1 00:00:06,091 --> 00:00:08,218 Ang nakaraan sa Dead Ringers... 2 00:00:08,302 --> 00:00:09,553 Magkaka-anak tayo. 3 00:00:09,636 --> 00:00:10,846 -Alam ko. -Isang sanggol. 4 00:00:10,971 --> 00:00:12,473 -Alam ko. -Anak natin! 5 00:00:15,017 --> 00:00:18,854 At wala rito si Elliot para sirain ito! Diyos ko. 6 00:00:21,106 --> 00:00:24,151 Nawala na sa konsensya mo ang pagpatay ng mga matatandang babae. 7 00:00:24,234 --> 00:00:26,195 Gaya ng sabi mo. Hindi 'yon nangyari. 8 00:00:26,278 --> 00:00:29,865 Masamang trip lang. Alam ko na ngayon. 9 00:00:30,491 --> 00:00:33,577 Nakakalat ang mga birthing center. Mabilisan lang lahat. 10 00:00:33,660 --> 00:00:34,828 Ano'ng pinag-aaralan mo? 11 00:00:34,912 --> 00:00:35,788 Bwisit. 12 00:00:35,871 --> 00:00:36,705 Lahat. 13 00:00:36,789 --> 00:00:37,664 Gusto mo Guinea pig? 14 00:00:37,748 --> 00:00:39,750 Bakit hindi ka kumuha ng appointment? 15 00:00:39,833 --> 00:00:42,169 May sistema kami rito, 16 00:00:42,252 --> 00:00:44,463 at gusto ka niya, kaya, kinuha kita. 17 00:00:44,546 --> 00:00:46,423 Genevieve. 18 00:00:48,675 --> 00:00:49,593 Hindi. 19 00:01:31,760 --> 00:01:33,136 Beverly. 20 00:01:40,561 --> 00:01:43,647 17 buwan ka nang hindi sumusulat. 21 00:01:45,524 --> 00:01:50,112 Walang kahit na ano. Hindi ako nagbibiro. 22 00:01:51,905 --> 00:01:55,534 Hindi ko pa nagagamit ang kahit anong panulat at papel. 23 00:01:56,368 --> 00:02:01,999 May sakit ng kalungkutan, Nalulunod sa pinsan ng depresyon. 24 00:02:02,124 --> 00:02:04,459 Walang pakialam, masama ang loob. 25 00:02:05,836 --> 00:02:09,631 Sa lahat ng pagmamahal sa mundo at lahat ng narito, 26 00:02:09,756 --> 00:02:10,883 lalo na, 27 00:02:12,342 --> 00:02:14,177 ako. 28 00:02:14,303 --> 00:02:15,512 Hanggang sa... 29 00:02:21,894 --> 00:02:23,020 Hihingi sana ako ng pabor. 30 00:02:23,103 --> 00:02:25,105 -Hello, Rebecca. -Huwag mo gawin 'yan. 31 00:02:25,230 --> 00:02:28,150 -Kumusta ka na? Kumusta si Susan... -Hindi ko duduraan 'yan 32 00:02:28,233 --> 00:02:29,735 bago ko ipasok sa akin, Silas. 33 00:02:29,860 --> 00:02:31,361 Kailangan mo gumawa ng profile. 34 00:02:31,612 --> 00:02:32,529 Hindi na, salamat. 35 00:02:32,613 --> 00:02:35,157 "Ang kambal na Mantle. Mga doktor ng puday." 36 00:02:35,282 --> 00:02:37,492 -Gandang headline. -Paguusapan sila. 37 00:02:37,618 --> 00:02:41,079 Magbubukas kami ng birthing center sa Alabama. Sundan mo sila, 38 00:02:41,163 --> 00:02:43,957 at isulat mo kung gaano sila kagaling. 39 00:02:44,041 --> 00:02:46,793 -Hindi. -Hindi iyon isang pabor. 40 00:02:46,877 --> 00:02:49,046 Isa pa, hindi mo naman kayang tumanggi. 41 00:02:50,881 --> 00:02:52,132 Kumusta. 42 00:03:06,438 --> 00:03:07,481 Ayos ka lang? 43 00:03:09,524 --> 00:03:12,152 -Sigurado ka? -Oo. 44 00:03:14,196 --> 00:03:16,031 Isang himala ito. 45 00:03:17,115 --> 00:03:19,743 Naniniwala ka ba sa himala, Beverly? 46 00:03:25,040 --> 00:03:28,001 Pumunta ka sa gubat. 47 00:03:29,628 --> 00:03:33,298 Pakiramdaman mo ang paligid mo. 48 00:03:33,382 --> 00:03:39,388 'Yong mga dahon, sanga, at lahat ng nasa talampakan mo. 49 00:03:39,471 --> 00:03:41,682 Ngayon, tumingin ka sa langit. 50 00:03:42,891 --> 00:03:46,520 Ang mga ibon at ang maliwanag na langit. 51 00:03:46,853 --> 00:03:49,356 Doon sa malayo. 52 00:03:50,816 --> 00:03:52,943 Ilagayan mo ang kamay mo kung nasaan ang bata. 53 00:03:54,194 --> 00:03:56,905 Huminga ka nang malalim. 54 00:04:02,202 --> 00:04:03,662 Pakawalan mo na. 55 00:04:05,205 --> 00:04:09,710 Pakinggan mo ang tunog ng pag-agos ng tubig. 56 00:04:13,130 --> 00:04:15,590 Hayan na, malapit na. 57 00:04:17,050 --> 00:04:19,219 Damhin mo ang init ng araw sa balikat mo, 58 00:04:19,845 --> 00:04:23,098 sa likod mo, at sa tiyan mo. 59 00:04:23,682 --> 00:04:26,143 Nariyan na ang liwanag. 60 00:04:26,893 --> 00:04:29,104 Nariyan na ang liwanag. 61 00:04:32,357 --> 00:04:33,900 Ayos ka lang? 62 00:04:34,484 --> 00:04:36,319 Naka-impake ka na. 63 00:04:36,445 --> 00:04:40,323 -Ayos. Maraming salamat. -Mag-ingat kayo. 64 00:04:53,462 --> 00:04:54,379 Ayos ka lang? 65 00:04:57,174 --> 00:04:58,592 Excited ka na ba? 66 00:05:05,682 --> 00:05:07,100 Mahal kita, Ellie. 67 00:05:09,686 --> 00:05:11,063 Kapatid ko. 68 00:05:22,074 --> 00:05:23,867 Ang ganda nito. 69 00:05:23,950 --> 00:05:24,993 Hindi nga. 70 00:05:25,077 --> 00:05:28,872 Oo. Mapupunta tayo sa impyerno. 71 00:05:31,583 --> 00:05:33,835 Masasabi mo ba na adik ka? 72 00:05:34,086 --> 00:05:35,504 -Hindi. -Hindi! 73 00:05:35,629 --> 00:05:37,339 Hindi ka ba nagpapagaling? 74 00:05:37,422 --> 00:05:41,384 -Hindi gano'n ang sasabihin ko. -Parang kang adik kung magsalita. 75 00:05:42,010 --> 00:05:43,303 Hindi ka kasali sa program? 76 00:05:43,386 --> 00:05:44,429 -Hindi. -Hindi. 77 00:05:44,513 --> 00:05:45,597 -May sponsor? -Wala. 78 00:05:45,722 --> 00:05:48,225 -Isang support network? -Narito kapatid ko. 79 00:05:50,393 --> 00:05:54,231 At, iyon lang? Iyon na lahat? 80 00:05:54,314 --> 00:05:58,026 Mahirap ito ipaintindi sa mga tao na hindi naman nasa sitwasyon na ganito. 81 00:05:58,735 --> 00:06:00,612 Hindi natin kailangan ng iba. 82 00:06:00,695 --> 00:06:02,739 -Gano'n din kami. -Hindi lang naging tama. 83 00:06:02,906 --> 00:06:04,449 Pag-inom, paggamit ng droga. 84 00:06:04,574 --> 00:06:05,784 Oo, masaya 'yon. 85 00:06:06,618 --> 00:06:07,702 Talaga? 86 00:06:08,370 --> 00:06:09,996 Nakakakita ako ng kung ano. Depress ako. 87 00:06:10,080 --> 00:06:12,833 May nararamdaman ako, at sobrang bilis ng pangyayari. 88 00:06:12,916 --> 00:06:15,293 -Ang enter... -Ang lab. 89 00:06:15,418 --> 00:06:17,504 Nakuha namin ang gusto namin. 