:19,496 Se va del país para rodar una película 386 00:26:19,580 --> 00:26:22,041 y, cuando vuelva, no quiere verme. 387 00:26:23,792 --> 00:26:26,587 ¿Y tú quieres verla? 388 00:26:31,133 --> 00:26:33,719 Debes haberla amado mucho. 389 00:26:35,012 --> 00:26:37,056 Parece ser así. 390 00:26:42,853 --> 00:26:45,689 - Perdón. No quise... - Ya no existe. 391 00:26:49,193 --> 00:26:52,112 Debo hacer de cuenta que nunca existió. 392 00:27:11,340 --> 00:27:13,133 Qué triste. 393 00:27:14,718 --> 00:27:16,095 Qué triste. 394 00:27:18,138 --> 00:27:20,391 Es muy, muy triste. 395 00:27:28,065 --> 00:27:32,444 Triste hoy, triste mañana. 396 00:27:38,659 --> 00:27:39,576 ¿Beverly? 397 00:27:43,205 --> 00:27:44,415 ¿Beverly? 398 00:27:46,375 --> 00:27:47,501 ¿Hermanita? 399 00:27:50,337 --> 00:27:51,463 ¿Hermanita? 400 00:27:58,804 --> 00:27:59,763 ¿Hermanita? 401 00:28:06,061 --> 00:28:07,729 Estoy bien. 402 00:28:10,190 --> 00:28:11,567 ¿Qué pasó? 403 00:28:12,484 --> 00:28:13,819 No sé. 404 00:28:15,320 --> 00:28:17,781 Solo me sentí mal, Elliot. 405 00:28:24,580 --> 00:28:28,083 Todo fue una tontería, una broma. 406 00:28:28,167 --> 00:28:30,377 No es real, Beverly. 407 00:28:46,977 --> 00:28:48,187 Beverly. 408 00:28:49,646 --> 00:28:50,606 Hola. 409 00:29:14,254 --> 00:29:15,255 Diablos. 410 00:29:16,548 --> 00:29:17,549 Me encontraste. 411 00:29:22,721 --> 00:29:25,182 Se sentía muy triste. 412 00:29:28,268 --> 00:29:29,978 Todo el tiempo. 413 00:29:30,103 --> 00:29:34,107 No tienes que contarme esto, no es asunto mío. 414 00:29:35,067 --> 00:29:36,652 Y bebía mucho. 415 00:29:39,404 --> 00:29:43,784 A veces se aparecía en la escuela estando realmente fuera de sí. 416 00:29:45,953 --> 00:29:47,704 Era muy vergonzoso. 417 00:29:51,166 --> 00:29:52,334 La odiaba. 418 00:29:54,503 --> 00:29:59,091 Lloraba o nos gritaba. 419 00:30:02,052 --> 00:30:05,806 Nos decía que deseaba haber muerto cuando nacimos 420 00:30:07,891 --> 00:30:10,143 o que hubiéramos muerto dentro de ella. 421 00:30:11,520 --> 00:30:15,190 Creo que por eso cuento otra historia. 422 00:30:18,694 --> 00:30:21,697 La convertí en un ángel, justo como ella quería. 423 00:30:26,410 --> 00:30:30,789 Y siguió dando a luz, pero no sé por qué. 424 00:30:33,333 --> 00:30:35,168 Antes pensaba que era 425 00:30:36,962 --> 00:30:40,549 porque ella creía que todo iba a mejorar con cada parto. 426 00:30:44,177 --> 00:30:47,723 Pero eso no es cierto, porque nunca sintió esperanza. 427 00:30:49,224 --> 00:30:50,892 Fue por papá, 428 00:30:51,018 --> 00:30:53,770 él nos deseaba tanto a todas. 429 00:30:55,022 --> 00:30:57,316 Es maravilloso, ¿no? 430 00:31:01,695 --> 00:31:03,488 Deberías descansar un poco. 431 00:31:11,538 --> 00:31:13,957 Serás una madre muy hermosa. 