1 00:00:06,091 --> 00:00:08,218 डेड रिंगर्स में इससे पहले... 2 00:00:08,302 --> 00:00:09,553 हमारा बच्चा होने वाला है। 3 00:00:09,636 --> 00:00:10,846 -मैं जानती हूँ। -बच्चा। 4 00:00:10,971 --> 00:00:12,473 -मैं जानती हूँ। -एक बच्चा! 5 00:00:15,017 --> 00:00:18,854 इलियट उसे बिगाड़ने के लिए यहाँ नहीं है! हे भगवान। 6 00:00:21,106 --> 00:00:24,151 प्रार्थना से बूढ़ी औरतों के कत्ल का पछतावा दूर कर दिया। 7 00:00:24,234 --> 00:00:26,195 जैसा कि तुमने कहा, वह कभी हुआ ही नहीं। 8 00:00:26,278 --> 00:00:29,865 कोई लाश नहीं मिली थी। बस नशे का बुरा असर था। 9 00:00:30,491 --> 00:00:33,577 देश भर में बर्थिंग सेंटर। टक-टक। तेज़ी से आगे बढ़ेंगे। 10 00:00:33,660 --> 00:00:34,828 क्या रिसर्च कर रही हो? 11 00:00:34,912 --> 00:00:35,788 धत् तेरे की। 12 00:00:35,871 --> 00:00:36,705 सब कुछ पर। 13 00:00:36,789 --> 00:00:37,664 आज़माने में मदद? 14 00:00:37,748 --> 00:00:39,750 तुम अपॉइंटमेंट क्यों नहीं लेती? 15 00:00:39,833 --> 00:00:42,169 कभी-कभी डिलीवरी सिस्टम पर काम करते हैं, 16 00:00:42,252 --> 00:00:44,463 और यह तुमको चाहती थी, तो तुम मुझे मिल गई। 17 00:00:44,546 --> 00:00:46,423 जेनेवीव। 18 00:00:48,675 --> 00:00:49,593 नहीं। 19 00:01:31,760 --> 00:01:33,136 बेवर्ली। 20 00:01:40,561 --> 00:01:43,647 मैंने 17 महीनों से एक शब्द भी नहीं लिखा है। 21 00:01:45,524 --> 00:01:50,112 एक शब्द भी नहीं। मैं बढ़ा-चढ़ाकर नहीं कह रहा। 22 00:01:51,905 --> 00:01:55,534 मैंने इतने समय से कागज़ पर कलम भी नहीं छुआ है। 23 00:01:56,368 --> 00:02:01,999 चिंता से त्रस्त, अवसाद जैसे किसी विकार में उलझा। 24 00:02:02,124 --> 00:02:04,459 उदासीन, उद्दंड। 25 00:02:05,836 --> 00:02:09,631 दुनिया और उसमें रहने वाले हर इंसान से नफ़रत करता, 26 00:02:09,756 --> 00:02:10,883 पर सबसे ज़्यादा, 27 00:02:12,342 --> 00:02:14,177 ख़ुद से। 28 00:02:14,303 --> 00:02:15,512 जब तक कि... 29 00:02:19,850 --> 00:02:21,810 डेड रिंगर्स 30 00:02:21,894 --> 00:02:23,020 एक मेहरबानी करो। 31 00:02:23,103 --> 00:02:25,105 -हैलो, रेबेका। -यह मत करो। 32 00:02:25,230 --> 00:02:28,150 -तुम कैसे हो? सूज़न कैसी है? -मुझे इस औपचारिकता की 33 00:02:28,233 --> 00:02:29,735 ज़रूरत नहीं है, सिलास। 34 00:02:29,860 --> 00:02:31,361 एक प्रोफ़ाइल लिखना होगा। 35 00:02:31,612 --> 00:02:32,529 नहीं, शुक्रिया। 36 00:02:32,613 --> 00:02:35,157 "मैंटल जुड़वाँ बहनें। योनियों की अद्भुत डॉक्टर।" 37 00:02:35,282 --> 00:02:37,492 -बढ़िया हेडलाइन है। -सराहना करता लेख। 38 00:02:37,618 --> 00:02:41,079 हम अलाबामा में एक बर्थिंग सेंटर खोल रहे हैं। उनके पीछे आओ, 39 00:02:41,163 --> 00:02:43,957 यह लिखो कि वे कितना मंत्रमुग्ध कर देने वाली हैं। 40 00:02:44,041 --> 00:02:46,793 -नहीं। -यह कोई दरखास्त नहीं है। 41 00:02:46,877 --> 00:02:49,046 साथ ही, तुम मना करने का जोखिम नहीं ले सकते। 42 00:02:50,881 --> 00:02:52,132 हैलो। 43 00:03:06,438 --> 00:03:07,481 क्या तुम ठीक हो? 44 00:03:09,524 --> 00:03:12,152 -पक्का? -हाँ। 45 00:03:14,196 --> 00:03:16,031 यह एक चमत्कार है। 46 00:03:17,115 --> 00:03:19,743 क्या तुम चमत्कार में यकीन करती हो, बेवर्ली? 47 00:03:25,040 --> 00:03:28,001 जंगल की ओर एक कदम लो। 48 00:03:29,628 --> 00:03:33,298 अपने पाँव के नीचे की चरमराहट को सुनो। 49 00:03:33,382 --> 00:03:39,388 पत्तियाँ, टहनियाँ, तुम्हारे पैरों की ऊँगलियों के बीच मुलायम, उपजाऊ मिट्टी। 50 00:03:39,471 --> 00:03:41,682 अब, ऊपर देखो। 51 00:03:42,891 --> 00:03:46,520 हरियाली, पंछी और नीला आकाश, 52 00:03:46,853 --> 00:03:49,356 ठीक पेड़ों के पार। 53 00:03:50,816 --> 00:03:52,943 अपने हाथों को अपने बच्चे के ऊपर रखो। 54 00:03:54,194 --> 00:03:56,905 एक गहरी साँस लो। 55 00:04:02,202 --> 00:04:03,662 अब पूरी तरह साँस छोड़ो। 56 00:04:05,205 --> 00:04:09,710 खुले मैदान में कदम बढ़ाओ। झरने की आवाज़ सुनो। 57 00:04:13,130 --> 00:04:15,590 वह रहा, थोड़ा आगे। 58 00:04:17,050 --> 00:04:19,219 अपने कंधों, पीठ और अपने पेट पर 59 00:04:19,845 --> 00:04:23,098 सूरज की गर्मी को महसूस करो। 60 00:04:23,682 --> 00:04:26,143 रोशनी आ रही है। 61 00:04:26,893 --> 00:04:29,104 रोशनी आ रही है। 62 00:04:32,357 --> 00:04:33,900 क्या तुम ठीक हो? 63 00:04:34,484 --> 00:04:36,319 तुम्हारा सामान बाँध दिया है। 64 00:04:36,445 --> 00:04:40,323 -बहुत ख़ूब। शुक्रिया। -सफ़र सुहाना रहे। 65 00:04:53,462 --> 00:04:54,379 तुम ठीक तो हो? 66 00:04:57,174 --> 00:04:58,592 क्या तुम उत्साहित हो? 67 00:05:05,682 --> 00:05:07,100 तुमसे प्यार है, एली। 68 00:05:09,686 --> 00:05:11,063 बेबी सिस्टर। 69 00:05:22,074 --> 00:05:23,867 -यह तो... - कमाल है। 70 00:05:23,950 --> 00:05:24,993 ...बहुत ही बुरा है। 71 00:05:25,077 --> 00:05:28,872 हाँ। हम सब नर्क में जाएँगे। 72 00:05:31,583 --> 00:05:33,835 क्या तुम ख़ुद को एक नशेड़ी कहोगी? 73 00:05:34,086 --> 00:05:35,504 -नहीं। -नहीं! 74 00:05:35,629 --> 00:05:37,339 लत छूटने की प्रक्रिया में नहीं हो? 75 00:05:37,422 --> 00:05:41,384 -मैं ऐसी भाषा प्रयोग नहीं करूँगी। -एक नशेड़ी की तरह बात कर रही हो। 76 00:05:42,010 --> 00:05:43,303 प्रोग्राम में नहीं हो? 77 00:05:43,386 --> 00:05:44,429 -नहीं। -नहीं। 78 00:05:44,513 --> 00:05:45,597 -कोई स्पॉन्सर? -नहीं। 79 00:05:45,722 --> 00:05:48,225 -कोई सहायता दल? -मेरे पास मेरी बहन है। 80 00:05:50,393 --> 00:05:54,231 केवल यही है? यही पूरा दल है? 81 00:05:54,314 --> 00:05:58,026 इस रिश्ते के बाहर किसी को यह रिश्ता समझा पाना नामुमकिन है। 82 00:05:58,735 --> 00:06:00,612 हमें किसी और की ज़रूरत नहीं है। 83 00:06:00,695 --> 00:06:02,739 -कभी नहीं हुई। -थोड़ा हाथ से निकल गया। 84 00:06:02,906 --> 00:06:04,449 शराब पीना, ड्रग्स लेना। 85 00:06:04,574 --> 00:06:05,784 हाँ, मज़ेदार नहीं था। 86 00:06:06,618 --> 00:06:07,702 वाकई? 87 00:06:08,370 --> 00:06:09,996 मुझे वहम हो गया था। उदास थी। 88 00:06:10,080 --> 00:06:12,833 मैं दर्द में थी और सब बहुत तेज़ी से आगे बढ़ रहा था। 89 00:06:12,916 --> 00:06:15,293 -बर्थिंग सेंटर... -लैब। 