90 00:06:17,587 --> 00:06:19,339 Magiging magulang na kami. 91 00:06:20,048 --> 00:06:21,383 "Kami" na parang... 92 00:06:21,466 --> 00:06:24,719 Kambal ang dinadala ko, Silas. Magkasama namin itong papalakihin. 93 00:06:24,970 --> 00:06:27,514 -Magulang ako. Magulang din siya. -Sige. 94 00:06:27,597 --> 00:06:29,975 -Dalawang bata, Silas. -Oo nga. 95 00:06:30,100 --> 00:06:33,103 Iyon lang ang gusto namin. 96 00:06:33,186 --> 00:06:35,397 Hindi ka ba nao-overwhelm? 97 00:06:36,022 --> 00:06:38,358 Hindi. 98 00:06:38,483 --> 00:06:39,776 Naguguluhan? 99 00:06:42,612 --> 00:06:45,782 Dadalhin kayo ng private plane ni Rebecca Parker 100 00:06:45,866 --> 00:06:47,951 sa ribbon cutting ng pangalawang center, 101 00:06:48,076 --> 00:06:49,911 sa siyudad na 'di pa kayo nakakapunta, 102 00:06:49,995 --> 00:06:55,917 sa state na hindi n'yo pa nakikita, habang tatlong buwan na buntis? 103 00:06:56,209 --> 00:06:58,879 Iyon ba ang gusto mo? 104 00:07:02,299 --> 00:07:03,425 Oo. 105 00:07:05,886 --> 00:07:07,721 Iyon ba ang gusto mo? 106 00:07:09,097 --> 00:07:10,015 Oo. 107 00:07:15,645 --> 00:07:17,272 Kumusta ang flight? 108 00:07:17,355 --> 00:07:21,443 Regalo iyon ni Rebecca, 'yong eroplano. Ang ganda, 'di ba? 109 00:07:21,985 --> 00:07:25,906 Maligayang pagdating sa Montgomery. Handa na ba kayong pumatay? 110 00:07:26,072 --> 00:07:29,159 Sige. Nakakatakot. 111 00:07:29,284 --> 00:07:31,912 -Bagot ka na, Beverly? -Hindi, ayos lang ako. 112 00:07:31,995 --> 00:07:35,498 Ayos na 'yong kuwarto. Sabihan mo lang ako kung gusto mo mahiga. 113 00:07:35,624 --> 00:07:36,875 May napanaginipan ako. 114 00:07:37,000 --> 00:07:38,877 -Ayos. -May bumagsak daw na eroplano. 115 00:07:38,960 --> 00:07:41,838 Sa gitna ng field, nasusuog, at hindi 'man lang natin alam. 116 00:07:41,922 --> 00:07:46,259 -Hinihintay namin daw kayo dumating. -Ang ganda ng kuwento mo. 117 00:07:46,468 --> 00:07:49,179 Sana mabait ka sa mga Mantle ko, Silas. 118 00:07:49,262 --> 00:07:50,680 Pampasikat ito, naiintindihan mo? 119 00:07:50,764 --> 00:07:53,767 -Oo na, -Huwag 'yong New Yorker na ginagawa mo. 120 00:07:53,850 --> 00:07:56,353 Magagandang salita lang gusto natin. 121 00:07:56,436 --> 00:07:58,188 Papakilala ko kayo kay Daddy. 122 00:07:58,313 --> 00:08:00,565 Gusto niya kayong makilala. Doktor din siya. 123 00:08:00,690 --> 00:08:01,566 Talaga? 124 00:08:01,650 --> 00:08:03,568 Hindi mo nabanggit. 125 00:08:03,652 --> 00:08:06,529 Nabangggit ko. 126 00:08:11,785 --> 00:08:14,996 Daddy, nandito na ang kambal. 127 00:08:16,122 --> 00:08:20,335 Beverly, Elliot, ito si Daddy. Si Dr. Marion James. 128 00:08:21,503 --> 00:08:23,922 -Hello. -Kumusta. 129 00:08:24,047 --> 00:08:27,050 At ito ang mga kapatid ko at iyon si Meemaw. 130 00:08:27,175 --> 00:08:28,677 Kumusta ka? 131 00:08:28,802 --> 00:08:30,762 At Daddy, ito pala si Sila Jordan. 132 00:08:30,971 --> 00:08:33,556 -Kilala mo na siya. -Hindi pa ata. 133 00:08:34,266 --> 00:08:35,892 Daddy, kilala mo siya. 134 00:08:36,017 --> 00:08:38,395 Nanalo siya ng Pulitzer. Nagsusulat siya ng article 135 00:08:38,478 --> 00:08:41,564 para sa atin tungkol sa kambal. Magagandang lang sasabihin niya. 136 00:08:41,690 --> 00:08:43,858 Hindi na siya mahihirapan. 137 00:08:44,859 --> 00:08:46,403 Hindi ba ang galing nila? 138 00:08:47,445 --> 00:08:50,615 Oo nga. 139 00:09:04,921 --> 00:09:06,339 Kumusta ka, Florence? 140 00:09:07,173 --> 00:09:09,634 Ayos lang ako. 141 00:09:09,801 --> 00:09:13,221 Salamat po. Excited na ako. 142 00:09:13,305 --> 00:09:15,849 Hindi ka ba kumportable? 143 00:09:16,891 --> 00:09:19,144 Ayaw ko namang magreklamo. Maswerte na ako. 144 00:09:19,352 --> 00:09:23,398 At papatapos na tayo ngayon, kaya ko pa tiisin ng isang gabi. 145 00:09:24,691 --> 00:09:28,236 Gusto mo bang tingnan ang nanay? 146 00:09:29,195 --> 00:09:30,530 Hindi na. 147 00:09:30,739 --> 00:09:33,450 Nabasa na namin ang papeles. Ayos na ang lahat para bukas, 148 00:09:33,533 --> 00:09:37,078 -hanggang sa umayos si Florence. -Ayos na ako. 149 00:09:37,245 --> 00:09:39,748 At naalagaan naman siya ng husto. 150 00:09:39,831 --> 00:09:42,751 -Hindi ba? -Oo. 151 00:09:42,876 --> 00:09:45,086 Inaalagaan ako ni Daddy. 152 00:09:47,172 --> 00:09:50,050 Oo... Sige. 153 00:09:50,175 --> 00:09:53,178 Hindi naman kailangan ng physical exam. 154 00:09:53,261 --> 00:09:56,765 Papaanakin mo ang quadruplet ng babae nito bukas ng umaga. 155 00:09:57,432 --> 00:10:01,061 Unang pasiyente sa center. Gusto n'yo pa ba ng head count? 156 00:10:02,145 --> 00:10:05,982 Quadruplets ang anak niya, maaring may isang bata 157 00:10:06,066 --> 00:10:09,152 -na nakaipit sa isa. -Pasiyente n'yo ito. 158 00:10:09,277 --> 00:10:11,780 -Oo... -Hindi pa siya nagkaka-anak. 159 00:10:11,946 --> 00:10:12,864 Natatakot siya. 160 00:10:12,947 --> 00:10:15,784 -Oo nga, pero... -Gawin n'yo na lang. 161 00:10:20,955 --> 00:10:21,998 Sige. 162 00:10:23,958 --> 00:10:25,335 May mapupuntahan ba tayo? 163 00:10:25,418 --> 00:10:28,880 Hindi vaginal exam ang sinsabi ko 164 00:10:29,005 --> 00:10:30,006 Pakiramdaman mo lang. 165 00:10:33,218 --> 00:10:35,428 Kailangan mo ba ng privacy, Florence? 166 00:10:35,553 --> 00:10:39,140 Hindi na. Pamilya ito. 167 00:11:11,297 --> 00:11:13,049 Ito na. 168 00:11:13,133 --> 00:11:14,050 Isa. 169 00:11:18,471 --> 00:11:20,306 Dalawa. 170 00:11:20,432 --> 00:11:22,475 Tatlo. 171 00:11:26,729 --> 00:11:27,730 Apat. 172 00:11:33,278 --> 00:11:34,195 Alabama. 173 00:11:36,072 --> 00:11:39,033 -Nakapunta ka na ro'n? -Hindi pa. 174 00:11:39,159 --> 00:11:44,956 Mantle Parker Center sa Alabama. Bakit? 