1 00:00:06,091 --> 00:00:08,218 Anteriormente en Inseparables... 2 00:00:08,302 --> 00:00:09,553 Vamos a ser madres. 3 00:00:09,636 --> 00:00:10,846 -Lo sé. -Un hijo. 4 00:00:10,971 --> 00:00:12,473 -Lo sé. -Un hijo. 5 00:00:15,017 --> 00:00:18,854 ¡Y Elliot no está aquí para joderlo! Dios. 6 00:00:21,106 --> 00:00:24,151 Rezas para quitarte la culpa por matar a esa anciana. 7 00:00:24,234 --> 00:00:26,195 Como tú dijiste. Nunca ocurrió. 8 00:00:26,278 --> 00:00:29,865 No hay cadáver. Fue un mal viaje. 9 00:00:30,491 --> 00:00:33,577 Centros de maternidad por todo el país. ¡Pum, pum! 10 00:00:33,660 --> 00:00:34,828 ¿Qué investigas? 11 00:00:34,912 --> 00:00:35,788 Joder. 12 00:00:35,871 --> 00:00:36,705 Todo. 13 00:00:36,789 --> 00:00:37,664 ¿Buscas cobayas? 14 00:00:37,748 --> 00:00:39,750 ¿Por qué no pides cita? 15 00:00:39,833 --> 00:00:42,169 A veces trabajamos en equipo, 16 00:00:42,252 --> 00:00:44,463 ella quería tenerte y yo te conseguí. 17 00:00:44,546 --> 00:00:46,423 Genevieve. 18 00:00:48,675 --> 00:00:49,593 No. 19 00:01:31,760 --> 00:01:33,136 Beverly. 20 00:01:40,561 --> 00:01:43,647 No he escrito ni una palabra en 17 meses. 21 00:01:45,524 --> 00:01:50,112 Ni una palabra. No es una exageración. 22 00:01:51,905 --> 00:01:55,534 No he tocado el papel con el boli en todo este tiempo. 23 00:01:56,368 --> 00:02:01,999 Estoy enfermo de ansiedad, sumido en algo parecido a la depresión. 24 00:02:02,124 --> 00:02:04,459 Apático, rebelde. 25 00:02:05,836 --> 00:02:09,631 Desilusionado del mundo y de los que lo habitan, 26 00:02:09,756 --> 00:02:10,883 sobre todo 27 00:02:12,342 --> 00:02:14,177 de mí. 28 00:02:14,303 --> 00:02:15,512 Hasta que... 29 00:02:18,223 --> 00:02:21,810 INSEPARABLES 30 00:02:21,894 --> 00:02:23,020 Necesito un favor. 31 00:02:23,103 --> 00:02:25,105 -Hola, Rebecca. -No hagas eso. 32 00:02:25,230 --> 00:02:28,150 -¿Qué tal? ¿Qué tal Susan? -No voy a escupirte la polla 33 00:02:28,233 --> 00:02:29,735 antes de metérmela, Silas. 34 00:02:29,860 --> 00:02:31,361 Necesito que escribas algo. 35 00:02:31,612 --> 00:02:32,529 No, gracias. 36 00:02:32,613 --> 00:02:35,157 "Gemelas Mantle. Las doctoras de la vagina". 37 00:02:35,282 --> 00:02:37,492 -Bonito titular. -Es para dar bombo. 38 00:02:37,618 --> 00:02:41,079 Vamos a abrir un centro de maternidad en Alabama. Síguelas 39 00:02:41,163 --> 00:02:43,957 y escribe sobre lo interesantes que son. 40 00:02:44,041 --> 00:02:46,793 -No. -No te lo estoy pidiendo. 41 00:02:46,877 --> 00:02:49,046 No puedes permitirte decir que no. 42 00:02:50,881 --> 00:02:52,132 Hola. 43 00:03:06,438 --> 00:03:07,481 ¿Estás bien? 44 00:03:09,524 --> 00:03:12,152 -¿Seguro? -Sí. 45 00:03:14,196 --> 00:03:16,031 Es un milagro. 46 00:03:17,115 --> 00:03:19,743 ¿Crees en los milagros, Beverly? 47 00:03:25,040 --> 00:03:28,001 Adéntrate en el bosque. 48 00:03:29,628 --> 00:03:33,298 Escucha los crujidos bajo tus pies. 49 00:03:33,382 --> 00:03:39,388 Hojas, ramas, tierra suave y fértil entre los dedos de los pies. 50 00:03:39,471 --> 00:03:41,682 Ahora mira hacia arriba. 51 00:03:42,891 --> 00:03:46,520 Verde, pájaros y cielo azul. 52 00:03:46,853 --> 00:03:49,356 Más allá de los árboles. 53 00:03:50,816 --> 00:03:52,943 Pon las manos donde está tu bebé. 54 00:03:54,194 --> 00:03:56,905 Respira profundamente. 55 00:04:02,202 --> 00:04:03,662 Exhala completamente. 56 00:04:05,205 --> 00:04:09,710 Entra en el claro. Escucha el sonido de la cascada. 57 00:04:13,130 --> 00:04:15,590 Ahí está, más adelante. 58 00:04:17,050 --> 00:04:19,219 Siente el sol en los hombros, 59 00:04:19,845 --> 00:04:23,098 en la espalda, en el vientre. 60 00:04:23,682 --> 00:04:26,143 Se acerca la luz. 61 00:04:26,893 --> 00:04:29,104 Se acerca la luz. 62 00:04:32,357 --> 00:04:33,900 ¿Estás bien? 63 00:04:34,484 --> 00:04:36,319 Ya está listo el equipaje. 64 00:04:36,445 --> 00:04:40,323 -Genial. Gracias. -Que lo pases de maravilla. 65 00:04:53,462 --> 00:04:54,379 ¿Estás bien? 66 00:04:57,174 --> 00:04:58,592 ¿Estás contenta? 67 00:05:05,682 --> 00:05:07,100 Te quiero, Ellie. 68 00:05:09,686 --> 00:05:11,063 Hermanita mía. 69 00:05:22,074 --> 00:05:23,867 -Esto es... -Perfecto. 70 00:05:23,950 --> 00:05:24,993 ...horrible. 71 00:05:25,077 --> 00:05:28,872 Sí. Vamos a ir todos al infierno. 72 00:05:31,583 --> 00:05:33,835 ¿Te describirías como una adicta? 73 00:05:34,086 --> 00:05:35,504 -No. -¡No! 74 00:05:35,629 --> 00:05:37,339 ¿No estás en rehabilitación? 75 00:05:37,422 --> 00:05:41,384 -Yo no usaría ese lenguaje. -Hablas como una adicta. 76 00:05:42,010 --> 00:05:43,303 ¿No sigues un programa? 77 00:05:43,386 --> 00:05:44,429 -No. -No. 78 00:05:44,513 --> 00:05:45,597 -¿Un padrino? -No. 79 00:05:45,722 --> 00:05:48,225 -¿Una red de apoyo? -Tengo a mi hermana. 80 00:05:50,393 --> 00:05:54,231 ¿Y ya está? ¿Esa es toda la red? 81 00:05:54,314 --> 00:05:58,026 Es imposible explicar esta relación a alguien ajeno a ella. 82 00:05:58,735 --> 00:06:00,612 No necesitamos a nadie más. 83 00:06:00,695 --> 00:06:02,739 -Nunca lo hemos hecho. -Era enfermizo. 84 00:06:02,906 --> 00:06:04,449 La bebida, las drogas. 85 00:06:04,574 --> 00:06:05,784 Sí, no era divertido. 86 00:06:06,618 --> 00:06:07,702 ¿En serio? 87 00:06:08,370 --> 00:06:09,996 Estaba alucinando. Deprimida. 88 00:06:10,080 --> 00:06:12,833 Sufría, y todo pasaba muy rápido para nosotras. 89 00:06:12,916 --> 00:06:15,293 -El centro... -El laboratorio. 90 00:06:15,418 --> 00:06:17,504 Tenemos lo que siempre hemos querido. 91 00:06:17,587 --> 00:06:19,339 Vamos a ser madres. 