1 00:00:06,091 --> 00:00:08,218 Précédemment dans Faux-Semblants... 2 00:00:08,302 --> 00:00:09,553 On va avoir un bébé. 3 00:00:09,636 --> 00:00:10,846 - Oui. - Un bébé. 4 00:00:10,971 --> 00:00:12,473 - Je sais. - Un bébé. 5 00:00:15,017 --> 00:00:18,854 Et Elliot n'est pas là pour tout gâcher. 6 00:00:21,106 --> 00:00:24,151 Tes prières ont effacé le meurtre de la vieille dame ? 7 00:00:24,234 --> 00:00:26,195 Tu avais raison. Ça n'est jamais arrivé. 8 00:00:26,278 --> 00:00:29,865 Aucun corps n'a été trouvé. Juste un bad trip. 9 00:00:30,491 --> 00:00:33,577 Des centres partout dans le pays. Et hop ! On avance vite. 10 00:00:33,660 --> 00:00:34,828 Vous étudiez quoi ? 11 00:00:34,912 --> 00:00:35,788 Putain. 12 00:00:35,871 --> 00:00:36,705 Tout. 13 00:00:36,789 --> 00:00:37,664 Un cobaye ? 14 00:00:37,748 --> 00:00:39,750 Et si on prenait rendez-vous ? 15 00:00:39,833 --> 00:00:42,169 Parfois, on fonctionne par livraison, 16 00:00:42,252 --> 00:00:44,463 et elle te voulait, alors je t'ai eu. 17 00:00:44,546 --> 00:00:46,423 Genevieve. 18 00:00:48,675 --> 00:00:49,593 Non. 19 00:01:31,760 --> 00:01:33,136 Beverly. 20 00:01:40,561 --> 00:01:43,647 Je n'ai rien écrit depuis 17 mois. 21 00:01:45,524 --> 00:01:50,112 Pas un mot. Je n'exagère pas. 22 00:01:51,905 --> 00:01:55,534 Je n'ai rien couché sur le papier depuis tout ce temps. 23 00:01:56,368 --> 00:02:01,999 Malade de mon anxiété, empêtré dans une cousine de la dépression. 24 00:02:02,124 --> 00:02:04,459 Par apathie, par défi. 25 00:02:05,836 --> 00:02:09,631 Par amour pour le monde et tous ses habitants, 26 00:02:09,756 --> 00:02:10,883 et surtout, 27 00:02:12,342 --> 00:02:14,177 moi. 28 00:02:14,303 --> 00:02:15,512 Jusqu'à ce que... 29 00:02:17,639 --> 00:02:21,810 FAUX-SEMBLANTS 30 00:02:21,894 --> 00:02:23,020 Rends-moi service. 31 00:02:23,103 --> 00:02:25,105 - Bonjour, Rebecca. - Ne fais pas ça. 32 00:02:25,230 --> 00:02:28,150 - Ça va ? Et Susan ? - Je ne cracherai pas sur ta queue 33 00:02:28,233 --> 00:02:29,735 avant de la mettre, Silas. 34 00:02:29,860 --> 00:02:31,361 Écris un portrait pour moi. 35 00:02:31,612 --> 00:02:32,529 Non merci. 36 00:02:32,613 --> 00:02:35,157 "Les Mantle, médecins flippantes du vagin." 37 00:02:35,282 --> 00:02:37,492 - Joli titre. - Un article complaisant. 38 00:02:37,618 --> 00:02:41,079 On ouvre un centre de naissance en Alabama. Suis-les un peu 39 00:02:41,163 --> 00:02:43,957 et écris sur leur personnalité envoûtante. 40 00:02:44,041 --> 00:02:46,793 - Non. - C'est pas une putain de demande. 41 00:02:46,877 --> 00:02:49,046 Tu ne peux pas te permettre de refuser. 42 00:02:50,881 --> 00:02:52,132 Bonjour. 43 00:03:06,438 --> 00:03:07,481 Ça va ? 44 00:03:09,524 --> 00:03:12,152 - Sûre ? - Oui. 45 00:03:14,196 --> 00:03:16,031 C'est un miracle. 46 00:03:17,115 --> 00:03:19,743 Vous croyez aux miracles, Beverly ? 47 00:03:25,040 --> 00:03:28,001 Avancez vers la forêt. 48 00:03:29,628 --> 00:03:33,298 Écoutez les craquements sous vos pieds. 49 00:03:33,382 --> 00:03:39,388 Les feuilles, les branches, la terre douce et riche entre vos orteils. 50 00:03:39,471 --> 00:03:41,682 Maintenant, levez les yeux. 51 00:03:42,891 --> 00:03:46,520 La verdure, les oiseaux, le bleu du ciel, 52 00:03:46,853 --> 00:03:49,356 au-delà des arbres. 53 00:03:50,816 --> 00:03:52,943 Mettez vos mains sur votre ventre. 54 00:03:54,194 --> 00:03:56,905 Prenez une grande inspiration. 55 00:04:02,202 --> 00:04:03,662 Expirez à fond. 56 00:04:05,205 --> 00:04:09,710 Avancez dans la clairière. Écoutez le son de la cascade. 57 00:04:13,130 --> 00:04:15,590 Elle est un peu plus loin. 58 00:04:17,050 --> 00:04:19,219 Sentez le soleil sur vos épaules, 59 00:04:19,845 --> 00:04:23,098 sur votre dos, sur votre ventre. 60 00:04:23,682 --> 00:04:26,143 La lumière arrive. 61 00:04:26,893 --> 00:04:29,104 La lumière arrive. 62 00:04:32,357 --> 00:04:33,900 Ça va ? 63 00:04:34,484 --> 00:04:36,319 Tes affaires sont prêtes. 64 00:04:36,445 --> 00:04:40,323 - Super. Merci. - Amuse-toi bien. 65 00:04:53,462 --> 00:04:54,379 Ça va ? 66 00:04:57,174 --> 00:04:58,592 Tu as hâte ? 67 00:05:05,682 --> 00:05:07,100 Je t'aime, Elly. 68 00:05:09,686 --> 00:05:11,063 Petite sœur. 69 00:05:22,074 --> 00:05:23,867 - C'est... - Parfait. 70 00:05:23,950 --> 00:05:24,993 Affreux. 71 00:05:25,077 --> 00:05:28,872 Oui. On ira tous en enfer. 72 00:05:31,583 --> 00:05:33,835 Vous vous décririez comme toxicomane ? 73 00:05:34,086 --> 00:05:35,504 - Non. - Non ! 74 00:05:35,629 --> 00:05:37,339 Vous êtes en sevrage ? 75 00:05:37,422 --> 00:05:41,384 - Je n'utiliserais pas ce mot. - C'est ce qu'une toxicomane dirait. 76 00:05:42,010 --> 00:05:43,303 Vous êtes suivie ? 77 00:05:43,386 --> 00:05:44,429 - Non. - Non. 78 00:05:44,513 --> 00:05:45,597 - Un parrain ? - Non. 79 00:05:45,722 --> 00:05:48,225 - Un réseau de soutien ? - J'ai ma sœur. 80 00:05:50,393 --> 00:05:54,231 C'est tout ? Votre réseau s'arrête là ? 81 00:05:54,314 --> 00:05:58,026 C'est impossible d'expliquer notre relation à quelqu'un de l'extérieur. 82 00:05:58,735 --> 00:06:00,612 On n'a besoin de personne. 83 00:06:00,695 --> 00:06:02,739 - Jamais. - C'est devenu malsain. 84 00:06:02,906 --> 00:06:04,449 L'alcool, la drogue. 85 00:06:04,574 --> 00:06:05,784 C'est devenu pénible. 86 00:06:06,618 --> 00:06:07,702 Vraiment ? 87 00:06:08,370 --> 00:06:09,996 J'hallucinais. J'étais déprimée. 88 00:06:10,080 --> 00:06:12,833 Je souffrais, et tout va si vite pour nous. 89 00:06:12,916 --> 00:06:15,293 - Le centre... - Le labo. 90 00:06:15,418 --> 00:06:17,504 On a tout ce qu'on a toujours voulu. 91 00:06:17,587 --> 00:06:19,339 On va être parents. 92 00:06:20,048 --> 00:06:21,383 "On" ? 93 00:06:21,466 --> 00:06:24,719 Je vais avoir des jumeaux. On les élèvera ensemble. 