1 00:00:06,091 --> 00:00:08,218 ‫בפרקים הקודמים ב"תאומות המריבה"...‬ 2 00:00:08,302 --> 00:00:09,553 ‫יהיה לנו תינוק.‬ 3 00:00:09,636 --> 00:00:10,846 ‫- אני יודעת. - תינוק.‬ 4 00:00:10,971 --> 00:00:12,473 ‫- אני יודעת. - תינוק!‬ 5 00:00:15,017 --> 00:00:18,854 ‫ואליוט לא כאן כדי לדפוק את זה!‬ 6 00:00:21,106 --> 00:00:24,151 ‫שטפת בתפילה את האשמה שלך על רציחת נשים זקנות.‬ 7 00:00:24,234 --> 00:00:26,195 ‫בדיוק כמו שאמרת. זה לא קרה מעולם.‬ 8 00:00:26,278 --> 00:00:29,865 ‫אף גופה לא צצה. פשוט טריפ רע.‬ 9 00:00:30,491 --> 00:00:33,577 ‫מרכזי לידה בכל רחבי הארץ. עוד ועוד, אנחנו רצים מהר.‬ 10 00:00:33,660 --> 00:00:34,828 ‫מה את חוקרת?‬ 11 00:00:34,912 --> 00:00:35,788 ‫פאק.‬ 12 00:00:35,871 --> 00:00:36,705 ‫הכול.‬ 13 00:00:36,789 --> 00:00:37,664 ‫רוצה שפן ניסיונות?‬ 14 00:00:37,748 --> 00:00:39,750 ‫אולי תקבעי פגישה?‬ 15 00:00:39,833 --> 00:00:42,169 ‫לעיתים אנחנו פועלות בשיטת משלוחים,‬ 16 00:00:42,252 --> 00:00:44,463 ‫והיא רצתה אותך, אז השגתי אותך.‬ 17 00:00:44,546 --> 00:00:46,423 ‫ג'נביב.‬ 18 00:00:48,675 --> 00:00:49,593 ‫לא.‬ 19 00:01:31,760 --> 00:01:33,136 ‫בברלי.‬ 20 00:01:40,561 --> 00:01:43,647 ‫לא כתבתי מילה כבר 17 חודשים.‬ 21 00:01:45,524 --> 00:01:50,112 ‫אף לא מילה. זו לא הגזמה.‬ 22 00:01:51,905 --> 00:01:55,534 ‫לא הנחתי עט על נייר כל הזמן הזה.‬ 23 00:01:56,368 --> 00:02:01,999 ‫חולה מרוב חרדה, עמוק בתוך איזה בן דוד של דיכאון.‬ 24 00:02:02,124 --> 00:02:04,459 ‫אדיש, מתריס.‬ 25 00:02:05,836 --> 00:02:09,631 ‫הפסקתי לאהוב את העולם ואת כל מי שבתוכו,‬ 26 00:02:09,756 --> 00:02:10,883 ‫יותר מכול,‬ 27 00:02:12,342 --> 00:02:14,177 ‫אותי.‬ 28 00:02:14,303 --> 00:02:15,512 ‫עד ש...‬ 29 00:02:19,850 --> 00:02:21,810 ‫תאומות המריבה‬ 30 00:02:21,894 --> 00:02:23,020 ‫אני צריכה טובה.‬ 31 00:02:23,103 --> 00:02:25,105 ‫- שלום, רבקה. - אל תעשה את זה.‬ 32 00:02:25,230 --> 00:02:28,150 ‫- מה שלומך? איך סוזן? - אני לא יורקת לך על הזין‬ 33 00:02:28,233 --> 00:02:29,735 ‫לפני שאחדיר אותו, סיילס.‬ 34 00:02:29,860 --> 00:02:31,361 ‫אני צריכה ממך כתבת פרופיל.‬ 35 00:02:31,612 --> 00:02:32,529 ‫לא, תודה.‬ 36 00:02:32,613 --> 00:02:35,157 ‫"התאומות מנטל. רופאות פות קטנות ומשונות."‬ 37 00:02:35,282 --> 00:02:37,492 ‫- כותרת יפה. - כתבת תדמית.‬ 38 00:02:37,618 --> 00:02:41,079 ‫אנחנו פותחים מרכז לידה באלבמה, ואני רוצה שתסתובב איתן,‬ 39 00:02:41,163 --> 00:02:43,957 ‫תכתוב על כמה שהן מרתקות.‬ 40 00:02:44,041 --> 00:02:46,793 ‫- לא. - זו לא בקשה.‬ 41 00:02:46,877 --> 00:02:49,046 ‫חוץ מזה, אתה לא יכול להגיד לא.‬ 42 00:02:50,881 --> 00:02:52,132 ‫שלום.‬ 43 00:03:06,438 --> 00:03:07,481 ‫את בסדר?‬ 44 00:03:09,524 --> 00:03:12,152 ‫- את בטוחה? - כן.‬ 45 00:03:14,196 --> 00:03:16,031 ‫זה נס.‬ 46 00:03:17,115 --> 00:03:19,743 ‫את מאמינה בניסים, בברלי?‬ 47 00:03:25,040 --> 00:03:28,001 ‫צעדי לכיוון היער.‬ 48 00:03:29,628 --> 00:03:33,298 ‫שמעי את צליל השבר שמתחת לרגלייך.‬ 49 00:03:33,382 --> 00:03:39,388 ‫עלים, ענפים, אדמה רכה ועשירה בין אצבעות רגלייך.‬ 50 00:03:39,471 --> 00:03:41,682 ‫עכשיו, הסתכלי מעלה.‬ 51 00:03:42,891 --> 00:03:46,520 ‫ירוק, ציפורים ושמיים כחולים‬ 52 00:03:46,853 --> 00:03:49,356 ‫ממש מעבר לעצים.‬ 53 00:03:50,816 --> 00:03:52,943 ‫הניחי את ידייך על מקום התינוק.‬ 54 00:03:54,194 --> 00:03:56,905 ‫קחי שאיפה עמוקה.‬ 55 00:04:02,202 --> 00:04:03,662 ‫ועד הסוף החוצה.‬ 56 00:04:05,205 --> 00:04:09,710 ‫צעדי לתוך קרחת היער. שמעי את צליל המפל.‬ 57 00:04:13,130 --> 00:04:15,590 ‫הינה הוא, לפנים.‬ 58 00:04:17,050 --> 00:04:19,219 ‫הרגישי את השמש על כתפייך,‬ 59 00:04:19,845 --> 00:04:23,098 ‫על גבך, על הבטן שלך.‬ 60 00:04:23,682 --> 00:04:26,143 ‫האור מגיע.‬ 61 00:04:26,893 --> 00:04:29,104 ‫האור מגיע.‬ 62 00:04:32,357 --> 00:04:33,900 ‫את בסדר?‬ 63 00:04:34,484 --> 00:04:36,319 ‫את ארוזה.‬ 64 00:04:36,445 --> 00:04:40,323 ‫- יופי. תודה. - תיהני.‬ 65 00:04:53,462 --> 00:04:54,379 ‫את בסדר?‬ 66 00:04:57,174 --> 00:04:58,592 ‫את מתרגשת?‬ 67 00:05:05,682 --> 00:05:07,100 ‫אני אוהבת אותך, אלי.‬ 68 00:05:09,686 --> 00:05:11,063 ‫אחות קטנה.‬ 69 00:05:22,074 --> 00:05:23,867 ‫- זה... - מושלם.‬ 70 00:05:23,950 --> 00:05:24,993 ‫...נורא.‬ 71 00:05:25,077 --> 00:05:28,872 ‫כן. כולנו בדרך לגיהינום.‬ 72 00:05:31,583 --> 00:05:33,835 ‫היית מתארת את עצמך כמכורה, אליוט?‬ 73 00:05:34,086 --> 00:05:35,504 ‫- לא. - לא!‬ 74 00:05:35,629 --> 00:05:37,339 ‫את לא בגמילה?‬ 75 00:05:37,422 --> 00:05:41,384 ‫- לא הייתי משתמשת בשפה הזאת. - את מדברת כמו מכורה.‬ 76 00:05:42,010 --> 00:05:43,303 ‫את לא בתוכנית כלשהי?‬ 77 00:05:43,386 --> 00:05:44,429 ‫- לא. - לא.‬ 78 00:05:44,513 --> 00:05:45,597 ‫- ספונסר? - לא.‬ 79 00:05:45,722 --> 00:05:48,225 ‫- אין רשת תמיכה? - יש לי את אחותי.‬ 80 00:05:50,393 --> 00:05:54,231 ‫ו... זהו זה? זו כל הרשת?‬ 81 00:05:54,314 --> 00:05:58,026 ‫בלתי אפשרי להסביר את הקשר הזה למישהו שמחוצה לו, סיילס.‬ 82 00:05:58,735 --> 00:06:00,612 ‫אנחנו לא צריכות אף אחד אחר.‬ 83 00:06:00,695 --> 00:06:02,739 ‫כך היה תמיד. זה פשוט נהיה לא בריא.‬ 84 00:06:02,906 --> 00:06:04,449 ‫השתייה, הסמים.‬ 85 00:06:04,574 --> 00:06:05,784 ‫כן, זה לא היה כיף.‬ 86 00:06:06,618 --> 00:06:07,702 ‫באמת?‬ 87 00:06:08,370 --> 00:06:09,996 ‫הזיתי. הייתי בדיכאון.‬ 88 00:06:10,080 --> 00:06:12,833 ‫סבלתי, והכול זז מהר בשבילנו.‬ 89 00:06:12,916 --> 00:06:15,293 ‫- המרכז... - המעבדה.‬ 90 00:06:15,418 --> 00:06:17,504 ‫יש לנו כל מה שאי פעם רצינו.‬ 91 00:06:17,587 --> 00:06:19,339 ‫אנחנו הולכות להיות אימהות.