432 00:31:38,982 --> 00:31:40,192 Bebés. 433 00:31:41,360 --> 00:31:45,280 Parásitos de mierda. 434 00:31:49,034 --> 00:31:51,036 ¿Tienes hijos? 435 00:31:51,161 --> 00:31:53,872 ¿No te entrenaron para no preguntar eso? 436 00:31:53,955 --> 00:31:54,956 A las mujeres, sí. 437 00:31:56,875 --> 00:32:00,879 - ¿Nunca quisiste tener hijos? - Estoy por tener dos, Silas. 438 00:32:00,962 --> 00:32:01,797 ¿Qué? 439 00:32:01,880 --> 00:32:04,091 - Beverly los tendrá. - No, nosotras. 440 00:32:04,216 --> 00:32:06,802 Leí una entrevista con Genevieve Cotard, 441 00:32:06,927 --> 00:32:11,264 es de hace un tiempo, y ella hablaba sobre el anhelo. 442 00:32:11,431 --> 00:32:12,599 Usó esa palabra. 443 00:32:14,267 --> 00:32:17,688 El anhelo de tener hijos. Un dolor físico. 444 00:32:19,314 --> 00:32:20,565 ¿A ti no te pasa eso? 445 00:32:20,649 --> 00:32:22,192 - No. - ¿No sientes eso? 446 00:32:22,275 --> 00:32:24,277 - No. - ¿No te sientes maternal? 447 00:32:24,444 --> 00:32:25,278 No. 448 00:32:25,362 --> 00:32:28,281 - ¿No te importan un carajo los bebés? - No. 449 00:32:28,365 --> 00:32:30,909 - ¿Estás en esto solo por ciencia? - Sí. 450 00:32:33,161 --> 00:32:37,165 Pero aún así, aquí estás. Bebés, 451 00:32:37,416 --> 00:32:40,127 un hogar, un maldito perro. 452 00:32:40,585 --> 00:32:41,670 ¿Qué te hizo cambiar? 453 00:33:03,108 --> 00:33:06,194 Tengo dos niñas y un niño. 454 00:33:09,740 --> 00:33:11,533 ¿Cómo te fue con eso? 455 00:33:12,659 --> 00:33:15,912 Me fue muy bien durante el jodido embarazo, 456 00:33:19,166 --> 00:33:21,334 cuando aún teníamos el potencial. 457 00:33:30,385 --> 00:33:33,555 Pensé que ya lo habías dejado, Elliot. 458 00:33:37,434 --> 00:33:38,351 Lo dejé. 459 00:33:39,978 --> 00:33:44,107 Claro. ¿Y cómo lo llevas? 460 00:33:46,777 --> 00:33:48,320 Eres alcohólico. 461 00:33:50,322 --> 00:33:51,406 Soy alcohólico. 462 00:33:52,741 --> 00:33:57,370 Piensas en tu tercer trago antes de terminar el primero. 463 00:33:58,205 --> 00:33:59,331 Así es. 464 00:33:59,456 --> 00:34:01,875 ¿Alguna vez intentaste dejarlo por alguien? 465 00:34:01,958 --> 00:34:05,545 Ya no tengo demasiado en juego, Elliot. 466 00:34:05,629 --> 00:34:07,631 Acabas de decir que tienes hijos. 467 00:34:09,132 --> 00:34:11,301 Ya es muy tarde para mí. 468 00:34:15,430 --> 00:34:17,974 Pero tú serás madre. 469 00:34:19,726 --> 00:34:21,019 Una mami. 470 00:34:22,103 --> 00:34:25,649 Estás en el comienzo de un hermoso recorrido. 471 00:34:25,732 --> 00:34:28,109 ¿Alguna vez entraste a un grupo? 472 00:34:28,193 --> 00:34:29,361 ¿Alcohólicos Anónimos? 473 00:34:30,570 --> 00:34:31,905 Claro. 474 00:34:32,030 --> 00:34:34,157 - ¿No funcionó? - Funciona muy bien. 475 00:34:35,242 --> 00:34:37,327 Puedo parar cuando yo quiera. 