94 00:06:24,970 --> 00:06:27,514 - Parent un, parent deux. - D'accord. 95 00:06:27,597 --> 00:06:29,975 - Deux petits bébés. - J'ai compris. 96 00:06:30,100 --> 00:06:33,103 Tout ce qu'on a toujours voulu. 97 00:06:33,186 --> 00:06:35,397 Vous n'êtes pas dépassées par tout ça ? 98 00:06:36,022 --> 00:06:38,358 Honnêtement, non. 99 00:06:38,483 --> 00:06:39,776 En conflit intérieur ? 100 00:06:42,612 --> 00:06:45,782 Le jet privé de Rebecca Parker vous emmène 101 00:06:45,866 --> 00:06:47,951 inaugurer votre deuxième centre, 102 00:06:48,076 --> 00:06:49,911 dans une ville inconnue 103 00:06:49,995 --> 00:06:55,917 d'un État inconnu, trois mois à peine après l'ouverture du centre principal. 104 00:06:56,209 --> 00:06:58,879 C'est ce que vous vouliez ? 105 00:07:02,299 --> 00:07:03,425 Oui. 106 00:07:05,886 --> 00:07:07,721 Ce que vous avez toujours voulu ? 107 00:07:09,097 --> 00:07:10,015 Oui. 108 00:07:15,645 --> 00:07:17,272 Comment était le vol ? 109 00:07:17,355 --> 00:07:21,276 C'était offert par Rebecca, l'avion. Magnifique, non ? 110 00:07:21,985 --> 00:07:25,906 Bienvenue à Montgomery. Prêts à vous assassiner entre vous ? 111 00:07:26,031 --> 00:07:29,117 S'étrangler un peu ne nous fera pas de mal. 112 00:07:29,242 --> 00:07:31,870 - Tu es fatiguée, Beverly ? - Non, ça va. 113 00:07:31,953 --> 00:07:35,457 Ta chambre est prête. Si tu veux aller t'allonger, dis-moi. 114 00:07:35,582 --> 00:07:36,833 J'ai fait un rêve. 115 00:07:36,958 --> 00:07:38,835 - Bien. - L'avion s'écrasait. 116 00:07:38,919 --> 00:07:41,838 Au milieu d'un champ, carbonisé, et on l'ignorait. 117 00:07:41,922 --> 00:07:46,259 - On vous attendait ici. - Sympa, comme histoire. 118 00:07:46,426 --> 00:07:49,137 J'espère que tu y vas mollo avec mes Mantle. 119 00:07:49,221 --> 00:07:50,639 C'est un article flatteur. 120 00:07:50,722 --> 00:07:53,725 - Je sais. - Pas une de tes diatribes du New Yorker. 121 00:07:53,808 --> 00:07:56,311 On ne veut que des compliments. 122 00:07:56,436 --> 00:07:58,188 Venez rencontrer Papa. 123 00:07:58,271 --> 00:08:00,523 Il a hâte. Il est médecin, lui aussi. 124 00:08:00,649 --> 00:08:01,524 Vraiment ? 125 00:08:01,608 --> 00:08:03,526 Tu ne l'as jamais mentionné. 126 00:08:03,610 --> 00:08:06,488 Si, les filles. 127 00:08:11,743 --> 00:08:14,955 Papa, voici les jumelles. 128 00:08:16,081 --> 00:08:20,293 Beverly, Elliot, voici Papa. Le Dr Marion James. 129 00:08:21,461 --> 00:08:23,880 - Bonjour. - Bonjour. 130 00:08:24,005 --> 00:08:27,008 Et voici mes sœurs, et Mémé. 131 00:08:27,133 --> 00:08:28,635 Comment allez-vous ? 132 00:08:28,760 --> 00:08:30,720 Et voici Silas Jordan. 133 00:08:30,929 --> 00:08:33,515 - Tu as entendu parlé de lui. - Pas du tout. 134 00:08:34,224 --> 00:08:35,850 Mais si, Papa. 135 00:08:35,976 --> 00:08:38,353 Il a gagné un Pulitzer. Il écrit un article 136 00:08:38,436 --> 00:08:41,523 pour nous sur les jumelles. Que des compliments. 137 00:08:41,648 --> 00:08:43,817 Ça devrait être aisé. 138 00:08:44,859 --> 00:08:46,403 Magnifiques, non ? 139 00:08:47,445 --> 00:08:50,615 Oui, tout à fait. 140 00:09:04,921 --> 00:09:06,339 Comment ça va, Florence ? 141 00:09:07,173 --> 00:09:09,634 Ça va. 142 00:09:09,759 --> 00:09:13,179 Merci, docteur. J'ai hâte. 143 00:09:13,263 --> 00:09:15,807 C'est devenu très pénible ? 144 00:09:16,850 --> 00:09:19,102 Je ne me plains pas, j'ai de la chance. 145 00:09:19,311 --> 00:09:23,356 On est à la fin, je peux tenir encore une nuit. 146 00:09:24,649 --> 00:09:28,194 Vous voulez examiner la mère, docteur ? 147 00:09:29,195 --> 00:09:30,530 Ce n'est pas nécessaire. 148 00:09:30,697 --> 00:09:33,408 On a lu le dossier. Tout est prêt pour demain, 149 00:09:33,491 --> 00:09:37,037 - tant que Florence se sent bien. - C'est le cas. 150 00:09:37,203 --> 00:09:39,748 Et elle a reçu d'excellents soins médicaux. 151 00:09:39,831 --> 00:09:42,751 - C'est le cas. - Oui. 152 00:09:42,834 --> 00:09:45,045 Papa s'est si bien occupé de moi. 153 00:09:47,172 --> 00:09:50,050 C'est... 154 00:09:50,133 --> 00:09:53,178 Je ne crois pas qu'un examen soit nécessaire. 155 00:09:53,261 --> 00:09:56,765 Vous allez accoucher cette femme de quadruplés demain. 156 00:09:57,390 --> 00:10:01,019 Première patiente du centre. Vous voulez sans doute vérifier. 157 00:10:02,103 --> 00:10:05,940 Elle attend des quadruplés, donc, au moins un bébé 158 00:10:06,024 --> 00:10:09,110 - sera caché derrière un autre. - C'est votre patiente. 159 00:10:09,235 --> 00:10:11,738 - Oui, et je... - C'est son premier accouchement. 160 00:10:11,905 --> 00:10:12,822 Elle est stressée. 161 00:10:12,906 --> 00:10:15,742 - Oui, mais... - Je voudrais que vous le fassiez. 162 00:10:20,914 --> 00:10:21,956 D'accord. 163 00:10:23,917 --> 00:10:25,293 Où peut-on aller ? 164 00:10:25,377 --> 00:10:28,838 Je ne suggérais pas un examen vaginal, docteur. 165 00:10:28,963 --> 00:10:29,964 Touchez-les. 166 00:10:33,176 --> 00:10:35,387 Vous voulez un peu d'intimité, Florence ? 167 00:10:35,512 --> 00:10:39,099 Non, pas du tout. C'est ma famille. 168 00:11:11,256 --> 00:11:13,007 Voilà. 169 00:11:13,091 --> 00:11:14,008 Un. 170 00:11:18,430 --> 00:11:20,265 Deux. 171 00:11:20,390 --> 00:11:22,434 Trois. 172 00:11:26,688 --> 00:11:27,689 Quatre. 173 00:11:33,236 --> 00:11:34,154 L'Alabama. 174 00:11:36,030 --> 00:11:38,992 - Vous y êtes déjà allé ? - Non. 175 00:11:39,117 --> 00:11:44,914 Centre Mantle-Parker, Alabama. Pourquoi ? 176 00:11:45,373 --> 00:11:46,791 Susan y est née. 177 00:11:49,461 --> 00:11:51,838 Ce n'est pas une raison. 178 00:11:52,005 --> 00:11:56,718 L'Alabama a le sixième plus haut taux de mortalité maternelle des États-Unis. 179 00:11:56,885 --> 00:12:01,014 On souhaite justement se développer dans ce genre d'endroit. 