‬ 92 00:06:20,048 --> 00:06:21,383 ‫"אנחנו" הכוונה...‬ 93 00:06:21,466 --> 00:06:24,719 ‫יש לי תאומים, סיילס. נגדל אותם ביחד.‬ 94 00:06:24,970 --> 00:06:27,514 ‫- הורה אחת, הורה שתיים. - בסדר.‬ 95 00:06:27,597 --> 00:06:29,975 ‫- שני תינוקות קטנים, סיילס. - שמעתי.‬ 96 00:06:30,100 --> 00:06:33,103 ‫כל מה שאי פעם רצינו.‬ 97 00:06:33,186 --> 00:06:35,397 ‫אתן לא מרגישות מוצפות?‬ 98 00:06:36,022 --> 00:06:38,358 ‫האמת שלא.‬ 99 00:06:38,483 --> 00:06:39,776 ‫חצויות?‬ 100 00:06:42,612 --> 00:06:45,782 ‫המטוס הפרטי של רבקה פרקר לוקח אתכן‬ 101 00:06:45,866 --> 00:06:47,951 ‫לטקס פתיחת מרכז לידה מספר שתיים,‬ 102 00:06:48,076 --> 00:06:49,911 ‫בעיר שמעולם לא ביקרתן בה,‬ 103 00:06:49,995 --> 00:06:55,917 ‫במדינה שמעולם לא ביקרתן בה, כשמרכז הדגל שלכן עוד לא קיים שלושה חודשים?‬ 104 00:06:56,209 --> 00:06:58,879 ‫זה מה שרציתן?‬ 105 00:07:02,299 --> 00:07:03,425 ‫כן.‬ 106 00:07:05,886 --> 00:07:07,721 ‫זה מה שתמיד רציתן?‬ 107 00:07:09,097 --> 00:07:10,015 ‫כן.‬ 108 00:07:15,645 --> 00:07:17,272 ‫איך הייתה הטיסה שלכן?‬ 109 00:07:17,355 --> 00:07:21,276 ‫זו הייתה מתנה מרבקה, המטוס. נכון שהוא יפהפה?‬ 110 00:07:21,985 --> 00:07:25,906 ‫ברוכים הבאים למונטגומרי. אתם מוכנים כבר לרצוח זה את זה?‬ 111 00:07:26,031 --> 00:07:29,117 ‫בטח. רק חניקה קלילה.‬ 112 00:07:29,242 --> 00:07:31,870 ‫- את מותשת, בברלי? - לא, אני בסדר.‬ 113 00:07:31,953 --> 00:07:35,457 ‫החדר שלך מוכן. אם תרצי ללכת לנוח, תגידי לי.‬ 114 00:07:35,582 --> 00:07:36,833 ‫חלמתי אתמול בלילה...‬ 115 00:07:36,958 --> 00:07:38,835 ‫- יופי. - שהמטוס פשוט התרסק.‬ 116 00:07:38,919 --> 00:07:41,838 ‫הוא היה באמצע שדה, בער, ואף אחד מאיתנו לא ידע.‬ 117 00:07:41,922 --> 00:07:46,259 ‫- אז פשוט חיכינו לכם שתגיעו. - סיפור נהדר.‬ 118 00:07:46,426 --> 00:07:49,137 ‫אני מקווה שאתה נחמד למנטליות שלי, סיילס.‬ 119 00:07:49,221 --> 00:07:50,639 ‫זו כתבת תדמית, זוכר?‬ 120 00:07:50,722 --> 00:07:53,725 ‫- בטח. אני זוכר. - בלי מתקפות כמו בניו יורקר.‬ 121 00:07:53,808 --> 00:07:56,311 ‫אנחנו רוצים רק מחמאות.‬ 122 00:07:56,436 --> 00:07:58,188 ‫היכנסו ותכירו את אבא.‬ 123 00:07:58,271 --> 00:08:00,523 ‫הוא מת לפגוש אתכן. גם הוא רופא.‬ 124 00:08:00,649 --> 00:08:01,524 ‫באמת?‬ 125 00:08:01,608 --> 00:08:03,526 ‫מעולם לא אמרת.‬ 126 00:08:03,610 --> 00:08:06,488 ‫אוי בנות, אמרתי.‬ 127 00:08:11,743 --> 00:08:14,955 ‫אבא, הינה התאומות.‬ 128 00:08:16,081 --> 00:08:20,293 ‫בברלי, אליוט, זה אבא. ד"ר מריון ג'יימס.‬ 129 00:08:21,461 --> 00:08:23,880 ‫- שלום. - היי.‬ 130 00:08:24,005 --> 00:08:27,008 ‫ואלה האחיות שלי וזו סבתא.‬ 131 00:08:27,133 --> 00:08:28,635 ‫מה שלומכן?‬ 132 00:08:28,760 --> 00:08:30,720 ‫וזה סיילס ג'ורדן.‬ 133 00:08:30,929 --> 00:08:33,515 ‫- שמעת עליו. - לא, בכלל לא.‬ 134 00:08:34,224 --> 00:08:35,850 ‫אבא, כן שמעת.‬ 135 00:08:35,976 --> 00:08:38,353 ‫הוא זכה בפוליצר. ועכשיו הוא כותב כתבה‬ 136 00:08:38,436 --> 00:08:41,523 ‫בשבילנו על התאומות. הוא יגיד רק דברים טובים.‬ 137 00:08:41,648 --> 00:08:43,817 ‫זה לא אמור להיות קשה.‬ 138 00:08:44,859 --> 00:08:46,403 ‫נכון שהן נפלאות?‬ 139 00:08:47,445 --> 00:08:50,615 ‫כן, הן נפלאות ממש.‬ 140 00:09:04,921 --> 00:09:06,339 ‫איך את מרגישה, פלורנס?‬ 141 00:09:07,173 --> 00:09:09,634 ‫אני בסדר.‬ 142 00:09:09,759 --> 00:09:13,179 ‫תודה, דוקטור. אני מתרגשת.‬ 143 00:09:13,263 --> 00:09:15,807 ‫את מרגישה אי נוחות גדולה?‬ 144 00:09:16,850 --> 00:09:19,102 ‫אני לא רוצה להתלונן. אני בת מזל.‬ 145 00:09:19,311 --> 00:09:23,356 ‫ואנחנו בסוף עכשיו, אני יכולה לסבול את זה עוד לילה אחד.‬ 146 00:09:24,649 --> 00:09:28,194 ‫תרצי לבדוק את האימא, דוקטור?‬ 147 00:09:29,195 --> 00:09:30,530 ‫אין צורך.‬ 148 00:09:30,697 --> 00:09:33,408 ‫קראנו את הניירת. הכול מוכן למחר,‬ 149 00:09:33,491 --> 00:09:37,037 ‫- כל עוד פלורנס מרגישה טוב. - אני מרגישה מצוין.‬ 150 00:09:37,203 --> 00:09:39,748 ‫והיא קיבלה טיפול רפואי מצוין.‬ 151 00:09:39,831 --> 00:09:42,751 ‫- נכון. - קיבלתי.‬ 152 00:09:42,834 --> 00:09:45,045 ‫אבא דאג לי טוב כל כך.‬ 153 00:09:47,172 --> 00:09:50,050 ‫זה... כן.‬ 154 00:09:50,133 --> 00:09:53,178 ‫אני לא חושבת שבדיקה גופנית היא הכרחית.‬ 155 00:09:53,261 --> 00:09:56,765 ‫את מיילדת את הרביעייה של האישה הזאת בבוקר.‬ 156 00:09:57,390 --> 00:10:01,019 ‫המטופלת הראשונה במרכז. בוודאי תרצי לעשות ספירת ראשים?‬ 157 00:10:02,103 --> 00:10:05,940 ‫יש לה רביעייה, אז לפחות תינוק אחד‬ 158 00:10:06,024 --> 00:10:09,110 ‫- יהיה תחוב מאחורי אחר. - זו המטופלת שלך.‬ 159 00:10:09,235 --> 00:10:11,738 ‫- כן, ואני... - היא לא הייתה בהיריון קודם.‬ 160 00:10:11,905 --> 00:10:12,822 ‫היא לחוצה.‬ 161 00:10:12,906 --> 00:10:15,742 ‫- אני בטוחה, אבל... - רופאות, אני אשמח.‬ 162 00:10:20,914 --> 00:10:21,956 ‫בסדר.‬ 163 00:10:23,917 --> 00:10:25,293 ‫יש מקום שנוכל ללכת אליו?‬ 164 00:10:25,377 --> 00:10:28,838 ‫לא הצעתי שתעשי בדיקה וגינלית, דוקטור.‬ 165 00:10:28,963 --> 00:10:29,964 ‫רק שתרגישי.‬ 166 00:10:33,176 --> 00:10:35,387 ‫תרצי קצת פרטיות, פלורנס?‬ 167 00:10:35,512 --> 00:10:39,099 ‫לא, בכלל לא. זאת המשפחה שלי.‬ 168 00:11:11,256 --> 00:11:13,007 ‫נתחיל.‬ 169 00:11:13,091 --> 00:11:14,008 ‫אחד.‬ 170 00:11:18,430 --> 00:11:20,265 ‫שניים.‬ 171 00:11:20,390 --> 00:11:22,434 ‫שלושה.‬ 172 00:11:26,688 --> 00:11:27,689 ‫ארבעה.‬ 173 00:11:33,236 --> 00:11:34,154 ‫אלבמה.‬ 174 00:11:36,030 --> 00:11:38,992 ‫- היית בעבר? - לא.‬ 175 00:11:39,117 --> 00:11:44,914 ‫מרכז מנטל פרקר, אלבמה. למה?‬ 176 00:11:45,373 --> 00:11:46,791 ‫עיר הולדתה של סוזן.‬ 177 00:11:49,461 --> 00:11:51,838 ‫זו לא סיבה טובה.