476 00:34:37,410 --> 00:34:38,370 Es solo... 477 00:34:39,955 --> 00:34:41,039 ...que nunca quiero. 478 00:34:47,170 --> 00:34:48,547 No tengo un trauma. 479 00:34:48,755 --> 00:34:53,093 Solamente me gusta beber. 480 00:34:56,680 --> 00:35:00,225 Entonces, ¿qué alucinaste? 481 00:35:04,563 --> 00:35:07,816 Con una anciana sin hogar llamada Agnes. 482 00:35:07,983 --> 00:35:08,984 ¡Vaya! 483 00:35:10,068 --> 00:35:11,570 Fue muy intenso. 484 00:35:11,653 --> 00:35:15,574 Estaba totalmente convencida de que la había empujado desde mi balcón. 485 00:35:15,657 --> 00:35:18,994 Eso es una locura. 486 00:35:19,077 --> 00:35:20,078 Sí, señor. 487 00:35:20,161 --> 00:35:22,497 ¿Sueles tener alucinaciones? 488 00:35:22,581 --> 00:35:23,498 No. 489 00:35:27,043 --> 00:35:28,253 ¿Por qué haces esto? 490 00:35:31,339 --> 00:35:33,925 - Es mi trabajo. - No hablo de las preguntas. 491 00:35:34,009 --> 00:35:35,218 ¡Esto! 492 00:35:35,343 --> 00:35:39,890 Una basura de revista, gemelas sonrientes, una porquería que te rompe el alma. 493 00:35:39,973 --> 00:35:42,350 - Escribes libros. - Escribí algunos libros. 494 00:35:42,475 --> 00:35:43,977 Son muy buenos. 495 00:35:45,061 --> 00:35:48,773 Eres el señor Pulitzer. ¡Un autor! 496 00:35:51,109 --> 00:35:54,279 Soy un maestro que cogió con alumnas. 497 00:35:55,989 --> 00:35:57,407 Nadie ve el Pulitzer. 498 00:35:58,533 --> 00:36:00,827 ¡Ya nadie puede coger con nadie! 499 00:36:00,911 --> 00:36:01,953 Eso es polémico. 500 00:36:02,078 --> 00:36:04,372 Pacientes, estudiantes, nada está permitido. 501 00:36:04,456 --> 00:36:08,001 - Coges con tus pacientes. - Claro, no puedo ser descortés. 502 00:36:10,211 --> 00:36:11,630 ¿Y con Genevieve Cotard? 503 00:36:13,381 --> 00:36:15,467 ¿O solo lo hizo con tu hermana? 504 00:36:20,680 --> 00:36:23,099 Sí. 505 00:36:24,768 --> 00:36:26,603 ¿Qué pasa en tu laboratorio? 506 00:36:31,316 --> 00:36:33,443 ¿Cómo quedó embarazada esa mujer? 507 00:36:37,113 --> 00:36:39,449 ¿Por qué ese bebé es un milagro? 508 00:36:44,996 --> 00:36:50,168 ¿Qué experimento al estilo Frankenstein hiciste? 509 00:39:13,478 --> 00:39:15,563 Dios mío, lo siento. 510 00:39:20,985 --> 00:39:23,071 Llevaron a una joven con un hombre. 511 00:39:24,656 --> 00:39:26,908 Ella tenía 17 años. 512 00:39:27,033 --> 00:39:29,244 Era esclava. 513 00:39:29,327 --> 00:39:31,621 Sufría un estado avanzado de raquitismo. 514 00:39:33,039 --> 00:39:36,668 Estaba embarazada, llevaba tres días en trabajo de parto. 515 00:39:37,794 --> 00:39:41,840 Su pelvis estaba deformada, imposibilitando el nacimiento del bebé. 516 00:39:43,341 --> 00:39:44,968 El bebé nació muerto. 