90 00:06:15,418 --> 00:06:17,504 हमें वह सब मिल गया जो हमें चाहिए था। 91 00:06:17,587 --> 00:06:19,339 हम दोनों माँ बनने वाली हैं। 92 00:06:20,048 --> 00:06:21,383 "हम" मतलब... 93 00:06:21,466 --> 00:06:24,719 मुझे जुड़वाँ बच्चे हो रहे हैं। हम उन्हें साथ मिलकर पालेंगे। 94 00:06:24,970 --> 00:06:27,514 -एक माँ, दूसरी माँ। -ठीक है। 95 00:06:27,597 --> 00:06:29,975 -दो छोटे बच्चे, सिलास। -मैंने सुना। 96 00:06:30,100 --> 00:06:33,103 वह सब मिल गया जो हमें चाहिए था। 97 00:06:33,186 --> 00:06:35,397 कभी-कभी यह सब ज़्यादा नहीं लगता? 98 00:06:36,022 --> 00:06:38,358 सच कहूँ, तो, नहीं। 99 00:06:38,483 --> 00:06:39,776 उलझन महसूस नहीं करती? 100 00:06:42,612 --> 00:06:45,782 रेबेका पारकर का प्राइवेट प्लेन दूसरे बर्थिंग सेंटर का 101 00:06:45,866 --> 00:06:47,951 उद्घाटन करने के लिए तुम्हें ले जा रहा है, 102 00:06:48,076 --> 00:06:49,911 ऐसे शहर और राज्य में 103 00:06:49,995 --> 00:06:55,917 जहाँ तुम आज तक नहीं गई, पहला सेंटर खुलने के केवल तीन महीने बाद? 104 00:06:56,209 --> 00:06:58,879 क्या तुम लोग यही चाहती थीं? 105 00:07:02,299 --> 00:07:03,425 हाँ। 106 00:07:05,886 --> 00:07:07,721 हमेशा से यही चाहिए था? 107 00:07:09,097 --> 00:07:10,015 हाँ। 108 00:07:15,645 --> 00:07:17,272 सफ़र कैसा रहा? 109 00:07:17,355 --> 00:07:21,276 यह प्लेन रेबेका की ओर से तोहफ़ा था। कितना सुंदर है न? 110 00:07:21,985 --> 00:07:25,906 ख़ैर, मोंटगोमरी में स्वागत है। एक-दूसरे का ख़ून करने को तैयार? 111 00:07:26,031 --> 00:07:29,117 ज़रूर। थोड़ी-बहुत हाथापाई चलेगी। 112 00:07:29,242 --> 00:07:31,870 -क्या तुम थक गई हो, बेवर्ली? -नहीं, मैं ठीक हूँ। 113 00:07:31,953 --> 00:07:35,457 तुम्हारा कमरा तैयार है। अगर तुम लेटना चाहो, तो मुझे बता देना। 114 00:07:35,582 --> 00:07:36,833 मैंने कल रात सपना देखा। 115 00:07:36,958 --> 00:07:38,835 -बढ़िया। -प्लेन दुर्घटनाग्रस्त हो गया। 116 00:07:38,919 --> 00:07:41,838 मैदान के बीचोबीच जल रहा था और हममें से किसी को ख़बर नहीं। 117 00:07:41,922 --> 00:07:46,259 -हम तुम्हारे आने की राह देख रहे थे। -यह तो बढ़िया कहानी है। 118 00:07:46,426 --> 00:07:49,137 उम्मीद है मैंटल बहनों पर सख़्ती नहीं बरत रहे होगे। 119 00:07:49,221 --> 00:07:50,639 सराहना भरा लेख, याद है? 120 00:07:50,722 --> 00:07:53,725 -बेशक। मुझे याद है। -न्यूयॉर्कर वाली आलोचना नहीं चाहिए। 121 00:07:53,808 --> 00:07:56,311 हमें केवल तारीफ़ चाहिए। 122 00:07:56,436 --> 00:07:58,188 अंदर आकर पापा से मिलो। 123 00:07:58,271 --> 00:08:00,523 इंतज़ार कर रहे हैं। वह भी एक डॉक्टर हैं। 124 00:08:00,649 --> 00:08:01,524 सच में? 125 00:08:01,608 --> 00:08:03,526 तुमने कभी बताया नहीं। 126 00:08:03,610 --> 00:08:06,488 लड़कियो, मैंने बताया था। 127 00:08:11,743 --> 00:08:14,955 पापा, ये रही दोनों जुड़वाँ बहनें। 128 00:08:16,081 --> 00:08:20,293 बेवर्ली, इलियट, यह मेरे पापा हैं। डॉ. मेरिओन जेम्स। 129 00:08:21,461 --> 00:08:23,880 -हैलो। -हैलो। 130 00:08:24,005 --> 00:08:27,008 और ये रही मेरी बहनें और मेरी दादी माँ। 131 00:08:27,133 --> 00:08:28,635 क्या हाल है? 132 00:08:28,760 --> 00:08:30,720 और यह है सिलास जॉर्डन। 133 00:08:30,929 --> 00:08:33,515 -आपने इनके बारे में सुना होगा। -इन्हें जानते होगे। 134 00:08:34,224 --> 00:08:35,850 हाँ, पापा, जानते हैं। 135 00:08:35,976 --> 00:08:38,353 इन्होंने पुलित्ज़र जीता है। अब, यह हमारे लिए 136 00:08:38,436 --> 00:08:41,523 दोनों बहनों पर लेख लिख रहे हैं। बस अच्छी बातें लिखेंगे। 137 00:08:41,648 --> 00:08:43,817 वह मुश्किल नहीं होना चाहिए। 138 00:08:44,859 --> 00:08:46,403 ये कितनी कमाल हैं न? 139 00:08:47,445 --> 00:08:50,615 हाँ, बिल्कुल हैं। 140 00:09:04,921 --> 00:09:06,339 कैसा लग रहा है, फ़्लोरेंस? 141 00:09:07,173 --> 00:09:09,634 मैं ठीक हूँ। 142 00:09:09,759 --> 00:09:13,179 शुक्रिया, डॉक्टर। मैं काफ़ी उत्साहित हूँ। 143 00:09:13,263 --> 00:09:15,807 क्या तुम्हें कोई तकलीफ़ हो रही है? 144 00:09:16,850 --> 00:09:19,102 शिकायत नहीं करना चाहती। बहुत भाग्यशाली हूँ। 145 00:09:19,311 --> 00:09:23,356 और अब बस थोड़ा समय बाकी है। मैं यह एक और रात के लिए सह सकती हूँ। 146 00:09:24,649 --> 00:09:28,194 क्या तुम माँ की जाँच करना चाहोगी, डॉक्टर? 147 00:09:29,195 --> 00:09:30,530 उसकी ज़रूरत नहीं है। 148 00:09:30,697 --> 00:09:33,408 हमने कागज़ पढ़ लिए थे। कल के लिए सब तैयार है, 149 00:09:33,491 --> 00:09:37,037 -जब तक कि फ़्लोरेंस ठीक महसूस करे। -मैं बिल्कुल ठीक हूँ। 150 00:09:37,203 --> 00:09:39,748 और इसकी बहुत अच्छी देखभाल हुई है। 151 00:09:39,831 --> 00:09:42,751 -हाँ। -वह तो है। 152 00:09:42,834 --> 00:09:45,045 पापा ने मेरा बहुत अच्छे से ख़्याल रखा। 153 00:09:47,172 --> 00:09:50,050 यह तो... हाँ। 154 00:09:50,133 --> 00:09:53,178 मुझे नहीं लगता कि शारीरिक जाँच की ज़्यादा ज़रूरत है। 155 00:09:53,261 --> 00:09:56,765 तुम कल सुबह इस औरत के चार बच्चों को पैदा करोगी। 156 00:09:57,390 --> 00:10:01,019 बर्थिंग सेंटर की पहली मरीज़ है। जाँच करना चाहोगी कि कितने बच्चे हैं? 157 00:10:02,103 --> 00:10:05,940 इसके चार बच्चे हो रहे हैं, तो कम से कम एक बच्चा 158 00:10:06,024 --> 00:10:09,110 -दूसरे के पीछे छुपा होगा। -यह तुम्हारी मरीज़ है। 159 00:10:09,235 --> 00:10:11,738 -हाँ और मैंने... -इसने पहले कभी जन्म नहीं दिया। 160 00:10:11,905 --> 00:10:12,822 यह घबराई हुई है। 161 00:10:12,906 --> 00:10:15,742 -मुझे यकीन है, पर... -डॉक्टर, मैं चाहती हूँ कि आप करें। 162 00:10:20,914 --> 00:10:21,956 ठीक है। 163 00:10:23,917 --> 00:10:25,293 क्या हम कहीं जा सकते हैं? 164 00:10:25,377 --> 00:10:28,838 मैं योनि जाँच करने का सुझाव नहीं दे रहा था, डॉक। 165 00:10:28,963 --> 00:10:29,964 बस महसूस करके देखो। 166 00:10:33,176 --> 00:10:35,387 अकेले में दिखाना चाहोगी, फ़्लोरेंस? 167 00:10:35,512 --> 00:10:39,099 नहीं, बिल्कुल नहीं। यह मेरा परिवार है। 168 00:11:11,256 --> 00:11:13,007 तो यह लो। 169 00:11:13,091 --> 00:11:14,008 एक। 170 00:11:18,430 --> 00:11:20,265 दो। 