‬ 178 00:11:52,005 --> 00:11:56,718 ‫באלבמה יש את שיעור התמותה האימהית השישי הגבוה ביותר בארצות הברית.‬ 179 00:11:56,885 --> 00:12:01,014 ‫ככל שאנו מתרחבות, אלה הם המקומות שבהם נרצה לעבוד.‬ 180 00:12:01,806 --> 00:12:04,976 ‫אתן ממש האביר האנגלי על הסוס הלבן‬ 181 00:12:05,101 --> 00:12:07,479 ‫שיציל את כל השחורים העניים בדרום‬ 182 00:12:07,562 --> 00:12:10,565 ‫שאתן לא מבינות בו דבר.‬ 183 00:12:11,065 --> 00:12:12,734 ‫זה לא מה שאנחנו עושות.‬ 184 00:12:12,859 --> 00:12:17,322 ‫נכון. אתן תקבלו את הצאצאים של הנשים הלבנות העשירות,‬ 185 00:12:17,405 --> 00:12:19,449 ‫בעוד שהשחורים העניים יסתכלו.‬ 186 00:12:21,159 --> 00:12:22,827 ‫זה לא מה שאנחנו עושות.‬ 187 00:12:24,245 --> 00:12:25,455 ‫בסדר.‬ 188 00:12:26,998 --> 00:12:29,542 ‫אז מה אתן עושות?‬ 189 00:12:35,089 --> 00:12:35,965 ‫כן.‬ 190 00:13:03,660 --> 00:13:06,621 ‫בברלי, אליוט, יש לכן הרבה תאומים במשפחה?‬ 191 00:13:07,163 --> 00:13:08,790 ‫לא. לא עד שאנחנו נולדנו.‬ 192 00:13:09,541 --> 00:13:11,292 ‫מתנה.‬ 193 00:13:11,376 --> 00:13:14,128 ‫ואצלכם במשפחה יש הרבה תאומים?‬ 194 00:13:14,796 --> 00:13:18,132 ‫מימים עברו. אני תאומה ומריון היה תאום.‬ 195 00:13:18,508 --> 00:13:21,052 ‫- נכון. - מת מייד אחרי שנולד.‬ 196 00:13:21,177 --> 00:13:26,849 ‫הוא היה קטן כל כך, והוא היה שמן כל כך. נראה לי שאכלת אותו שם בפנים.‬ 197 00:13:27,433 --> 00:13:28,560 ‫לעולם לא נדע.‬ 198 00:13:28,685 --> 00:13:32,313 ‫החזקתי אותו בכפות ידי, ואז חטפו אותו משם למשרפה.‬ 199 00:13:32,397 --> 00:13:33,731 ‫ככה זה היה פעם.‬ 200 00:13:33,898 --> 00:13:36,109 ‫סבתא, זו לא שיחה לארוחת ערב.‬ 201 00:13:36,192 --> 00:13:39,612 ‫לידה היא אלימה, פלורנס ג'יימס, ואת לא בנויה לזה.‬ 202 00:13:40,655 --> 00:13:43,074 ‫אני חושבת שהן פשוט יחתכו אותי ויוציאו אותם.‬ 203 00:13:43,157 --> 00:13:45,910 ‫לידה היא לא אלימה כשיש לך את התאומות מנטל.‬ 204 00:13:46,119 --> 00:13:47,912 ‫באמת?‬ 205 00:13:48,037 --> 00:13:51,082 ‫אליוט, ספרי לאבא על התינוק שבדיוק יילדת.‬ 206 00:13:51,207 --> 00:13:53,751 ‫בן 24 שבועות. משגשג.‬ 207 00:13:55,169 --> 00:13:59,007 ‫- באמת? - לא רק בריא. משגשג.‬ 208 00:13:59,132 --> 00:14:02,552 ‫באמת. בכנות, אף אחד לא האמין, נכון, סיילס?‬ 209 00:14:02,635 --> 00:14:04,220 ‫לא, זה היה יוצא מן הכלל.‬ 210 00:14:05,430 --> 00:14:06,848 ‫זה מרשים מאוד.‬ 211 00:14:06,973 --> 00:14:10,893 ‫זה הכי מוקדם שיילדת בהצלחה תינוק במרכז?‬ 212 00:14:11,019 --> 00:14:12,103 ‫כן.‬ 213 00:14:13,021 --> 00:14:15,315 ‫לדעתך תוכלי ליילד בשבוע מוקדם יותר?‬ 214 00:14:15,398 --> 00:14:16,232 ‫כן.‬ 215 00:14:17,775 --> 00:14:19,360 ‫בלתי אפשרי לומר.‬ 216 00:14:20,945 --> 00:14:23,448 ‫זה תלוי בסביבה שבה הם גדלים.‬ 217 00:14:23,531 --> 00:14:24,949 ‫כמובן.‬ 218 00:14:25,074 --> 00:14:29,245 ‫זה הולך יד ביד עם הדיון על הפלות, נכון?‬ 219 00:14:31,706 --> 00:14:34,626 ‫ככל שהחיים מחוץ לרחם הם בני-קיימא מוקדם יותר,‬ 220 00:14:34,709 --> 00:14:38,463 ‫כך הטענה של התנועה נגד הפלות חזקה יותר. לא?‬ 221 00:14:40,465 --> 00:14:43,760 ‫תצילי תינוק בגיל 16, 17, 18 שבועות,‬ 222 00:14:43,843 --> 00:14:48,389 ‫ופתאום אישה מאבדת את הזכות לסיים בבטחה את הריונה.‬ 223 00:14:48,681 --> 00:14:51,976 ‫זו לא שיחה שמתאימה לארוחת ערב.‬ 224 00:14:52,101 --> 00:14:53,728 ‫לא, אימא. זה מרתק.‬ 225 00:14:53,936 --> 00:14:55,772 ‫גם בעיניי.‬ 226 00:14:55,855 --> 00:15:00,068 ‫האם זה בכלל אפשרי, אליוט, להציל תינוק צעיר כל כך?‬ 227 00:15:00,151 --> 00:15:02,695 ‫חמישה עשר שבועות, ארבע עשר שבועות?‬ 228 00:15:04,238 --> 00:15:05,698 ‫לא.‬ 229 00:15:06,449 --> 00:15:10,536 ‫כמה הפלות עברה האם במקרה הזה? ארבע, חמש?‬ 230 00:15:10,620 --> 00:15:13,956 ‫- כן. - ביצעת גם את טיפולי הפוריות?‬ 231 00:15:14,666 --> 00:15:15,583 ‫לא.‬ 232 00:15:18,670 --> 00:15:19,587 ‫את ביצעת.‬ 233 00:15:20,380 --> 00:15:22,298 ‫זה מדע מרתק.‬ 234 00:15:22,423 --> 00:15:27,553 ‫לא, היא עשתה את הטיפול במקום אחר, ולאחר מכן, לא הייתה לה תמיכה רפואית.‬ 235 00:15:27,637 --> 00:15:29,514 ‫זה היה יוצא דופן במיוחד.‬ 236 00:15:29,889 --> 00:15:32,100 ‫היא עברה את הטיפול אצלך.‬ 237 00:15:33,476 --> 00:15:38,106 ‫אנחנו מוגבלים כל כך במובן של הידע שלנו על החיים בשלבים המוקדמים.‬ 238 00:15:38,272 --> 00:15:41,067 ‫היינו מוגבלים, כן.‬ 239 00:15:41,192 --> 00:15:44,529 ‫לפלורנס היו כמה הפלות. לא אכפת לך?‬ 240 00:15:44,654 --> 00:15:45,488 ‫נכון.‬ 241 00:15:45,571 --> 00:15:48,282 ‫- ולא. - ועכשיו, תראו אותה.‬ 242 00:15:48,449 --> 00:15:50,993 ‫כן, אני בת מזל.‬ 243 00:15:51,119 --> 00:15:53,996 ‫רביעייה מונוכוריונית.‬ 244 00:15:54,122 --> 00:15:56,958 ‫- כלומר? - כל הארבעה חולקים שליה אחת.‬ 245 00:15:57,959 --> 00:16:00,837 ‫לא מדובר בסיכון גבוה במיוחד?‬ 246 00:16:00,962 --> 00:16:02,797 ‫- יכול להיות. - לא כדאי שהיא...‬ 247 00:16:02,880 --> 00:16:05,883 ‫סליחה, שתהיי בבית חולים?‬ 248 00:16:06,008 --> 00:16:09,429 ‫אבל היא לא חולה, סיילס. היריון הוא לא מחלה.‬ 249 00:16:11,097 --> 00:16:13,057 ‫את מתה על השורה הזאת, נכון?‬ 250 00:16:14,016 --> 00:16:15,727 ‫אמרתי בלי מתקפות, סיילס.‬ 251 00:16:15,893 --> 00:16:19,814 ‫לא, פשוט שמעתי את בברלי משתמשת בה בארבעה מקרים שונים.‬ 252 00:16:20,273 --> 00:16:23,735 ‫זו שורה בת זונה. שרבט אותה במחברת שלך.‬ 253 00:16:23,901 --> 00:16:25,361 ‫- סוזן! - סליחה.‬ 254 00:16:26,320 --> 00:16:29,073 ‫גרת כאן מאז ומתמיד, מר ג'יימס?‬ 255 00:16:29,240 --> 00:16:31,451 ‫אנחנו כאן כבר מאות שנים, בברלי.‬ 256 00:16:32,535 --> 00:16:35,872 ‫בטח היה קשה מאוד לגדל את הילדים שלך בעצמך.‬ 257 00:16:35,955 --> 00:16:37,415 ‫הוא לא היה לגמרי לבד.