175 00:11:45,415 --> 00:11:46,833 Doon galing si Susan. 176 00:11:49,502 --> 00:11:51,880 Hindi naman pwede iyon, 177 00:11:52,046 --> 00:11:56,759 Alabama ang pang-anim na pinakamataas ang maternal mortality rate sa bansa. 178 00:11:56,926 --> 00:12:01,055 Habang nage-expand, isa iyon sa mga lugar na gusto namin pag-aralan. 179 00:12:01,848 --> 00:12:05,018 Sinusulit n'yo talaga ito para 180 00:12:05,101 --> 00:12:07,479 masalba ang lahat ng mahihirap na black ng South 181 00:12:07,562 --> 00:12:10,565 na wala naman kayong alam. 182 00:12:11,107 --> 00:12:12,775 Hindi iyon ang ginagawa namin. 183 00:12:12,901 --> 00:12:17,363 Oo. Magpapa-anak kayo ng mayayamang white na babae, 184 00:12:17,447 --> 00:12:19,491 habang nakamasid lang ang mga black. 185 00:12:21,201 --> 00:12:22,869 Hindi iyon ang ginagawa namin. 186 00:12:24,287 --> 00:12:25,497 Sige. 187 00:12:27,040 --> 00:12:29,584 Ano'ng ginagawa n'yo? 188 00:12:35,089 --> 00:12:35,965 Oo. 189 00:13:03,701 --> 00:13:06,663 Beverly, Elliot, nasa dugo n'yo ba ang kambal? 190 00:13:07,205 --> 00:13:08,831 Hindi. Kami ang una. 191 00:13:09,582 --> 00:13:11,334 Isang biyaya. 192 00:13:11,417 --> 00:13:14,170 Nasa dugo n'yo ba ang kambal? 193 00:13:14,837 --> 00:13:18,174 Simula pa noon. May kakambala ako at si Marion din. 194 00:13:18,550 --> 00:13:21,094 -Oo. -Namatay nga lang agad. 195 00:13:21,219 --> 00:13:26,891 Sobrang liit niya, at sobrang taba nito. Hindi niya ata pinapakain sa loob. 196 00:13:27,475 --> 00:13:28,601 Hindi natin malalaman. 197 00:13:28,726 --> 00:13:32,355 TIningnana lang siya at dinala na agad sa incinerator. 198 00:13:32,438 --> 00:13:33,773 Gano'n ang nangyari. 199 00:13:33,940 --> 00:13:36,150 Meemaw, hindi dapat ito pag-usapan ngayon. 200 00:13:36,234 --> 00:13:39,654 Mahirap manganak, Florence James, at hindi ito para sa 'yo. 201 00:13:40,697 --> 00:13:43,116 Sa tingin ko aalisin lang nila ito. 202 00:13:43,199 --> 00:13:45,952 Hindi ka mahihirapan kapag kasama mo ang mga Mantle. 203 00:13:46,160 --> 00:13:47,954 Talaga? 204 00:13:48,079 --> 00:13:51,124 Elliot, sabihin mo kay Daddy 'yong kakapa-anak mo lang. 205 00:13:51,249 --> 00:13:53,793 Dalawampu't apat na linggo. Buhay. 206 00:13:55,211 --> 00:13:59,048 -Talaga? -Hindi lang malusog. Buhay pa. 207 00:13:59,132 --> 00:14:02,552 Hindi sila makapaniwalang lahat, hindi ba, Silas? 208 00:14:02,677 --> 00:14:04,262 Oo, grabe talaga. 209 00:14:05,471 --> 00:14:06,889 Ang galing. 210 00:14:07,015 --> 00:14:10,935 Iyon ba ang pinakabago na bata sa center n'yo? 211 00:14:11,060 --> 00:14:12,145 Oo. 212 00:14:13,062 --> 00:14:15,315 Sa tingin n'yo ba kaya n'yo ang mas bata ba ro'n? 213 00:14:15,398 --> 00:14:16,232 Oo. 214 00:14:17,817 --> 00:14:19,402 Mahirap sabihin. 215 00:14:20,987 --> 00:14:23,489 Nasa lugar naman kung saan sila aalagaan. 216 00:14:23,573 --> 00:14:24,991 Syempre naman. 217 00:14:25,116 --> 00:14:29,287 Kasama ito sa debate tungkol sa aborsyon, 'di ba? 218 00:14:31,706 --> 00:14:34,626 Mas mahalaga ang unang yugto sa labas ng matres, 219 00:14:34,751 --> 00:14:38,504 mas malakas ang argumento sa pagpigil sa aborsyon, hindi ba? 220 00:14:40,506 --> 00:14:43,801 Iligtas ang bata kapag 16, 17, o 18 na linggo 221 00:14:43,885 --> 00:14:48,431 at biglang mawawalan ng kasiguraduhan ang babae sa pagbubuntis. 222 00:14:48,681 --> 00:14:51,976 Hindi ito ang dapat pag-usapan natin. 223 00:14:52,143 --> 00:14:53,770 Hindi, Ma. Gusto ko ito. 224 00:14:53,978 --> 00:14:55,772 Siguro nga. 225 00:14:55,855 --> 00:15:00,068 Posible kaya na maligtas ang bata ng gano'n kaaga? 226 00:15:00,151 --> 00:15:02,695 Labinlimang linggo, 14 na linggo? 227 00:15:04,280 --> 00:15:05,740 Hindi. 228 00:15:06,491 --> 00:15:10,578 Lalo na kung nakunan ang nanay? Pang-apat, pang-lima na? 229 00:15:10,662 --> 00:15:13,998 -Oo. -Kayo rin nag-ayos sa fertility? 230 00:15:14,707 --> 00:15:15,625 Hindi. 231 00:15:18,711 --> 00:15:19,629 Ikaw. 232 00:15:20,421 --> 00:15:22,340 Ang galing nito. 233 00:15:22,465 --> 00:15:27,553 Hindi, sa ibang lugar niya ito ginawa, at walang kahit anong medical support. 234 00:15:27,637 --> 00:15:29,514 Kakaiba ito. 235 00:15:29,931 --> 00:15:32,141 Kasama ka niya sa treatment. 236 00:15:33,518 --> 00:15:38,147 Kaka-onti pa lang ang alam natin sa mga unang yugto ng buhay. 237 00:15:38,314 --> 00:15:41,109 Oo, nagawa namin. 238 00:15:41,234 --> 00:15:44,570 Nakunan na si Florence. Hindi naman ito problema? 239 00:15:44,696 --> 00:15:45,530 Oo. 240 00:15:45,613 --> 00:15:48,324 -At hindi. -Ngayon, tingnan mo siya. 241 00:15:48,491 --> 00:15:51,035 Oo, sobrang swerte ko. 242 00:15:51,160 --> 00:15:54,038 Monochorionic quadruplets. 243 00:15:54,163 --> 00:15:56,999 -Ano'ng ibig sabihin nito? -Naghahati sila sa placenta. 244 00:15:58,000 --> 00:16:00,878 Hindi ba delikado ito? 245 00:16:01,003 --> 00:16:02,839 -Maari. -Hindi ba dapat... 246 00:16:02,922 --> 00:16:05,925 Pasensya na, dapat nasa ospital? 247 00:16:06,050 --> 00:16:09,470 Pero wala naman siyang sakit, Silas. Hindi sakit ang pagbubuntis. 248 00:16:11,139 --> 00:16:13,099 Gusto mo 'yon, 'no, Beverly? 249 00:16:14,058 --> 00:16:15,768 Huwag kang ganyan, Silas. 250 00:16:15,935 --> 00:16:19,856 Hindi, narinig ko lang na ginamit iyon ni Beverly. 251 00:16:20,314 --> 00:16:23,776 Ang ganda no'n. Isulat mo para maalala mo. 252 00:16:23,943 --> 00:16:25,403 -Susan! -Pasensya na. 253 00:16:26,362 --> 00:16:29,115 Dito ka na ba talaga noon pa, G. James? 254 00:16:29,282 --> 00:16:31,492 Maraming siglo na kami narito, Beverly. 