517 00:39:50,723 --> 00:39:56,396 Después del nacimiento de su bebé muerto, la joven esclava de 17 años que sufría 518 00:39:56,604 --> 00:39:58,565 un estado avanzado de raquitismo 519 00:39:58,648 --> 00:40:02,527 provocado por desnutrición y falta de vitamina D, 520 00:40:02,652 --> 00:40:07,323 fue llevada ante el hombre con un dolor insoportable 521 00:40:07,407 --> 00:40:11,661 debido a fístulas provocadas por el trauma que sufrió durante el parto. 522 00:40:12,537 --> 00:40:16,708 En esa época, su situación era común entre las esclavas. 523 00:40:17,834 --> 00:40:22,005 La joven esclava de 17 años que sufría 524 00:40:22,088 --> 00:40:25,675 un estado avanzado de raquitismo, y de una pelvis deformada, 525 00:40:25,925 --> 00:40:30,305 y que había dado a luz a un bebé muerto siendo esclava a los 17 años, 526 00:40:30,471 --> 00:40:33,766 fue operada más de 30 veces por este hombre 527 00:40:34,058 --> 00:40:38,479 en el transcurso de cinco años, todas ellas sin anestesia, 528 00:40:38,813 --> 00:40:42,734 a pesar del hecho de que la anestesia ya existía. 529 00:40:43,318 --> 00:40:48,489 Todo lo que sabemos de la joven de 17 es que era esclava y se llamaba Anarcha, 530 00:40:48,615 --> 00:40:51,409 que se vio obligada a dar a luz a su bebé muerto 531 00:40:51,576 --> 00:40:54,704 y que fue operada 30 veces sin anestesia 532 00:40:54,913 --> 00:40:56,539 y tenía la pelvis deformada, 533 00:40:56,623 --> 00:41:00,668 sufría un estado avanzado de raquitismo, tenía 17 y era esclava. 534 00:41:00,960 --> 00:41:03,671 Sabemos esto por el relato de un hombre blanco, 535 00:41:03,880 --> 00:41:08,801 el mismo hombre blanco que torturó a esta joven de 17 años 536 00:41:09,010 --> 00:41:14,766 y que experimentó con ella para ser el Padre de la Ginecología 537 00:41:14,933 --> 00:41:18,019 y ser honrado con estatuas, medallas, 538 00:41:18,186 --> 00:41:23,149 y posiciones e instrumentos ginecológicos que llevan su nombre. 539 00:41:23,316 --> 00:41:27,362 Lo que ese hombre blanco escribió es la única información 540 00:41:27,445 --> 00:41:29,948 que tenemos sobre esa joven de 17 años 541 00:41:30,073 --> 00:41:31,908 que era esclava y que sufría 542 00:41:31,991 --> 00:41:35,370 un estado avanzado de raquitismo, y tenía la pelvis deformada 543 00:41:35,578 --> 00:41:38,373 y que había dado a luz a un bebé muerto. 544 00:41:39,249 --> 00:41:41,709 No sabemos quién fue realmente, 545 00:41:42,252 --> 00:41:46,089 o lo que sintió mientras sostuvo a su bebé muerto, 546 00:41:46,214 --> 00:41:49,801 si es que alguna vez llegó a sostener a su bebé muerto. 547 00:41:49,926 --> 00:41:52,971 No podemos saber cuál era su mayor miedo. 548 00:41:53,054 --> 00:41:55,682 Podemos suponerlo 549 00:41:56,057 --> 00:42:00,895 basándonos en el trauma que debió soportar, pero no la conocemos. 