92 00:06:20,048 --> 00:06:21,383 "Vamos" en plan... 93 00:06:21,466 --> 00:06:24,719 Voy a tener gemelos, Silas. Los vamos a criar juntas. 94 00:06:24,970 --> 00:06:27,514 -Madre uno, madre dos. -Está bien. 95 00:06:27,597 --> 00:06:29,975 -Dos bebés, Silas. -Lo he oído. 96 00:06:30,100 --> 00:06:33,103 Todo lo que siempre hemos querido. 97 00:06:33,186 --> 00:06:35,397 ¿No te sientes abrumada? 98 00:06:36,022 --> 00:06:38,358 Sinceramente, no. 99 00:06:38,483 --> 00:06:39,776 ¿Confundida? 100 00:06:42,612 --> 00:06:45,782 Vas en el avión privado de Rebecca Parker 101 00:06:45,866 --> 00:06:47,951 al centro de maternidad número dos, 102 00:06:48,076 --> 00:06:49,911 en una ciudad nueva para ti, 103 00:06:49,995 --> 00:06:55,917 en un estado en el que nunca has estado, y vuestro proyecto no tiene ni tres meses. 104 00:06:56,209 --> 00:06:58,879 ¿Eso es lo que querías? 105 00:07:02,299 --> 00:07:03,425 Sí. 106 00:07:05,886 --> 00:07:07,721 ¿Lo que siempre has querido? 107 00:07:09,097 --> 00:07:10,015 Sí. 108 00:07:15,645 --> 00:07:17,272 ¿Qué tal el vuelo? 109 00:07:17,355 --> 00:07:21,276 El avión era un regalo de Rebecca. ¿A que es maravillosa? 110 00:07:21,985 --> 00:07:25,906 Bienvenidos a Montgomery. ¿Listos para mataros unos a otros? 111 00:07:26,031 --> 00:07:29,117 Por supuesto. Algún estrangulamiento habrá. 112 00:07:29,242 --> 00:07:31,870 -¿Estás cansada, Beverly? -No, estoy bien. 113 00:07:31,953 --> 00:07:35,457 Tu cuarto está listo. Si quieres ir a acostarte, dímelo. 114 00:07:35,582 --> 00:07:36,833 Anoche tuve un sueño. 115 00:07:36,958 --> 00:07:38,835 -Bien. -El avión se estrellaba. 116 00:07:38,919 --> 00:07:41,838 Ardía en un campo y ninguno nos enterábamos. 117 00:07:41,922 --> 00:07:46,259 -Estábamos esperando que aparecierais. -Gran historia. 118 00:07:46,426 --> 00:07:49,137 Espero que seas amable con mis Mantles, Silas. 119 00:07:49,221 --> 00:07:50,639 Es para dar bombo, ¿vale? 120 00:07:50,722 --> 00:07:53,725 -Sí. Me acuerdo. -Sin ir a saco como en el New Yorker. 121 00:07:53,808 --> 00:07:56,311 Solo queremos cumplidos. 122 00:07:56,436 --> 00:07:58,188 Os presentaré a papá. 123 00:07:58,271 --> 00:08:00,523 Está deseando conoceros. También es médico. 124 00:08:00,649 --> 00:08:01,524 ¿En serio? 125 00:08:01,608 --> 00:08:03,526 Nunca lo habías dicho. 126 00:08:03,610 --> 00:08:06,488 Sí que lo hice, chicas. 127 00:08:11,743 --> 00:08:14,955 Papi, las gemelas. 128 00:08:16,081 --> 00:08:20,293 Beverly, Elliot, este es mi padre. El doctor Marion James. 129 00:08:21,461 --> 00:08:23,880 -Hola. -Buenas. 130 00:08:24,005 --> 00:08:27,008 Esas son mis hermanas y la abuelita. 131 00:08:27,133 --> 00:08:28,635 ¿Cómo estáis? 132 00:08:28,760 --> 00:08:30,720 Y papi, este es Silas Jordan. 133 00:08:30,929 --> 00:08:33,515 -Has oído hablar de él. -No, en absoluto. 134 00:08:34,224 --> 00:08:35,850 Sí, papá. 135 00:08:35,976 --> 00:08:38,353 Ganó un Pulitzer. Ahora escribe un artículo 136 00:08:38,436 --> 00:08:41,523 para nosotros sobre las gemelas. Solo dirá cosas buenas. 137 00:08:41,648 --> 00:08:43,817 Eso no debería ser difícil. 138 00:08:44,859 --> 00:08:46,403 ¿No son maravillosas? 139 00:08:47,445 --> 00:08:50,615 Sí, lo son. 140 00:09:04,921 --> 00:09:06,339 ¿Cómo estás, Florence? 141 00:09:07,173 --> 00:09:09,634 Bien. 142 00:09:09,759 --> 00:09:13,179 Gracias, doctora. Estoy ilusionada. 143 00:09:13,263 --> 00:09:15,807 ¿Estás muy incómoda? 144 00:09:16,850 --> 00:09:19,102 No quiero quejarme. Tengo mucha suerte. 145 00:09:19,311 --> 00:09:23,356 Y ya estamos en el final, puedo soportarlo una noche más. 146 00:09:24,649 --> 00:09:28,194 ¿Te gustaría examinar a la madre, doctora? 147 00:09:29,195 --> 00:09:30,530 No hace falta. 148 00:09:30,697 --> 00:09:33,408 Hemos leído el papeleo. Todo está listo para mañana, 149 00:09:33,491 --> 00:09:37,037 -siempre que Florence se encuentre bien. -De verdad que sí. 150 00:09:37,203 --> 00:09:39,748 Y ha tenido una excelente atención médica. 151 00:09:39,831 --> 00:09:42,751 -Sí. -La he tenido. 152 00:09:42,834 --> 00:09:45,045 Papi me ha cuidado muy bien. 153 00:09:47,172 --> 00:09:50,050 Eso es... Sí. 154 00:09:50,133 --> 00:09:53,178 No creo que un examen físico sea estrictamente necesario. 155 00:09:53,261 --> 00:09:56,765 Vais a traer a los cuatrillizos de esta mujer por la mañana. 156 00:09:57,390 --> 00:10:01,019 La primera paciente del centro. ¿No queréis hacer un recuento? 157 00:10:02,103 --> 00:10:05,940 Va a tener cuatrillizos, así que al menos un bebé 158 00:10:06,024 --> 00:10:09,110 -estará colocado detrás del otro. -Es vuestra paciente. 159 00:10:09,235 --> 00:10:11,738 -Sí... -Es su primer parto. 160 00:10:11,905 --> 00:10:12,822 Está nerviosa. 161 00:10:12,906 --> 00:10:15,742 -Seguro, pero... -Doctoras, a mí me gustaría. 162 00:10:20,914 --> 00:10:21,956 De acuerdo. 163 00:10:23,917 --> 00:10:25,293 ¿Podemos ir a algún lado? 164 00:10:25,377 --> 00:10:28,838 No hace falta un examen vaginal, doctoras. 165 00:10:28,963 --> 00:10:29,964 Solo que la toquéis. 166 00:10:33,176 --> 00:10:35,387 ¿Quieres un poco de privacidad, Florence? 167 00:10:35,512 --> 00:10:39,099 No, para nada. Es mi familia. 168 00:11:11,256 --> 00:11:13,007 Vamos allá. 169 00:11:13,091 --> 00:11:14,008 Uno. 170 00:11:18,430 --> 00:11:20,265 Dos. 171 00:11:20,390 --> 00:11:22,434 Tres. 172 00:11:26,688 --> 00:11:27,689 Cuatro. 173 00:11:33,236 --> 00:11:34,154 Alabama. 174 00:11:36,030 --> 00:11:38,992 -¿Has estado antes? -No. 175 00:11:39,117 --> 00:11:44,914 Centro Mantle Parker, Alabama. ¿Por qué? 176 00:11:45,373 --> 00:11:46,791 Susan nació allí. 177 00:11:49,461 --> 00:11:51,838 Esa no es una buena razón. 