255 00:16:32,577 --> 00:16:35,913 Ang hirap siguro magpalaki ng mga bata mag-isa. 256 00:16:35,997 --> 00:16:37,457 Hindi siya mag-isa. 257 00:16:38,082 --> 00:16:39,333 Pasensya na. 258 00:16:39,417 --> 00:16:43,004 Mahirap lang siguro noong nawalan kayo ng nanay. 259 00:16:44,172 --> 00:16:45,673 Nawalan ng nanay? 260 00:16:49,594 --> 00:16:52,722 Pasensya na. Akala ko... 261 00:16:53,556 --> 00:16:56,726 Hindi siya namatay. Iniwan niya lang kami. 262 00:16:59,187 --> 00:17:01,731 Parang nawala na rin, Beverly. 263 00:17:08,029 --> 00:17:10,281 Family doctor lang talaga ako. 264 00:17:10,573 --> 00:17:15,495 Ako ang gumagawa ng lahat ng kailangan. 265 00:17:16,454 --> 00:17:20,708 Haligi ng tahanan, ilaw ng tahanan, ang mga bata, ang mando, at mga bisita. 266 00:17:20,833 --> 00:17:22,293 Lahat ng kailangan. 267 00:17:22,418 --> 00:17:24,253 Kahit sino ang tumawag. 268 00:17:25,338 --> 00:17:27,799 Nakilala ako sa pagtulong sa mga babae. 269 00:17:27,924 --> 00:17:31,344 Kalasugan ng kababaihan lang ang nasa isip ko. Hindi ko alam kung bakit. 270 00:17:31,469 --> 00:17:33,805 Biyaya ito sa akin. 271 00:17:33,888 --> 00:17:35,848 Marahil sa kumpanya na iningatan. 272 00:17:38,893 --> 00:17:41,896 Parang wala namang may gusto nito. 273 00:17:42,772 --> 00:17:47,193 Kalusugan ng kababaihan? Para nagbigay buhay ka. 274 00:17:47,276 --> 00:17:48,986 Una sa lahat. 275 00:17:49,862 --> 00:17:50,822 Katawan ng babae. 276 00:17:52,114 --> 00:17:55,993 Hindi pa natin nakikita ang magandang lugar na ito. 277 00:17:56,536 --> 00:18:00,665 Bagong mga border, bagong gamit, bagong fields. 278 00:18:00,873 --> 00:18:04,794 Nakakamangha na makamit ang bagay na hindi pa nagagawa noon. 279 00:18:06,254 --> 00:18:11,092 Naroon ako sa simula. Mula pa sa pagbuo ng bagong kinabukasan. 280 00:18:12,677 --> 00:18:16,806 Ako ang nagtayo ng consulting rooms dito, may sarili akong ospital. 281 00:18:16,931 --> 00:18:22,395 Tinayo namin ang kailangan. Mga kagamitan na hindi pa nagagawa. 282 00:18:22,478 --> 00:18:28,317 Pinangalanan ang mga parte nito, ginamot ang wala pang nakakagawa. 283 00:18:28,442 --> 00:18:32,488 Cervical dysplasia, endometrial hyperplasia, 284 00:18:33,030 --> 00:18:37,201 pelvic floor prolapse, nagdurugo na matris. 285 00:18:37,326 --> 00:18:42,957 Panganganak, fertility, panganganak, fertility, 286 00:18:43,124 --> 00:18:45,626 panganganak, fertility. 287 00:18:46,252 --> 00:18:48,254 Pero hindi kasing dami ng 288 00:18:48,337 --> 00:18:52,425 pasiyente n'yo na ginamit. 289 00:18:52,550 --> 00:18:55,887 Kailangan ko pa minsan... 290 00:19:01,475 --> 00:19:05,104 Hindi namin ginagamit ang pasiyente namin, G. James. 291 00:19:05,229 --> 00:19:06,898 Syempre naman. 292 00:19:06,981 --> 00:19:09,609 Serysos ang propesyon mo. 293 00:19:09,734 --> 00:19:13,529 Hindi mo iniisip na mas lalo kayong nasasanay sa bawat incision at tahi? 294 00:19:13,654 --> 00:19:16,073 Hindi ka nagkamali sa kahit na sinong pasiyente, 295 00:19:16,157 --> 00:19:19,368 may natutuhan ka at aalahanin mo na ito sa sususnod? 296 00:19:19,493 --> 00:19:21,370 Hindi ginamit ang pagkakataon, 297 00:19:21,662 --> 00:19:27,668 may katawan na, kailangan na lang ng gawa, 298 00:19:27,919 --> 00:19:30,630 para umulad sa propesyon na ito? 299 00:19:30,755 --> 00:19:32,798 Hindi iyon gano'n. 300 00:19:36,677 --> 00:19:37,595 Para kay Elliot, oo. 301 00:19:40,890 --> 00:19:43,309 Hindi 'man ganoon sa 'yo, Beverly, 302 00:19:43,392 --> 00:19:46,354 pero hindi ibig sabihin sa iba gano'n na rin. 303 00:19:49,482 --> 00:19:53,736 Isipin mo kung paano tayo nagsimula. 304 00:19:53,903 --> 00:19:58,658 Ang mga tao na hinaharap natin. Ang mga doktor, mga pasiyente, Beverly. 305 00:19:59,533 --> 00:20:05,164 Isang dalaga, noong 1840s, 1850s, 17, buntis. 306 00:20:05,247 --> 00:20:08,459 May malalang rickets siya, 307 00:20:08,542 --> 00:20:11,879 dala ito ng malnutrition, kulang sa vitamin D. 308 00:20:12,129 --> 00:20:14,882 Hindi na maayos ang balakang niya. 309 00:20:15,383 --> 00:20:21,222 Nag-labor na siya noong nakaraan, pero hindi na siya pwede manganak. 310 00:20:21,430 --> 00:20:25,434 Huli na noong tinawag ang doktor, at wala na ang bata noong dumating siya. 311 00:20:26,310 --> 00:20:28,604 Binalik siya sa doktor. 312 00:20:28,854 --> 00:20:31,440 Namamaga na ang ari nito. 313 00:20:31,649 --> 00:20:34,026 Hindi na niya kaya ang sakit. 314 00:20:35,277 --> 00:20:39,281 Hindi na ito bago sa kanila noon. 315 00:20:39,365 --> 00:20:42,785 Normal lang sa kanilang makaramdam ng sakit ang mga dalaga. 316 00:20:43,577 --> 00:20:45,913 Pero walang gamot dito. 317 00:20:47,623 --> 00:20:51,419 Walang gusto kumilos para gamutin ito. 318 00:20:51,502 --> 00:20:53,504 Para hindi na ito mangyari. 319 00:20:53,671 --> 00:20:57,591 Kaya naman nag-usap sila ng doktor. 320 00:20:58,843 --> 00:21:03,180 Nagsagawa ng 30 na procedures ang doktor at dalaga. 321 00:21:03,514 --> 00:21:04,807 Walang anestisya. 322 00:21:05,099 --> 00:21:09,687 Tatlumpung magkakaibang procedures para ayusin iyon at ginawa ito no'ng doktor. 323 00:21:10,771 --> 00:21:15,860 At kailangan ng lakas ng loob dito. 324 00:21:15,985 --> 00:21:19,238 Pero ginawa niya ito. Ginawa nila. 325 00:21:19,321 --> 00:21:22,992 At pinasa ang trabaho na ito sa mga doktor sa sumunod, 326 00:21:23,159 --> 00:21:26,245 at sa mga sumunod, hanggang sa napunta sa kamay ko. 327 00:21:28,080 --> 00:21:29,123 Napunta sa kamay mo. 328 00:21:33,252 --> 00:21:37,715 Grabe naman ang pinagdaanan niyan. 329 00:21:39,050 --> 00:21:41,552 Hindi na ganyan ang nangyayari ngayon. 330 00:21:42,928 --> 00:21:46,348 Hindi. Parte pa rin ito ng kasysayan natin. 