171 00:11:20,390 --> 00:11:22,434 तीन। 172 00:11:26,688 --> 00:11:27,689 चार। 173 00:11:33,236 --> 00:11:34,154 अलाबामा। 174 00:11:36,030 --> 00:11:38,992 -तुम लोग पहले कभी वहाँ गई हो? -नहीं। 175 00:11:39,117 --> 00:11:44,914 मैंटल पार्कर सेंटर, अलाबामा। यह कैसे हुआ? 176 00:11:45,373 --> 00:11:46,791 सूज़न वहाँ की रहने वाली है। 177 00:11:49,461 --> 00:11:51,838 ख़ैर, यह कोई ठोस कारण नहीं है। 178 00:11:52,005 --> 00:11:56,718 अलाबामा मातृत्व मृत्यु-दर में सभी राज्यों में छठे स्थान पर है। 179 00:11:56,885 --> 00:12:01,014 जैसे-जैसे हम बढ़ रहे हैं, हम इन जगहों पर काम करना चाहते हैं। 180 00:12:01,806 --> 00:12:04,976 तुम वाकई इस स्थिति का फ़ायदा उठाकर दक्षिण के 181 00:12:05,101 --> 00:12:07,479 सभी अश्वेत लोगों को बचाने निकली हो 182 00:12:07,562 --> 00:12:10,565 जिनके बारे में तुम कुछ नहीं जानती। 183 00:12:11,065 --> 00:12:12,734 हम यह नहीं कर रहे हैं। 184 00:12:12,859 --> 00:12:17,322 सही कहा। तुम अमीर गोरी औरतें के बच्चों का इस दुनिया में स्वागत करोगी, 185 00:12:17,405 --> 00:12:19,449 जबकि अश्वेत लोग देखते रहेंगे। 186 00:12:21,159 --> 00:12:22,827 हम यह नहीं कर रहे हैं। 187 00:12:24,245 --> 00:12:25,455 ठीक है। 188 00:12:26,998 --> 00:12:29,542 तो तुम क्या कर रही हो? 189 00:12:35,089 --> 00:12:35,965 हाँ। 190 00:13:03,660 --> 00:13:06,621 बेवर्ली, इलियट, परिवार में पहले भी जुड़वाँ बच्चे हुए हैं? 191 00:13:07,163 --> 00:13:08,790 नहीं। हमारे पैदा होने तक नहीं। 192 00:13:09,541 --> 00:13:11,292 यह एक नेमत है। 193 00:13:11,376 --> 00:13:14,128 और क्या आपके परिवार में जुड़वाँ होते आए हैं? 194 00:13:14,796 --> 00:13:18,132 कई पीढ़ियों से। मैं जुड़वाँ हूँ और मेरिओन भी जुड़वाँ बच्चा था। 195 00:13:18,508 --> 00:13:21,052 -बिल्कुल सही। -दूसरा पैदा होते ही ख़त्म हो गया। 196 00:13:21,177 --> 00:13:26,849 वह बहुत छोटा था और यह गोल-मटोल। मेरे ख्याल से तुम कोख में उसे खा रहे होगे। 197 00:13:27,433 --> 00:13:28,560 हम कभी जान न पाएँगे। 198 00:13:28,685 --> 00:13:32,313 उसे बस एक बार गोद में लिया और फिर वे उसे दफ़नाने के लिए ले गए। 199 00:13:32,397 --> 00:13:33,731 तब ऐसा ही हुआ करता था। 200 00:13:33,898 --> 00:13:36,109 दादी माँ, खाने पर ऐसी बातें नहीं करनी चाहिए। 201 00:13:36,192 --> 00:13:39,612 जन्म हिंसक होता है, फ़्लोरेंस जेम्स, और तुम उसके लिए नहीं बनी हो। 202 00:13:40,655 --> 00:13:43,074 ये दोनों मेरे बच्चे ऑपरेशन से निकलेंगे। 203 00:13:43,157 --> 00:13:45,910 मैंटल जुड़वाँ बहनें हो तो जन्म हिंसक नहीं होती। 204 00:13:46,119 --> 00:13:47,912 क्या ऐसी बात है? 205 00:13:48,037 --> 00:13:51,082 इलियट, पापा को बताओ जिस बच्चे को तुमने अभी पैदा किया था। 206 00:13:51,207 --> 00:13:53,751 बस चौबीस हफ़्ते का था। फला-फूला। 207 00:13:55,169 --> 00:13:59,007 -तुमने वाकई में ऐसा किया? -केवल स्वस्थ ही नहीं। फला-फूला। 208 00:13:59,132 --> 00:14:02,552 मैं सच कह रही हूँ। वाकई, कोई यकीन नहीं कर पाया, है न, सिलास? 209 00:14:02,635 --> 00:14:04,220 नहीं, वह वाकई अद्भुत था। 210 00:14:05,430 --> 00:14:06,848 यह वाकई काबिल-ए-तारीफ़ है। 211 00:14:06,973 --> 00:14:10,893 यह सबसे छोटा बच्चा है जिसे तुमने सेंटर में सफलतापूर्वक पैदा करवाया? 212 00:14:11,019 --> 00:14:12,103 हाँ। 213 00:14:13,021 --> 00:14:15,315 इससे भी पहले पैदा करवा सकती हो? 214 00:14:15,398 --> 00:14:16,232 हाँ। 215 00:14:17,775 --> 00:14:19,360 यह बता पाना नामुमकिन है। 216 00:14:20,945 --> 00:14:23,448 उस वातावरण पर निर्भर है जिसमें वे पल रहे हैं। 217 00:14:23,531 --> 00:14:24,949 बेशक। 218 00:14:25,074 --> 00:14:29,245 यह तो गर्भपात के विवाद के साथ-साथ जुड़ा हुआ है, है न? 219 00:14:31,706 --> 00:14:34,626 गर्भ के बाहर जितनी जल्दी ज़िंदगी मुनासिब होगी, 220 00:14:34,709 --> 00:14:38,463 गर्भपात विरोधी आंदोलन का तर्क उतना ही प्रबल होगा। है न? 221 00:14:40,465 --> 00:14:43,760 भ्रूण को 16, 17 या 18 हफ़्ते में बचा लिया 222 00:14:43,843 --> 00:14:48,389 और एकदम से, एक औरत सुरक्षित रूप से गर्भपात कराने का हक़ खो देगी। 223 00:14:48,681 --> 00:14:51,976 अब, खाने पर ऐसी बातें करना अनुचित है। 224 00:14:52,101 --> 00:14:53,728 नहीं, माँ। यह दिलचस्प है। 225 00:14:53,936 --> 00:14:55,772 मुझे भी लगता है। 226 00:14:55,855 --> 00:15:00,068 क्या इतने छोटे बच्चे को बचा पाना मुनासिब है, इलियट? 227 00:15:00,151 --> 00:15:02,695 पंद्रह हफ़्ते, चौदह हफ़्ते का? 228 00:15:04,238 --> 00:15:05,698 नहीं। 229 00:15:06,449 --> 00:15:10,536 इस मामले में माँ के कितने मिसकैरेज हुए थे? चार या पाँच? 230 00:15:10,620 --> 00:15:13,956 -हाँ। -तुम लोगों ने फर्टिलिटी इलाज भी किया था? 231 00:15:14,666 --> 00:15:15,583 नहीं। 232 00:15:18,670 --> 00:15:19,587 तुमने किया था। 233 00:15:20,380 --> 00:15:22,298 यह रोचक विज्ञान है। 234 00:15:22,423 --> 00:15:27,553 नहीं, उसने इलाज कहीं और करवाया था, और फिर बिना चिकित्सा सहायता के रही। 235 00:15:27,637 --> 00:15:29,514 वह बेहद असामान्य था। 236 00:15:29,889 --> 00:15:32,100 उसने तुमसे इलाज करवाया था। 237 00:15:33,476 --> 00:15:38,106 भ्रूण के शुरुआती चरणों के जीवन के बारे में हमारी जानकारी काफ़ी हद तक सीमित है। 238 00:15:38,272 --> 00:15:41,067 हाँ, वह तो है। 239 00:15:41,192 --> 00:15:44,529 फ़्लोरेंस के कई मिसकैरेज हुए। मेरे बताने से एतराज़ तो नहीं? 240 00:15:44,654 --> 00:15:45,488 हाँ, हुए थे। 241 00:15:45,571 --> 00:15:48,282 -और मुझे एतराज़ नहीं है। -अब इसे देखो। 242 00:15:48,449 --> 00:15:50,993 हाँ, मैं बहुत ख़ुशकिस्मत हूँ। 243 00:15:51,119 --> 00:15:53,996 मोनोकोरियोनिक क्वाड्रेप्लेट्स। 244 00:15:54,122 --> 00:15:56,958 -इसका मतलब? -चारों बच्चे एक ही गर्भनाल साझा कर रहे। 245 00:15:57,959 --> 00:16:00,837 यह तो बहुत जोखिम भरा है न? 246 00:16:00,962 --> 00:16:02,797 -हो सकता है। -क्या इसे नहीं... 247 00:16:02,880 --> 00:16:05,883 माफ़ करना, तुम्हें अस्पताल में नहीं होना चाहिए? 248 00:16:06,008 --> 00:16:09,429 यह बीमार नहीं है, सिलास। गर्भावस्था कोई बीमारी नहीं है। 