‬ 258 00:16:38,082 --> 00:16:39,333 ‫לא, מצטערת. כמובן,‬ 259 00:16:39,417 --> 00:16:43,004 ‫רק התכוונתי שמותה של האם הוא אירוע טראומתי מאוד.‬ 260 00:16:44,130 --> 00:16:45,631 ‫מותה של האם?‬ 261 00:16:49,594 --> 00:16:52,722 ‫אני מצטערת. חשבתי...‬ 262 00:16:53,514 --> 00:16:56,684 ‫היא לא מתה. היא פשוט עזבה.‬ 263 00:16:59,145 --> 00:17:01,689 ‫זה היה כמו מוות, בברלי.‬ 264 00:17:07,987 --> 00:17:10,239 ‫הייתי רק רופא משפחה.‬ 265 00:17:10,573 --> 00:17:15,495 ‫מה שהיה נחוץ, איך שיכולתי לעזור. ביקורי בית.‬ 266 00:17:16,454 --> 00:17:20,708 ‫בעל הבית, בעלת הבית, הקטנים, המטפלות, האורחים.‬ 267 00:17:20,792 --> 00:17:22,251 ‫מה שנדרש.‬ 268 00:17:22,376 --> 00:17:24,212 ‫מי שהיה זקוק לי.‬ 269 00:17:25,296 --> 00:17:27,757 ‫נודעתי כמי שעוזר לנשים.‬ 270 00:17:27,882 --> 00:17:31,302 ‫בריאות האישה הפכה להיות המומחיות שלי. אני לא יודע למה.‬ 271 00:17:31,427 --> 00:17:33,763 ‫זה בחר בי.‬ 272 00:17:33,846 --> 00:17:35,807 ‫אולי בגלל החברה שהייתה סביבי.‬ 273 00:17:38,851 --> 00:17:41,854 ‫נראה היה שזה לא חשוב מספיק לאף אחד.‬ 274 00:17:42,730 --> 00:17:47,151 ‫בריאות האישה? זה היה כמו להתחיל מאפס.‬ 275 00:17:47,235 --> 00:17:48,945 ‫להיות הראשון שם.‬ 276 00:17:49,821 --> 00:17:50,780 ‫גוף האישה.‬ 277 00:17:52,114 --> 00:17:55,993 ‫שטח לא נודע לחלוטין. ארץ שטרם התגלתה.‬ 278 00:17:56,494 --> 00:18:00,623 ‫גבולות חדשים, קצוות חדשים, תחומים חדשים.‬ 279 00:18:00,832 --> 00:18:04,752 ‫נפלא ללכת למקום שאליו אף אדם לא הלך קודם לכן.‬ 280 00:18:06,212 --> 00:18:11,050 ‫להיות שם בהתחלה. עמוד ראשון. לעצב את העתיד.‬ 281 00:18:12,635 --> 00:18:16,764 ‫הקמתי כאן חדרי ייעוץ, בבית החולים הקטן שלי.‬ 282 00:18:16,889 --> 00:18:22,353 ‫בנינו מה שהיה נחוץ. יצרנו כלים שלא היו קיימים עדיין.‬ 283 00:18:22,478 --> 00:18:28,317 ‫נתנו שמות לאיברים, מכאובים, מחלות שאיש לא גילה.‬ 284 00:18:28,401 --> 00:18:32,446 ‫דיספלזיה של צוואר הרחם, היפרפלזיה של רירית הרחם,‬ 285 00:18:32,989 --> 00:18:37,159 ‫צניחת רצפת האגן, דימום בלתי סדיר מהרחם.‬ 286 00:18:37,285 --> 00:18:42,915 ‫לידה, פוריות, לידה, פוריות,‬ 287 00:18:43,082 --> 00:18:45,585 ‫לידה, פוריות.‬ 288 00:18:46,210 --> 00:18:48,212 ‫על אף שלא התקרבתי‬ 289 00:18:48,296 --> 00:18:52,383 ‫למספר המטופלות שהיו לכן להתאמן עליהן.‬ 290 00:18:52,508 --> 00:18:55,845 ‫לעתים קרובות הייתי צריך להסתפק ב...‬ 291 00:19:01,434 --> 00:19:05,062 ‫אנחנו לא מתאמנות על המטופלות שלנו, מר ג'יימס.‬ 292 00:19:05,187 --> 00:19:06,856 ‫בוודאי שכן.‬ 293 00:19:06,939 --> 00:19:09,567 ‫המקצוע שלכן הוא פועל.‬ 294 00:19:09,692 --> 00:19:13,487 ‫את לא חושבת שאת משתפרת עם כל חתך ותפר?‬ 295 00:19:13,613 --> 00:19:16,032 ‫מעולם לא עשית טעות עם מטופלת,‬ 296 00:19:16,115 --> 00:19:19,327 ‫למדת ממנה ויישמת את מה שלמדת על המטופלת הבאה?‬ 297 00:19:19,452 --> 00:19:21,329 ‫מעולם לא ניצלת הזדמנות,‬ 298 00:19:21,621 --> 00:19:27,627 ‫גוף המציג את עצמו, רגע כדי להשתפר, להתאמן,‬ 299 00:19:27,877 --> 00:19:30,588 ‫כדי לקדם את המקצוע?‬ 300 00:19:30,713 --> 00:19:32,757 ‫אני לא רואה את זה ככה.‬ 301 00:19:36,636 --> 00:19:37,553 ‫אליוט כן.‬ 302 00:19:40,848 --> 00:19:43,267 ‫אולי את לא חושבת על זה ככה, בברלי.‬ 303 00:19:43,351 --> 00:19:46,312 ‫אבל זה לא אומר שזה לא כך.‬ 304 00:19:49,440 --> 00:19:53,694 ‫אני חושב על ההתחלה. איך התחלנו.‬ 305 00:19:53,861 --> 00:19:58,616 ‫הכתפיים שעליהן אנו עומדים. הרופאים, המטופלים, בברלי.‬ 306 00:19:59,492 --> 00:20:05,122 ‫אישה צעירה, בשנות ה-40 או ה-50 של המאה ה-19, בת 17, בהיריון.‬ 307 00:20:05,206 --> 00:20:08,417 ‫היה לה סוג חמור של רככת,‬ 308 00:20:08,501 --> 00:20:11,837 ‫שנגרם מתת תזונה, חוסר בוויטמין די.‬ 309 00:20:12,088 --> 00:20:14,840 ‫האגן שלה היה מעוות קשות.‬ 310 00:20:15,341 --> 00:20:21,180 ‫היא כרעה ללדת במשך כמה ימים, אבל היא לא יכלה ללדת בשום אופן.‬ 311 00:20:21,389 --> 00:20:25,393 ‫הרופא נקרא מאוחר מדיי, והתינוק מת עד שהגיע.‬ 312 00:20:26,268 --> 00:20:28,562 ‫היא הוחזרה לרופא.‬ 313 00:20:28,813 --> 00:20:31,399 ‫דמעות, פיסטולות בנרתיק.‬ 314 00:20:31,607 --> 00:20:33,985 ‫היא סבלה מכאב עצום.‬ 315 00:20:35,236 --> 00:20:39,240 ‫כל זה, כמובן, לא היה יוצא דופן באותה תקופה.‬ 316 00:20:39,323 --> 00:20:42,743 ‫למעשה, ההפך. נשים צעירות סבלו מזה כל הזמן.‬ 317 00:20:43,536 --> 00:20:45,871 ‫אבל לא הייתה תרופה, לא היה טיפול.‬ 318 00:20:47,581 --> 00:20:51,377 ‫אף אחד לא חיפש איך לפתור את זה.‬ 319 00:20:51,460 --> 00:20:53,462 ‫איך לשפר את המצב הזה.‬ 320 00:20:53,629 --> 00:20:57,550 ‫אז היא והרופא עבדו יחד.‬ 321 00:20:58,801 --> 00:21:03,139 ‫הרופא והאישה הצעירה ביצעו 30 ניתוחים נפרדים.‬ 322 00:21:03,472 --> 00:21:04,765 ‫ללא חומר הרדמה.‬ 323 00:21:05,057 --> 00:21:09,645 ‫שלושים ניתוחים נפרדים כדי לתקן את זה, והרופא אכן תיקן את זה.‬ 324 00:21:10,730 --> 00:21:15,818 ‫וזה דרש כמות נכבדה של תרגול, של מאמץ.‬ 325 00:21:15,943 --> 00:21:19,196 ‫אבל הוא עשה את זה. הם עשו את זה.‬ 326 00:21:19,280 --> 00:21:22,950 ‫ואותה מלאכה הועברה מרופא לרופא,‬ 327 00:21:23,117 --> 00:21:26,203 ‫לרופא לרופא, עד שהגיעה לידיי.‬ 328 00:21:28,039 --> 00:21:29,081 ‫לידיים שלכן.‬ 329 00:21:33,210 --> 00:21:37,673 ‫זה ברברי. זו היסטוריה.‬ 330 00:21:39,008 --> 00:21:41,510 ‫מה שאתה מתאר לא קורה יותר.‬ 331 00:21:42,887 --> 00:21:46,307 ‫לא. אנחנו אף פעם לא מאוד רחוקים מההיסטוריה שלנו.‬ 332 00:22:22,176 --> 00:22:23,677 ‫ואז מה עשית, אליוט?‬ 333 00:22:24,678 --> 00:22:28,724 ‫עם האישה הפעם עקרה, לפתע פוריה שלך?‬ 334 00:22:30,935 --> 00:22:33,771 ‫זה היה אלוהים? האם את אלוהים?