331 00:22:22,176 --> 00:22:23,677 Ano'ng gagawin mo, Elliot? 332 00:22:24,678 --> 00:22:28,724 Sa dating baog, at biglang kaya na magbutis? 333 00:22:30,976 --> 00:22:33,813 Parang Diyos ba? Ikaw ba ang Diyos? 334 00:22:36,107 --> 00:22:39,610 Paano mo nagawa kung saan mo ito papalakihin? 335 00:22:47,576 --> 00:22:50,412 Marami ang sinubukan. 336 00:22:50,621 --> 00:22:52,164 Gaya ng? 337 00:22:59,338 --> 00:23:00,881 Pwede mo ba sabihin ang nangyari? 338 00:23:00,965 --> 00:23:04,176 -Manganganak na ako. -Kanina pa ito. 339 00:23:04,301 --> 00:23:08,347 -Sige. Huminga ka. -Ano'ng mayroon dito? 340 00:23:08,889 --> 00:23:10,683 Premature na bata. 341 00:23:10,766 --> 00:23:12,893 -Dalawampu't apat na linggo. -Elliot... 342 00:23:13,060 --> 00:23:15,146 Huminga ka, Lenka. 343 00:23:15,229 --> 00:23:16,939 Pwede mo ba ako tulungan? 344 00:23:17,064 --> 00:23:20,025 Hindi ako obstetrician, Elliot. 345 00:23:20,109 --> 00:23:22,945 Babalik ako. Sandali. 346 00:23:23,070 --> 00:23:24,280 Pwede mo ako tulungan? 347 00:23:24,405 --> 00:23:26,157 Nasa birthing center tayo. 348 00:23:26,240 --> 00:23:27,867 -Kumuha ka ng iba. -Hindi pwede. 349 00:23:28,951 --> 00:23:30,286 -Tawagan si Beverly. -'Di pwede. 350 00:23:30,369 --> 00:23:31,412 Ayos lang. 351 00:23:32,997 --> 00:23:37,001 Nagsagawa siya ng delikado na implantation procedure na hindi pa legal 352 00:23:37,084 --> 00:23:40,421 at hindi ko alam ang sanhi nito. 353 00:23:41,505 --> 00:23:44,300 Nakunan na siya noon. Hindi namin malaman ang dahilan, 354 00:23:44,383 --> 00:23:48,929 kaya inalagaan ko ang embryo muna bago ang implantation. 355 00:23:49,054 --> 00:23:51,098 Gaano katagal? 356 00:23:53,309 --> 00:23:54,435 Apat na linggo. 357 00:23:56,061 --> 00:23:58,480 Naglagay ka ng apat na linggong embryo sa loob niya? 358 00:23:58,564 --> 00:24:02,776 Dalawang oras na simula noong ganito siya. Tulungan n'yo ako. 359 00:24:04,111 --> 00:24:06,238 Pakiusap. Tulungan n'yo siya. 360 00:24:09,533 --> 00:24:12,828 Huminga ka. 361 00:24:12,912 --> 00:24:15,539 Sige, huminga ka. 362 00:24:15,664 --> 00:24:21,462 Kumusta, ako si Tom. Sige. Oo. Kaya mo 'yan. Makikita mo na ang anak mo. 363 00:24:25,883 --> 00:24:26,800 Sikreto lang ito? 364 00:24:28,886 --> 00:24:29,720 Siguro. 365 00:24:31,722 --> 00:24:34,892 May nagawa ka na bang kakaiba? 366 00:24:37,770 --> 00:24:39,313 Siguro. 367 00:25:02,628 --> 00:25:04,463 Diyos ko, Beverly. Kumuha ka ng pamunas. 368 00:25:05,547 --> 00:25:07,258 Kukuha lang ako ng tubig. 369 00:25:08,676 --> 00:25:10,552 Nakita mo ba ang panganganak? 370 00:25:10,844 --> 00:25:13,722 Narito kanina si Elliot. 371 00:25:13,847 --> 00:25:15,599 Kakaiba 'yon. 372 00:25:16,892 --> 00:25:20,104 -Narito nga rito siya, -Ayos lang ba siya? 373 00:25:21,397 --> 00:25:24,483 Hindi ako makapaniwala. Hindi ko maintindihan. 374 00:25:24,608 --> 00:25:29,029 Pero nakakahinga naman siya. Walang senyas ng paninilaw. 375 00:25:29,113 --> 00:25:31,490 Hindi ko maintindihan. 376 00:25:31,615 --> 00:25:34,576 Handa na ang CPAP, ET tubes, ventilators, cannulas, 377 00:25:34,660 --> 00:25:38,539 pero hindi naman kailangan niya ito. 378 00:25:40,416 --> 00:25:42,376 Ang galing. 379 00:25:44,378 --> 00:25:46,588 Kumusta naman 'yong sa iyo? 380 00:25:53,137 --> 00:25:59,143 Pwede ba akong magtanong, Beverly? Kinakausap mo pa ba si Genevieve? 381 00:26:05,649 --> 00:26:07,735 Nakakausap ko ang abogado niya. 382 00:26:08,986 --> 00:26:11,780 Mga visitation question at practical. 383 00:26:11,905 --> 00:26:15,409 Diretso lang sa punto. Hindi naman nakakatakot o... 384 00:26:16,994 --> 00:26:19,496 Aalis siya ng bansa, para sa pelikula, 385 00:26:19,580 --> 00:26:22,041 at hindi na niya ako gusto makita. 386 00:26:23,792 --> 00:26:26,587 Gusto mo ba siya makita? 387 00:26:31,175 --> 00:26:33,761 Mahal na mahal mo siguro siya. 388 00:26:35,054 --> 00:26:37,097 Gano'n na nga. 389 00:26:42,895 --> 00:26:45,731 -Pasensya na, hindi ko sadya. -Wala na siya sa akin. 390 00:26:49,234 --> 00:26:52,154 Kailangan ko isipin na wala na siya. 391 00:27:11,340 --> 00:27:13,133 Nakakalungkot. 392 00:27:14,718 --> 00:27:16,095 Nakakalungkot. 393 00:27:18,138 --> 00:27:20,391 Sobrang nakakalungkot. 394 00:27:28,107 --> 00:27:32,486 Malungkot ngayon. Malungkot bukas. 395 00:27:38,700 --> 00:27:39,618 Beverly? 396 00:27:43,247 --> 00:27:44,456 Beverly? 397 00:27:46,417 --> 00:27:47,543 Kapatid? 398 00:27:50,337 --> 00:27:51,463 Kapatid? 399 00:27:58,846 --> 00:27:59,805 Kapatid? 400 00:28:06,103 --> 00:28:07,771 Ayos lang ako. 401 00:28:10,232 --> 00:28:11,608 Ano'ng nangyari? 402 00:28:12,484 --> 00:28:13,819 Hindi ko alam. 403 00:28:15,362 --> 00:28:17,823 Sumama lang pakiramdam ko, Elliot. 404 00:28:24,580 --> 00:28:28,083 Nagpapatawa lang ako. 405 00:28:28,167 --> 00:28:30,377 Hindi 'yan totoo, Beverly. 406 00:28:46,977 --> 00:28:48,187 Beverly. 407 00:28:49,688 --> 00:28:50,647 Kumusta. 408 00:29:14,296 --> 00:29:15,297 Bwisit. 409 00:29:16,548 --> 00:29:17,549 Nahanap mo ako. 410 00:29:22,763 --> 00:29:25,224 Naluungkot siya. 411 00:29:28,310 --> 00:29:30,020 Parati. 412 00:29:30,145 --> 00:29:34,149 Hindi mo na kailangan ipaliwanag. Hindi mo ito responsibilidad. 413 00:29:35,108 --> 00:29:36,693 Marami siyang nainom. 414 00:29:39,446 --> 00:29:43,825 Pupunta siya sa school minsan, at wala pa sa sarili 415 00:29:45,994 --> 00:29:47,746 at nakakahiya na. 416 00:29:51,208 --> 00:29:52,376 Ayaw ko sa kanya. 