249 00:16:11,097 --> 00:16:13,057 यह तुम्हारी मनपसंद लाइन है न, बेवर्ली? 250 00:16:14,016 --> 00:16:15,727 मैंने आलोचना से मना किया था। 251 00:16:15,893 --> 00:16:19,814 नहीं, मैंने बस बेवर्ली को यही बात चार अलग-अलग मौकों पर कहते सुना है। 252 00:16:20,273 --> 00:16:23,735 यह बहुत अच्छी लाइन है भी। इसे अपनी कॉपी में लिख लो। 253 00:16:23,901 --> 00:16:25,361 -सूज़न! -माफ़ करना। 254 00:16:26,320 --> 00:16:29,073 तो, आप हमेशा से यहीं रहते आए हैं, मिस्टर जेम्स? 255 00:16:29,240 --> 00:16:31,451 हम यहाँ सदियों से रह रहे हैं, बेवर्ली। 256 00:16:32,535 --> 00:16:35,872 अपने बच्चों को अकेले पालना बहुत मुश्किल रहा होगा। 257 00:16:35,955 --> 00:16:37,415 यह अकेला नहीं था। 258 00:16:38,082 --> 00:16:39,333 नहीं, माफ़ कीजिए। बेशक। 259 00:16:39,417 --> 00:16:43,004 मेरा मतलब था कि इनकी माँ की मौत बेहद ही सदमे वाली घटना रही होगी। 260 00:16:44,130 --> 00:16:45,631 माँ की मौत? 261 00:16:49,594 --> 00:16:52,722 मुझे माफ़ कीजिए। मुझे लगा... 262 00:16:53,514 --> 00:16:56,684 वह मरी नहीं थी। बस छोड़कर चली गई। 263 00:16:59,145 --> 00:17:01,689 वह एक मौत की तरह ही थी, बेवर्ली। 264 00:17:07,987 --> 00:17:10,239 मैं तो बस एक पारिवारिक डॉक्टर था। 265 00:17:10,573 --> 00:17:15,495 जो भी ज़रूरत होती, मैं जैसी भी मदद कर पाता। घर जाकर मरीज़ देखना। 266 00:17:16,454 --> 00:17:20,708 घर का मुखिया, घर की औरत, छोटी बच्चियाँ, आया और मेहमान। 267 00:17:20,792 --> 00:17:22,251 जिसकी भी आवश्यकता होती। 268 00:17:22,376 --> 00:17:24,212 जिसे भी मेरी ज़रूरत होती। 269 00:17:25,296 --> 00:17:27,757 मैं औरतों की मदद करने के लिए जाना जाने लगा। 270 00:17:27,882 --> 00:17:31,302 महिलाओं का स्वास्थ्य मेरी विशेषता बन गया। पता नहीं क्यों। 271 00:17:31,427 --> 00:17:33,763 उसने मुझे चुना। 272 00:17:33,846 --> 00:17:35,807 शायद मेरी सोहबत की वजह से। 273 00:17:38,851 --> 00:17:41,854 यह विषय किसी के लिए भी अहम नहीं लगता था। 274 00:17:42,730 --> 00:17:47,151 महिलाओं का स्वास्थ्य? वह तो शून्य से शुरू करने के बराबर था। 275 00:17:47,235 --> 00:17:48,945 उस क्षेत्र में पहला होना। 276 00:17:49,821 --> 00:17:50,780 एक औरत का शरीर। 277 00:17:52,114 --> 00:17:55,993 पूरी तरह से अपरिचित जगह। एक अनजानी भूमि। 278 00:17:56,494 --> 00:18:00,623 नई सीमाएँ, नए किनारे। नए एहसास। 279 00:18:00,832 --> 00:18:04,752 वहाँ जाना अद्भुत था जहाँ पहले कोई आदमी नहीं गया। 280 00:18:06,212 --> 00:18:11,050 वहाँ शुरुआत से होना। पहले पन्ने से। भविष्य को रूप देना। 281 00:18:12,635 --> 00:18:16,764 मैंने यहाँ अपने छोटे से अस्पताल में जाँच के लिए कमरे बनवाए। 282 00:18:16,889 --> 00:18:22,353 हमने वह बनाया जो ज़रूरी था। ऐसे उपकरण बनाए जो तब तक वजूद में नहीं थे। 283 00:18:22,478 --> 00:18:28,317 भागों, पीड़ाओं, बीमारियों को नाम दिए, जिन्हें कोई जान नहीं पाया था। 284 00:18:28,401 --> 00:18:32,446 सर्विकल डिस्प्लेसिया, एंडोमेट्रियल हाइपरप्लेसिया, 285 00:18:32,989 --> 00:18:37,159 बच्चेदानी का नीचे आना, दुष्क्रियाशील गर्भाशय रक्तस्राव। 286 00:18:37,285 --> 00:18:42,915 प्रसव, फर्टिलिटी, 287 00:18:43,082 --> 00:18:45,585 प्रसव, फर्टिलिटी। 288 00:18:46,210 --> 00:18:48,212 हालाँकि, मेरे पास तुम्हारी तरह 289 00:18:48,296 --> 00:18:52,383 अभ्यास करने के लिए इतने मरीज़ नहीं थे, 290 00:18:52,508 --> 00:18:55,845 तो मुझे अक्सर काम चलाना पड़ता... 291 00:19:01,434 --> 00:19:05,062 हम अपनी मरीज़ों पर अभ्यास नहीं करते, मिस्टर जेम्स। 292 00:19:05,187 --> 00:19:06,856 बेशक करती हो। 293 00:19:06,939 --> 00:19:09,567 तुम्हारा पेशा एक क्रिया है। 294 00:19:09,692 --> 00:19:13,487 तुम्हें नहीं लगता कि तुम हर चीरे और टाँके के साथ बेहतर होती हो? 295 00:19:13,613 --> 00:19:16,032 तुमने कभी एक मरीज़ के साथ कोई ग़लती नहीं थी 296 00:19:16,115 --> 00:19:19,327 और उससे सीख लेकर अपनी अगली मरीज़ पर वही सीख आज़माई नहीं? 297 00:19:19,452 --> 00:19:21,329 कभी अपने पेशे को आगे बढ़ाने के लिए 298 00:19:21,621 --> 00:19:27,627 किसी अवसर का फ़ायदा नहीं उठाया, सीखने के लिए कोई शरीर मिलने, 299 00:19:27,877 --> 00:19:30,588 सुधरने और अभ्यास करने का कोई मौका मिलने पर? 300 00:19:30,713 --> 00:19:32,757 मैं इसे इस नज़र से नहीं देखती। 301 00:19:36,636 --> 00:19:37,553 इलियट तो देखती है। 302 00:19:40,848 --> 00:19:43,267 तुम भले ही उसे इस नज़र से न देखो, बेवर्ली, 303 00:19:43,351 --> 00:19:46,312 पर इसका मतलब यह नहीं कि ऐसा नहीं होता। 304 00:19:49,440 --> 00:19:53,694 मैं आरंभ के बारे में सोचता हूँ। हमने कैसे शुरुआत की। 305 00:19:53,861 --> 00:19:58,616 जिस कंधों पर हम खड़े हैं। वे डॉक्टर और मरीज़, बेवर्ली। 306 00:19:59,492 --> 00:20:05,122 सन् 1840 और 1850 के दशक में 17 साल की एक नौजवान लड़की थी, गर्भवती। 307 00:20:05,206 --> 00:20:08,417 उसे भयंकर रिकेट्स हो गई थी, 308 00:20:08,501 --> 00:20:11,837 जो कुपोषण और विटामिन डी की कमी का नतीजा थी। 309 00:20:12,088 --> 00:20:14,840 उसका कूल्हा बुरी तरह से विकृत हो गया था। 310 00:20:15,341 --> 00:20:21,180 उसे कई दिनों तक प्रसव पीड़ा हुई, पर उसके लिए जन्म दे पाना नामुमकिन था। 311 00:20:21,389 --> 00:20:25,393 डॉक्टर को देर से बुलाया गया और उसके आने तक बच्चा मर चुका था। 312 00:20:26,268 --> 00:20:28,562 उसे डॉक्टर के पास वापस लाया गया। 313 00:20:28,813 --> 00:20:31,399 उसकी योनि फट चुकी थी, नासूर हो गी थी। 314 00:20:31,607 --> 00:20:33,985 वह भयंकर कष्ट में थी। 315 00:20:35,236 --> 00:20:39,240 बेशक, इसमें से कुछ भी उस समय के लिए असाधारण नहीं था। 316 00:20:39,323 --> 00:20:42,743 बल्कि, उसका उल्टा था। जवान औरतें इसका लगातार सामना करती थीं। 317 00:20:43,536 --> 00:20:45,871 लेकिन न ही कोई निदान था, न ही कोई इलाज। 318 00:20:47,581 --> 00:20:51,377 कोई यह नहीं देख रहा था कि इसका समाधान कैसे निकाला जाए। 319 00:20:51,460 --> 00:20:53,462 इसे कैसे बेहतर बनाया जाए। 320 00:20:53,629 --> 00:20:57,550 तो, उसने और डॉक्टर ने मिलकर काम किया। 321 00:20:58,801 --> 00:21:03,139 डॉक्टर और उस नौजवान लड़की ने करीब 30 अलग-अलग ऑपरेशन किए। 