‬ 335 00:22:36,065 --> 00:22:39,568 ‫איך יצרת חיים במקום שבו הם סירבו להתפתח?‬ 336 00:22:47,576 --> 00:22:50,412 ‫שילבתי בין כמה דברים.‬ 337 00:22:50,579 --> 00:22:52,123 ‫כמו למשל?‬ 338 00:22:59,296 --> 00:23:00,881 ‫את יכולה לספר לי מה קרה?‬ 339 00:23:00,965 --> 00:23:04,176 ‫- ירדו לי המים. - לפני שעתיים בערך.‬ 340 00:23:04,260 --> 00:23:08,305 ‫- בסדר. לנשום. - אליוט.‬ 341 00:23:08,848 --> 00:23:10,641 ‫לידה מוקדמת מאוד.‬ 342 00:23:10,724 --> 00:23:12,852 ‫- עשרים וארבעה שבועות. - אליוט...‬ 343 00:23:13,018 --> 00:23:15,104 ‫תנשמי איתי, לנקה.‬ 344 00:23:15,229 --> 00:23:16,939 ‫תוכל לעזור לי בבקשה?‬ 345 00:23:17,022 --> 00:23:19,984 ‫אני לא רופא מיילד, אליוט.‬ 346 00:23:20,109 --> 00:23:22,945 ‫אני כבר חוזרת. שנייה אחת.‬ 347 00:23:23,070 --> 00:23:24,280 ‫בבקשה, תעזור לי?‬ 348 00:23:24,363 --> 00:23:26,115 ‫אנחנו במרכז לידה מזוין.‬ 349 00:23:26,198 --> 00:23:27,825 ‫- תמצאי מישהו אחר. - אי אפשר.‬ 350 00:23:28,951 --> 00:23:30,286 ‫- תתקשרי לבברלי. - אי אפשר.‬ 351 00:23:30,369 --> 00:23:31,412 ‫זה בסדר.‬ 352 00:23:32,955 --> 00:23:36,959 ‫היא עברה הליך השתלה בסיכון גבוה שלא היה חוקי מבחינה טכנית,‬ 353 00:23:37,042 --> 00:23:40,379 ‫ואין לי מושג מה יכולות להיות ההשלכות של זה.‬ 354 00:23:41,463 --> 00:23:44,258 ‫היו לה הפלות. לא הצלחנו למצוא את הסיבות,‬ 355 00:23:44,341 --> 00:23:48,888 ‫אז גידלתי את העובר שלה קצת יותר זמן לפני ההשתלה.‬ 356 00:23:49,013 --> 00:23:51,056 ‫כמה זמן?‬ 357 00:23:53,267 --> 00:23:54,393 ‫ארבעה שבועות.‬ 358 00:23:56,020 --> 00:23:58,439 ‫שמת בתוכה עובר בן ארבעה שבועות?‬ 359 00:23:58,522 --> 00:24:02,735 ‫ירדו לה המים לפני שעתיים. בבקשה תעזור לי.‬ 360 00:24:04,069 --> 00:24:06,197 ‫- בבקשה. בבקשה תעזור לה. - אני...‬ 361 00:24:09,491 --> 00:24:12,786 ‫לנשום.‬ 362 00:24:12,870 --> 00:24:15,497 ‫כן, בסדר, תנשמי.‬ 363 00:24:15,623 --> 00:24:21,420 ‫היי, אני טום. בסדר. כן. את מתקדמת נהדר. אנחנו עומדים לפגוש את התינוק שלך.‬ 364 00:24:25,883 --> 00:24:26,800 ‫זה סוד?‬ 365 00:24:28,844 --> 00:24:29,678 ‫אולי.‬ 366 00:24:31,722 --> 00:24:34,892 ‫עשית משהו חכם מאוד?‬ 367 00:24:37,770 --> 00:24:39,313 ‫אולי.‬ 368 00:25:02,628 --> 00:25:06,173 ‫אלוהים, בברלי. אני אביא מפית.‬ 369 00:25:06,298 --> 00:25:08,550 ‫- אני אביא מים. - את בסדר?‬ 370 00:25:08,634 --> 00:25:10,511 ‫ראית את הלידה?‬ 371 00:25:10,803 --> 00:25:13,681 ‫אליוט הייתה כאן.‬ 372 00:25:13,806 --> 00:25:15,557 ‫זה יוצא דופן.‬ 373 00:25:16,850 --> 00:25:20,062 ‫- היא הייתה כאן. - הוא יהיה בסדר?‬ 374 00:25:21,355 --> 00:25:24,441 ‫אני לא מאמינה. אני לא מבינה.‬ 375 00:25:24,566 --> 00:25:28,988 ‫אבל הוא יכול לנשום בכוחות עצמו. אין סימנים לצהבת.‬ 376 00:25:29,071 --> 00:25:31,448 ‫אין בזה שום היגיון.‬ 377 00:25:31,573 --> 00:25:34,535 ‫היינו מוכנים עם סיפאפ, צינורות, מנשמים, קנולות,‬ 378 00:25:34,618 --> 00:25:38,497 ‫אבל האמת, הוא לא היה צריך שום דבר מזה.‬ 379 00:25:40,416 --> 00:25:42,376 ‫מדהים.‬ 380 00:25:44,336 --> 00:25:46,547 ‫איך את מרגישה לגבי שלך?‬ 381 00:25:53,137 --> 00:25:59,143 ‫אני יכול לשאול אותך משהו, בברלי? את בקשר עם ג'נביב?‬ 382 00:26:05,607 --> 00:26:07,693 ‫אני שומעת מעורכי הדין שלה.‬ 383 00:26:08,944 --> 00:26:11,739 ‫שאלות על ביקורים ודברים מעשיים בעיקר.‬ 384 00:26:11,864 --> 00:26:15,367 ‫זה ענייני מספיק. זה לא טראומתי או...‬ 385 00:26:16,952 --> 00:26:19,496 ‫היא נוסעת לחו"ל בקרוב כדי לצלם סרט,‬ 386 00:26:19,580 --> 00:26:22,041 ‫והיא לא רוצה לראות אותי.‬ 387 00:26:23,792 --> 00:26:26,587 ‫את רוצה לראות אותה?‬ 388 00:26:31,133 --> 00:26:33,719 ‫בטח אהבת אותה מאוד.‬ 389 00:26:35,012 --> 00:26:37,056 ‫זה נראה ככה.‬ 390 00:26:42,853 --> 00:26:45,689 ‫- אני מצטער. לא התכוונתי. - היא לא קיימת.‬ 391 00:26:49,193 --> 00:26:52,112 ‫אני חייבת להעמיד פנים שהיא מעולם לא הייתה קיימת.‬ 392 00:27:11,340 --> 00:27:13,133 ‫עצוב מאוד.‬ 393 00:27:14,718 --> 00:27:16,095 ‫עצוב מאוד.‬ 394 00:27:18,138 --> 00:27:20,391 ‫עצוב מאוד, מאוד.‬ 395 00:27:28,065 --> 00:27:32,444 ‫עצוב היום. עצוב מחר.‬ 396 00:27:38,659 --> 00:27:39,576 ‫בברלי?‬ 397 00:27:43,205 --> 00:27:44,415 ‫בברלי?‬ 398 00:27:46,375 --> 00:27:47,501 ‫אחות קטנה?‬ 399 00:27:50,337 --> 00:27:51,463 ‫אחות קטנה?‬ 400 00:27:58,804 --> 00:27:59,763 ‫אחות קטנה?‬ 401 00:28:06,061 --> 00:28:07,729 ‫אני בסדר.‬ 402 00:28:10,190 --> 00:28:11,567 ‫מה קרה?‬ 403 00:28:12,484 --> 00:28:13,819 ‫אני לא יודעת.‬ 404 00:28:15,320 --> 00:28:17,781 ‫פשוט הרגשתי לא טוב, אליוט.‬ 405 00:28:24,580 --> 00:28:28,083 ‫הכול היה קצת טיפשי. רק בדיחה.‬ 406 00:28:28,167 --> 00:28:30,377 ‫זה לא אמיתי, בברלי.‬ 407 00:28:46,977 --> 00:28:48,187 ‫בברלי.‬ 408 00:28:49,646 --> 00:28:50,606 ‫היי.‬ 409 00:29:14,254 --> 00:29:15,255 ‫אויש.‬ 410 00:29:16,548 --> 00:29:17,549 ‫מצאת אותי.‬ 411 00:29:22,721 --> 00:29:25,182 ‫היא הייתה עצובה כל כך.‬ 412 00:29:28,268 --> 00:29:29,978 ‫כל הזמן.‬ 413 00:29:30,103 --> 00:29:34,107 ‫את לא צריכה להסביר את זה. זה לא ענייני.‬ 414 00:29:35,067 --> 00:29:36,652 ‫היא שתתה הרבה.‬ 415 00:29:39,404 --> 00:29:43,784 ‫היא הייתה מגיעה לבית הספר לפעמים, והיא הייתה ממש לא מחוברת‬ 416 00:29:45,953 --> 00:29:47,704 ‫וזה היה מביך כל כך.‬ 417 00:29:51,166 --> 00:29:52,334 ‫שנאתי אותה.‬ 418 00:29:54,503 --> 00:29:59,091 ‫או שהיא בכתה או שהיא צעקה עלינו.‬ 419 00:30:02,052 --> 00:30:05,806 ‫היא נהגה לומר שחבל שהיא לא מתה בלידה שלנו.‬ 420 00:30:07,891 --> 00:30:10,143 ‫או שאנחנו מתנו בתוכה.‬ 421 00:30:11,520 --> 00:30:15,190 ‫אני חושבת שבגלל זה אני מספרת לאנשים שזה מה שקרה.