180 00:12:01,806 --> 00:12:04,976 Vous arrivez sur votre cheval blanc anglais 181 00:12:05,101 --> 00:12:07,479 pour sauver les miséreux noirs du Sud 182 00:12:07,562 --> 00:12:10,565 dont vous ne savez rien. 183 00:12:11,065 --> 00:12:12,734 Ce n'est pas ce qu'on fait. 184 00:12:12,859 --> 00:12:17,322 Oui. Vous allez accueillir les progénitures de blanches riches, 185 00:12:17,405 --> 00:12:19,449 pendant que les miséreux regardent. 186 00:12:21,159 --> 00:12:22,827 Ce n'est pas ce qu'on fait. 187 00:12:24,245 --> 00:12:25,455 D'accord. 188 00:12:26,998 --> 00:12:29,542 Alors qu'est-ce que vous faites ? 189 00:12:35,089 --> 00:12:35,965 Oui. 190 00:13:03,660 --> 00:13:06,621 Beverly, Elliot, d'autres jumeaux dans la famille ? 191 00:13:07,163 --> 00:13:08,790 Non. On est les premières. 192 00:13:09,541 --> 00:13:11,292 C'est un cadeau. 193 00:13:11,376 --> 00:13:14,128 Et vous, d'autres jumeaux dans la famille ? 194 00:13:14,796 --> 00:13:18,132 Depuis longtemps. J'avais une jumelle, Marion avait un jumeau. 195 00:13:18,508 --> 00:13:21,052 - J'avais. - Il est mort juste après sa naissance. 196 00:13:21,177 --> 00:13:26,849 Il était si petit, et lui était si gros. On aurait dit que tu l'avais mangé. 197 00:13:27,433 --> 00:13:28,560 On ne saura jamais. 198 00:13:28,685 --> 00:13:32,313 Ils me l'ont pris des mains pour l'emmener à l'incinérateur. 199 00:13:32,397 --> 00:13:33,731 Ça se passait comme ça. 200 00:13:33,898 --> 00:13:36,109 Mémé, ne parlons pas de ça à table. 201 00:13:36,192 --> 00:13:39,612 L'accouchement, c'est violent, Florence James. Tu n'es pas prête. 202 00:13:40,655 --> 00:13:43,074 Elles vont juste me les détacher du ventre. 203 00:13:43,157 --> 00:13:45,910 L'accouchement n'est pas violent avec les Mantle. 204 00:13:46,119 --> 00:13:47,912 Vraiment ? 205 00:13:48,037 --> 00:13:51,082 Elliot, raconte le bébé que tu viens de faire naître. 206 00:13:51,207 --> 00:13:53,751 Vingt-quatre semaines. En pleine forme. 207 00:13:55,169 --> 00:13:59,007 - Vraiment ? - Pas juste en forme. En pleine forme. 208 00:13:59,132 --> 00:14:02,552 Vraiment. Personne n'y croyait, n'est-ce pas, Silas ? 209 00:14:02,635 --> 00:14:04,220 C'était extraordinaire. 210 00:14:05,430 --> 00:14:06,848 Très impressionnant. 211 00:14:06,973 --> 00:14:10,893 C'est le bébé le plus prématuré que vous avez aidé à mettre au monde ? 212 00:14:11,019 --> 00:14:12,103 Oui. 213 00:14:13,021 --> 00:14:15,315 Vous pourriez faire encore plus prématuré ? 214 00:14:15,398 --> 00:14:16,232 Oui. 215 00:14:17,775 --> 00:14:19,360 Impossible de l'affirmer. 216 00:14:20,945 --> 00:14:23,448 Tout dépend de leur environnement de croissance. 217 00:14:23,531 --> 00:14:24,949 Bien sûr. 218 00:14:25,074 --> 00:14:29,245 Ça va de pair avec le débat sur l'avortement, non ? 219 00:14:31,706 --> 00:14:34,626 Plus la vie est possible en dehors de l'utérus, 220 00:14:34,709 --> 00:14:38,463 plus l'argumentaire des anti-avortement est solide. Non ? 221 00:14:40,465 --> 00:14:43,760 Si on peut sauver un bébé à 16, 17, 18 semaines, 222 00:14:43,843 --> 00:14:48,389 soudain, la femme perd le droit de mettre fin à sa grossesse sans danger. 223 00:14:48,681 --> 00:14:51,976 Ça, ce n'est pas une conversation à avoir à table. 224 00:14:52,101 --> 00:14:53,728 Non, Mère. C'est fascinant. 225 00:14:53,936 --> 00:14:55,772 Je trouve aussi. 226 00:14:55,855 --> 00:15:00,068 Est-ce possible, Elliot, de sauver un bébé aussi jeune ? 227 00:15:00,151 --> 00:15:02,695 Quinze, 14 semaines ? 228 00:15:04,238 --> 00:15:05,698 Non. 229 00:15:06,449 --> 00:15:10,536 Dans ce cas, combien la mère avait eu de fausses couches ? Quatre, cinq ? 230 00:15:10,620 --> 00:15:13,956 - Oui. - Vous avez travaillé sur sa fertilité ? 231 00:15:14,666 --> 00:15:15,583 Non. 232 00:15:18,670 --> 00:15:19,587 Vous, si. 233 00:15:20,380 --> 00:15:22,298 C'est une science fascinante. 234 00:15:22,423 --> 00:15:27,553 Non, elle a suivi ce traitement ailleurs et n'avait plus de soutien médical. 235 00:15:27,637 --> 00:15:29,514 C'était très inhabituel. 236 00:15:29,889 --> 00:15:32,100 Elle a reçu un traitement avec vous. 237 00:15:33,476 --> 00:15:38,106 Nous avons si peu de connaissances des stades précoces de la vie. 238 00:15:38,272 --> 00:15:41,067 C'était le cas. 239 00:15:41,192 --> 00:15:44,529 Florence a fait des fausses couches. Ça ne te gêne pas ? 240 00:15:44,654 --> 00:15:45,488 C'est vrai. 241 00:15:45,571 --> 00:15:48,282 - Et non. - Et regardez-la. 242 00:15:48,449 --> 00:15:50,993 Oui, j'ai tellement de chance. 243 00:15:51,119 --> 00:15:53,996 Des quadruplés monozygotes. 244 00:15:54,122 --> 00:15:56,958 - C'est-à-dire ? - Un placenta pour quatre. 245 00:15:57,959 --> 00:16:00,837 Ce doit être très risqué, non ? 246 00:16:00,962 --> 00:16:02,797 - Possiblement. - Ne devrait-elle... 247 00:16:02,880 --> 00:16:05,883 Pardon. Ne devriez-vous pas être à l'hôpital ? 248 00:16:06,008 --> 00:16:09,429 Elle n'est pas malade. La grossesse n'est pas une maladie. 249 00:16:11,097 --> 00:16:13,057 Vous aimez cette réplique, pas vrai ? 250 00:16:14,016 --> 00:16:15,727 Pas de diatribe, j'ai dit. 251 00:16:15,893 --> 00:16:19,814 J'ai déjà entendu Beverly dire ça au moins quatre fois. 252 00:16:20,273 --> 00:16:23,735 C'est une putain de bonne réplique. Note-la dans ton cahier. 253 00:16:23,901 --> 00:16:25,361 - Susan ! - Pardon. 254 00:16:26,320 --> 00:16:29,073 Vous avez toujours vécu ici, M. James ? 255 00:16:29,240 --> 00:16:31,451 Nous sommes là depuis des siècles. 256 00:16:32,535 --> 00:16:35,872 Ça a dû être difficile d'élever vos enfants seul. 257 00:16:35,955 --> 00:16:37,415 Il n'était pas seul. 258 00:16:38,082 --> 00:16:39,333 Non, désolée. Bien sûr. 259 00:16:39,417 --> 00:16:43,004 Je voulais dire que la mort d'une mère est extrêmement tragique. 