178 00:11:52,005 --> 00:11:56,718 Alabama tiene la sexta tasa de mortalidad materna más alta de Estados Unidos. 179 00:11:56,885 --> 00:12:01,014 A medida que crecemos, esos son los sitios donde queremos trabajar. 180 00:12:01,806 --> 00:12:04,976 Estáis aprovechando al máximo la oportunidad 181 00:12:05,101 --> 00:12:07,479 de salvar a todos los pobres negros del sur 182 00:12:07,562 --> 00:12:10,565 de los que no sabéis nada. 183 00:12:11,065 --> 00:12:12,734 No hacemos eso. 184 00:12:12,859 --> 00:12:17,322 Es verdad. Daréis la bienvenida a los hijos de las blancas ricas, 185 00:12:17,405 --> 00:12:19,449 mientras los negros pobres miran. 186 00:12:21,159 --> 00:12:22,827 No estamos haciendo eso. 187 00:12:24,245 --> 00:12:25,455 Vale. 188 00:12:26,998 --> 00:12:29,542 Entonces, ¿qué hacéis? 189 00:13:03,660 --> 00:13:06,621 Beverly, Elliot, ¿hay más gemelas en vuestra familia? 190 00:13:07,163 --> 00:13:08,790 No. Somos las únicas. 191 00:13:09,541 --> 00:13:11,292 Un regalo. 192 00:13:11,376 --> 00:13:14,128 ¿Y en vuestra familia es común lo de los gemelos? 193 00:13:14,796 --> 00:13:18,132 Hay que remontarse. Yo tengo una gemela y Marion tuvo uno. 194 00:13:18,508 --> 00:13:21,052 -Lo tuve. -Murió justo después de nacer. 195 00:13:21,177 --> 00:13:26,849 Era muy pequeño y este salió gordísimo. Creo que te lo habías estado comiendo. 196 00:13:27,433 --> 00:13:28,560 Nunca lo sabremos. 197 00:13:28,685 --> 00:13:32,313 Lo cogí, y luego lo llevaron al incinerador. 198 00:13:32,397 --> 00:13:33,731 Así se hacía antes. 199 00:13:33,898 --> 00:13:36,109 Abuela, no es un tema para la cena. 200 00:13:36,192 --> 00:13:39,612 El parto es violento, Florence James, y no estás hecha para eso. 201 00:13:40,655 --> 00:13:43,074 Creo que simplemente me los sacarán. 202 00:13:43,157 --> 00:13:45,910 El parto no es violento con las gemelas Mantle. 203 00:13:46,119 --> 00:13:47,912 ¿No es así? 204 00:13:48,037 --> 00:13:51,082 Elliot, cuéntale a papi lo del bebé que acabas de traer. 205 00:13:51,207 --> 00:13:53,751 De 24 semanas. Y está genial. 206 00:13:55,169 --> 00:13:59,007 -¿En serio? -No solo está sano. Crece. 207 00:13:59,132 --> 00:14:02,552 Lo digo en serio. Nadie podía creerlo, ¿verdad, Silas? 208 00:14:02,635 --> 00:14:04,220 No, fue extraordinario. 209 00:14:05,430 --> 00:14:06,848 Es impresionante. 210 00:14:06,973 --> 00:14:10,893 ¿Es el bebé más prematuro que habéis traído al mundo en el centro? 211 00:14:11,019 --> 00:14:12,103 Sí. 212 00:14:13,021 --> 00:14:15,315 ¿Podríais traer alguno aún más prematuro? 213 00:14:15,398 --> 00:14:16,232 Sí. 214 00:14:17,775 --> 00:14:19,360 Es imposible saberlo. 215 00:14:20,945 --> 00:14:23,448 Depende del entorno en el que crecen. 216 00:14:23,531 --> 00:14:24,949 Por supuesto. 217 00:14:25,074 --> 00:14:29,245 Esto lleva al debate sobre el aborto, ¿no? 218 00:14:31,706 --> 00:14:34,626 Cuanto antes sea viable la vida fuera del útero, 219 00:14:34,709 --> 00:14:38,463 más argumentos tendrá el movimiento antiaborto. ¿No? 220 00:14:40,465 --> 00:14:43,760 Salvas a un bebé que tiene 16, 17, 18 semanas, 221 00:14:43,843 --> 00:14:48,389 y, de repente, una mujer pierde el derecho a terminar con seguridad su embarazo. 222 00:14:48,681 --> 00:14:51,976 Este sí que es un tema inapropiado para cenar. 223 00:14:52,101 --> 00:14:53,728 No, madre. Es fascinante. 224 00:14:53,936 --> 00:14:55,772 Eso creo yo. 225 00:14:55,855 --> 00:15:00,068 ¿Elliot, es posible salvar a un bebé tan prematuro? 226 00:15:00,151 --> 00:15:02,695 ¿De 15 o 14 semanas? 227 00:15:04,238 --> 00:15:05,698 No. 228 00:15:06,449 --> 00:15:10,536 En este caso, la madre había tenido ¿cuántos abortos? ¿Cuatro, cinco? 229 00:15:10,620 --> 00:15:13,956 -Sí. -¿Hiciste la fecundación? 230 00:15:14,666 --> 00:15:15,583 No. 231 00:15:18,670 --> 00:15:19,587 Sí que la hiciste. 232 00:15:20,380 --> 00:15:22,298 Es una ciencia fascinante. 233 00:15:22,423 --> 00:15:27,553 No, ella hizo el tratamiento en otro lugar y luego no tuvo apoyo médico. 234 00:15:27,637 --> 00:15:29,514 Fue muy inusual. 235 00:15:29,889 --> 00:15:32,100 Hizo el tratamiento contigo. 236 00:15:33,476 --> 00:15:38,106 Estamos muy limitados sobre lo que sabemos de la vida en sus primeras etapas. 237 00:15:38,272 --> 00:15:41,067 Lo hemos estado, sí. 238 00:15:41,192 --> 00:15:44,529 Florence tuvo varios abortos espontáneos. ¿No te importa? 239 00:15:44,654 --> 00:15:45,488 Es verdad. 240 00:15:45,571 --> 00:15:48,282 -Y no. -Miradla ahora. 241 00:15:48,449 --> 00:15:50,993 Sí, tengo mucha suerte. 242 00:15:51,119 --> 00:15:53,996 Cuatrillizos monocoriónicos. 243 00:15:54,122 --> 00:15:56,958 -¿Qué es eso? -Los cuatro comparten una placenta. 244 00:15:57,959 --> 00:16:00,837 ¿Eso no es muy arriesgado? 245 00:16:00,962 --> 00:16:02,797 -Puede. -¿No debería...? 246 00:16:02,880 --> 00:16:05,883 Disculpa, ¿estarás en un hospital? 247 00:16:06,008 --> 00:16:09,429 No está enferma, Silas. El embarazo no es una enfermedad. 248 00:16:11,097 --> 00:16:13,057 Te encanta esa frase, ¿no, Beverly? 249 00:16:14,016 --> 00:16:15,727 Dije que nada de ataques, Silas. 250 00:16:15,893 --> 00:16:19,814 No, es que he oído a Beverly decir eso en cuatro ocasiones distintas. 251 00:16:20,273 --> 00:16:23,735 Es una buena frase. Escríbela en tu puto cuaderno. 252 00:16:23,901 --> 00:16:25,361 -¡Susan! -Lo siento. 253 00:16:26,320 --> 00:16:29,073 Entonces, ¿siempre ha vivido aquí, señor James? 254 00:16:29,240 --> 00:16:31,451 Llevamos siglos aquí, Beverly. 