‬ 422 00:30:18,694 --> 00:30:21,697 ‫הפכתי אותה למלאך, בדיוק כמו שהיא רצתה.‬ 423 00:30:26,410 --> 00:30:30,789 ‫והיא המשיכה ללדת אותנו. אני לא יודעת למה.‬ 424 00:30:33,333 --> 00:30:35,168 ‫פעם חשבתי שהסיבה הייתה‬ 425 00:30:36,962 --> 00:30:40,549 ‫שבכל פעם, היא קיוותה שזה ישתפר,‬ 426 00:30:44,177 --> 00:30:47,723 ‫אבל זה לא ממש נכון, כי מעולם לא הייתה לה תקווה.‬ 427 00:30:49,224 --> 00:30:50,892 ‫זה היה אבא.‬ 428 00:30:51,018 --> 00:30:53,770 ‫הוא רצה את כולנו כל כך.‬ 429 00:30:55,022 --> 00:30:57,316 ‫הוא נפלא, נכון?‬ 430 00:31:01,695 --> 00:31:03,488 ‫כדאי שתנוחי קצת.‬ 431 00:31:11,538 --> 00:31:13,957 ‫את תהיי אימא כזאת מהממת.‬ 432 00:31:38,982 --> 00:31:40,192 ‫תינוקות.‬ 433 00:31:41,360 --> 00:31:45,280 ‫טפילים מזוינים.‬ 434 00:31:49,034 --> 00:31:51,036 ‫יש לך ילדים?‬ 435 00:31:51,161 --> 00:31:53,872 ‫לא הכשירו אותך לא לשאול את זה?‬ 436 00:31:53,955 --> 00:31:54,956 ‫נשים, בטח.‬ 437 00:31:56,875 --> 00:32:00,879 ‫- מעולם לא רצית ילדים? - יהיו לי, סיילס.‬ 438 00:32:00,962 --> 00:32:01,797 ‫מה?‬ 439 00:32:01,880 --> 00:32:04,091 ‫- לבברלי יהיו ילדים. - לנו.‬ 440 00:32:04,216 --> 00:32:06,802 ‫קראתי ריאיון עם ג'נביב קוטארד‬ 441 00:32:06,927 --> 00:32:11,264 ‫מלפני כמה זמן, והיא דיברה על כמיהה.‬ 442 00:32:11,431 --> 00:32:12,599 ‫היא השתמשה במילה הזו.‬ 443 00:32:14,267 --> 00:32:17,688 ‫"כמיהה" להם. כאב פיזי.‬ 444 00:32:19,314 --> 00:32:20,565 ‫זו לא החוויה שלך?‬ 445 00:32:20,649 --> 00:32:22,192 ‫- לא. - לא כך הרגשת?‬ 446 00:32:22,275 --> 00:32:24,277 ‫- לא. - את לא מרגישה אימהית?‬ 447 00:32:24,444 --> 00:32:25,278 ‫לא.‬ 448 00:32:25,362 --> 00:32:28,281 ‫- תינוקות לא מעניינים אותך? - לא.‬ 449 00:32:28,365 --> 00:32:30,909 ‫- את במשחק הזה בשביל המדע? - כן.‬ 450 00:32:33,161 --> 00:32:37,165 ‫ותראי אותך. תינוקות.‬ 451 00:32:37,416 --> 00:32:40,127 ‫בית. כלב מזוין.‬ 452 00:32:40,585 --> 00:32:41,670 ‫מה השתנה?‬ 453 00:33:03,108 --> 00:33:06,194 ‫יש לי שתי בנות ובן.‬ 454 00:33:09,740 --> 00:33:11,533 ‫איך זה היה?‬ 455 00:33:12,659 --> 00:33:15,912 ‫הייתי טוב ממש בענייני ההיריון.‬ 456 00:33:19,166 --> 00:33:21,334 ‫כשלכולנו עוד היה פוטנציאל.‬ 457 00:33:30,385 --> 00:33:33,555 ‫חשבתי שאת לא עושה את זה יותר, אליוט.‬ 458 00:33:37,434 --> 00:33:38,351 ‫אני לא.‬ 459 00:33:39,978 --> 00:33:44,107 ‫בטח. איך זה עובד לך?‬ 460 00:33:46,777 --> 00:33:48,320 ‫אתה שתיין.‬ 461 00:33:50,322 --> 00:33:51,406 ‫אני שתיין.‬ 462 00:33:52,741 --> 00:33:57,370 ‫אתה חושב על המשקה השלישי שלך בזמן שאתה לוגם מהראשון.‬ 463 00:33:58,205 --> 00:33:59,331 ‫נכון.‬ 464 00:33:59,456 --> 00:34:01,875 ‫ניסית פעם להפסיק בשביל מישהו?‬ 465 00:34:01,958 --> 00:34:05,545 ‫הסיכון קצת נמוך יותר בשבילי, אליוט.‬ 466 00:34:05,629 --> 00:34:07,631 ‫אבל יש לך ילדים, הרגע אמרת.‬ 467 00:34:09,132 --> 00:34:11,301 ‫מאוחר מדי בשבילי.‬ 468 00:34:15,430 --> 00:34:17,974 ‫אבל את? את עומדת להיות אימא.‬ 469 00:34:19,726 --> 00:34:21,019 ‫אימא'לה.‬ 470 00:34:22,103 --> 00:34:25,649 ‫את בתחילתו של מסע יפהפה.‬ 471 00:34:25,732 --> 00:34:28,109 ‫ניסית פעם תוכנית כלשהי?‬ 472 00:34:28,193 --> 00:34:29,361 ‫כמו איי-איי?‬ 473 00:34:30,570 --> 00:34:31,905 ‫בטח.‬ 474 00:34:32,030 --> 00:34:34,157 ‫- לא עבד? - זה עובד מצוין.‬ 475 00:34:35,242 --> 00:34:37,327 ‫אני יכול להפסיק מתי שאני רוצה.‬ 476 00:34:37,410 --> 00:34:38,370 ‫אני פשוט...‬ 477 00:34:39,955 --> 00:34:41,039 ‫אף פעם לא רוצה.‬ 478 00:34:47,170 --> 00:34:48,547 ‫אין שום טראומה.‬ 479 00:34:48,755 --> 00:34:53,093 ‫אני פשוט ממש אוהב לשתות.‬ 480 00:34:56,680 --> 00:35:00,225 ‫אז מה הזית?‬ 481 00:35:04,563 --> 00:35:07,816 ‫הומלסית זקנה בשם אגנס.‬ 482 00:35:07,983 --> 00:35:08,984 ‫ואו.‬ 483 00:35:10,068 --> 00:35:11,570 ‫זה היה עוצמתי ביותר.‬ 484 00:35:11,653 --> 00:35:15,574 ‫הייתי משוכנעת לגמרי שדחפתי אותה מהמרפסת שלי.‬ 485 00:35:15,657 --> 00:35:18,994 ‫זה רציני.‬ 486 00:35:19,077 --> 00:35:20,078 ‫כן, אדוני.‬ 487 00:35:20,161 --> 00:35:22,497 ‫יש לך הזיות בדרך כלל?‬ 488 00:35:22,581 --> 00:35:23,498 ‫לא.‬ 489 00:35:27,043 --> 00:35:28,253 ‫למה אתה עושה את זה?‬ 490 00:35:31,339 --> 00:35:33,925 ‫- זו העבודה שלי. - לא, לא שואל אותי שאלות.‬ 491 00:35:34,009 --> 00:35:35,218 ‫את זה.‬ 492 00:35:35,343 --> 00:35:39,890 ‫המגזין המחורבן הזה, תאומות חייכניות, חרא שמכה בנשמה.‬ 493 00:35:39,973 --> 00:35:42,350 ‫- אתה כותב ספרים. - כתבתי כמה ספרים.‬ 494 00:35:42,475 --> 00:35:43,977 ‫הם היו טובים.‬ 495 00:35:45,061 --> 00:35:48,773 ‫אתה מר פוליצר. אתה סופר!‬ 496 00:35:51,109 --> 00:35:54,279 ‫אני פרופסור שזיין את התלמידות שלו.‬ 497 00:35:55,989 --> 00:35:57,407 ‫אף אחד לא רואה פוליצר יותר.‬ 498 00:35:58,533 --> 00:36:00,827 ‫אי אפשר לזיין אף אחד יותר!‬ 499 00:36:00,911 --> 00:36:01,953 ‫זו אמירה נועזת.‬ 500 00:36:02,078 --> 00:36:04,372 ‫מטופלים, סטודנטים, הכול אסור.‬ 501 00:36:04,456 --> 00:36:08,001 ‫- את מזיינת את המטופלות שלך. - יהיה לא מנומס לא לעשות זאת.‬ 502 00:36:10,211 --> 00:36:11,630 ‫זיינת את ג'נביב קוטארד?‬ 503 00:36:13,381 --> 00:36:15,467 ‫או שזו הייתה רק אחותך?‬ 504 00:36:20,680 --> 00:36:23,099 ‫כן.‬ 505 00:36:24,768 --> 00:36:26,603 ‫מה קורה במעבדה שלך?‬ 506 00:36:31,316 --> 00:36:33,443 ‫איך הכנסת את האישה הזאת להיריון?‬ 507 00:36:37,113 --> 00:36:39,449 ‫איך זה שהתינוק הזה כזה נס?‬ 508 00:36:44,996 --> 00:36:50,168 ‫איזה מין פרנקנשטיין את זוממת ליצור?‬ 509 00:39:13,478 --> 00:39:15,563 ‫אלוהים, אני כל כך מצטערת.‬ 510 00:39:20,985 --> 00:39:23,071 ‫אישה צעירה הובאה לגבר.