322 00:21:03,472 --> 00:21:04,765 बिना एनस्थीसिया के। 323 00:21:05,057 --> 00:21:09,645 इसे ठीक करने के लिए तीस अलग ऑपरेशन और डॉक्टर ने उसे ठीक भी कर दिया। 324 00:21:10,730 --> 00:21:15,818 और उसमें बहुत सारे अभ्यास और प्रयास की ज़रूरत पड़ी। 325 00:21:15,943 --> 00:21:19,196 पर उसने कर दिखाया। उन्होंने कर दिखाया। 326 00:21:19,280 --> 00:21:22,950 और यह काम कई पीढ़ियों तक एक डॉक्टर से दूसरे डॉक्टर के हाथों से 327 00:21:23,117 --> 00:21:26,203 आख़िरकार मुझ तक पहुँचा। 328 00:21:28,039 --> 00:21:29,081 तुम्हारे हाथों तक। 329 00:21:33,210 --> 00:21:37,673 यह बर्बर है। पुराने ज़माने की बात है। 330 00:21:39,008 --> 00:21:41,510 जो आप बता रहे हैं वह अब नहीं होता। 331 00:21:42,887 --> 00:21:46,307 नहीं। हम कभी अपने इतिहास से ज़्यादा दूर नहीं होते। 332 00:22:22,176 --> 00:22:23,677 फिर तुमने क्या किया? 333 00:22:24,678 --> 00:22:28,724 तुम्हारी एक समय पर बाँझ और अचानक से उर्वर बनी औरत के साथ? 334 00:22:30,935 --> 00:22:33,771 क्या यह भगवान का काम था? क्या तुम भगवान हो? 335 00:22:36,065 --> 00:22:39,568 तुमने वहाँ कैसे बीज उगाया जो जगह बंजर थी? 336 00:22:47,576 --> 00:22:50,412 मैंने कुछ चीज़ें मिलाकर कीं। 337 00:22:50,579 --> 00:22:52,123 जैसे कि? 338 00:22:59,296 --> 00:23:00,881 बता सकती हो कि क्या हुआ था? 339 00:23:00,965 --> 00:23:04,176 -मेरा पानी फट गया। -करीब दो घंटे पहले। 340 00:23:04,260 --> 00:23:08,305 -अच्छा। साँस लो। -इलियट। 341 00:23:08,848 --> 00:23:10,641 प्रीमैच्योर डिलीवरी है। 342 00:23:10,724 --> 00:23:12,852 -बच्चा चौबीस हफ़्ते का है। -इलियट... 343 00:23:13,018 --> 00:23:15,104 मेरे साथ-साथ साँस लो, लेंका। 344 00:23:15,229 --> 00:23:16,939 प्लीज़, मेरी मदद कर सकते हो? 345 00:23:17,022 --> 00:23:19,984 मैं प्रसूति रोग विशेषज्ञ नहीं हूँ, इलियट। 346 00:23:20,109 --> 00:23:22,945 मैं अभी आई। एक सेकंड में। 347 00:23:23,070 --> 00:23:24,280 मेरी मदद करोगे? 348 00:23:24,363 --> 00:23:26,115 हम एक बर्थिंग सेंटर में हैं। 349 00:23:26,198 --> 00:23:27,825 -किसी और को बुलाओ। -नहीं। 350 00:23:28,951 --> 00:23:30,286 -बेवर्ली को बुलाओ। -नहीं। 351 00:23:30,369 --> 00:23:31,412 कोई बात नहीं। 352 00:23:32,955 --> 00:23:36,959 इसकी एक जोखिम भरी आरोपण प्रक्रिया हुई जो तकनीकी रूप से ग़ैरकानूनी थी 353 00:23:37,042 --> 00:23:40,379 और मुझे ज़रा भी अंदाज़ा नहीं कि उसका नतीजा क्या होगा। 354 00:23:41,463 --> 00:23:44,258 उसके मिसकैरेज हुए थे। हमें कारण पता न चल पाए, 355 00:23:44,341 --> 00:23:48,888 तो, मैंने आरोपण से पहले उसके भ्रूण को थोड़े और लंबे समय तक रखा था। 356 00:23:49,013 --> 00:23:51,056 कितने लंबे समय तक? 357 00:23:53,267 --> 00:23:54,393 चार हफ़्ते। 358 00:23:56,020 --> 00:23:58,439 तुमने उसके अंदर चार हफ़्ते बड़ा भ्रूण डाला? 359 00:23:58,522 --> 00:24:02,735 उसका पानी दो घंटे पहले फटा था। प्लीज़ मेरी मदद करो। 360 00:24:04,069 --> 00:24:06,197 -प्लीज़ उसकी मदद करो। -मैं... 361 00:24:09,491 --> 00:24:12,786 गहरी साँस लो। 362 00:24:12,870 --> 00:24:15,497 हाँ, अच्छा, गहरी साँस लो। 363 00:24:15,623 --> 00:24:21,420 हैलो, मैं टॉम हूँ। ठीक है। आप बहुत अच्छा कर रही हैं। हम आपके बच्चे से जल्द मिलेंगे। 364 00:24:25,883 --> 00:24:26,800 यह कोई राज़ है? 365 00:24:28,844 --> 00:24:29,678 शायद। 366 00:24:31,722 --> 00:24:34,892 क्या तुमने कुछ बहुत चालाकी भरा किया है? 367 00:24:37,770 --> 00:24:39,313 शायद। 368 00:25:02,628 --> 00:25:06,173 हे राम, बेवर्ली। मैं रूमाल लाती हूँ। 369 00:25:06,298 --> 00:25:08,550 -मैं पानी लेकर आती हूँ। -ठीक हो? 370 00:25:08,634 --> 00:25:10,511 क्या तुमने जन्म देखा? 371 00:25:10,803 --> 00:25:13,681 इलियट यहाँ थी। 372 00:25:13,806 --> 00:25:15,557 यह तो अजीब बात है। 373 00:25:16,850 --> 00:25:20,062 -वह यहाँ थी। -यह ठीक तो हो जाएगा? 374 00:25:21,355 --> 00:25:24,441 मुझे यकीन नहीं होता। मेरी समझ में नहीं आ रहा। 375 00:25:24,566 --> 00:25:28,988 लेकिन वह ख़ुद साँस ले रहा है। पीलिया का कोई नामो-निशान नहीं है। 376 00:25:29,071 --> 00:25:31,448 इसका कोई मतलब नहीं बनता। 377 00:25:31,573 --> 00:25:34,535 हम सीपैप, ईटी ट्यूब, वेंटिलेटर और नलियाँ लेकर तैयार थे, 378 00:25:34,618 --> 00:25:38,497 पर सच कहूँ तो, इसे उनकी ज़रूरत ही नहीं पड़ी। 379 00:25:40,416 --> 00:25:42,376 कमाल है। 380 00:25:44,336 --> 00:25:46,547 अपने बच्चे के बारे में कैसा महसूस कर रही हो? 381 00:25:53,137 --> 00:25:59,143 क्या मैं तुमसे कुछ पूछ सकता हूँ, बेवर्ली? क्या तुम जेनेवीव के संपर्क में हो? 382 00:26:05,607 --> 00:26:07,693 उसके वकील बात करते रहते हैं। 383 00:26:08,944 --> 00:26:11,739 मुलाकात से संबंधित सवालों और बारीकियों को लेकर। 384 00:26:11,864 --> 00:26:15,367 यह काफ़ी सीधा-सादा है। कोई सदमे वाली बात नहीं है या फिर... 385 00:26:16,952 --> 00:26:19,496 फ़िल्म की शूटिंग के लिए देश से बाहर जाने वाली है 386 00:26:19,580 --> 00:26:22,041 और उसके बाद, वह मुझसे नहीं मिलना चाहती। 387 00:26:23,792 --> 00:26:26,587 क्या तुम उससे मिलना चाहती हो? 388 00:26:31,133 --> 00:26:33,719 तुम उससे बहुत प्यार करती होगी। 389 00:26:35,012 --> 00:26:37,056 ऐसा लगता तो है। 390 00:26:42,853 --> 00:26:45,689 -माफ़ करना। दुखी नहीं करना चाहता था। -वह है ही नहीं। 391 00:26:49,193 --> 00:26:52,112 मुझे सोचना होगा कि वह असलियत में है ही नहीं। 392 00:27:11,340 --> 00:27:13,133 बहुत दुख की बात है। 393 00:27:14,718 --> 00:27:16,095 बहुत दुख की बात है। 394 00:27:18,138 --> 00:27:20,391 बहुत ज़्यादा दुख की बात है। 395 00:27:28,065 --> 00:27:32,444 आज दुखी। कल दुखी। 396 00:27:38,659 --> 00:27:39,576 बेवर्ली? 397 00:27:43,205 --> 00:27:44,415 बेवर्ली? 398 00:27:46,375 --> 00:27:47,501 बेबी सिस्टर? 399 00:27:50,337 --> 00:27:51,463 बेबी सिस्टर? 400 00:27:58,804 --> 00:27:59,763 बेबी सिस्टर? 401 00:28:06,061 --> 00:28:07,729 मैं ठीक हूँ। 402 00:28:10,190 --> 00:28:11,567 क्या हुआ? 403 00:28:12,484 --> 00:28:13,819 मुझे नहीं पता। 404 00:28:15,320 --> 00:28:17,781 एकदम से मेरी तबियत ख़राब हो गई। 