255 00:16:32,535 --> 00:16:35,872 Debió de ser muy difícil criar a sus hijos solo. 256 00:16:35,955 --> 00:16:37,415 No estaba solo. 257 00:16:38,082 --> 00:16:39,333 No, lo siento. Claro, 258 00:16:39,417 --> 00:16:43,004 me refería a que la muerte de una madre es algo muy traumático. 259 00:16:44,130 --> 00:16:45,631 ¿La muerte de una madre? 260 00:16:49,594 --> 00:16:52,722 Lo siento. Creía... 261 00:16:53,514 --> 00:16:56,684 No murió. Solamente se fue. 262 00:16:59,145 --> 00:17:01,689 Fue como una muerte, Beverly. 263 00:17:07,987 --> 00:17:10,239 En realidad yo era médico de cabecera. 264 00:17:10,573 --> 00:17:15,495 Hacía lo que fuera para ayudar. Visitas a domicilio. 265 00:17:16,454 --> 00:17:20,708 El hombre y la mujer de la casa, los pequeños, las niñeras, los invitados. 266 00:17:20,792 --> 00:17:22,251 Lo que hiciera falta. 267 00:17:22,376 --> 00:17:24,212 Para quien me necesitara. 268 00:17:25,296 --> 00:17:27,757 Se me conocía por ayudar a las mujeres. 269 00:17:27,882 --> 00:17:31,302 La salud de la mujer fue mi especialidad. No sé por qué. 270 00:17:31,427 --> 00:17:33,763 Me eligió. 271 00:17:33,846 --> 00:17:35,807 Quizá por la familia que tenía. 272 00:17:38,851 --> 00:17:41,854 No parecía que a nadie le importase lo suficiente. 273 00:17:42,730 --> 00:17:47,151 ¿La salud de la mujer? Fue como empezar de cero. 274 00:17:47,235 --> 00:17:48,945 Fui un pionero. 275 00:17:49,821 --> 00:17:50,780 El cuerpo femenino. 276 00:17:52,114 --> 00:17:55,993 Un territorio totalmente desconocido. Tierra sin descubrir. 277 00:17:56,494 --> 00:18:00,623 Fronteras nuevas, límites nuevos, campos nuevos. 278 00:18:00,832 --> 00:18:04,752 Es maravilloso ir adonde ningún hombre ha ido antes. 279 00:18:06,212 --> 00:18:11,050 Estar allí desde el principio. Primera página. Moldear el futuro. 280 00:18:12,635 --> 00:18:16,764 Instalé salas de consulta aquí, en mi propio hospital. 281 00:18:16,889 --> 00:18:22,353 Creamos todo lo necesario. Creamos herramientas que aún no existían. 282 00:18:22,478 --> 00:18:28,317 Nombramos partes, dolencias, enfermedades que nadie había descubierto. 283 00:18:28,401 --> 00:18:32,446 Displasia cervical, hiperplasia endometrial, 284 00:18:32,989 --> 00:18:37,159 prolapso del suelo pélvico, sangrado uterino disfuncional. 285 00:18:37,285 --> 00:18:42,915 Parto, fertilidad, parto, fertilidad, 286 00:18:43,082 --> 00:18:45,585 parto, fertilidad. 287 00:18:46,210 --> 00:18:48,212 Aunque no tenía 288 00:18:48,296 --> 00:18:52,383 el número de pacientes que tenéis vosotras para practicar. 289 00:18:52,508 --> 00:18:55,845 A menudo tenía que arreglármelas con... 290 00:19:01,434 --> 00:19:05,062 No practicamos con nuestras pacientes, señor James. 291 00:19:05,187 --> 00:19:06,856 Por supuesto que sí. 292 00:19:06,939 --> 00:19:09,567 Vuestra profesión requiere práctica. 293 00:19:09,692 --> 00:19:13,487 ¿No crees que mejoras con cada incisión y puntada? 294 00:19:13,613 --> 00:19:16,032 ¿Nunca te has equivocado con una paciente, 295 00:19:16,115 --> 00:19:19,327 aprendido de ello y aplicado lo aprendido a la siguiente? 296 00:19:19,452 --> 00:19:21,329 ¿No has aprovechado una oportunidad, 297 00:19:21,621 --> 00:19:27,627 un cuerpo, un momento para mejorar, para practicar, 298 00:19:27,877 --> 00:19:30,588 para hacer avanzar la profesión? 299 00:19:30,713 --> 00:19:32,757 Yo no lo veo así. 300 00:19:36,636 --> 00:19:37,553 Elliot sí. 301 00:19:40,848 --> 00:19:43,267 Puede que no lo veas así, Beverly, 302 00:19:43,351 --> 00:19:46,312 pero eso no quiere decir que no sea así. 303 00:19:49,440 --> 00:19:53,694 Yo pienso en el comienzo. En cómo empezamos. 304 00:19:53,861 --> 00:19:58,616 Los hombros en los que nos apoyamos. Los médicos, las pacientes, Beverly. 305 00:19:59,492 --> 00:20:05,122 Una mujer joven, en 1840 o 1850, 17 años, embarazada. 306 00:20:05,206 --> 00:20:08,417 Tenía un tipo grave de raquitismo, 307 00:20:08,501 --> 00:20:11,837 provocado por la desnutrición, falta de vitamina D. 308 00:20:12,088 --> 00:20:14,840 Su pelvis estaba gravemente desfigurada. 309 00:20:15,341 --> 00:20:21,180 Estuvo de parto varios días, pero le fue imposible dar a luz. 310 00:20:21,389 --> 00:20:25,393 Llamaron tarde al médico y, cuando llegó, el bebé había muerto. 311 00:20:26,268 --> 00:20:28,562 La llevaron de nuevo al médico. 312 00:20:28,813 --> 00:20:31,399 Desgarros, fístulas en la vagina. 313 00:20:31,607 --> 00:20:33,985 Estaba sufriendo muchísimo. 314 00:20:35,236 --> 00:20:39,240 Por supuesto, nada de esto era inusual para la época. 315 00:20:39,323 --> 00:20:42,743 Al contrario. Las mujeres jóvenes sufrían eso constantemente. 316 00:20:43,536 --> 00:20:45,871 Pero no había cura ni tratamiento. 317 00:20:47,581 --> 00:20:51,377 Nadie buscaba cómo resolverlo. 318 00:20:51,460 --> 00:20:53,462 Cómo mejorarlo. 319 00:20:53,629 --> 00:20:57,550 Así que ella y el médico trabajaron juntos. 320 00:20:58,801 --> 00:21:03,139 El médico y la joven realizaron 30 intervenciones distintas. 321 00:21:03,472 --> 00:21:04,765 Sin anestesia. 322 00:21:05,057 --> 00:21:09,645 Treinta intervenciones distintas para resolverlo y el médico lo resolvió. 323 00:21:10,730 --> 00:21:15,818 Y eso requirió mucha práctica, mucho esfuerzo. 324 00:21:15,943 --> 00:21:19,196 Pero lo consiguió. Lo consiguieron. 325 00:21:19,280 --> 00:21:22,950 Y ese trabajo fue transmitido de médico a médico, 326 00:21:23,117 --> 00:21:26,203 consecutivamente, hasta que llegó a mis manos. 327 00:21:28,039 --> 00:21:29,081 Vuestras manos. 328 00:21:33,210 --> 00:21:37,673 Eso es una barbaridad. Es historia. 329 00:21:39,008 --> 00:21:41,510 Lo que está describiendo ya no sucede. 330 00:21:42,887 --> 00:21:46,307 No. Nunca nos alejamos mucho de nuestra historia. 