‬ 511 00:39:24,656 --> 00:39:26,908 ‫היא הייתה בת 17.‬ 512 00:39:27,033 --> 00:39:29,244 ‫היא שועבדה.‬ 513 00:39:29,327 --> 00:39:31,621 ‫היה לה סוג חמור של רככת.‬ 514 00:39:33,039 --> 00:39:36,668 ‫היא הייתה בהיריון וכרעה ללדת במשך שלושה ימים.‬ 515 00:39:37,794 --> 00:39:41,840 ‫האגן שלה היה מעוות, מה שהפך את לידת התינוק לבלתי אפשרית.‬ 516 00:39:43,341 --> 00:39:44,968 ‫התינוק נולד מת.‬ 517 00:39:50,723 --> 00:39:56,396 ‫לאחר לידת תינוקה המת, הצעירה, שהייתה בת 17 ומשועבדת‬ 518 00:39:56,604 --> 00:39:58,565 ‫וסבלה מצורה חמורה של רככת‬ 519 00:39:58,648 --> 00:40:02,527 ‫בשל תת תזונה ומחסור בוויטמין די,‬ 520 00:40:02,652 --> 00:40:07,323 ‫נלקחה לאיש בכאבים מייסרים עקב פיסטולות,‬ 521 00:40:07,407 --> 00:40:11,661 ‫שהופיעו עקב הטראומה שהיא עברה במהלך הלידה.‬ 522 00:40:12,537 --> 00:40:16,708 ‫מצבה היה נפוץ בקרב נשים משועבדות באותה עת.‬ 523 00:40:17,834 --> 00:40:22,005 ‫הנערה הצעירה, שהייתה בת 17 והייתה משועבדת וסבלה‬ 524 00:40:22,088 --> 00:40:25,675 ‫מסוג חמור של רככת ושהיה לה אגן מעוות‬ 525 00:40:25,925 --> 00:40:30,305 ‫ושילדה תינוק מת כשהייתה בת 17 ומשועבדת,‬ 526 00:40:30,471 --> 00:40:33,766 ‫נותחה מעל 30 פעמים על ידי האיש הזה,‬ 527 00:40:34,058 --> 00:40:38,479 ‫במהלך חמש שנים, בכל פעם ללא הרדמה,‬ 528 00:40:38,813 --> 00:40:42,734 ‫למרות העובדה שהרדמה נכנסה לשימוש זמן מה קודם לכן.‬ 529 00:40:43,318 --> 00:40:48,489 ‫כל מה שאנחנו יודעים על אותה בחורה בשם אנארקה, שהייתה בת 17 ומשועבדת‬ 530 00:40:48,615 --> 00:40:51,409 ‫ושנאלצה ללדת את תינוקה שנולד מת‬ 531 00:40:51,576 --> 00:40:54,704 ‫ושנותחה 30 פעמים ללא הרדמה‬ 532 00:40:54,913 --> 00:40:56,539 ‫ושהיה לה אגן מעוות‬ 533 00:40:56,623 --> 00:41:00,668 ‫וסבל מסוג חמור של רככת והייתה בת 17 ומשועבדת.‬ 534 00:41:00,960 --> 00:41:03,671 ‫אנחנו יודעים רק בגלל מה שאדם לבן,‬ 535 00:41:03,880 --> 00:41:08,801 ‫ספציפית האדם הלבן שעינה את הילדה בת ה-17‬ 536 00:41:09,010 --> 00:41:14,766 ‫ועשה עליה ניסויים על מנת להיקרא אבי הגינקולוגיה,‬ 537 00:41:14,933 --> 00:41:18,019 ‫ושזכה להוקרה בצורת פסלים ומדליות‬ 538 00:41:18,186 --> 00:41:23,149 ‫ותנוחות בדיקה וכלים רפואיים על שמו.‬ 539 00:41:23,316 --> 00:41:27,362 ‫מה שהאיש הלבן הזה כתב הוא המידע היחיד‬ 540 00:41:27,445 --> 00:41:29,948 ‫שיש לנו על אותה ילדה בת 17,‬ 541 00:41:30,073 --> 00:41:31,908 ‫שהייתה משועבדת וסבלה‬ 542 00:41:31,991 --> 00:41:35,370 ‫מסוג חמור של רככת ושהיה לה אגן מעוות‬ 543 00:41:35,578 --> 00:41:38,373 ‫ושילדה תינוק שנולד מת.‬ 544 00:41:39,249 --> 00:41:41,709 ‫אנחנו לא יודעים מי היא הייתה באמת‬ 545 00:41:42,252 --> 00:41:46,089 ‫או מה היא הרגישה כשהחזיקה את תינוקה שנולד מת,‬ 546 00:41:46,214 --> 00:41:49,801 ‫אם היא אכן זכתה להחזיק את תינוקה שנולד מת אי פעם.‬ 547 00:41:49,926 --> 00:41:52,971 ‫אנחנו לא יודעים ממה היא הכי פחדה.‬ 548 00:41:53,054 --> 00:41:55,682 ‫אנחנו יכולים לנחש‬ 549 00:41:56,057 --> 00:42:00,895 ‫בהתבסס על הטראומה שהיא נאלצה לעבור, אבל אנחנו לא מכירים אותה.‬ 550 00:42:01,354 --> 00:42:05,441 ‫אנחנו לא יודעים איך היא זזה או מה היא אכלה,‬ 551 00:42:05,566 --> 00:42:11,447 ‫מה היא אהבה, מה גרם לה לבכות, מה היא הרגישה בגופה שהיה שייך לה.‬ 552 00:42:11,948 --> 00:42:16,619 ‫אנחנו לא מכירים אותה והיא לא שלכם להכיר.‬ 553 00:42:18,162 --> 00:42:20,623 ‫אתם לא יכולים לקבל את הטראומה שלה‬ 554 00:42:20,748 --> 00:42:23,751 ‫או את התקווה המדומיינת שלה.‬ 555 00:42:25,336 --> 00:42:29,299 ‫היא לא המכשיר שלכם או עלה התאנה שלכם‬ 556 00:42:29,507 --> 00:42:33,511 ‫או ההשלכה שלכם או הרומנטיזציה שלכם‬ 557 00:42:33,970 --> 00:42:38,474 ‫או שלכם בכלל בכל צורה שהיא,‬ 558 00:42:38,599 --> 00:42:40,143 ‫למעשה.‬ 559 00:43:21,559 --> 00:43:22,935 ‫את לא זוכה לעקוב.‬ 560 00:43:24,687 --> 00:43:28,399 ‫יש שמחה כאן בצד השני,‬ 561 00:43:29,859 --> 00:43:32,028 ‫אבל היא לא שלך.‬ 562 00:44:03,810 --> 00:44:05,061 ‫בברלי!‬ 563 00:44:08,523 --> 00:44:09,357 ‫בברלי?‬ 564 00:44:11,651 --> 00:44:15,363 ‫אני בסדר. זה לא שלי.‬ 565 00:44:15,780 --> 00:44:18,574 ‫זה לא הדם שלי.‬ 566 00:44:30,503 --> 00:44:31,504 ‫להתראות.‬ 567 00:45:00,241 --> 00:45:02,702 ‫את יכולה לפחות לספר לנו מה קרה?‬ 568 00:45:02,785 --> 00:45:07,206 ‫מה קורה שם? מה האנשים האלה עושים?‬ 569 00:45:11,669 --> 00:45:15,923 ‫איזו אישה זקנה. נמצאה במרזב שעל הגג האחורי של הבניין הזה.‬ 570 00:45:16,966 --> 00:45:21,137 ‫אני מניח שהיא קפצה לכיוון הרחוב ופגעה בו בדרך.‬ 571 00:45:24,724 --> 00:45:26,934 ‫היא שם כבר המון זמן.‬ 572 00:45:27,059 --> 00:45:28,102 ‫פאק.‬ 573 00:45:39,280 --> 00:45:41,532 ‫זה מתחיל.‬ 574 00:45:44,452 --> 00:45:46,996 ‫אליוט, לא אכפת לך, נכון?‬ 575 00:45:51,250 --> 00:45:52,835 ‫מה שפלורנס רוצה.‬ 576 00:45:53,628 --> 00:45:54,962 ‫אני שמחה כל כך.‬ 577 00:46:17,527 --> 00:46:19,362 ‫מה שלומך, פלורנס?‬ 578 00:46:19,487 --> 00:46:20,905 ‫נפלא. תודה.‬ 579 00:46:21,155 --> 00:46:22,782 ‫שאיבה, בבקשה.‬ 580 00:46:22,907 --> 00:46:26,285 ‫- אנחנו מוכנים לפגוש את התינוק הראשון. - אלוהים.‬ 581 00:46:26,661 --> 00:46:29,121 ‫- אני גאה בך כל כך. - אני אסירת תודה.‬ 582 00:46:29,205 --> 00:46:32,708 ‫אנחנו רוצים להוציא את כל ארבעת התינוקות מהר, בסדר, פלורנס?‬ 583 00:46:32,792 --> 00:46:36,295 ‫מאפס לארבעה באותו מספר דקות, בסדר?‬ 584 00:46:37,296 --> 00:46:39,006 ‫אני מתרגשת כל כך.‬ 585 00:46:40,800 --> 00:46:41,801 ‫טוב.‬ 586 00:46:43,010 --> 00:46:45,596 ‫מתחילים, פלורנס. תינוק מספר אחת.‬ 587 00:46:45,680 --> 00:46:47,390 ‫הראש אצלי.‬ 588 00:46:47,557 --> 00:46:48,891 ‫אלוהים אדירים.‬ 589 00:46:49,976 --> 00:46:51,185 ‫מוכנה?