405 00:28:24,580 --> 00:28:28,083 वह सब बचकानी बात थी। बस एक मज़ाक था। 406 00:28:28,167 --> 00:28:30,377 यह असली नहीं है, बेवर्ली। 407 00:28:46,977 --> 00:28:48,187 बेवर्ली। 408 00:28:49,646 --> 00:28:50,606 हैलो। 409 00:29:14,254 --> 00:29:15,255 धत् तेरे की। 410 00:29:16,548 --> 00:29:17,549 मुझे ढूँढ़ लिया। 411 00:29:22,721 --> 00:29:25,182 वह बेहद उदास रहती थीं। 412 00:29:28,268 --> 00:29:29,978 हर समय। 413 00:29:30,103 --> 00:29:34,107 तुम्हें समझाने की ज़रूरत नहीं है। मेरा इससे कोई लेना-देना नहीं है। 414 00:29:35,067 --> 00:29:36,652 वह बहुत पीती थीं। 415 00:29:39,404 --> 00:29:43,784 वह कभी-कभी शराब के नशे में धुत्त होकर स्कूल आ जाती थीं 416 00:29:45,953 --> 00:29:47,704 और बहुत शर्मिंदगी होती थी। 417 00:29:51,166 --> 00:29:52,334 मैं उनसे नफ़रत करती थी। 418 00:29:54,503 --> 00:29:59,091 वह रोतीं या हम पर चिल्लातीं। 419 00:30:02,052 --> 00:30:05,806 कहा करती थीं कि काश वह हमें जन्म देते समय मर गई होतीं। 420 00:30:07,891 --> 00:30:10,143 या हम उनकी कोख में मर जाते। 421 00:30:11,520 --> 00:30:15,190 शायद मैं इसी लिए लोगों से कहती हूँ कि वह गुज़र गई हैं। 422 00:30:18,694 --> 00:30:21,697 उन्हें एक फ़रिश्ता बना दिया, जैसा कि वह चाहती थीं। 423 00:30:26,410 --> 00:30:30,789 और वह हमें पैदा करती गईं। न जाने क्यों। 424 00:30:33,333 --> 00:30:35,168 मुझे लगता था कि शायद इसलिए 425 00:30:36,962 --> 00:30:40,549 क्योंकि हर बार वह उम्मीद करती थीं कि हालात बेहतर होंगे, 426 00:30:44,177 --> 00:30:47,723 पर यह सच नहीं था क्योंकि उनकी उम्मीद ही मर चुकी थी। 427 00:30:49,224 --> 00:30:50,892 वह तो पापा थे। 428 00:30:51,018 --> 00:30:53,770 वह हम सबको तहेदिल से चाहते थे। 429 00:30:55,022 --> 00:30:57,316 वह बहुत अच्छे हैं, है न? 430 00:31:01,695 --> 00:31:03,488 तुम थोड़ा आराम कर लो। 431 00:31:11,538 --> 00:31:13,957 तुम बहुत प्यारी माँ बनोगी। 432 00:31:38,982 --> 00:31:40,192 बच्चे। 433 00:31:41,360 --> 00:31:45,280 जोंक कहीं के। 434 00:31:49,034 --> 00:31:51,036 क्या तुम्हारे बच्चे हैं? 435 00:31:51,161 --> 00:31:53,872 तुम्हें यह न पूछने का प्रशिक्षण मिला है न? 436 00:31:53,955 --> 00:31:54,956 बेशक, पर औरतों से। 437 00:31:56,875 --> 00:32:00,879 -तुम्हें कभी बच्चे नहीं चाहिए थे? -मुझे बच्चे होने वाले हैं, सिलास। 438 00:32:00,962 --> 00:32:01,797 क्या? 439 00:32:01,880 --> 00:32:04,091 -बेवर्ली को हो रहे हैं। -हम दोनों को। 440 00:32:04,216 --> 00:32:06,802 मैंने जेनेवीव कोटार्ड का कुछ समय पहले का 441 00:32:06,927 --> 00:32:11,264 इंटरव्यू पढ़ा था और उसमें उसने एक हसरत का ज़िक्र किया था। 442 00:32:11,431 --> 00:32:12,599 उसने यही शब्द कहा था। 443 00:32:14,267 --> 00:32:17,688 उनकी "हसरत"। एक तड़प। 444 00:32:19,314 --> 00:32:20,565 यह तुम्हारा अनुभव नहीं? 445 00:32:20,649 --> 00:32:22,192 -नहीं। -वैसा महसूस नहीं किया? 446 00:32:22,275 --> 00:32:24,277 -नहीं। -कोई मातृत्व भाव नहीं है? 447 00:32:24,444 --> 00:32:25,278 नहीं। 448 00:32:25,362 --> 00:32:28,281 -बच्चों से कोई लेना-देना नहीं है? -नहीं। 449 00:32:28,365 --> 00:32:30,909 -इस खेल में विज्ञान की ख़ातिर हो? -हाँ। 450 00:32:33,161 --> 00:32:37,165 तो, अब तुम इस पड़ाव पर हो। बच्चे। 451 00:32:37,416 --> 00:32:40,127 एक घर। एक कुत्ता। 452 00:32:40,585 --> 00:32:41,670 क्या बदल गया? 453 00:33:03,108 --> 00:33:06,194 मेरी दो बेटियाँ और एक बेटा है। 454 00:33:09,740 --> 00:33:11,533 वह कैसा था? 455 00:33:12,659 --> 00:33:15,912 मैं गर्भावस्था के समय काफ़ी अच्छा रहा, 456 00:33:19,166 --> 00:33:21,334 जब तक हम सबका जज़्बा बाकी था। 457 00:33:30,385 --> 00:33:33,555 मुझे लगा कि तुम अब शराब नहीं पीती हो, इलियट। 458 00:33:37,434 --> 00:33:38,351 मैं नहीं पीती। 459 00:33:39,978 --> 00:33:44,107 बेशक। वह कैसा चल रहा है? 460 00:33:46,777 --> 00:33:48,320 तुम शराबी हो। 461 00:33:50,322 --> 00:33:51,406 मैं शराबी हूँ। 462 00:33:52,741 --> 00:33:57,370 तुम पहला जाम पीते समय अपने तीसरे जाम के बारे में सोच रहे हो। 463 00:33:58,205 --> 00:33:59,331 सही कहा। 464 00:33:59,456 --> 00:34:01,875 कभी किसी के लिए इसे छोड़ने की कोशिश की? 465 00:34:01,958 --> 00:34:05,545 मेरे लिए दाँव इतना बड़ा नहीं है, इलियट। 466 00:34:05,629 --> 00:34:07,631 पर तुमने अभी कहा कि तुम्हारे बच्चे हैं। 467 00:34:09,132 --> 00:34:11,301 मेरी गाड़ी तो निकल चुकी है। 468 00:34:15,430 --> 00:34:17,974 पर तुम? तुम माँ बनने वाली हो। 469 00:34:19,726 --> 00:34:21,019 एक मम्मी। 470 00:34:22,103 --> 00:34:25,649 तुम एक ख़ूबसूरत सफ़र की कगार पर हो। 471 00:34:25,732 --> 00:34:28,109 कभी किसी प्रोग्राम में दाखिल हुए? 472 00:34:28,193 --> 00:34:29,361 जैसे कि एए? 473 00:34:30,570 --> 00:34:31,905 बेशक। 474 00:34:32,030 --> 00:34:34,157 -काम नहीं किया? -बढ़िया काम कर रहा है। 475 00:34:35,242 --> 00:34:37,327 मैं जब चाहे शराब छोड़ सकता हूँ। 476 00:34:37,410 --> 00:34:38,370 मैं बस... 477 00:34:39,955 --> 00:34:41,039 ...छोड़ना नहीं चाहती। 478 00:34:47,170 --> 00:34:48,547 कोई सदमा नहीं है। 479 00:34:48,755 --> 00:34:53,093 मुझे बस शराब पीना बेहद पसंद है। 480 00:34:56,680 --> 00:35:00,225 तो, तुम्हें क्या भ्रम हुआ था? 481 00:35:04,563 --> 00:35:07,816 एग्नस नाम की एक छोटी सी बूढ़ी बेघर औरत के होने का। 482 00:35:07,983 --> 00:35:08,984 वाह। 483 00:35:10,068 --> 00:35:11,570 वह बेहद प्रबल चीज़ थी। 484 00:35:11,653 --> 00:35:15,574 मुझे पूरा यकीन हो गया था कि मैंने उसे अपने छज्जे से धक्का दिया। 485 00:35:15,657 --> 00:35:18,994 यह तो बहुत ज़्यादा है। 486 00:35:19,077 --> 00:35:20,078 हाँ, जनाब। 487 00:35:20,161 --> 00:35:22,497 तुम्हें आमतौर पर भी भ्रम होता है? 488 00:35:22,581 --> 00:35:23,498 नहीं। 489 00:35:27,043 --> 00:35:28,253 तुम यह क्यों कर रहे हो? 490 00:35:31,339 --> 00:35:33,925 -यह मेरा काम है। -नहीं, सवाल पूछना नहीं। 491 00:35:34,009 --> 00:35:35,218 यह। 492 00:35:35,343 --> 00:35:39,890 बकवास सी मैगज़ीन का लेख, मुस्कुराती जुड़वाँ बहनें, ख़ुद को यूँ गिराना। 