331 00:22:22,176 --> 00:22:23,677 ¿Qué hiciste, Elliot? 332 00:22:24,678 --> 00:22:28,724 Para que una mujer antes estéril sea de repente fértil. 333 00:22:30,935 --> 00:22:33,771 ¿Fue Dios? ¿Eres Dios? 334 00:22:36,065 --> 00:22:39,568 ¿Cómo creaste vida donde no crecía? 335 00:22:47,576 --> 00:22:50,412 Hice una combinación de cosas. 336 00:22:50,579 --> 00:22:52,123 ¿Por ejemplo? 337 00:22:59,296 --> 00:23:00,881 ¿Puedes decirme qué ha pasado? 338 00:23:00,965 --> 00:23:04,176 -He roto aguas. -Hace unas dos horas. 339 00:23:04,260 --> 00:23:08,305 -De acuerdo. Respira. -Elliot. 340 00:23:08,848 --> 00:23:10,641 Es un parto muy prematuro. 341 00:23:10,724 --> 00:23:12,852 -Veinticuatro semanas. -Elliot... 342 00:23:13,018 --> 00:23:15,104 Respira conmigo, Lenka. 343 00:23:15,229 --> 00:23:16,939 ¿Me ayudas, por favor? 344 00:23:17,022 --> 00:23:19,984 No soy obstetra, Elliot. 345 00:23:20,109 --> 00:23:22,945 Vuelvo enseguida. Un segundo. 346 00:23:23,070 --> 00:23:24,280 Ayúdame, por favor. 347 00:23:24,363 --> 00:23:26,115 Esto en un centro de maternidad. 348 00:23:26,198 --> 00:23:27,825 -Busca a otro. -No puedo. 349 00:23:28,951 --> 00:23:30,286 -Llama a Beverly. -No. 350 00:23:30,369 --> 00:23:31,412 No pasa nada. 351 00:23:32,955 --> 00:23:36,959 Se sometió a una implantación de riesgo que no era técnicamente legal 352 00:23:37,042 --> 00:23:40,379 y no tengo ni idea de las consecuencias que podría tener. 353 00:23:41,463 --> 00:23:44,258 Había tenido abortos. No averiguamos los motivos, 354 00:23:44,341 --> 00:23:48,888 así que hice crecer su embrión un poco más antes de la implantación. 355 00:23:49,013 --> 00:23:51,056 ¿Cuánto tiempo más? 356 00:23:53,267 --> 00:23:54,393 Cuatro semanas. 357 00:23:56,020 --> 00:23:58,439 ¿Le metiste un embrión de cuatro semanas? 358 00:23:58,522 --> 00:24:02,735 Ha roto aguas hace dos horas. Ayúdame, por favor. 359 00:24:04,069 --> 00:24:06,197 -Por favor. Por favor, ayúdala. -Yo... 360 00:24:09,491 --> 00:24:12,786 Respira. 361 00:24:12,870 --> 00:24:15,497 Sí, está bien, respira. 362 00:24:15,623 --> 00:24:21,420 Hola, soy Tom. Lo estás haciendo genial. Vamos a conocer a tu bebé. 363 00:24:25,883 --> 00:24:26,800 ¿Es un secreto? 364 00:24:28,844 --> 00:24:29,678 Tal vez. 365 00:24:31,722 --> 00:24:34,892 ¿Has hecho algo muy inteligente? 366 00:24:37,770 --> 00:24:39,313 Tal vez. 367 00:25:02,628 --> 00:25:06,173 Dios, Beverly. Voy a por papel. 368 00:25:06,298 --> 00:25:08,550 -Voy a por agua. -¿Estás bien? 369 00:25:08,634 --> 00:25:10,511 ¿Viste el parto? 370 00:25:10,803 --> 00:25:13,681 Elliot estaba aquí. 371 00:25:13,806 --> 00:25:15,557 Eso es inusual. 372 00:25:16,850 --> 00:25:20,062 -Ella estaba aquí. -¿Se pondrá bien? 373 00:25:21,355 --> 00:25:24,441 No puedo creerlo. No lo entiendo. 374 00:25:24,566 --> 00:25:28,988 Pero puede respirar por sí mismo. No hay signos de ictericia. 375 00:25:29,071 --> 00:25:31,448 No tiene ningún sentido. 376 00:25:31,573 --> 00:25:34,535 Preparamos respiración mecánica, tubos, cánulas, 377 00:25:34,618 --> 00:25:38,497 pero, la verdad, no ha necesitado nada de eso. 378 00:25:40,416 --> 00:25:42,376 Increíble. 379 00:25:44,336 --> 00:25:46,547 ¿Cómo te sientes con el tuyo? 380 00:25:53,137 --> 00:25:59,143 ¿Puedo preguntarte algo, Beverly? ¿Sigues en contacto con Genevieve? 381 00:26:05,607 --> 00:26:07,693 Hablo con sus abogados. 382 00:26:08,944 --> 00:26:11,739 Cuestiones de visitas y aspectos prácticos. 383 00:26:11,864 --> 00:26:15,367 Es bastante fácil. No es traumático ni... 384 00:26:16,952 --> 00:26:19,496 Se irá del país pronto para rodar una película, 385 00:26:19,580 --> 00:26:22,041 y luego no quiere verme. 386 00:26:23,792 --> 00:26:26,587 ¿Tú quieres verla? 387 00:26:31,133 --> 00:26:33,719 Debes de haberla querido mucho. 388 00:26:35,012 --> 00:26:37,056 Eso parece. 389 00:26:42,853 --> 00:26:45,689 -Lo siento. No era mi intención. -Ella ya no existe. 390 00:26:49,193 --> 00:26:52,112 Tengo que fingir que nunca ha existido. 391 00:27:11,340 --> 00:27:13,133 Muy triste. 392 00:27:14,718 --> 00:27:16,095 Muy triste. 393 00:27:18,138 --> 00:27:20,391 Muy muy triste. 394 00:27:28,065 --> 00:27:32,444 Triste hoy. Triste mañana. 395 00:27:38,659 --> 00:27:39,576 ¿Beverly? 396 00:27:43,205 --> 00:27:44,415 ¿Beverly? 397 00:27:46,375 --> 00:27:47,501 ¿Hermanita mía? 398 00:27:50,337 --> 00:27:51,463 ¿Hermanita? 399 00:27:58,804 --> 00:27:59,763 ¿Hermanita? 400 00:28:06,061 --> 00:28:07,729 Estoy bien. 401 00:28:10,190 --> 00:28:11,567 ¿Qué ha pasado? 402 00:28:12,484 --> 00:28:13,819 No lo sé. 403 00:28:15,320 --> 00:28:17,781 Me encontraba mal, Elliot. 404 00:28:24,580 --> 00:28:28,083 Todo ha sido una chorrada. Una broma sin más. 405 00:28:28,167 --> 00:28:30,377 No es real, Beverly. 406 00:28:46,977 --> 00:28:48,187 Beverly. 407 00:28:49,646 --> 00:28:50,606 Hola. 408 00:29:14,254 --> 00:29:15,255 Dios. 409 00:29:16,548 --> 00:29:17,549 Me has encontrado. 410 00:29:22,721 --> 00:29:25,182 Ella estaba muy triste. 411 00:29:28,268 --> 00:29:29,978 Todo el tiempo. 412 00:29:30,103 --> 00:29:34,107 No tienes que contármelo. No es asunto mío. 413 00:29:35,067 --> 00:29:36,652 Bebía mucho. 414 00:29:39,404 --> 00:29:43,784 A veces aparecía en el colegio y estaba fuera de sí, 415 00:29:45,953 --> 00:29:47,704 y era muy vergonzoso. 416 00:29:51,166 --> 00:29:52,334 Yo la odiaba. 417 00:29:54,503 --> 00:29:59,091 Ella lloraba o nos gritaba. 418 00:30:02,052 --> 00:30:05,806 Decía que desearía haber muerto al tenernos. 419 00:30:07,891 --> 00:30:10,143 O que hubiésemos muerto dentro de ella. 420 00:30:11,520 --> 00:30:15,190 Creo que por eso le cuento a la gente esa historia. 