417 00:29:54,545 --> 00:29:59,132 Iiyak siya at sisigawan kami. 418 00:30:02,094 --> 00:30:05,847 Sinasabi niya na sana namatay na lang kami noon. 419 00:30:07,933 --> 00:30:10,185 O habang nasa loob pa niya kami. 420 00:30:11,562 --> 00:30:15,232 Kaya siguro sinasabi ko ito sa mga tao. 421 00:30:18,694 --> 00:30:21,697 Ginawa siyang anghel, gaya ng gusto niya. 422 00:30:26,451 --> 00:30:30,831 At inalagaan niya pa rin tayo pero hindi ko alam kung bakit. 423 00:30:33,375 --> 00:30:35,210 Iniisip ko noon 424 00:30:37,004 --> 00:30:40,591 kasi gusto niya na umayos na lahat, 425 00:30:44,219 --> 00:30:47,764 pero hindi nangyari kasi walang nagbigay sa kanya ng pag-asa. 426 00:30:49,266 --> 00:30:50,934 Si Papa 'yon. 427 00:30:51,059 --> 00:30:53,812 Gusto niya tayo mabuhay. 428 00:30:55,063 --> 00:30:57,357 Grabe, 'no? 429 00:31:01,737 --> 00:31:03,530 Magpahinga ka na. 430 00:31:11,580 --> 00:31:13,999 Magiging mabuting nanay ka. 431 00:31:39,024 --> 00:31:40,233 Mga bata. 432 00:31:41,401 --> 00:31:45,322 Mga peste. 433 00:31:49,076 --> 00:31:51,078 May anak ka ba? 434 00:31:51,203 --> 00:31:53,914 Hindi ka ba na sabihan na huwag itanong 'yan? 435 00:31:53,997 --> 00:31:54,998 Sa mga babae, oo. 436 00:31:56,917 --> 00:32:00,921 -Ayaw mo ng anak? -Magkaka-anak ako, Silas. 437 00:32:01,004 --> 00:32:01,838 Ano? 438 00:32:01,922 --> 00:32:04,132 -Nakay Beverly ito. -Sa amin iyon. 439 00:32:04,216 --> 00:32:06,802 Nabasa ko ang interview ni Genevieve Cotard, 440 00:32:06,927 --> 00:32:11,264 at pinag-uusapan ang pangungulila niya. 441 00:32:11,473 --> 00:32:12,641 Ginamit nita iyon. 442 00:32:14,309 --> 00:32:17,729 Gusto niya ito, nangungulila siya. 443 00:32:19,356 --> 00:32:20,607 Hindi gano'n sa 'yo? 444 00:32:20,691 --> 00:32:22,234 -Hindi. -Hindi gano'n sa 'yo? 445 00:32:22,317 --> 00:32:24,319 -Hindi. -Walang maternal na pakiramdam? 446 00:32:24,486 --> 00:32:25,320 Wala. 447 00:32:25,404 --> 00:32:28,323 -Wala kang pakialam sa mga bata? -Wala. 448 00:32:28,407 --> 00:32:30,951 -Laro lang ito sa 'yo? -Oo. 449 00:32:33,161 --> 00:32:37,165 Ito na nga. Mga bata. 450 00:32:37,457 --> 00:32:40,168 Tahanan. Alaga. 451 00:32:40,627 --> 00:32:41,712 Ano'ng nagbago? 452 00:33:03,150 --> 00:33:06,236 May dalawang anak na babae ako at isang lalaki. 453 00:33:09,781 --> 00:33:11,575 Kumusta naman? 454 00:33:12,701 --> 00:33:15,954 Magaling ako sa pagbubuntis. 455 00:33:19,166 --> 00:33:21,334 Habang kaya pa natin. 456 00:33:30,427 --> 00:33:33,597 Akala ko hindi mo na ito ginagawa, Elliot. 457 00:33:37,476 --> 00:33:38,393 Hindi na nga. 458 00:33:39,978 --> 00:33:44,107 Oo. Kumusta ka naman? 459 00:33:46,818 --> 00:33:48,361 Mahilig ka uminom. 460 00:33:50,363 --> 00:33:51,448 Mahilig ako uminom. 461 00:33:52,783 --> 00:33:57,412 Pinag-iisapan mo na 'yong pangatlo habang nasa unang baso ka pa lang. 462 00:33:58,246 --> 00:33:59,372 Oo. 463 00:33:59,498 --> 00:34:01,917 Nasubukan mo na ba sumuko para sa iba? 464 00:34:02,000 --> 00:34:05,587 Hindi ata pabor sa akin ito, Elliot. 465 00:34:05,670 --> 00:34:07,672 Pero may anak ka, kakasabi mo lang. 466 00:34:09,174 --> 00:34:11,343 Huli na ang lahat para sa akin. 467 00:34:15,430 --> 00:34:17,974 Pero ikaw? Magiging nanay ka. 468 00:34:19,726 --> 00:34:21,019 Isang nanay, 469 00:34:22,145 --> 00:34:25,690 Nasa simula ka ng isang paglalakbay. 470 00:34:25,774 --> 00:34:28,151 May sinubukan ka na bang program? 471 00:34:28,235 --> 00:34:29,402 Gaya ng AA? 472 00:34:30,612 --> 00:34:31,947 Oo. 473 00:34:32,072 --> 00:34:34,199 -Hindi ba maayos? -Ayos lang ito. 474 00:34:35,283 --> 00:34:37,369 Pwede naman akong tumigil kung gusto mo. 475 00:34:37,452 --> 00:34:38,411 Hindi ko lang... 476 00:34:39,996 --> 00:34:41,081 ...gusto talaga. 477 00:34:47,212 --> 00:34:48,588 Walang trauma. 478 00:34:48,797 --> 00:34:53,134 Gusto ko lang uminom. 479 00:34:56,721 --> 00:35:00,267 Ano ang nakikita mo? 480 00:35:04,604 --> 00:35:07,858 'Yong matandang pulubi na si Agnes. 481 00:35:08,024 --> 00:35:09,025 Grabe. 482 00:35:10,110 --> 00:35:11,611 Sobrang hirap no'n. 483 00:35:11,695 --> 00:35:15,615 Na kumbinsi ako na tinulak ko siya sa balkonahe. 484 00:35:15,699 --> 00:35:19,035 Grabe 'yon. 485 00:35:19,119 --> 00:35:20,120 Oo. 486 00:35:20,203 --> 00:35:22,539 Nagha-hallucinate ka ba parati? 487 00:35:22,622 --> 00:35:23,540 Hindi. 488 00:35:27,043 --> 00:35:28,253 Bakit mo ito ginagawa? 489 00:35:31,381 --> 00:35:33,925 -Trabaho ko ito. -Hindi 'yong pagtatanong mo. 490 00:35:34,009 --> 00:35:35,218 Ito. 491 00:35:35,385 --> 00:35:39,931 Itong magasin na ito, 'yong kambal, makapigil-hininga. 492 00:35:40,015 --> 00:35:42,392 -Nagsusulat ka ng libro. -Nagsulat ako ng ilan. 493 00:35:42,517 --> 00:35:44,019 Maganda lahat. 494 00:35:45,103 --> 00:35:48,815 Ikaw si G. Pulitzer. Isang Manunulat! 495 00:35:51,151 --> 00:35:54,321 Propesor ako na nakipagtalik sa mga estudyante niya. 496 00:35:55,989 --> 00:35:57,407 Wala na si Pulitzer. 497 00:35:58,575 --> 00:36:00,869 Lahat na lang bawal! 498 00:36:00,952 --> 00:36:01,995 Grabe 'yon. 499 00:36:02,078 --> 00:36:04,372 Pasiyente, estudyante, lahat na lang bawal. 500 00:36:04,456 --> 00:36:08,001 -Nakipagtalik ka sa pasiyente mo. -Bakit ako tatanggi. 501 00:36:10,253 --> 00:36:11,671 Nakipagtalik ka kay Genevieve? 502 00:36:13,423 --> 00:36:15,508 O 'yong kapatid mo lang? 503 00:36:20,722 --> 00:36:23,141 Oo na. 504 00:36:24,809 --> 00:36:26,645 Ano'ng nangyayari sa lab mo? 505 00:36:31,358 --> 00:36:33,485 Paano mo siya nabuntis? 506 00:36:37,155 --> 00:36:39,491 Paano naging milagro ang bata? 507 00:36:45,038 --> 00:36:50,210 Ano'ng eksperimento ang ginagawa mo? 508 00:39:13,478 --> 00:39:15,563 Diyos ko, patawarin mo ako. 509 00:39:21,027 --> 00:39:23,113 May dalaga na dinala sa isang lalaki. 