260 00:16:44,130 --> 00:16:45,631 La mort d'une mère ? 261 00:16:49,594 --> 00:16:52,722 Pardon. Je pensais que... 262 00:16:53,514 --> 00:16:56,684 Elle n'est pas morte. Elle est partie. 263 00:16:59,145 --> 00:17:01,689 C'était comme une mort, Beverly. 264 00:17:07,987 --> 00:17:10,239 J'étais juste un médecin de famille. 265 00:17:10,573 --> 00:17:15,495 Si on avait besoin de moi, j'apportais mon aide. À domicile. 266 00:17:16,454 --> 00:17:20,708 Père de famille, mère de famille, les petits, les gouvernantes, les invités. 267 00:17:20,792 --> 00:17:22,251 Pour quoi que ce soit. 268 00:17:22,376 --> 00:17:24,212 Pour qui que ce soit. 269 00:17:25,296 --> 00:17:27,757 J'ai fini par être connu pour aider les femmes. 270 00:17:27,882 --> 00:17:31,302 La santé des femmes devint ma spécialité. J'ignore pourquoi. 271 00:17:31,427 --> 00:17:33,763 Elle m'a choisi. 272 00:17:33,846 --> 00:17:35,807 Mes fréquentations, peut-être. 273 00:17:38,851 --> 00:17:41,854 Ce n'était important pour personne, à l'époque. 274 00:17:42,730 --> 00:17:47,151 La santé des femmes ? Je partais de zéro. 275 00:17:47,235 --> 00:17:48,945 J'étais le premier. 276 00:17:49,821 --> 00:17:50,780 Le corps féminin. 277 00:17:52,114 --> 00:17:55,993 Un territoire inexploré. Une terre inconnue. 278 00:17:56,494 --> 00:18:00,623 Nouvelles frontières, Nouvelles limites, nouveaux domaines. 279 00:18:00,832 --> 00:18:04,752 C'est merveilleux d'aller là où aucun homme n'est encore allé. 280 00:18:06,212 --> 00:18:11,050 D'y être au début. Être la première page. Façonner l'avenir. 281 00:18:12,635 --> 00:18:16,764 J'ai mis des salles de consultations ici, dans mon petit hôpital à moi. 282 00:18:16,889 --> 00:18:22,353 On a bâti ce qu'il fallait bâtir. Créé des outils qui n'existaient pas. 283 00:18:22,478 --> 00:18:28,317 Nommé des éléments, des affections, des maux que personne n'avait découvert. 284 00:18:28,401 --> 00:18:32,446 Dysplasie cervicale, hyperplasie de l'endomètre, 285 00:18:32,989 --> 00:18:37,159 prolapsus du plancher pelvien, hémorragie utérine dysfonctionnelle. 286 00:18:37,285 --> 00:18:42,915 Accouchement, fertilité, accouchement, fertilité, 287 00:18:43,082 --> 00:18:45,585 accouchement, fertilité. 288 00:18:46,210 --> 00:18:48,212 Mais j'étais loin d'avoir 289 00:18:48,296 --> 00:18:52,383 le nombre de patients que vous avez pour m'entraîner. 290 00:18:52,508 --> 00:18:55,845 Je devais souvent me contenter de... 291 00:19:01,434 --> 00:19:05,062 On ne s'entraîne pas sur nos patientes, M. James. 292 00:19:05,187 --> 00:19:06,856 Bien sûr que si. 293 00:19:06,939 --> 00:19:09,567 Votre profession est un verbe. 294 00:19:09,692 --> 00:19:13,487 Vous ne pensez pas qu'on s'améliore à chaque incision, chaque suture ? 295 00:19:13,613 --> 00:19:16,032 Vous n'avez jamais fait d'erreur avec un patient 296 00:19:16,115 --> 00:19:19,327 qui vous a servi de leçon à appliquer au suivant ? 297 00:19:19,452 --> 00:19:21,329 Jamais saisi une opportunité, 298 00:19:21,621 --> 00:19:27,627 un corps qui se présente, une occasion de s'améliorer 299 00:19:27,877 --> 00:19:30,588 pour faire progresser la profession ? 300 00:19:30,713 --> 00:19:32,757 Je ne vois pas les choses ainsi. 301 00:19:36,636 --> 00:19:37,553 Elliot, si. 302 00:19:40,848 --> 00:19:43,267 Vous ne voyez peut-être pas les choses ainsi, 303 00:19:43,351 --> 00:19:46,312 mais ça ne veut pas dire que c'est faux. 304 00:19:49,440 --> 00:19:53,694 Je pense aux débuts. Comment tout a commencé. 305 00:19:53,861 --> 00:19:58,616 Les épaules sur lesquelles nous nous tenons. Médecins, patients. 306 00:19:59,492 --> 00:20:05,122 Une jeune femme autour de 1840, 1850. Enceinte à 17 ans. 307 00:20:05,206 --> 00:20:08,417 Elle avait une forme sévère de rachitisme, 308 00:20:08,501 --> 00:20:11,837 causée par la malnutrition, le manque de vitamine D. 309 00:20:12,088 --> 00:20:14,840 Son pelvis était sévèrement déformé. 310 00:20:15,341 --> 00:20:21,180 Elle fut en travail pendant des jours, mais impossible d'accoucher. 311 00:20:21,389 --> 00:20:25,393 Le médecin fut appelé trop tard, le bébé était mort à son arrivée. 312 00:20:26,268 --> 00:20:28,562 On la ramena auprès du médecin. 313 00:20:28,813 --> 00:20:31,399 Son vagin souffrait de déchirures, de fistules. 314 00:20:31,607 --> 00:20:33,985 Elle était à l'agonie. 315 00:20:35,236 --> 00:20:39,240 Tout cela n'était pas rare, à l'époque. 316 00:20:39,323 --> 00:20:42,743 Bien au contraire. Les jeunes femmes en souffraient souvent. 317 00:20:43,536 --> 00:20:45,871 Il n'y avait ni remède, ni traitement. 318 00:20:47,581 --> 00:20:51,377 Personne ne s'intéressait à résoudre cela. 319 00:20:51,460 --> 00:20:53,462 À améliorer tout cela. 320 00:20:53,629 --> 00:20:57,550 Donc, elle et le médecin travaillèrent ensemble. 321 00:20:58,801 --> 00:21:03,139 Le médecin et la jeune femme réalisèrent 30 interventions différentes. 322 00:21:03,472 --> 00:21:04,765 Sans anesthésie. 323 00:21:05,057 --> 00:21:09,645 Trente interventions pour réparer, et le médecin finit par réussir. 324 00:21:10,730 --> 00:21:15,818 Il lui aura fallu beaucoup d'entraînement et d'efforts. 325 00:21:15,943 --> 00:21:19,196 Mais il a réussi. Ils ont réussi. 326 00:21:19,280 --> 00:21:22,950 Et ce travail fut passé de médecin en médecin, 327 00:21:23,117 --> 00:21:26,203 et ainsi de suite, jusqu'à moi. 328 00:21:28,039 --> 00:21:29,081 Jusqu'à vous. 329 00:21:33,210 --> 00:21:37,673 Quelle barbarie. C'est de l'histoire ancienne. 330 00:21:39,008 --> 00:21:41,510 Ce que vous décrivez n'arrive plus. 331 00:21:42,887 --> 00:21:46,307 Non. Nous ne sommes jamais très loin de l'Histoire. 332 00:22:22,176 --> 00:22:23,677 Qu'avez-vous fait ? 333 00:22:24,678 --> 00:22:28,724 Avec cette femme autrefois stérile et soudainement féconde ? 