550 00:42:01,354 --> 00:42:05,441 No sabemos cómo se movía o qué comía, 551 00:42:05,566 --> 00:42:11,447 qué amaba, qué la hacía llorar, qué sentía en carne propia. 552 00:42:11,948 --> 00:42:16,619 No la conocemos, y no tienes derecho a conocerla. 553 00:42:18,162 --> 00:42:20,623 No puedes experimentar su trauma 554 00:42:20,748 --> 00:42:23,751 o su esperanza imaginada. 555 00:42:25,336 --> 00:42:29,299 Ella no es tu instrumento, ni tu chivo expiatorio, 556 00:42:29,507 --> 00:42:33,511 ni tu proyección, ni tu romantización, 557 00:42:33,970 --> 00:42:38,474 ni es tuya en absoluto. 558 00:42:38,599 --> 00:42:40,143 En realidad... 559 00:43:21,559 --> 00:43:22,935 No puedes continuar. 560 00:43:24,687 --> 00:43:28,399 Hay alegría aquí, del otro lado... 561 00:43:29,859 --> 00:43:32,028 ...pero no es tuya. 562 00:44:03,810 --> 00:44:05,061 ¡Beverly! 563 00:44:08,523 --> 00:44:09,357 ¿Beverly? 564 00:44:11,651 --> 00:44:15,363 Estoy bien. No es mía. 565 00:44:15,780 --> 00:44:18,574 No es mi sangre. 566 00:44:30,503 --> 00:44:31,504 Adiós. 567 00:45:00,241 --> 00:45:02,702 ¿Al menos pueden decirnos qué pasó? 568 00:45:02,785 --> 00:45:07,206 ¿Qué ocurre ahí? ¿Qué hace esa gente? 569 00:45:11,669 --> 00:45:15,923 Encontraron a una anciana en el desagüe del techo trasero de ese edificio. 570 00:45:16,966 --> 00:45:21,137 Supongo que saltó hacia la calle y se impactó allí al caer. 571 00:45:24,724 --> 00:45:26,934 Lleva bastante tiempo. 572 00:45:27,059 --> 00:45:28,102 Mierda. 573 00:45:39,280 --> 00:45:41,532 Ya empieza. 574 00:45:44,452 --> 00:45:46,996 Elliot, no te importa, ¿no? 575 00:45:51,250 --> 00:45:52,835 Lo que Florence quiera. 576 00:45:53,628 --> 00:45:54,962 Estoy tan feliz. 577 00:46:17,527 --> 00:46:19,362 ¿Cómo estás, Florence? 578 00:46:19,487 --> 00:46:20,905 De maravilla. Gracias. 579 00:46:21,155 --> 00:46:22,782 Succión, por favor. 580 00:46:22,907 --> 00:46:26,285 - Estoy por recibir al primer bebé. - Dios mío. 581 00:46:26,661 --> 00:46:29,121 - Estoy orgulloso. - Estoy tan agradecida. 582 00:46:29,205 --> 00:46:32,708 La idea es sacarlos rápido a los cuatro. ¿Está bien, Florence? 583 00:46:32,792 --> 00:46:36,295 De cero a cuatro en el menor tiempo posible, ¿sí? 584 00:46:37,296 --> 00:46:39,006 Estoy muy emocionada. 585 00:46:40,800 --> 00:46:41,801 Bueno. 586 00:46:43,010 --> 00:46:45,596 Aquí vamos, Florence. Bebé número uno. 587 00:46:45,680 --> 00:46:47,390 Tengo la cabeza. 588 00:46:47,557 --> 00:46:48,891 Por Dios. 589 00:46:49,976 --> 00:46:51,185 ¿Estás lista? 590 00:46:55,356 --> 00:46:57,567 Aquí vamos. Bien hecho, Florence. 591 00:46:57,775 --> 00:47:01,404 - Tu primera hija. - Dios, ¿está bien? 592 00:47:01,529 --> 00:47:04,699 Luce fantástica, sí. 593 00:47:05,449 --> 00:47:10,329 Ahora enfoquémonos en el siguiente. 