421 00:30:18,694 --> 00:30:21,697 Convirtiéndola en un ángel, como ella quería. 422 00:30:26,410 --> 00:30:30,789 Y siguió teniendo hijos, pero no sé por qué. 423 00:30:33,333 --> 00:30:35,168 Antes creía que era 424 00:30:36,962 --> 00:30:40,549 porque esperaba que mejorase la próxima vez, 425 00:30:44,177 --> 00:30:47,723 pero eso no es cierto porque ella nunca tuvo esperanza. 426 00:30:49,224 --> 00:30:50,892 Fue papi. 427 00:30:51,018 --> 00:30:53,770 Él deseaba tenernos. 428 00:30:55,022 --> 00:30:57,316 Es maravilloso, ¿verdad? 429 00:31:01,695 --> 00:31:03,488 Deberías descansar un poco. 430 00:31:11,538 --> 00:31:13,957 Vas a ser una madre preciosa. 431 00:31:38,982 --> 00:31:40,192 Bebés. 432 00:31:41,360 --> 00:31:45,280 Malditos parásitos. 433 00:31:49,034 --> 00:31:51,036 ¿Tienes hijos? 434 00:31:51,161 --> 00:31:53,872 ¿No te han enseñado a no preguntar eso? 435 00:31:53,955 --> 00:31:54,956 A las mujeres, sí. 436 00:31:56,875 --> 00:32:00,879 -¿Tú nunca has querido hijos? -Los voy a tener, Silas. 437 00:32:00,962 --> 00:32:01,797 ¿Qué? 438 00:32:01,880 --> 00:32:04,091 -Los tendrá Beverly. -Los tendremos. 439 00:32:04,216 --> 00:32:06,802 Leí una entrevista con Genevieve Cotard 440 00:32:06,927 --> 00:32:11,264 de hace un tiempo, y habló sobre el anhelo. 441 00:32:11,431 --> 00:32:12,599 Usó esa palabra. 442 00:32:14,267 --> 00:32:17,688 "Anhelo" por tenerlos. Dolor físico. 443 00:32:19,314 --> 00:32:20,565 ¿Tu no lo vives así? 444 00:32:20,649 --> 00:32:22,192 -No. -¿No te sentías así? 445 00:32:22,275 --> 00:32:24,277 -No. -¿No tienes instinto maternal? 446 00:32:24,444 --> 00:32:25,278 No. 447 00:32:25,362 --> 00:32:28,281 -¿No te importan una mierda los bebés? -No. 448 00:32:28,365 --> 00:32:30,909 -¿Lo haces por la ciencia? -Sí. 449 00:32:33,161 --> 00:32:37,165 Y aquí estás. Bebés. 450 00:32:37,416 --> 00:32:40,127 Una casa. Un puto perro. 451 00:32:40,585 --> 00:32:41,670 ¿Qué ha cambiado? 452 00:33:03,108 --> 00:33:06,194 Tengo dos hijas y un hijo. 453 00:33:09,740 --> 00:33:11,533 ¿Cómo fue eso? 454 00:33:12,659 --> 00:33:15,912 Se me dio genial dejar embarazada a una mujer. 455 00:33:19,166 --> 00:33:21,334 Todos teníamos más potencial. 456 00:33:30,385 --> 00:33:33,555 Creía que ya no bebías, Elliot. 457 00:33:37,434 --> 00:33:38,351 No bebo. 458 00:33:39,978 --> 00:33:44,107 Por supuesto. ¿Cómo te está yendo? 459 00:33:46,777 --> 00:33:48,320 Eres alcohólico. 460 00:33:50,322 --> 00:33:51,406 Soy alcohólico. 461 00:33:52,741 --> 00:33:57,370 Estás pensando en tu tercera copa mientras te tomas la primera. 462 00:33:58,205 --> 00:33:59,331 Sí. 463 00:33:59,456 --> 00:34:01,875 ¿Alguna vez has intentado dejarlo por alguien? 464 00:34:01,958 --> 00:34:05,545 No tengo nada que perder, Elliot. 465 00:34:05,629 --> 00:34:07,631 Pero has dicho que tienes hijos. 466 00:34:09,132 --> 00:34:11,301 Mi barco ya zarpó. 467 00:34:15,430 --> 00:34:17,974 Pero ¿tú? Vas a ser madre. 468 00:34:19,726 --> 00:34:21,019 Una mami. 469 00:34:22,103 --> 00:34:25,649 Estás al principio de un viaje precioso. 470 00:34:25,732 --> 00:34:28,109 ¿Alguna vez has estado en un programa? 471 00:34:28,193 --> 00:34:29,361 ¿Alcohólicos Anónimos? 472 00:34:30,570 --> 00:34:31,905 Claro. 473 00:34:32,030 --> 00:34:34,157 -¿No funcionó? -Funciona bien. 474 00:34:35,242 --> 00:34:37,327 Puedo parar siempre que quiera. 475 00:34:37,410 --> 00:34:38,370 Pero... 476 00:34:39,955 --> 00:34:41,039 ...nunca quiero. 477 00:34:47,170 --> 00:34:48,547 No supone un trauma. 478 00:34:48,755 --> 00:34:53,093 Me gusta beber. 479 00:34:56,680 --> 00:35:00,225 Bueno, ¿con qué alucinaste? 480 00:35:04,563 --> 00:35:07,816 Con una anciana sin hogar llamada Agnes. 481 00:35:07,983 --> 00:35:08,984 Vaya. 482 00:35:10,068 --> 00:35:11,570 Fue superintenso. 483 00:35:11,653 --> 00:35:15,574 Estaba totalmente convencida de que la había empujado por el balcón. 484 00:35:15,657 --> 00:35:18,994 Eso es muy fuerte. 485 00:35:19,077 --> 00:35:20,078 Sí, señor. 486 00:35:20,161 --> 00:35:22,497 ¿Sueles tener alucinaciones? 487 00:35:22,581 --> 00:35:23,498 No. 488 00:35:27,043 --> 00:35:28,253 ¿Por qué haces esto? 489 00:35:31,339 --> 00:35:33,925 -Es mi trabajo. -No, lo de hacerme preguntas. 490 00:35:34,009 --> 00:35:35,218 Esto. 491 00:35:35,343 --> 00:35:39,890 Esa puta revista, las gemelas sonrientes, esta mierda que te destroza. 492 00:35:39,973 --> 00:35:42,350 -Escribes libros. -He escrito algunos. 493 00:35:42,475 --> 00:35:43,977 Eran buenos. 494 00:35:45,061 --> 00:35:48,773 Eres el señor Pulitzer. ¡Un escritor! 495 00:35:51,109 --> 00:35:54,279 Soy un profesor que se tira a sus alumnas. 496 00:35:55,989 --> 00:35:57,407 Nadie recuerda el Pulitzer. 497 00:35:58,533 --> 00:36:00,827 ¡Ya no se puede follar con nadie! 498 00:36:00,911 --> 00:36:01,953 Eso iría en negrita. 499 00:36:02,078 --> 00:36:04,372 Pacientes, alumnos, todo está prohibido. 500 00:36:04,456 --> 00:36:08,001 -Te follas a tus pacientes. -Sería de mala educación no hacerlo. 501 00:36:10,211 --> 00:36:11,630 ¿Te follaste a Genevieve? 502 00:36:13,381 --> 00:36:15,467 ¿O solo fue tu hermana? 503 00:36:20,680 --> 00:36:23,099 Sí. 504 00:36:24,768 --> 00:36:26,603 ¿Qué haces en tu laboratorio? 505 00:36:31,316 --> 00:36:33,443 ¿Cómo dejaste embarazada a esa mujer? 506 00:36:37,113 --> 00:36:39,449 ¿Por qué ese bebé es un milagro? 507 00:36:44,996 --> 00:36:50,168 ¿Qué puto experimento Frankenstein estás haciendo? 508 00:39:13,478 --> 00:39:15,563 Dios mío, lo siento mucho. 509 00:39:20,985 --> 00:39:23,071 Llevaron a una joven ante un hombre. 