493 00:35:39,973 --> 00:35:42,350 -तुम किताबें लिखते हो। -कुछ किताबें लिखी हैं। 494 00:35:42,475 --> 00:35:43,977 वे अच्छी थीं। 495 00:35:45,061 --> 00:35:48,773 तुम पुलित्ज़र विजेता हो। एक लेखक हो! 496 00:35:51,109 --> 00:35:54,279 मैं एक प्रोफ़ेसर हूँ जो अपनी छात्राओं के साथ सोया था। 497 00:35:55,989 --> 00:35:57,407 कोई पुलित्ज़र नहीं देखता। 498 00:35:58,533 --> 00:36:00,827 किसी को किसी के साथ सोने की इजाज़त नहीं रही! 499 00:36:00,911 --> 00:36:01,953 यह तो दमदार लाइन है। 500 00:36:02,078 --> 00:36:04,372 मरीज़, छात्र, किसी के साथ इजाज़त नहीं है। 501 00:36:04,456 --> 00:36:08,001 -अपने मरीज़ों के साथ सोती हो। -न सोना बदतमीज़ी होगी। 502 00:36:10,211 --> 00:36:11,630 जेनेवीव कोटार्ड के साथ सोई? 503 00:36:13,381 --> 00:36:15,467 या वह सिर्फ़ तुम्हारी बहन ने किया? 504 00:36:20,680 --> 00:36:23,099 हाँ। 505 00:36:24,768 --> 00:36:26,603 तुम्हारे लैब में क्या चल रहा है? 506 00:36:31,316 --> 00:36:33,443 तुमने उस औरत को गर्भवती कैसे किया? 507 00:36:37,113 --> 00:36:39,449 वह बच्चा इतना बड़ा चमत्कार कैसे बना? 508 00:36:44,996 --> 00:36:50,168 तुम किस तरह के विचित्र प्रयोग कर रही हो? 509 00:39:13,478 --> 00:39:15,563 हे भगवान, मैं बेहद माफ़ी चाहती हूँ। 510 00:39:20,985 --> 00:39:23,071 एक नौजवान लड़की एक आदमी के पास लाई गई। 511 00:39:24,656 --> 00:39:26,908 वह 17 साल की थी। 512 00:39:27,033 --> 00:39:29,244 वह ग़ुलाम थी। 513 00:39:29,327 --> 00:39:31,621 उसे बहुत भयंकर रिकेट्स थी। 514 00:39:33,039 --> 00:39:36,668 वह गर्भवती थी और तीन दिन से प्रसव पीड़ा से गुज़र रही थी। 515 00:39:37,794 --> 00:39:41,840 उसका कूल्हा बुरी तरह से विकृत था, जिससे बच्चे को जन्म देना नामुमकिन था। 516 00:39:43,341 --> 00:39:44,968 बच्चा मृत पैदा हुआ था। 517 00:39:50,723 --> 00:39:56,396 अपने मृत बच्चे के जन्म के बाद, वह 17 साल की नौजवान लड़की जो गुलाम थी 518 00:39:56,604 --> 00:39:58,565 और जो कुपोषण और विटामिन डी की 519 00:39:58,648 --> 00:40:02,527 कमी के कारण भयंकर रिकेट्स के रोग से ग्रसित थी, 520 00:40:02,652 --> 00:40:07,323 उसे नासूर की वजह से दर्द की हालत में उस आदमी के पास ले जाया गया, 521 00:40:07,407 --> 00:40:11,661 जो नासूर बच्चे को जन्म देते वक़्त सहे जाने वाले भयंकर कष्ट के कारण हुआ। 522 00:40:12,537 --> 00:40:16,708 उसकी स्थिति उस समय की गुलाम औरतों में आम थी। 523 00:40:17,834 --> 00:40:22,005 वह नौजवान लड़की, जो 17 साल की थी और गुलाम थी और भयंकर रिकेट्स के 524 00:40:22,088 --> 00:40:25,675 रोग से ग्रसित थी और जिसका कूल्हा विकृत हो गया था 525 00:40:25,925 --> 00:40:30,305 और जिस 17 साल की उम्र की गुलाम ने एक मृत बच्चे को जन्म दिया था, 526 00:40:30,471 --> 00:40:33,766 उसका इस आदमी ने तीस बार ऑपरेशन किया, 527 00:40:34,058 --> 00:40:38,479 पाँच साल की अवधि के दौरान, हर बार बिना एनस्थीसिया के, 528 00:40:38,813 --> 00:40:42,734 इस तथ्य के बावजूद कि एनस्थीसिया हाल ही में उपलब्ध हो गया था। 529 00:40:43,318 --> 00:40:48,489 हम बस इतना जानते हैं कि यह लड़की एनार्का, जो 17 साल की थी और गुलाम थी 530 00:40:48,615 --> 00:40:51,409 और जिसे एक मृत बच्चे जन्म देने के लिए मजबूर किया गया 531 00:40:51,576 --> 00:40:54,704 और जिसका 30 बार बिना एनस्थीसिया के ऑपरेशन किया गया था 532 00:40:54,913 --> 00:40:56,539 और जिसका कूल्हा विकृत हो गया था 533 00:40:56,623 --> 00:41:00,668 और जो भयंकर रिकेट्स से ग्रसित थी और जो 17 साल की थी और एक गुलाम थी, 534 00:41:00,960 --> 00:41:03,671 हम यह केवल इसलिए जानते हैं क्योंकि एक श्वेत आदमी, 535 00:41:03,880 --> 00:41:08,801 विशेष रूप से वह श्वेत आदमी जिसने 17 साल की लड़की को प्रताड़ित किया 536 00:41:09,010 --> 00:41:14,766 और उस पर प्रयोग किए ताकि स्त्री रोग विज्ञान का पिता कहलाया जा सके, 537 00:41:14,933 --> 00:41:18,019 और मूर्तियों और पदक से सम्मानित हो 538 00:41:18,186 --> 00:41:23,149 और परीक्षा के पद और चिकित्सा उपकरण जिसके नाम पर रखे जाएँ। 539 00:41:23,316 --> 00:41:27,362 जो जानकारी उस श्वेत आदमी ने लिखी वह इकलौती जानकारी है 540 00:41:27,445 --> 00:41:29,948 जो हम उस 17 साल की लड़की के बारे में जानते हैं, 541 00:41:30,073 --> 00:41:31,908 जो एक गुलाम थी और जो भयंकर 542 00:41:31,991 --> 00:41:35,370 रिकेट्स के रोग से ग्रसित थी और जिसका कूल्हा विकृत हो गया था 543 00:41:35,578 --> 00:41:38,373 और जिसने एक मृत बच्चे को जन्म दिया था। 544 00:41:39,249 --> 00:41:41,709 हम यह नहीं जानते कि वह असलियत में कौन थी 545 00:41:42,252 --> 00:41:46,089 या अपने मरे हुए बच्चे को गोद में लेते समय उसे कैसा महसूस हुआ होगा, 546 00:41:46,214 --> 00:41:49,801 क्या उसे अपने मरे हुए बच्चे को गोद में लेने का मौका मिला भी होगा। 547 00:41:49,926 --> 00:41:52,971 हम यह नहीं जानते कि उसे सबसे ज़्यादा किस बात का डर था। 548 00:41:53,054 --> 00:41:55,682 हम इसका अंदाज़ा लगा सकते हैं 549 00:41:56,057 --> 00:42:00,895 उस भयानक सदमे के आधार पर जो वह सहने के लिए मजबूर हुई, पर हम उसे नहीं जानते। 550 00:42:01,354 --> 00:42:05,441 हम नहीं जानते कि वह कैसे चलती थी या क्या खाती थी, 551 00:42:05,566 --> 00:42:11,447 उसे क्या पसंद था, उसे किस बात पर रोना आता, शरीर में जो महसूस किया वह उसका अनुभव था। 552 00:42:11,948 --> 00:42:16,619 हम उसे नहीं जानते और तुम्हें उसे जानने का हक़ नहीं है। 553 00:42:18,162 --> 00:42:20,623 तुम उसका सदमा 554 00:42:20,748 --> 00:42:23,751 या उसकी कल्पित आशा नहीं छीन सकती। 555 00:42:25,336 --> 00:42:29,299 वह न तुम्हारा औज़ार है और न ही शर्मिंदगी छुपाने का ज़रिया, 556 00:42:29,507 --> 00:42:33,511 न ही तुम्हारी कल्पनाओं या भावुकता का साधन है, 557 00:42:33,970 --> 00:42:38,474 या किसी भी तरह से तुम्हारी है। 558 00:42:38,599 --> 00:42:40,143 असल में। 559 00:43:21,559 --> 00:43:22,935 तुम पीछे नहीं आ सकती। 560 00:43:24,687 --> 00:43:28,399 यहाँ दूसरी तरफ़ ख़ुशियाँ हैं, 561 00:43:29,859 --> 00:43:32,028 लेकिन वे तुम्हारी नहीं हैं। 562 00:44:03,810 --> 00:44:05,061 बेवर्ली! 563 00:44:08,523 --> 00:44:09,357 बेवर्ली? 