334 00:22:30,935 --> 00:22:33,771 Était-ce Dieu ? Êtes-vous Dieu ? 335 00:22:36,065 --> 00:22:39,568 Comment avez-vous créé la vie où elle ne pouvait pas naître ? 336 00:22:47,576 --> 00:22:50,412 J'ai fait une combinaison de choses. 337 00:22:50,579 --> 00:22:52,123 C'est-à-dire ? 338 00:22:59,296 --> 00:23:00,881 Pouvez-vous me raconter ? 339 00:23:00,965 --> 00:23:04,176 - J'ai perdu les eaux. - Il y a deux heures environ. 340 00:23:04,260 --> 00:23:08,305 - Bon. Respirez. - Elliot. 341 00:23:08,848 --> 00:23:10,641 Un accouchement très précoce. 342 00:23:10,724 --> 00:23:12,852 - Vingt-quatre semaines. - Elliot... 343 00:23:13,018 --> 00:23:15,104 Respirez avec moi, Lenka. 344 00:23:15,229 --> 00:23:16,939 Tu peux m'aider ? 345 00:23:17,022 --> 00:23:19,984 Je ne suis pas obstétricien, Elliot. 346 00:23:20,109 --> 00:23:22,945 Je reviens dans une seconde. 347 00:23:23,070 --> 00:23:24,280 Pitié, aide-moi. 348 00:23:24,363 --> 00:23:26,115 On est dans un centre de naissance. 349 00:23:26,198 --> 00:23:27,825 - Trouve quelqu'un. - Non. 350 00:23:28,951 --> 00:23:30,286 - Beverly ? - Impossible. 351 00:23:30,369 --> 00:23:31,412 Ça va aller. 352 00:23:32,955 --> 00:23:36,959 Elle a fait une implantation risquée qui n'était pas techniquement légale, 353 00:23:37,042 --> 00:23:40,379 et j'ignore ce que ça pourrait impliquer. 354 00:23:41,463 --> 00:23:44,258 Elle a fait des fausses couches. On ignorait pourquoi, 355 00:23:44,341 --> 00:23:48,888 donc j'ai laissé son embryon se développer plus longtemps avant l'implantation. 356 00:23:49,013 --> 00:23:51,056 Combien de temps ? 357 00:23:53,267 --> 00:23:54,393 Quatre semaines. 358 00:23:56,020 --> 00:23:58,439 Tu as implanté un embryon de quatre semaines ? 359 00:23:58,522 --> 00:24:02,735 Elle a perdu les eaux il y a deux heures. Aide-moi, par pitié. 360 00:24:04,069 --> 00:24:06,197 Pitié, aide-la. 361 00:24:09,491 --> 00:24:12,786 Respirez. 362 00:24:12,870 --> 00:24:15,497 Oui, respirez. 363 00:24:15,623 --> 00:24:21,420 Bonjour, je m'appelle Tom. Vous vous en sortez bien. Le bébé arrive. 364 00:24:25,883 --> 00:24:26,800 Est-ce un secret ? 365 00:24:28,844 --> 00:24:29,678 Peut-être. 366 00:24:31,722 --> 00:24:34,892 Avez-vous fait quelque chose de très malin ? 367 00:24:37,770 --> 00:24:39,313 Peut-être. 368 00:25:02,628 --> 00:25:06,173 Je vais chercher une serviette. 369 00:25:06,298 --> 00:25:08,550 - Et de l'eau. - Ça va ? 370 00:25:08,634 --> 00:25:10,511 Vous avez vu l'accouchement ? 371 00:25:10,803 --> 00:25:13,681 Elliot était là. 372 00:25:13,806 --> 00:25:15,557 C'est inhabituel. 373 00:25:16,850 --> 00:25:20,062 - Elle était là. - Il va s'en sortir ? 374 00:25:21,355 --> 00:25:24,441 Je n'y crois pas. Je ne comprends pas. 375 00:25:24,566 --> 00:25:28,988 Mais il respire tout seul. Aucun signe de jaunisse. 376 00:25:29,071 --> 00:25:31,448 Ça n'a pas de sens. 377 00:25:31,573 --> 00:25:34,535 On était prêt à le mettre sous respirateur, 378 00:25:34,618 --> 00:25:38,497 mais honnêtement, il n'en a pas eu besoin. 379 00:25:40,416 --> 00:25:42,376 Incroyable. 380 00:25:44,336 --> 00:25:46,547 Comment vous vous sentez, pour le vôtre ? 381 00:25:53,137 --> 00:25:59,143 Je peux vous demander une chose, Beverly ? Êtes-vous en contact avec Genevieve ? 382 00:26:05,607 --> 00:26:07,693 Avec ses avocats, surtout. 383 00:26:08,944 --> 00:26:11,739 Concernant le droit de visite, les aspects pratiques. 384 00:26:11,864 --> 00:26:15,367 C'est assez simple. Ce n'est pas traumatisant. 385 00:26:16,952 --> 00:26:19,496 Elle quitte le pays dans 15 jours pour un film, 386 00:26:19,580 --> 00:26:22,041 après ça, elle ne veut plus me voir. 387 00:26:23,792 --> 00:26:26,587 Vous voulez la voir ? 388 00:26:31,133 --> 00:26:33,719 Vous deviez beaucoup l'aimer ? 389 00:26:35,012 --> 00:26:37,056 On dirait, en tout cas. 390 00:26:42,853 --> 00:26:45,689 - Désolé. Je ne voulais pas... - Elle n'existe pas. 391 00:26:49,193 --> 00:26:52,112 Je dois faire comme si elle n'existait pas. 392 00:27:11,340 --> 00:27:13,133 Très triste. 393 00:27:14,718 --> 00:27:16,095 Très triste. 394 00:27:18,138 --> 00:27:20,391 Très, très triste. 395 00:27:28,065 --> 00:27:32,444 Triste aujourd'hui. Triste demain. 396 00:27:38,659 --> 00:27:39,576 Beverly ? 397 00:27:43,205 --> 00:27:44,415 Beverly ? 398 00:27:46,375 --> 00:27:47,501 Petite sœur ? 399 00:27:50,337 --> 00:27:51,463 Petite sœur ? 400 00:27:58,804 --> 00:27:59,763 Petite sœur ? 401 00:28:06,061 --> 00:28:07,729 Je vais bien. 402 00:28:10,190 --> 00:28:11,567 Que s'est-il passé ? 403 00:28:12,484 --> 00:28:13,819 Je ne sais pas. 404 00:28:15,320 --> 00:28:17,781 Je me suis senti mal, Elliot. 405 00:28:24,580 --> 00:28:28,083 Tout ça était un peu idiot. Juste une blague. 406 00:28:28,167 --> 00:28:30,377 Ce n'est pas vrai, Beverly. 407 00:28:46,977 --> 00:28:48,187 Beverly. 408 00:28:49,646 --> 00:28:50,606 Salut. 409 00:29:14,254 --> 00:29:15,255 Mince. 410 00:29:16,548 --> 00:29:17,549 Vous m'avez eu. 411 00:29:22,721 --> 00:29:25,182 Elle était si triste. 412 00:29:28,268 --> 00:29:29,978 Tout le temps. 413 00:29:30,103 --> 00:29:34,107 Tu n'es pas obligée de me raconter ça. Ça ne me regarde pas. 414 00:29:35,067 --> 00:29:36,652 Elle buvait beaucoup. 415 00:29:39,404 --> 00:29:43,784 Elle venait parfois nous chercher à l'école, complètement bourrée, 416 00:29:45,953 --> 00:29:47,704 et c'était tellement gênant. 417 00:29:51,166 --> 00:29:52,334 Je la détestais. 418 00:29:54,503 --> 00:29:59,091 Elle pleurait, elle nous criait dessus. 419 00:30:02,052 --> 00:30:05,806 Elle disait qu'elle aurait préféré mourir en nous mettant au monde. 420 00:30:07,891 --> 00:30:10,143 Ou qu'on soit mortes dans son ventre. 421 00:30:11,520 --> 00:30:15,190 C'est pour ça que je raconte que c'est ce qui s'est passé. 