‬ 590 00:46:55,356 --> 00:46:57,567 ‫בבקשה. כל הכבוד, פלורנס.‬ 591 00:46:57,775 --> 00:47:01,404 ‫- הבת הראשונה שלך. - אלוהים, היא בסדר?‬ 592 00:47:01,529 --> 00:47:04,699 ‫היא בסדר גמור. כן.‬ 593 00:47:05,449 --> 00:47:10,329 ‫בואו נתמקד בבא בתור.‬ 594 00:47:16,127 --> 00:47:17,211 ‫מספר שתיים.‬ 595 00:47:17,712 --> 00:47:20,131 ‫הינה. שאיבה, בבקשה.‬ 596 00:47:28,681 --> 00:47:31,851 ‫תינוקת מספר שתיים, הינה היא.‬ 597 00:47:32,977 --> 00:47:35,605 ‫מזל טוב, פלורנס.‬ 598 00:47:39,483 --> 00:47:42,153 ‫אני יכול לשאול עוד שאלה אחת?‬ 599 00:47:42,278 --> 00:47:43,529 ‫- כן. - כן.‬ 600 00:47:43,654 --> 00:47:46,449 ‫למה אתן כל הזמן משקרות זו לזו?‬ 601 00:47:47,033 --> 00:47:49,160 ‫מתי זה התחיל, לדעתכן?‬ 602 00:47:49,243 --> 00:47:51,954 ‫תינוק מספר שלוש, הנה.‬ 603 00:47:52,163 --> 00:47:54,248 ‫בברלי אף פעם לא אהבה את ג'נביב.‬ 604 00:47:54,415 --> 00:47:55,875 ‫אלוהים!‬ 605 00:47:56,542 --> 00:48:00,046 ‫פנטזיות המעבדה של אליוט הן רק פנטזיות.‬ 606 00:48:00,880 --> 00:48:01,797 ‫לאנשים יש חשיבות.‬ 607 00:48:02,006 --> 00:48:03,424 ‫תינוק מספר ארבע.‬ 608 00:48:03,507 --> 00:48:04,800 ‫לאנשים יש חשיבות.‬ 609 00:48:04,925 --> 00:48:06,969 ‫לאנשים אחרים יש חשיבות.‬ 610 00:48:07,094 --> 00:48:10,973 ‫הם לא רק חומר לניסויים של אליוט.‬ 611 00:48:11,057 --> 00:48:12,266 ‫כמעט סיימנו, מותק.‬ 612 00:48:12,350 --> 00:48:15,561 ‫שתיכן רוצות את התינוקות המזוינים האלה.‬ 613 00:48:15,645 --> 00:48:16,729 ‫מה קורה?‬ 614 00:48:16,854 --> 00:48:19,815 ‫ג'נביב לא קיימת, ושתיכן...‬ 615 00:48:19,899 --> 00:48:21,984 ‫- תחיו באושר ועושר... - אליוט!‬ 616 00:48:22,360 --> 00:48:23,486 ‫אלוהי...‬ 617 00:48:23,569 --> 00:48:25,154 ‫...לנצח נצחים...‬ 618 00:48:25,237 --> 00:48:26,822 ‫אליוט, תתרחקי ממנה!‬ 619 00:48:26,947 --> 00:48:28,783 ‫...ולנצח ונצחים.‬ 620 00:48:59,355 --> 00:49:01,232 ‫זו פשלה,‬ 621 00:49:01,315 --> 00:49:05,194 ‫אבל לפחות זה נשאר בין כותלי הבית, כביכול.‬ 622 00:49:06,028 --> 00:49:07,071 ‫מה אמרת?‬ 623 00:49:07,446 --> 00:49:09,990 ‫אמרתי שלפחות זה בין כותלי הבית, מריון.‬ 624 00:49:10,116 --> 00:49:11,909 ‫כלומר, היא הבת שלך,‬ 625 00:49:11,992 --> 00:49:14,954 ‫אבל הכסף והשם הם שלי, ובהתחשב בכך שהבית שלך שייך לי‬ 626 00:49:15,037 --> 00:49:18,999 ‫וגם כל מה שבתוכו, זה יפחית מגודל הבעיה.‬ 627 00:49:19,083 --> 00:49:20,000 ‫איפה אחותך?‬ 628 00:49:21,794 --> 00:49:22,753 ‫בחוץ.‬ 629 00:49:23,671 --> 00:49:27,049 ‫- היא מגורשת מ"הבית הגדול"? - כן, היא מגורשת.‬ 630 00:49:27,133 --> 00:49:28,884 ‫היא הטילה מום בבת שלי.‬ 631 00:49:29,009 --> 00:49:32,680 ‫הטלת מום בנשים נשמע ממש תפור על תעלת הלידה המעוותת שלך, מריון.‬ 632 00:49:32,763 --> 00:49:34,849 ‫זה בטוויטר, שזו בעיה.‬ 633 00:49:34,932 --> 00:49:36,058 ‫אז תורידי את זה.‬ 634 00:49:36,142 --> 00:49:39,395 ‫אני מנסה, מותק, אבל תודה.‬ 635 00:49:40,271 --> 00:49:41,856 ‫אני לא מבינה מה העניין.‬ 636 00:49:41,981 --> 00:49:43,941 ‫- סוזן! - זו שלפוחית.‬ 637 00:49:44,066 --> 00:49:46,235 ‫אף אחד לא יהיה עצוב בגלל שלפוחית.‬ 638 00:49:46,318 --> 00:49:49,321 ‫אף אחד לא יכתוב ביוגרפיית אומללות על שלפוחית.‬ 639 00:49:49,488 --> 00:49:52,366 ‫כולם יכולים להפסיק להיות מדוכאים כל כך?‬ 640 00:49:52,450 --> 00:49:56,746 ‫בואו נוציא את אליוט מכאן במכונית השכורה העצובה שלה, ונמשיך.‬ 641 00:49:56,829 --> 00:49:58,247 ‫- סוזן! - לכי תזדייני, סבתא!‬ 642 00:49:58,330 --> 00:50:01,375 ‫- סוזן! - אל תגיד לה "סוזן", מריון.‬ 643 00:50:02,668 --> 00:50:05,504 ‫למה נתת לו שם של ילדה?‬ 644 00:50:05,671 --> 00:50:08,799 ‫קיווית לפסיכופת טהור כבר מהעריסה?‬ 645 00:50:11,719 --> 00:50:15,639 ‫תמיד ידעתי שטוב שיש שתיים מכן.‬ 646 00:50:15,765 --> 00:50:18,184 ‫פשוט חבל.‬ 647 00:50:19,185 --> 00:50:20,561 ‫היא האהובה עליי.‬ 648 00:51:02,102 --> 00:51:03,270 ‫בלתי ניתן להסבר.‬ 649 00:51:07,274 --> 00:51:08,859 ‫זה נס.‬ 650 00:51:32,591 --> 00:51:33,509 ‫בברלי!‬ 651 00:51:44,144 --> 00:51:45,563 ‫בברלי!‬ 652 00:51:58,242 --> 00:52:02,121 ‫לא!‬ 653 00:52:03,330 --> 00:52:06,000 ‫לא!‬ 654 00:52:14,258 --> 00:52:15,426 ‫סיימת?‬ 655 00:52:19,847 --> 00:52:21,682 ‫רוצה שאני אנהג?‬ 656 00:53:18,197 --> 00:53:21,158 ‫היי. את בסדר?‬ 657 00:53:21,325 --> 00:53:24,036 ‫אני לא יכולה לעשות את זה בלעדייך.‬ 658 00:53:24,161 --> 00:53:27,039 ‫אני לא רוצה לעשות שום דבר בלעדייך.‬ 659 00:53:27,206 --> 00:53:30,501 ‫ג'נביב, עזבתי אותה.‬ 660 00:53:32,211 --> 00:53:36,340 ‫עזבתי אותה. היא לא קיימת.‬ 661 00:53:48,018 --> 00:53:49,603 ‫תפסיק לכתוב, סיילס.‬ 662 00:53:51,480 --> 00:53:52,815 ‫סיילס!‬ 663 00:53:53,983 --> 00:53:58,696 ‫אף אחד לא רוצה את הכתבה יותר, סיילס. אין כאן סיפור.‬ 664 00:53:59,279 --> 00:54:03,450 ‫- לא כתבתי כבר חודשים. - תמשיך ככה.‬ 665 00:54:03,617 --> 00:54:06,495 ‫לא היה שום דבר שהזיז לי.‬ 666 00:54:06,620 --> 00:54:07,496 ‫יופי.‬ 667 00:54:07,579 --> 00:54:09,331 ‫שום אמת לחפור החוצה.‬ 668 00:54:09,456 --> 00:54:12,167 ‫לשום דבר לא הייתה משמעות, רבקה.‬ 669 00:54:12,292 --> 00:54:16,463 ‫לא לכתוב היה כמו פרויקט, אובססיה לטפל בה, לטפח.‬ 670 00:54:16,547 --> 00:54:20,050 ‫אתה מקריא לי את היומן שלך? אתה הולך להוציא את הגיטרה שלך?‬ 671 00:54:20,134 --> 00:54:23,512 ‫שכחתי שאני סופר. איבדתי את מי שהייתי...‬ 672 00:54:23,595 --> 00:54:24,805 ‫גופה נמצאה על גג‬ 673 00:54:24,888 --> 00:54:26,849 ‫תישאר אבוד.‬ 674 00:54:29,810 --> 00:54:33,272 ‫...עד שפגשתי את התאומות מנטל.‬ 675 00:57:24,443 --> 00:57:26,445 ‫תרגום כתוביות: מאיה קציר‬ 676 00:57:26,528 --> 00:57:28,530 ‫בקרת כתוביות עמי מנדלמן ‬