510 00:39:24,697 --> 00:39:26,950 Labimpito lang siya. 511 00:39:27,075 --> 00:39:29,285 Inalila siya. 512 00:39:29,369 --> 00:39:31,663 Nahihina na siya. 513 00:39:33,081 --> 00:39:36,709 Buntis siya noon at tatlong araw nang nagle-labor. 514 00:39:37,836 --> 00:39:41,881 Hindi na maganda ang balakang nito, kaya imposible na siya manganak pa. 515 00:39:43,341 --> 00:39:44,968 Namatay ang bata sa loob. 516 00:39:50,765 --> 00:39:56,437 Matapos mailabas ng bata, ang inalipin na dalaga na edad 17 lamang 517 00:39:56,646 --> 00:39:58,606 at hinang-hina na 518 00:39:58,690 --> 00:40:02,569 dahil sa malnutrition at kawalan ng vitamin D, 519 00:40:02,694 --> 00:40:07,365 ay dinala sa lalaki na namimilipit sa sakit, 520 00:40:07,448 --> 00:40:11,703 na naging sanhi ng trauma na tiniis ng katawan niya habang nanganganak. 521 00:40:12,579 --> 00:40:16,749 Normal lang ito sa mga alipin na babae noon. 522 00:40:17,876 --> 00:40:22,046 Ang dalaga na edad 17, inalipin at nagdusa 523 00:40:22,130 --> 00:40:25,717 dahil sa paglambot ng buto at warak na balakang 524 00:40:25,967 --> 00:40:30,346 at nanganak sa walang buhay na bata habang siya ay 17 at inalipin, 525 00:40:30,513 --> 00:40:33,808 tatlumpu ang inoperahan ng lalaki, 526 00:40:34,100 --> 00:40:38,521 sa loob ng limang taon, walang kahit anong anestisya, 527 00:40:38,855 --> 00:40:42,775 kahit pa ngayon lang nagkaro'n ng anestisya. 528 00:40:43,359 --> 00:40:48,531 Alam lang natin na Anarcha ang pangalan ng dalaga 529 00:40:48,656 --> 00:40:51,451 at pinilit na manganak sa batang walang buhay 530 00:40:51,618 --> 00:40:54,746 at naoperahan nang 30 beses na walang anestisya 531 00:40:54,954 --> 00:40:56,581 at warak na balakang 532 00:40:56,664 --> 00:41:00,710 at nalalambot ang buto at alipin habang nasa edad na 17. 533 00:41:01,002 --> 00:41:03,713 Ang alam natin na 'yong lalaki, 534 00:41:03,922 --> 00:41:08,843 'yong matandang iyon na pinahirapan ang 17 na dalaga 535 00:41:09,052 --> 00:41:14,807 at pinag-eksperimentuhan siya para lang matawag na Father of Gynecology, 536 00:41:14,974 --> 00:41:18,061 at bigyan ng medalya at tayuan ng estatuwa 537 00:41:18,228 --> 00:41:23,191 at mga kagamitan na pinangalan sa kanya. 538 00:41:23,358 --> 00:41:27,403 Ang impormasyon na sinulat ng matandang iyon 539 00:41:27,487 --> 00:41:29,989 ay tungkol sa 17 na dalaga, 540 00:41:30,114 --> 00:41:31,950 inalipin at nagdusa 541 00:41:32,033 --> 00:41:35,411 habang nalalambot ang buto at warak na balakang 542 00:41:35,620 --> 00:41:38,414 at nanganak sa walang buhay na bata. 543 00:41:39,290 --> 00:41:41,751 Hindi natin nakilala kung sino siya 544 00:41:42,293 --> 00:41:46,130 o kung ano ang naramdaman niya sa walang buhay na anak niya, 545 00:41:46,256 --> 00:41:49,842 kung nahawakan 'man lang niya ito. 546 00:41:49,968 --> 00:41:52,971 Hindi natin alam kung ano ang kinakatakot niya. 547 00:41:53,054 --> 00:41:55,682 Masasabi natin 548 00:41:56,099 --> 00:42:00,937 dahil sa trauma na pinaranas sa kanya, hindi natin siya kilala. 549 00:42:01,354 --> 00:42:05,441 Hindi natin alam kung paano siya kumilos, ano ang kinain niya, 550 00:42:05,608 --> 00:42:11,489 ano ang gusto niya, ano nagpapaiyak sa kanya, at ang nararamdaman niya. 551 00:42:11,990 --> 00:42:16,661 Hindi namin siya kilala at hindi mio na kailangan alalhanin. 552 00:42:18,204 --> 00:42:20,665 Hindi mo siya pwede bigyan ng trauma 553 00:42:20,790 --> 00:42:23,793 o bigyan siya pag-asa. 554 00:42:25,336 --> 00:42:29,299 Hindi siya laruan mo o hayop 555 00:42:29,549 --> 00:42:33,553 o gamitin mo 556 00:42:34,012 --> 00:42:38,516 o para akinin mo. 557 00:42:38,641 --> 00:42:40,184 Kung tutuusin... 558 00:43:21,559 --> 00:43:22,935 Hindi ikaw ang masusunod. 559 00:43:24,729 --> 00:43:28,441 MAgiging masaya ka rito sa kabila, 560 00:43:29,901 --> 00:43:32,070 pero hindi ito sa iyo. 561 00:44:03,851 --> 00:44:05,103 Beverly! 562 00:44:08,523 --> 00:44:09,357 Beverly? 563 00:44:11,692 --> 00:44:15,405 Ayos lang ako. Hindi ito sa akin. 564 00:44:15,822 --> 00:44:18,616 Hindi ko ito dugo. 565 00:44:30,503 --> 00:44:31,504 Paalam. 566 00:45:00,241 --> 00:45:02,702 Pwede mo ba sabihin kung ano'ng nangyari? 567 00:45:02,785 --> 00:45:07,206 Ano'ng nangyayari ro'n? Ano'ng ginagawa nila? 568 00:45:11,669 --> 00:45:15,923 May matandang babae. Natagpuan sa likod ng bubong no'ng gusali. 569 00:45:17,008 --> 00:45:21,179 Balak niya siguro bumagsak sa kalsada pero tumama muna siya ro'n. 570 00:45:24,765 --> 00:45:26,976 Matagal na siya naro'n. 571 00:45:27,101 --> 00:45:28,144 Grabe. 572 00:45:39,322 --> 00:45:41,574 Nagsisismula na. 573 00:45:44,494 --> 00:45:47,038 Elliot, pwede ba? 574 00:45:51,292 --> 00:45:52,877 Kung ano'ng gusto ni Florence. 575 00:45:53,669 --> 00:45:55,004 Sobrang saya ko. 576 00:46:17,568 --> 00:46:19,403 Kumusta ka, Florence? 577 00:46:19,529 --> 00:46:20,947 Ayos lang. Salamat. 578 00:46:21,197 --> 00:46:22,823 Suction na. 579 00:46:22,907 --> 00:46:26,285 -Handa na ako makilala ang mga bata. -Diyos ko. 580 00:46:26,702 --> 00:46:29,121 -Proud ako sa 'yo. -Nagpapasalamat ako sa 'yo. 581 00:46:29,205 --> 00:46:32,708 Apat na bata ang ilalabas natin, ayos ba, Florence? 582 00:46:32,833 --> 00:46:36,337 Magtatagal tayo rito dahil apat ito, 'no? 583 00:46:37,338 --> 00:46:39,048 Excited na ako. 584 00:46:40,800 --> 00:46:41,801 Sige. 585 00:46:43,052 --> 00:46:45,638 Ito na, Florence. Ang panganay. 586 00:46:45,721 --> 00:46:47,431 Hawak ko na ang ulo. 587 00:46:47,598 --> 00:46:48,933 Diyos ko. 588 00:46:50,017 --> 00:46:51,227 Handa ka na ba? 589 00:46:55,398 --> 00:46:57,608 Ito na. Pagbati, Florence. 