510 00:39:24,656 --> 00:39:26,908 Tenía 17 años. 511 00:39:27,033 --> 00:39:29,244 Fue esclavizada. 512 00:39:29,327 --> 00:39:31,621 Tenía un tipo grave de raquitismo. 513 00:39:33,039 --> 00:39:36,668 Estaba embarazada y llevaba tres días de parto. 514 00:39:37,794 --> 00:39:41,840 Su pelvis estaba desfigurada, imposibilitando el nacimiento del bebé. 515 00:39:43,341 --> 00:39:44,968 El bebé nació muerto. 516 00:39:50,723 --> 00:39:56,396 Tras nacer su bebé muerto, la joven de 17 años, esclavizada 517 00:39:56,604 --> 00:39:58,565 y que sufría raquitismo grave 518 00:39:58,648 --> 00:40:02,527 debido a la desnutrición y a la falta de vitamina D, 519 00:40:02,652 --> 00:40:07,323 fue llevada al hombre con un dolor insoportable debido a las fístulas, 520 00:40:07,407 --> 00:40:11,661 que aparecieron debido al traumático parto. 521 00:40:12,537 --> 00:40:16,708 En esa época, su situación era común entre las mujeres esclavizadas. 522 00:40:17,834 --> 00:40:22,005 La joven de 17 años, esclavizada, 523 00:40:22,088 --> 00:40:25,675 con un grave raquitismo, la pelvis malformada, 524 00:40:25,925 --> 00:40:30,305 y que había dado a luz a un bebé muerto con 17 años y esclavizada, 525 00:40:30,471 --> 00:40:33,766 fue operada más de 30 veces por este hombre, 526 00:40:34,058 --> 00:40:38,479 en el transcurso de cinco años, siempre sin anestesia, 527 00:40:38,813 --> 00:40:42,734 a pesar de que la anestesia ya se utilizaba. 528 00:40:43,318 --> 00:40:48,489 De esta chica, llamada Anarcha, solo sabemos que tenía 17 y estaba esclavizada, 529 00:40:48,615 --> 00:40:51,409 que se vio obligada a parir a su bebé muerto, 530 00:40:51,576 --> 00:40:54,704 que fue operada 30 veces sin anestesia, 531 00:40:54,913 --> 00:40:56,539 que tenia la pelvis malformada 532 00:40:56,623 --> 00:41:00,668 y que padecía un grave raquitismo, tenía 17 años y estaba esclavizada. 533 00:41:00,960 --> 00:41:03,671 Solo lo sabemos por un hombre blanco, 534 00:41:03,880 --> 00:41:08,801 concretamente, el hombre blanco que torturó a la chica de 17 años 535 00:41:09,010 --> 00:41:14,766 y experimentó con ella para ser nombrado Padre de la Ginecología 536 00:41:14,933 --> 00:41:18,019 y honrado con esculturas, medallas, 537 00:41:18,186 --> 00:41:23,149 estudios y herramientas médicas con su nombre. 538 00:41:23,316 --> 00:41:27,362 Lo que ese hombre blanco escribió es la única información 539 00:41:27,445 --> 00:41:29,948 que tenemos sobre esa chica de 17 años 540 00:41:30,073 --> 00:41:31,908 que fue esclavizada y sufría 541 00:41:31,991 --> 00:41:35,370 un tipo grave de raquitismo, que tenía la pelvis malformada 542 00:41:35,578 --> 00:41:38,373 y había dado a luz a un bebé muerto. 543 00:41:39,249 --> 00:41:41,709 No sabemos quién fue realmente 544 00:41:42,252 --> 00:41:46,089 ni qué sintió cuando cogió a su bebé muerto, 545 00:41:46,214 --> 00:41:49,801 si es que alguna vez llegó a cogerlo. 546 00:41:49,926 --> 00:41:52,971 No sabemos qué era lo que más temía. 547 00:41:53,054 --> 00:41:55,682 Podemos adivinarlo 548 00:41:56,057 --> 00:42:00,895 basándonos en el trauma que se vio obligada a soportar, pero no la conocemos. 549 00:42:01,354 --> 00:42:05,441 No sabemos cómo se movía o qué comía, 550 00:42:05,566 --> 00:42:11,447 qué le gustaba, qué la hacía llorar, qué sentía en su cuerpo. 551 00:42:11,948 --> 00:42:16,619 No la conocemos y no te corresponde conocerla. 552 00:42:18,162 --> 00:42:20,623 No puedes entender su trauma 553 00:42:20,748 --> 00:42:23,751 ni su esperanza imaginaria. 554 00:42:25,336 --> 00:42:29,299 No es tu emblema ni tu hoja de parra, 555 00:42:29,507 --> 00:42:33,511 ni tu proyección ni tu idealización, 556 00:42:33,970 --> 00:42:38,474 ni tuya en ningún sentido, 557 00:42:38,599 --> 00:42:40,143 de hecho. 558 00:43:21,559 --> 00:43:22,935 No tienes que seguir. 559 00:43:24,687 --> 00:43:28,399 Hay alegría en el otro lado, 560 00:43:29,859 --> 00:43:32,028 pero no es tuya. 561 00:44:03,810 --> 00:44:05,061 ¡Beverly! 562 00:44:08,523 --> 00:44:09,357 ¿Beverly? 563 00:44:11,651 --> 00:44:15,363 Estoy bien. No es mía. 564 00:44:15,780 --> 00:44:18,574 No es mi sangre. No es mi sangre. 565 00:44:30,503 --> 00:44:31,504 Adiós. 566 00:45:00,241 --> 00:45:02,702 ¿Puede decirnos al menos qué ha pasado? 567 00:45:02,785 --> 00:45:07,206 ¿Qué está pasando ahí? ¿Qué hace esa gente? 568 00:45:11,669 --> 00:45:15,923 Una vieja. Ha aparecido en el canalón de la azotea de ese edificio. 569 00:45:16,966 --> 00:45:21,137 Supongo que saltó a la calle pero la interceptó. 570 00:45:24,724 --> 00:45:26,934 Llevaba mucho tiempo ahí. 571 00:45:27,059 --> 00:45:28,102 Mierda. 572 00:45:39,280 --> 00:45:41,532 Ya empieza. Está empezando. 573 00:45:44,452 --> 00:45:46,996 Elliot, no te importa, ¿verdad? 574 00:45:51,250 --> 00:45:52,835 Lo que quiera Florence. 575 00:45:53,628 --> 00:45:54,962 Estoy superfeliz. 576 00:46:17,527 --> 00:46:19,362 ¿Cómo estás, Florence? 577 00:46:19,487 --> 00:46:20,905 De maravilla. Gracias. 578 00:46:21,155 --> 00:46:22,782 Succión, por favor. 579 00:46:22,907 --> 00:46:26,285 -Estoy a punto de conocer al primer bebé. -Madre mía. 580 00:46:26,661 --> 00:46:29,121 -Estoy muy orgulloso de ti. -Mil gracias. 581 00:46:29,205 --> 00:46:32,708 Vamos a sacar a los cuatro bebés rápido, ¿vale, Florence? 582 00:46:32,792 --> 00:46:36,295 De cero a cuatro en pocos minutos, ¿vale? 583 00:46:37,296 --> 00:46:39,006 Qué emoción. 584 00:46:40,800 --> 00:46:41,801 Bien. 585 00:46:43,010 --> 00:46:45,596 Vamos allá, Florence. Bebé número uno. 586 00:46:45,680 --> 00:46:47,390 Tengo la cabeza. 