594 00:47:16,127 --> 00:47:17,211 Número dos. 595 00:47:17,712 --> 00:47:20,131 Aquí vamos. Succión, por favor. 596 00:47:28,681 --> 00:47:31,851 Aquí está la bebé número dos. 597 00:47:32,977 --> 00:47:35,605 Felicitaciones, Florence. 598 00:47:39,483 --> 00:47:42,153 ¿Puedo hacerles una última pregunta? 599 00:47:42,278 --> 00:47:43,529 - Sí. - Sí. 600 00:47:43,654 --> 00:47:46,449 ¿Por qué siguen mintiéndose entre ustedes? 601 00:47:47,033 --> 00:47:49,160 ¿Cuándo creen que empezó? 602 00:47:49,243 --> 00:47:51,954 Bebé número tres, aquí vamos. 603 00:47:52,163 --> 00:47:54,248 Beverly nunca amó a Genevieve. 604 00:47:54,415 --> 00:47:55,875 ¡Dios mío! 605 00:47:56,542 --> 00:48:00,046 Las fantasías científicas de Elliot son solo fantasías. 606 00:48:00,880 --> 00:48:01,797 La gente importa. 607 00:48:02,006 --> 00:48:03,424 Bebé número cuatro. 608 00:48:03,507 --> 00:48:04,800 La gente importa. 609 00:48:04,925 --> 00:48:06,969 Los demás importan. 610 00:48:07,094 --> 00:48:10,973 No son solo algo para que Elliot experimente. 611 00:48:11,057 --> 00:48:12,266 Casi terminamos, hija. 612 00:48:12,350 --> 00:48:15,561 Ambas quieren a estos jodidos bebés. 613 00:48:15,645 --> 00:48:16,729 ¿Qué pasa? 614 00:48:16,854 --> 00:48:19,815 Genevieve no existe, y ustedes dos... 615 00:48:19,899 --> 00:48:21,984 - ...ya son felices... - ¡Elliot! 616 00:48:22,360 --> 00:48:23,486 Dios... 617 00:48:23,569 --> 00:48:25,154 ...y lo serán por siempre... 618 00:48:25,237 --> 00:48:26,822 ¡Elliot, aléjate de ella! 619 00:48:26,947 --> 00:48:28,783 ...y para siempre. 620 00:48:59,355 --> 00:49:01,232 Bueno, fue una gran cagada, 621 00:49:01,315 --> 00:49:05,194 pero al menos es interno, por así decirlo. 622 00:49:06,028 --> 00:49:07,071 ¿Qué dices? 623 00:49:07,446 --> 00:49:09,990 Dije que, al menos, es interno, Marion. 624 00:49:10,116 --> 00:49:11,909 Porque ella es tu hija, 625 00:49:11,992 --> 00:49:14,954 pero es mi dinero, mi nombre, y soy dueña de tu casa 626 00:49:15,037 --> 00:49:18,999 y de todo lo que contiene, y eso hará que sea un problema menor. 627 00:49:19,083 --> 00:49:20,000 ¿Y tu hermana? 628 00:49:21,794 --> 00:49:22,753 Está afuera. 629 00:49:23,671 --> 00:49:27,049 - ¿La desterraron de la Gran Casa? - Sí, está desterrada. 630 00:49:27,133 --> 00:49:28,884 Mutiló a mi hija. 631 00:49:29,009 --> 00:49:32,680 Mutilar mujeres parece correcto si es algo que haces tú, Marion. 632 00:49:32,763 --> 00:49:34,849 Está en Twitter, y eso es un problema. 633 00:49:34,932 --> 00:49:36,058 Entonces, elimínalo. 634 00:49:36,142 --> 00:49:39,395 Eso intento, amor, gracias por la idea. 635 00:49:40,271 --> 00:49:41,856 ¿Cuál es el maldito problema? 