422 00:30:18,694 --> 00:30:21,697 Je l'ai transformé en ange, comme elle le voulait. 423 00:30:26,410 --> 00:30:30,789 Et elle continuait à nous mettre au monde, mais j'ignore pourquoi. 424 00:30:33,333 --> 00:30:35,168 Avant, je me disais que c'était 425 00:30:36,962 --> 00:30:40,549 parce qu'à chaque fois, elle espérait que ce serait mieux, 426 00:30:44,177 --> 00:30:47,723 mais ce n'est pas ça, car elle n'a jamais eu d'espoir. 427 00:30:49,224 --> 00:30:50,892 C'était Papa. 428 00:30:51,018 --> 00:30:53,770 Il nous voulait tellement, toutes. 429 00:30:55,022 --> 00:30:57,316 Il est formidable, non ? 430 00:31:01,695 --> 00:31:03,488 Tu devrais te reposer. 431 00:31:11,538 --> 00:31:13,957 Tu vas être une mère magnifique. 432 00:31:38,982 --> 00:31:40,192 Les bébés. 433 00:31:41,360 --> 00:31:45,280 Putain de parasites. 434 00:31:49,034 --> 00:31:51,036 Vous avez des enfants ? 435 00:31:51,161 --> 00:31:53,872 C'est pas votre métier de ne pas demander ça ? 436 00:31:53,955 --> 00:31:54,956 Aux femmes, oui. 437 00:31:56,875 --> 00:32:00,879 - Vous n'avez jamais voulu d'enfants ? - Je vais en avoir. 438 00:32:00,962 --> 00:32:01,797 Quoi ? 439 00:32:01,880 --> 00:32:04,091 - Beverly va en avoir. - On va en avoir. 440 00:32:04,216 --> 00:32:06,802 J'ai lu une interview de Genevieve Cotard, 441 00:32:06,927 --> 00:32:11,264 il y a longtemps, et elle parlait du désir d'en avoir. 442 00:32:11,431 --> 00:32:12,599 Elle a employé ce mot. 443 00:32:14,267 --> 00:32:17,688 Un "désir" d'en avoir. Une douleur physique. 444 00:32:19,314 --> 00:32:20,565 Ce n'est pas votre cas ? 445 00:32:20,649 --> 00:32:22,192 - Non. - Vous avez pas eu ça ? 446 00:32:22,275 --> 00:32:24,277 - Non. - Pas d'instinct maternel ? 447 00:32:24,444 --> 00:32:25,278 Non. 448 00:32:25,362 --> 00:32:28,281 - Les bébés, rien à foutre ? - Non. 449 00:32:28,365 --> 00:32:30,909 - C'est la science qui vous intéresse ? - Oui. 450 00:32:33,161 --> 00:32:37,165 Et pourtant, vous y voilà. Des bébés. 451 00:32:37,416 --> 00:32:40,127 Une maison. Un putain de chien. 452 00:32:40,585 --> 00:32:41,670 Que s'est-il passé ? 453 00:33:03,108 --> 00:33:06,194 J'ai deux filles et un fils. 454 00:33:09,740 --> 00:33:11,533 C'était comment ? 455 00:33:12,659 --> 00:33:15,912 J'étais très doué pour la partie grossesse, 456 00:33:19,166 --> 00:33:21,334 quand il y a encore tout ce potentiel. 457 00:33:30,385 --> 00:33:33,555 Je pensais que vous aviez arrêté, Elliot. 458 00:33:37,434 --> 00:33:38,351 C'est vrai. 459 00:33:39,978 --> 00:33:44,107 C'est ça. Et qu'est-ce que ça donne ? 460 00:33:46,777 --> 00:33:48,320 Vous aimez boire. 461 00:33:50,322 --> 00:33:51,406 J'aime boire. 462 00:33:52,741 --> 00:33:57,370 Vous pensez à votre troisième verre en sirotant votre premier. 463 00:33:58,205 --> 00:33:59,331 Oui. 464 00:33:59,456 --> 00:34:01,875 Vous avez essayé d'arrêter pour quelqu'un ? 465 00:34:01,958 --> 00:34:05,545 Les enjeux sont moindres, en ce qui me concerne. 466 00:34:05,629 --> 00:34:07,631 Mais vous dites avoir des enfants. 467 00:34:09,132 --> 00:34:11,301 Tous mes oiseaux ont quitté le nid. 468 00:34:15,430 --> 00:34:17,974 Mais vous ? Vous allez être mère. 469 00:34:19,726 --> 00:34:21,019 Une maman. 470 00:34:22,103 --> 00:34:25,649 Vous êtes à l'aube d'une belle aventure. 471 00:34:25,732 --> 00:34:28,109 Vous avez essayé un programme ? 472 00:34:28,193 --> 00:34:29,361 Alcooliques Anonymes ? 473 00:34:30,570 --> 00:34:31,905 Oui. 474 00:34:32,030 --> 00:34:34,157 - Ça n'a pas marché ? - Ça marche bien. 475 00:34:35,242 --> 00:34:37,327 Je peux arrêter quand je veux. 476 00:34:37,410 --> 00:34:38,370 Mais... 477 00:34:39,955 --> 00:34:41,039 je n'ai jamais envie. 478 00:34:47,170 --> 00:34:48,547 Aucun traumatisme. 479 00:34:48,755 --> 00:34:53,093 J'aime juste boire. 480 00:34:56,680 --> 00:35:00,225 Vous avez halluciné quoi ? 481 00:35:04,563 --> 00:35:07,816 Une vieille dame SDF nommée Agnes. 482 00:35:10,068 --> 00:35:11,570 C'était vraiment intense. 483 00:35:11,653 --> 00:35:15,574 J'étais convaincue de l'avoir poussée de mon balcon. 484 00:35:15,657 --> 00:35:18,994 C'est pas rien. 485 00:35:19,077 --> 00:35:20,078 Oui. 486 00:35:20,161 --> 00:35:22,497 Vous hallucinez beaucoup ? 487 00:35:22,581 --> 00:35:23,498 Non. 488 00:35:27,043 --> 00:35:28,253 Pourquoi faire ça ? 489 00:35:31,339 --> 00:35:33,925 - C'est mon boulot. - Pas me questionner. 490 00:35:34,009 --> 00:35:35,218 Ça. 491 00:35:35,343 --> 00:35:39,890 Ce magazine de merde, les jumelles souriantes, vendre votre âme. 492 00:35:39,973 --> 00:35:42,350 - Vous écrivez des bouquins. - J'en ai écrit. 493 00:35:42,475 --> 00:35:43,977 Ils étaient bien. 494 00:35:45,061 --> 00:35:48,773 Vous êtes M. Pulitzer. Vous êtes écrivain ! 495 00:35:51,109 --> 00:35:54,279 Je suis un prof qui a baisé ses étudiantes. 496 00:35:55,989 --> 00:35:57,407 Ils ont oublié le Pulitzer. 497 00:35:58,533 --> 00:36:00,827 On ne peut plus baiser personne ! 498 00:36:00,911 --> 00:36:01,953 C'est osé. 499 00:36:02,078 --> 00:36:04,372 Patients, étudiants, plus le droit de rien. 500 00:36:04,456 --> 00:36:08,001 - Vous baisez vos patientes. - Le contraire serait impoli. 501 00:36:10,211 --> 00:36:11,630 Vous baisiez Genevieve ? 502 00:36:13,381 --> 00:36:15,467 Ou c'était juste votre sœur ? 503 00:36:20,680 --> 00:36:23,099 Oui. 504 00:36:24,768 --> 00:36:26,603 Que se passe-t-il dans votre labo ? 505 00:36:31,316 --> 00:36:33,443 Comment cette femme est tombée enceinte ? 506 00:36:37,113 --> 00:36:39,449 Pourquoi ce bébé est un tel miracle ? 507 00:36:44,996 --> 00:36:50,168 Quel genre d'expériences à la Frankenstein vous foutez ? 508 00:39:13,478 --> 00:39:15,563 Mon Dieu, je suis désolée. 509 00:39:20,985 --> 00:39:23,071 Une jeune femme fut conduite à un homme. 