587 00:46:47,557 --> 00:46:48,891 Dios mío. 588 00:46:49,976 --> 00:46:51,185 ¿Estás lista? 589 00:46:55,356 --> 00:46:57,567 Ya está. Bien hecho, Florence. 590 00:46:57,775 --> 00:47:01,404 -Tu primera hija. -Dios, ¿está bien? 591 00:47:01,529 --> 00:47:04,699 Está genial. Sí. 592 00:47:05,449 --> 00:47:10,329 Vamos a centrarnos en el siguiente. 593 00:47:16,127 --> 00:47:17,211 Número dos. 594 00:47:17,712 --> 00:47:20,131 Vamos allá. Succión, por favor. 595 00:47:28,681 --> 00:47:31,851 Bebé número dos, aquí está. 596 00:47:32,977 --> 00:47:35,605 Enhorabuena, Florence. 597 00:47:39,483 --> 00:47:42,153 ¿Puedo hacer una pregunta más? 598 00:47:42,278 --> 00:47:43,529 -Sí. -Sí. 599 00:47:43,654 --> 00:47:46,449 ¿Por qué seguís mintiéndoos? 600 00:47:47,033 --> 00:47:49,160 ¿Cuándo creéis que empezó? 601 00:47:49,243 --> 00:47:51,954 Bebé número tres, aquí está. 602 00:47:52,163 --> 00:47:54,248 Beverly nunca ha querido a Genevieve. 603 00:47:54,415 --> 00:47:55,875 ¡Madre mía! 604 00:47:56,542 --> 00:48:00,046 Las fantasías de laboratorio de Elliot solo son fantasías. 605 00:48:00,880 --> 00:48:01,797 La gente importa. 606 00:48:02,006 --> 00:48:03,424 Bebé número cuatro. 607 00:48:03,507 --> 00:48:04,800 La gente importa. 608 00:48:04,925 --> 00:48:06,969 Los demás importan. 609 00:48:07,094 --> 00:48:10,973 No solo sirven para los experimentos de Elliot. 610 00:48:11,057 --> 00:48:12,266 Ya casi está, cielo. 611 00:48:12,350 --> 00:48:15,561 Ambas queréis estos putos bebés. 612 00:48:15,645 --> 00:48:16,729 ¿Qué pasa? 613 00:48:16,854 --> 00:48:19,815 Genevieve no existe, y vosotras dos 614 00:48:19,899 --> 00:48:21,984 -vivís felices para siempre... -¡Elliot! 615 00:48:22,360 --> 00:48:23,486 Madre mía... 616 00:48:23,569 --> 00:48:25,154 ...por los siglos... 617 00:48:25,237 --> 00:48:26,822 ¡Elliot, aléjate de ella! 618 00:48:26,947 --> 00:48:28,783 ...de los siglos. 619 00:48:59,355 --> 00:49:01,232 Ha sido una cagada, 620 00:49:01,315 --> 00:49:05,194 pero al menos ha pasado en casa, por así decirlo. 621 00:49:06,028 --> 00:49:07,071 ¿Qué has dicho? 622 00:49:07,446 --> 00:49:09,990 Que se queda en casa, Marion. 623 00:49:10,116 --> 00:49:11,909 Ella es tu hija, 624 00:49:11,992 --> 00:49:14,954 pero es mi dinero, mi nombre, y dado que tu casa es mía 625 00:49:15,037 --> 00:49:18,999 como todo lo que hay en ella, eso hará que sea menos problema. 626 00:49:19,083 --> 00:49:20,000 ¿Y tu hermana? 627 00:49:21,794 --> 00:49:22,753 Fuera. 628 00:49:23,671 --> 00:49:27,049 -¿Está expulsada de la Casa Grande? -Sí. 629 00:49:27,133 --> 00:49:28,884 Ha mutilado a mi hija. 630 00:49:29,009 --> 00:49:32,680 Mutilar a las mujeres se te da mejor a ti, Marion. 631 00:49:32,763 --> 00:49:34,849 Está en Twitter, lo cual es un problema. 632 00:49:34,932 --> 00:49:36,058 Pues quítalo. 633 00:49:36,142 --> 00:49:39,395 Lo estoy intentando, amor, pero gracias. 634 00:49:40,271 --> 00:49:41,856 No sé cuál es el problema. 635 00:49:41,981 --> 00:49:43,941 -¡Susan! -Es una vejiga. 636 00:49:44,066 --> 00:49:46,235 Nadie se va a entristecer por una vejiga. 637 00:49:46,318 --> 00:49:49,321 Nadie va a escribir una memoria sobre una vejiga. 638 00:49:49,488 --> 00:49:52,366 Por Dios, ¿podéis dejar de estar tan deprimidos? 639 00:49:52,450 --> 00:49:56,746 Saquemos a Elliot de aquí en su triste coche alquilado, y sigamos. 640 00:49:56,829 --> 00:49:58,247 -¡Susan! -¡Que te den, yaya! 641 00:49:58,330 --> 00:50:01,375 -¡Susan! -No la llames "Susan", Marion. 642 00:50:02,668 --> 00:50:05,504 ¿Por qué le pusiste un nombre de chica? 643 00:50:05,671 --> 00:50:08,799 ¿Esperabas que fuera un puto psicópata desde la cuna? 644 00:50:11,719 --> 00:50:15,639 Siempre supe que era bueno que fuerais dos. 645 00:50:15,765 --> 00:50:18,184 Es una pena. 646 00:50:19,185 --> 00:50:20,561 Ella es mi favorita. 647 00:51:02,102 --> 00:51:03,270 No puedo explicarlo. 648 00:51:07,274 --> 00:51:08,859 Es un milagro. 649 00:51:32,591 --> 00:51:33,509 ¡Beverly! 650 00:51:44,144 --> 00:51:45,563 ¡Beverly! 651 00:51:58,242 --> 00:52:02,121 ¡No! 652 00:52:03,330 --> 00:52:06,000 ¡No! 653 00:52:14,258 --> 00:52:15,426 ¿Has acabado? 654 00:52:19,847 --> 00:52:21,682 ¿Quieres que conduzca? 655 00:53:18,197 --> 00:53:21,158 Hola. ¿Estás bien? 656 00:53:21,325 --> 00:53:24,036 No puedo hacer esto sin ti. 657 00:53:24,161 --> 00:53:27,039 No quiero hacer nada sin ti. 658 00:53:27,206 --> 00:53:30,501 Genevieve, la he dejado. 659 00:53:32,211 --> 00:53:36,340 La he dejado. No existe. 660 00:53:48,018 --> 00:53:49,603 Deja de escribir, Silas. 661 00:53:51,480 --> 00:53:52,815 Silas. 662 00:53:53,983 --> 00:53:58,696 Ya nadie quiere el artículo, Silas. No hay ninguna historia aquí. 663 00:53:59,279 --> 00:54:03,450 -Hace meses que no escribo. -Sigue así. 664 00:54:03,617 --> 00:54:06,495 No ha habido nada que me interese. 665 00:54:06,620 --> 00:54:07,496 Bien. 666 00:54:07,579 --> 00:54:09,331 Ninguna verdad que desenterrar. 667 00:54:09,456 --> 00:54:12,167 Nada ha tenido sentido, Rebecca. 668 00:54:12,292 --> 00:54:16,463 No escribir ha sido como un proyecto, una obsesión que atender, alimentar. 669 00:54:16,547 --> 00:54:20,050 ¿Me estás leyendo tu diario? ¿Vas a sacar la guitarra? 670 00:54:20,134 --> 00:54:23,512 Había olvidado que era escritor. Estaba perdido... 671 00:54:23,595 --> 00:54:24,805 CADÁVER HALLADO EN UNA AZOTEA 672 00:54:24,888 --> 00:54:26,849 Pues sigue perdido, joder. 673 00:54:29,810 --> 00:54:33,272 ...hasta que conocí a las gemelas Mantle. 674 00:57:24,443 --> 00:57:26,445 Subtítulos: Lucía Monge 675 00:57:26,528 --> 00:57:28,530 Supervisor creativo: Carlos Berot