636 00:49:41,981 --> 00:49:43,941 - ¡Susan! - Es una vejiga. 637 00:49:44,066 --> 00:49:46,235 Nadie se pondrá triste por una vejiga. 638 00:49:46,318 --> 00:49:49,321 Nadie escribirá memorias nostálgicas sobre una vejiga. 639 00:49:49,488 --> 00:49:52,366 Puta madre, ¿pueden todos dejar de estar tan deprimidos? 640 00:49:52,450 --> 00:49:56,746 Saquemos a Elliot de aquí en un autito alquilado y sigamos adelante. 641 00:49:56,829 --> 00:49:58,247 - ¡Susan! - ¡Cállate, abuela! 642 00:49:58,330 --> 00:50:01,375 - ¡Susan! - No le grites, Marion. 643 00:50:02,668 --> 00:50:05,504 ¿Por qué le pusiste nombre de mujer? 644 00:50:05,671 --> 00:50:08,799 ¿Querías tener un psicópata desde antes de que naciera? 645 00:50:11,719 --> 00:50:15,639 Siempre supe que era bueno que hubiera dos de ustedes. 646 00:50:15,765 --> 00:50:18,184 Es una lástima. 647 00:50:19,185 --> 00:50:20,561 Ella es mi favorita. 648 00:51:02,102 --> 00:51:03,270 No puedo explicarlo. 649 00:51:07,274 --> 00:51:08,859 Es un milagro. 650 00:51:32,591 --> 00:51:33,509 ¡Beverly! 651 00:51:44,144 --> 00:51:45,563 ¡Beverly! 652 00:51:58,242 --> 00:52:02,121 ¡No! 653 00:52:03,330 --> 00:52:06,000 ¡No! 654 00:52:14,258 --> 00:52:15,426 ¿Ya terminaste? 655 00:52:19,847 --> 00:52:21,682 ¿Quieres que maneje yo? 656 00:53:18,197 --> 00:53:21,158 Hola. ¿Estás bien? 657 00:53:21,325 --> 00:53:24,036 No puedo hacer esto sin ti. 658 00:53:24,161 --> 00:53:27,039 No quiero hacer nada sin ti. 659 00:53:27,206 --> 00:53:30,501 Dejé a Genevieve. 660 00:53:32,211 --> 00:53:36,340 La dejé, ya no existe. 661 00:53:48,018 --> 00:53:49,603 Deja de escribir, Silas. 662 00:53:51,480 --> 00:53:52,815 Silas. 663 00:53:53,983 --> 00:53:58,696 Ya nadie quiere el artículo, Silas. No hay historia que contar. 664 00:53:59,279 --> 00:54:03,450 - Hace meses que no escribo. - Sigue así. 665 00:54:03,617 --> 00:54:06,495 No había nada que me importara. 666 00:54:06,620 --> 00:54:07,496 Qué bien. 667 00:54:07,579 --> 00:54:09,331 Ninguna verdad que desenterrar. 668 00:54:09,456 --> 00:54:12,167 Nada tenía sentido, Rebecca. 669 00:54:12,292 --> 00:54:16,463 No escribir ha sido como un proyecto, una obsesión que atender, que nutrir. 670 00:54:16,547 --> 00:54:20,050 ¿Me estás leyendo tu diario? ¿Vas a sacar tu guitarra? 671 00:54:20,134 --> 00:54:23,512 Había olvidado que era escritor. Olvidé quién era... 672 00:54:23,595 --> 00:54:24,805 CADÁVER ENCONTRADO EN UN TECHO 673 00:54:24,888 --> 00:54:26,849 Mejor no te aparezcas. 674 00:54:29,810 --> 00:54:33,272 ...hasta que conocí a las gemelas Mantle. 675 00:57:24,443 --> 00:57:26,445 Subtítulos: Mariana G. Benítez 676 00:57:26,528 --> 00:57:28,530 Supervisión creativa Sebastian Fernandez