510 00:39:24,656 --> 00:39:26,908 Elle avait 17 ans. 511 00:39:27,033 --> 00:39:29,244 Elle était esclave. 512 00:39:29,327 --> 00:39:31,621 Elle avait une forme sévère de rachitisme. 513 00:39:33,039 --> 00:39:36,668 Elle était enceinte et était en travail depuis trois jours. 514 00:39:37,794 --> 00:39:41,840 Son pelvis était déformé, rendant l'accouchement impossible. 515 00:39:43,341 --> 00:39:44,968 Le bébé était mort-né. 516 00:39:50,723 --> 00:39:56,396 Après la naissance du bébé mort-né, la jeune femme esclave de 17 ans 517 00:39:56,604 --> 00:39:58,565 souffrant de rachitisme 518 00:39:58,648 --> 00:40:02,527 due à la malnutrition et au manque de vitamine D 519 00:40:02,652 --> 00:40:07,323 fut conduite à cet homme alors qu'elle souffrait atrocement de fistules 520 00:40:07,407 --> 00:40:11,661 formées à cause de l'accouchement traumatique qu'elle avait vécu. 521 00:40:12,537 --> 00:40:16,708 Sa situation était courante pour les femmes esclaves de l'époque. 522 00:40:17,834 --> 00:40:22,005 La jeune femme esclave de 17 ans, qui souffrait 523 00:40:22,088 --> 00:40:25,675 d'une forme sévère de rachitisme, avait un pelvis déformé, 524 00:40:25,925 --> 00:40:30,305 et avait accouché d'un bébé mort-né à 17 ans en tant qu'esclave, 525 00:40:30,471 --> 00:40:33,766 fut opérée plus de 30 fois par cet homme, 526 00:40:34,058 --> 00:40:38,479 sur une période de cinq ans, à chaque fois sans anesthésie, 527 00:40:38,813 --> 00:40:42,734 malgré le fait que l'anesthésie venait juste d'être inventée. 528 00:40:43,318 --> 00:40:48,489 Tout ce qu'on sait de cette fille, Anarcha, 17 ans, esclave, 529 00:40:48,615 --> 00:40:51,409 forcée de donner naissance à un bébé mort-né, 530 00:40:51,576 --> 00:40:54,704 opérée plus de 30 fois sans anesthésie, 531 00:40:54,913 --> 00:40:56,539 ayant un pelvis déformé, 532 00:40:56,623 --> 00:41:00,668 souffrant d'une forme sévère de rachitisme à 17 ans, en étant esclave, 533 00:41:00,960 --> 00:41:03,671 on le sait uniquement grâce à un homme blanc, 534 00:41:03,880 --> 00:41:08,801 l'homme blanc qui a torturé la fille de 17 ans 535 00:41:09,010 --> 00:41:14,766 et qui a fait des expériences sur elle pour être nommé "père de la gynécologie", 536 00:41:14,933 --> 00:41:18,019 et fut honoré par des statues et des médailles, 537 00:41:18,186 --> 00:41:23,149 et des positions d'examens et des outils médicaux à son nom. 538 00:41:23,316 --> 00:41:27,362 Les écrits de cet homme blanc sont les seules informations 539 00:41:27,445 --> 00:41:29,948 que nous avons de cette fille de 17 ans, 540 00:41:30,073 --> 00:41:31,908 qui était esclave et souffrait 541 00:41:31,991 --> 00:41:35,370 d'une forme sévère de rachitisme et avait un pelvis déformé 542 00:41:35,578 --> 00:41:38,373 et qui a donné naissance à un bébé mort-né. 543 00:41:39,249 --> 00:41:41,709 On ne sait pas qui elle était vraiment, 544 00:41:42,252 --> 00:41:46,089 ou ce qu'elle a ressenti en tenant son bébé mort-né, 545 00:41:46,214 --> 00:41:49,801 ou si elle a pu tenir son bébé mort-né dans ses bras. 546 00:41:49,926 --> 00:41:52,971 On ne sait pas de quoi elle avait le plus peur. 547 00:41:53,054 --> 00:41:55,682 On ne peut que le deviner 548 00:41:56,057 --> 00:42:00,895 en considérant le traumatisme qu'on lui a forcé à endurer, on ne la connaît pas. 549 00:42:01,354 --> 00:42:05,441 On ignore comment elle bougeait, ce qu'elle mangeait, 550 00:42:05,566 --> 00:42:11,447 ce qu'elle aimait, ce qui l'attristait, ce qu'elle ressentait dans son corps. 551 00:42:11,948 --> 00:42:16,619 On ne la connaît pas, vous n'êtes pas censée la connaître. 552 00:42:18,162 --> 00:42:20,623 Vous ne pouvez pas avoir son traumatisme, 553 00:42:20,748 --> 00:42:23,751 ou ses espoirs imaginés. 554 00:42:25,336 --> 00:42:29,299 Elle n'est ni votre outil, ni votre façade, 555 00:42:29,507 --> 00:42:33,511 ni l'objet de votre projection ou de votre idéalisme, 556 00:42:33,970 --> 00:42:38,474 et ne vous appartient sous aucune forme, 557 00:42:38,599 --> 00:42:40,143 en réalité. 558 00:43:21,559 --> 00:43:22,935 Vous ne suivrez pas. 559 00:43:24,687 --> 00:43:28,399 Il y a de la joie de l'autre côté, 560 00:43:29,859 --> 00:43:32,028 mais ce n'est pas la vôtre. 561 00:44:03,810 --> 00:44:05,061 Beverly ! 562 00:44:08,523 --> 00:44:09,357 Beverly ? 563 00:44:11,651 --> 00:44:15,363 Ce n'est rien. Ce n'est pas le mien. 564 00:44:15,780 --> 00:44:18,574 Ce n'est pas mon sang. 565 00:44:30,503 --> 00:44:31,504 Au revoir. 566 00:45:00,241 --> 00:45:02,702 Dites-nous ce qui se passe, au moins. 567 00:45:02,785 --> 00:45:07,206 Que se passe-t-il ? Que font-ils ? 568 00:45:11,669 --> 00:45:15,923 Une vieille. Retrouvée dans la gouttière, sur le toit arrière de cet immeuble. 569 00:45:16,966 --> 00:45:21,137 Elle a dû sauter en visant la rue et atterrir là par accident. 570 00:45:24,724 --> 00:45:26,934 Elle y était depuis un bail. 571 00:45:27,059 --> 00:45:28,102 Putain. 572 00:45:39,280 --> 00:45:41,532 Ça commence. 573 00:45:44,452 --> 00:45:46,996 Elliot, ça ne vous dérange pas ? 574 00:45:51,250 --> 00:45:52,835 Si Florence est d'accord. 575 00:45:53,628 --> 00:45:54,962 Je suis si heureuse. 576 00:46:17,527 --> 00:46:19,362 Comment ça va, Florence ? 577 00:46:19,487 --> 00:46:20,905 À merveille. Merci. 578 00:46:21,155 --> 00:46:22,782 Aspiration. 579 00:46:22,907 --> 00:46:26,285 - Vous allez rencontrer le premier bébé. - Mon Dieu. 580 00:46:26,661 --> 00:46:29,121 - Je suis si fier de toi. - Merci infiniment. 581 00:46:29,205 --> 00:46:32,708 On espère sortir les quatre bébés très vite, d'accord ? 582 00:46:32,792 --> 00:46:36,295 De zéro à quatre, en autant de minutes. D'accord ? 583 00:46:37,296 --> 00:46:39,006 J'ai tellement hâte. 584 00:46:40,800 --> 00:46:41,801 Bien. 585 00:46:43,010 --> 00:46:45,596 On y va, Florence. Premier bébé. 586 00:46:45,680 --> 00:46:47,390 J'ai la tête. 587 00:46:47,557 --> 00:46:48,891 Mon Dieu. 588 00:46:49,976 --> 00:46:51,185 Prête ? 