590 00:46:57,817 --> 00:47:01,445 -Ang panganay mo. -Diyos ko, ayos lang ba siya? 591 00:47:01,571 --> 00:47:04,740 Ayos lang siya. 592 00:47:05,491 --> 00:47:10,371 Abangan na natin ang susunod. 593 00:47:16,127 --> 00:47:17,211 Ang pangalawa. 594 00:47:17,753 --> 00:47:20,172 Ito na. Suction na. 595 00:47:28,723 --> 00:47:31,892 Pangalawang bata, ito na. 596 00:47:33,019 --> 00:47:35,646 Pagbati, Florence. 597 00:47:39,483 --> 00:47:42,153 Pwede ba magtanong ulit? 598 00:47:42,320 --> 00:47:43,571 -Sige. -Sige. 599 00:47:43,696 --> 00:47:46,490 Bakit kayo nagsisinungaling sa isa't isa? 600 00:47:47,074 --> 00:47:48,743 Kailangan ito nagsimula? 601 00:47:49,243 --> 00:47:51,954 Ito na ang pangatlo. 602 00:47:52,204 --> 00:47:54,290 Hindi minahal ni Beverly si Genevieve. 603 00:47:54,415 --> 00:47:55,875 Diyos ko! 604 00:47:56,584 --> 00:48:00,087 Hindi totoo ang mga pantasya ni Elliot para sa laboratory. 605 00:48:00,921 --> 00:48:01,839 Mahalaga ang mga tao. 606 00:48:02,048 --> 00:48:03,424 Pang-apat na bata. 607 00:48:03,507 --> 00:48:04,800 Mahalaga ang mga tao. 608 00:48:04,925 --> 00:48:06,969 Mahalaga lahat ng tao. 609 00:48:07,136 --> 00:48:11,015 Hindi lang sila malaga pagdating mga sa eksperimento ni Elliot. 610 00:48:11,098 --> 00:48:12,308 Malapit na. 611 00:48:12,391 --> 00:48:15,561 Gusto n'yong dalawa itong mga bata. 612 00:48:15,645 --> 00:48:16,729 Ano? Ano'ng nangyayari? 613 00:48:16,896 --> 00:48:19,398 Wala sainyo si Genevieve, and kayong dalawa... 614 00:48:19,940 --> 00:48:22,276 -magpapakasaya na... -Elliot! 615 00:48:22,360 --> 00:48:23,486 Diyos ko... 616 00:48:23,569 --> 00:48:25,154 ...habang buhay... 617 00:48:25,237 --> 00:48:26,822 Elliot, lumayo ka sa kanya! 618 00:48:26,947 --> 00:48:28,783 ...at hanggang kailanman. 619 00:48:59,397 --> 00:49:01,273 Isang pagkakamali ito, 620 00:49:01,357 --> 00:49:05,236 pero mabuti na lang nasa bahay. 621 00:49:06,070 --> 00:49:07,113 Ano'ng sabi mo? 622 00:49:07,488 --> 00:49:10,074 Mabuti na lang nasa bahay, Marion. 623 00:49:10,157 --> 00:49:11,617 Anak mo siya, 624 00:49:12,034 --> 00:49:14,995 pero pera ko, pangalan, at bahay mo naman ito 625 00:49:15,079 --> 00:49:19,041 at sa lahat ng ito, para mabawasana ang problema. 626 00:49:19,125 --> 00:49:20,042 Nasaan ang kapatid mo? 627 00:49:21,836 --> 00:49:22,795 Nasa labas. 628 00:49:23,713 --> 00:49:27,091 -Bawal na siya sa Great House? -Oo, bawal na siya. 629 00:49:27,174 --> 00:49:28,926 Sinira niya ang anak ko. 630 00:49:29,051 --> 00:49:32,722 Gusto mo talaga 'yong ganito sa mga babae, Marion. 631 00:49:32,805 --> 00:49:34,890 Nasa Twitter ito, kaya malaking problema ito. 632 00:49:34,974 --> 00:49:36,100 Kaya alisin mo ito. 633 00:49:36,183 --> 00:49:39,437 Sinusubukan ko, pero salamat. 634 00:49:40,312 --> 00:49:41,897 Hindi ko alam kung ano ang problema. 635 00:49:42,022 --> 00:49:43,983 -Susan! -Pantog iyon. 636 00:49:44,108 --> 00:49:46,277 Walang malulungkot sa pantog ng iba. 637 00:49:46,360 --> 00:49:49,363 Walang magsusulat sa pantog ng isang tao. 638 00:49:49,530 --> 00:49:52,408 Bakit ba lahat ng tao ngayon ay malungkot? 639 00:49:52,491 --> 00:49:56,787 Alisin na natin si Elliot dito, at umalis na rin tayo. 640 00:49:56,871 --> 00:49:58,289 -Susan! -Bwisit naman, Meemaw! 641 00:49:58,372 --> 00:50:01,417 -Susan! -Huwag mo siyang tawaging "Susan", Marion. 642 00:50:02,710 --> 00:50:05,546 Bakit pang-babae na pangalan ang binigay mo sa kanya? 643 00:50:05,713 --> 00:50:08,841 Gagawin natin siyang baliw? 644 00:50:11,761 --> 00:50:15,681 Mabuti na lang talaga dalawa kayo. 645 00:50:15,806 --> 00:50:18,225 Sayang lang. 646 00:50:19,226 --> 00:50:20,603 Paborito ko siya. 647 00:51:02,144 --> 00:51:03,312 Hindi ko mapaliwanag. 648 00:51:07,274 --> 00:51:08,859 Isang milagro ito. 649 00:51:32,633 --> 00:51:33,551 Beverly! 650 00:51:44,186 --> 00:51:45,604 Beverly! 651 00:51:58,284 --> 00:52:02,162 Hindi! 652 00:52:03,330 --> 00:52:06,000 Hindi! 653 00:52:14,300 --> 00:52:15,467 Tapos ka na? 654 00:52:19,889 --> 00:52:21,724 Gusto mo magmaneho? 655 00:53:18,238 --> 00:53:20,491 Hoy. Ayos ka lang? 656 00:53:21,367 --> 00:53:24,078 Hindi ko ito kay kung wala ka. 657 00:53:24,203 --> 00:53:27,081 Ayaw ko na wala ka rito. 658 00:53:27,247 --> 00:53:30,542 Genevieve, iniwan ko na siya. 659 00:53:32,252 --> 00:53:36,382 Iniwan ko na siya. Wala na siya. 660 00:53:48,060 --> 00:53:49,645 Huwag ka magsulat, Silas. 661 00:53:51,522 --> 00:53:52,856 Silas. 662 00:53:54,024 --> 00:53:58,737 Walang may gusto ng article, Silas. Walang istorya rito. 663 00:53:59,279 --> 00:54:03,450 -Ilang buwan na akong hindi nagsusulat. -Ipagpatuloy mo lang. 664 00:54:03,659 --> 00:54:06,537 Wala na akong pakialam. 665 00:54:06,662 --> 00:54:07,538 Ayos. 666 00:54:07,621 --> 00:54:09,373 Walang kailangan hukayin pa. 667 00:54:09,456 --> 00:54:12,167 Walang ibig sabihin ito, Rebecca. 668 00:54:12,334 --> 00:54:16,463 Hindi isang proyekto ito, o isang obesesyon na kailangan ko. 669 00:54:16,547 --> 00:54:20,050 Binabasa mo ba 'yong diary mo? Ilalabas mo na ba ang gitara mo? 670 00:54:20,134 --> 00:54:23,512 Nakalimutan ko na manunulat ako. Nakalimutan ko na kung sino ako... 671 00:54:23,637 --> 00:54:24,847 PATAY NA KATAWAN NATAGPUAN SA BUBONG 672 00:54:24,930 --> 00:54:26,890 Hindi ko alam ang gagawin. 673 00:54:29,852 --> 00:54:33,313 ...hanggang sa nakilala ko ang kambal. 674 00:57:24,484 --> 00:57:26,486 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni EMN 675 00:57:26,570 --> 00:57:28,572 Malikhaing Superbisor: Direk Brian Ligsay