589 00:46:55,356 --> 00:46:57,567 Et voilà. Bravo, Florence. 590 00:46:57,775 --> 00:47:01,404 - Votre première fille. - Elle va bien ? 591 00:47:01,529 --> 00:47:04,699 Très bien. 592 00:47:05,449 --> 00:47:10,329 Concentrons-nous sur la prochaine. 593 00:47:16,127 --> 00:47:17,211 Le deuxième. 594 00:47:17,712 --> 00:47:20,131 Allons-y. Aspiration. 595 00:47:28,681 --> 00:47:31,851 Bébé numéro deux, la voici. 596 00:47:32,977 --> 00:47:35,605 Félicitations, Florence. 597 00:47:39,483 --> 00:47:42,153 Je peux poser une dernière question ? 598 00:47:42,278 --> 00:47:43,529 Oui. 599 00:47:43,654 --> 00:47:46,449 Pourquoi vous mentir sans cesse l'une à l'autre ? 600 00:47:47,033 --> 00:47:49,160 Quand est-ce que ça a commencé ? 601 00:47:49,243 --> 00:47:51,954 Voilà bébé numéro trois. 602 00:47:52,163 --> 00:47:54,248 Beverly n'a jamais aimé Genevieve. 603 00:47:54,415 --> 00:47:55,875 Mon Dieu ! 604 00:47:56,542 --> 00:48:00,046 Les fantasmes de recherche d'Elliot ne sont que des fantasmes. 605 00:48:00,880 --> 00:48:01,797 Les gens comptent. 606 00:48:02,006 --> 00:48:03,424 Bébé numéro quatre. 607 00:48:03,507 --> 00:48:04,800 Les gens comptent. 608 00:48:04,925 --> 00:48:06,969 Les autres comptent. 609 00:48:07,094 --> 00:48:10,973 Ils ne sont pas qu'une matière pour les expériences d'Elliot. 610 00:48:11,057 --> 00:48:12,266 C'est bientôt fini. 611 00:48:12,350 --> 00:48:15,561 Vous voulez toutes les deux ces putains de bébés. 612 00:48:15,645 --> 00:48:16,729 Que se passe-t-il ? 613 00:48:16,854 --> 00:48:19,815 Genevieve n'existe pas, et vous deux... 614 00:48:19,899 --> 00:48:21,984 - vivrez heureuses... - Elliot ! 615 00:48:22,360 --> 00:48:23,486 Mince... 616 00:48:23,569 --> 00:48:25,154 ...pour toujours... 617 00:48:25,237 --> 00:48:26,822 Elliot, éloigne-toi ! 618 00:48:26,947 --> 00:48:28,783 ...et pour l'éternité. 619 00:48:59,355 --> 00:49:01,232 C'est une connerie, 620 00:49:01,315 --> 00:49:05,194 mais au moins, ça reste en interne. 621 00:49:06,028 --> 00:49:07,071 Pardon ? 622 00:49:07,446 --> 00:49:09,990 J'ai dit, ça reste en interne, Marion. 623 00:49:10,116 --> 00:49:11,909 C'est votre fille, 624 00:49:11,992 --> 00:49:14,954 mais mon argent, mon nom, et comme votre maison 625 00:49:15,037 --> 00:49:18,999 et tout ce qui est dedans est à moi, ça amoindrit le putain de problème. 626 00:49:19,083 --> 00:49:20,000 Où est ta sœur ? 627 00:49:21,794 --> 00:49:22,753 Dehors. 628 00:49:23,671 --> 00:49:27,049 - Elle est bannie de la Grande Maison ? - Oui. 629 00:49:27,133 --> 00:49:28,884 Elle a mutilé ma fille. 630 00:49:29,009 --> 00:49:32,680 Mutiler les femmes semble coller avec votre putain de passion, Marion. 631 00:49:32,763 --> 00:49:34,849 C'est sur Twitter, c'est un problème. 632 00:49:34,932 --> 00:49:36,058 Alors, efface-le. 633 00:49:36,142 --> 00:49:39,395 J'essaie, ma chérie, merci. 634 00:49:40,271 --> 00:49:41,856 Je ne vois pas le problème. 635 00:49:41,981 --> 00:49:43,941 - Susan ! - C'est une vessie. 636 00:49:44,066 --> 00:49:46,235 Personne ne sera triste pour une vessie. 637 00:49:46,318 --> 00:49:49,321 Personne n'écrira un mémoire sur une vessie. 638 00:49:49,488 --> 00:49:52,366 Putain, arrêtez un peu d'être tous déprimés. 639 00:49:52,450 --> 00:49:56,746 Laissons partir Elliot dans sa voiture de location, et avançons. 640 00:49:56,829 --> 00:49:58,247 - Susan ! - Va chier, Mémé ! 641 00:49:58,330 --> 00:50:01,375 - Susan ! - Laissez-la, Marion. 642 00:50:02,668 --> 00:50:05,504 Pourquoi lui donner un nom de fille ? 643 00:50:05,671 --> 00:50:08,799 Pour en faire un putain de psychopathe dès le berceau ? 644 00:50:11,719 --> 00:50:15,639 J'ai toujours su que c'était une bonne chose que vous soyez deux. 645 00:50:15,765 --> 00:50:18,184 Mais c'est dommage. 646 00:50:19,185 --> 00:50:20,561 C'est ma préférée. 647 00:51:02,102 --> 00:51:03,270 C'est inexplicable. 648 00:51:07,274 --> 00:51:08,859 C'est un miracle. 649 00:51:32,591 --> 00:51:33,509 Beverly ! 650 00:51:44,144 --> 00:51:45,563 Beverly ! 651 00:51:58,242 --> 00:52:02,121 Non ! 652 00:52:03,330 --> 00:52:06,000 Non ! 653 00:52:14,258 --> 00:52:15,426 Vous avez fini ? 654 00:52:19,847 --> 00:52:21,682 Je conduis ? 655 00:53:18,197 --> 00:53:21,158 Salut. Ça va ? 656 00:53:21,325 --> 00:53:24,036 Je ne peux pas faire ça sans toi. 657 00:53:24,161 --> 00:53:27,039 Je ne veux rien faire sans toi. 658 00:53:27,206 --> 00:53:30,501 Genevieve, je l'ai quittée. 659 00:53:32,211 --> 00:53:36,340 Je l'ai quittée. Elle n'existe plus. 660 00:53:48,018 --> 00:53:49,603 Arrête d'écrire, Silas. 661 00:53:51,480 --> 00:53:52,815 Silas. 662 00:53:53,983 --> 00:53:58,696 Plus personne ne veut de l'article. Il n'y a rien à raconter. 663 00:53:59,279 --> 00:54:03,450 - Je n'ai pas écrit depuis des mois. - Continue. 664 00:54:03,617 --> 00:54:06,495 J'en ai plus rien à foutre de rien. 665 00:54:06,620 --> 00:54:07,496 Tant mieux. 666 00:54:07,579 --> 00:54:09,331 Plus de vérité à mettre au jour. 667 00:54:09,456 --> 00:54:12,167 Plus rien n'a de sens, Rebecca. 668 00:54:12,292 --> 00:54:16,463 Ne pas écrire a été un projet, une obsession à choyer, à nourrir. 669 00:54:16,547 --> 00:54:20,050 Tu me lis ton journal ? Tu vas sortir ta guitare ? 670 00:54:20,134 --> 00:54:23,512 J'avais oublié que j'étais écrivain. J'étais perdu... 671 00:54:23,595 --> 00:54:24,805 UN CADAVRE RETROUVÉ SUR UN TOIT 672 00:54:24,888 --> 00:54:26,849 Reste dans l'oubli. 673 00:54:29,810 --> 00:54:33,272 ...jusqu'à ce que je rencontre les jumelles Mantle. 674 00:57:24,443 --> 00:57:26,445 Sous-titres : Simon Steenackers 675 00:57:26,528 --> 00:57:28,530 Direction artistique Lori Rault