564 00:44:11,651 --> 00:44:15,363 मैं ठीक हूँ। यह मेरी नहीं है। 565 00:44:15,780 --> 00:44:18,574 यह मेरा ख़ून नहीं है। 566 00:44:30,503 --> 00:44:31,504 अलविदा। 567 00:45:00,241 --> 00:45:02,702 हमें इतना बताएँगे कि हुआ क्या है? 568 00:45:02,785 --> 00:45:07,206 वहाँ क्या हो रहा है? मतलब, वे लोग क्या कर रहे हैं? 569 00:45:11,669 --> 00:45:15,923 कोई बूढ़ी औरत। उस इमारत की पिछली छत की एक नाली में मिली। 570 00:45:16,966 --> 00:45:21,137 शायद वह सड़क की ओर कूदी थी और रास्ते में उससे टकरा गई। 571 00:45:24,724 --> 00:45:26,934 उसकी लाश बहुत समय से वहाँ थी। 572 00:45:27,059 --> 00:45:28,102 धत् तेरे की। 573 00:45:39,280 --> 00:45:41,532 वह शुरू हो रहा है। 574 00:45:44,452 --> 00:45:46,996 इलियट, तुम्हें एतराज़ तो नहीं होगा, है न? 575 00:45:51,250 --> 00:45:52,835 जो भी फ़्लोरेंस चाहे। 576 00:45:53,628 --> 00:45:54,962 मैं बेहद ख़ुश हूँ। 577 00:46:17,527 --> 00:46:19,362 कैसा महसूस कर रही हो, फ़्लोरेंस? 578 00:46:19,487 --> 00:46:20,905 बहुत ही अच्छा। शुक्रिया। 579 00:46:21,155 --> 00:46:22,782 सक्शन, प्लीज़। 580 00:46:22,907 --> 00:46:26,285 -पहले बच्चे से मिलने को लगभग तैयार हैं। -हे भगवान। 581 00:46:26,661 --> 00:46:29,121 -तुम पर नाज़ है। -मैं बेहद शुक्रगुज़ार हूँ। 582 00:46:29,205 --> 00:46:32,708 हम जल्दी से सारे बच्चे बाहर निकलने की कोशिश करेंगे, ठीक? 583 00:46:32,792 --> 00:46:36,295 इतने मिनट से शून्य से चार बच्चे, ठीक? 584 00:46:37,296 --> 00:46:39,006 मैं बहुत उत्साहित हूँ। 585 00:46:40,800 --> 00:46:41,801 ठीक है। 586 00:46:43,010 --> 00:46:45,596 यह लो, फ़्लोरेंस। पहला बच्चा। 587 00:46:45,680 --> 00:46:47,390 सिर दिख रहा है। 588 00:46:47,557 --> 00:46:48,891 हे भगवान। 589 00:46:49,976 --> 00:46:51,185 क्या तुम तैयार हो? 590 00:46:55,356 --> 00:46:57,567 यह हुई न बात। शाबाश, फ़्लोरेंस। 591 00:46:57,775 --> 00:47:01,404 -तुम्हारी पहली बेटी। -हे भगवान, क्या वह ठीक है? 592 00:47:01,529 --> 00:47:04,699 बिल्कुल बढ़िया है। हाँ। 593 00:47:05,449 --> 00:47:10,329 अगले वाले के आगमन पर ध्यान लगाते हैं। 594 00:47:16,127 --> 00:47:17,211 दूसरा बच्चा। 595 00:47:17,712 --> 00:47:20,131 यह लो। सक्शन, प्लीज़। 596 00:47:28,681 --> 00:47:31,851 दूसरी बच्ची, लो यह आ गई। 597 00:47:32,977 --> 00:47:35,605 बधाई हो, फ़्लोरेंस। 598 00:47:39,483 --> 00:47:42,153 क्या मैं एक और सवाल पूछ सकता हूँ? 599 00:47:42,278 --> 00:47:43,529 -हाँ। -हाँ। 600 00:47:43,654 --> 00:47:46,449 तुम दोनों एक-दूसरे से झूठ क्यों बोलती रहती हो? 601 00:47:47,033 --> 00:47:49,160 इसकी शुरुआत लगभग कब से हुई? 602 00:47:49,243 --> 00:47:51,954 यह रहा तीसरा बच्चा। 603 00:47:52,163 --> 00:47:54,248 बेवर्ली ने जेनेवीव से प्यार नहीं किया। 604 00:47:54,415 --> 00:47:55,875 हे भगवान! 605 00:47:56,542 --> 00:48:00,046 इलियट के लैब के सपने बस कपोल कल्पनाएँ हैं। 606 00:48:00,880 --> 00:48:01,797 लोग मायने रखते। 607 00:48:02,006 --> 00:48:03,424 चौथा बच्चा। 608 00:48:03,507 --> 00:48:04,800 लोग मायने रखते हैं। 609 00:48:04,925 --> 00:48:06,969 दूसरे लोग मायने रखते हैं। 610 00:48:07,094 --> 00:48:10,973 वे केवल इलियट के प्रयोग का ज़रिया नहीं हैं। 611 00:48:11,057 --> 00:48:12,266 बस हो ही गया, जान। 612 00:48:12,350 --> 00:48:15,561 तुम दोनों ये बच्चे चाहती हो। 613 00:48:15,645 --> 00:48:16,729 क्या हो रहा है? 614 00:48:16,854 --> 00:48:19,815 जेनेवीव का कोई वजूद नहीं है और तुम दोनों 615 00:48:19,899 --> 00:48:21,984 -...ख़ुशी-ख़ुशी रहना चाहती हो... -इलियट! 616 00:48:22,360 --> 00:48:23,486 हे... 617 00:48:23,569 --> 00:48:25,154 ...हमेशा के लिए... 618 00:48:25,237 --> 00:48:26,822 इलियट, उससे दूर हटो! 619 00:48:26,947 --> 00:48:28,783 ...और हमेशा-हमेशा के लिए। 620 00:48:59,355 --> 00:49:01,232 यह एक बड़ी गड़बड़ तो है, 621 00:49:01,315 --> 00:49:05,194 पर कम से कम यह घर के अंदर हुई। 622 00:49:06,028 --> 00:49:07,071 तुमने क्या कहा? 623 00:49:07,446 --> 00:49:09,990 मैंने कहा कि यह कम से कम घर के अंदर हुई, मेरिओन। 624 00:49:10,116 --> 00:49:11,909 मतलब कि, वह तुम्हारी बेटी है, 625 00:49:11,992 --> 00:49:14,954 पर पैसा और नाम मेरा है और यह देखते हुए कि मैं इस घर 626 00:49:15,037 --> 00:49:18,999 और इसकी हर चीज़ की मालकिन हूँ, तो इससे समस्या थोड़ी कम हो जाएगी। 627 00:49:19,083 --> 00:49:20,000 बहन कहाँ है? 628 00:49:21,794 --> 00:49:22,753 बाहर। 629 00:49:23,671 --> 00:49:27,049 -उसे इस महान भवन से निकाल दिया गया? -हाँ, उसे निकाल दिया गया। 630 00:49:27,133 --> 00:49:28,884 उसने मेरी बेटी को चीर-फाड़ दिया। 631 00:49:29,009 --> 00:49:32,680 औरतों को चीरने-फाड़ने के काम में तो तुम माहिर हो, मेरिओन। 632 00:49:32,763 --> 00:49:34,849 यह बात ट्विटर पर है, जो एक समस्या है। 633 00:49:34,932 --> 00:49:36,058 तो, उसे वहाँ से हटाओ। 634 00:49:36,142 --> 00:49:39,395 मैं कोशिश कर रही हूँ, जान, पर शुक्रिया। 635 00:49:40,271 --> 00:49:41,856 पता नहीं क्या बड़ी बात हो गई। 636 00:49:41,981 --> 00:49:43,941 -सूज़न! -बस मूत्राशय ही तो था। 637 00:49:44,066 --> 00:49:46,235 कोई मूत्राशय को लेकर दुखी नहीं होगा। 638 00:49:46,318 --> 00:49:49,321 कोई एक मूत्राशय की याद में दुखभरा संदेश नहीं लिखेगा। 639 00:49:49,488 --> 00:49:52,366 भगवान के लिए, सब इतना उदास होना बंद करेंगे? 640 00:49:52,450 --> 00:49:56,746 इलियट को यहाँ से उसकी खटारा किराए की गाड़ी से विदा करो और आगे बढ़ो। 641 00:49:56,829 --> 00:49:58,247 -सूज़न! -चुप कीजिए, दादी माँ! 642 00:49:58,330 --> 00:50:01,375 -सूज़न! -इस पर चिल्लाओ मत, मेरिओन। 643 00:50:02,668 --> 00:50:05,504 आपने इन्हें लड़कियों वाला नाम क्यों दिया? 644 00:50:05,671 --> 00:50:08,799 जन्म से ही इनके सनकी होने की उम्मीद की थी? 645 00:50:11,719 --> 00:50:15,639 मुझे हमेशा से पता था कि यह अच्छी बात है कि तुम दो हो। 646 00:50:15,765 --> 00:50:18,184 बहुत दुख की बात है। 647 00:50:19,185 --> 00:50:20,561 वह मेरी पसंदीदा है। 648 00:51:02,102 --> 00:51:03,270 मैं यह समझा नहीं सकती। 649 00:51:07,274 --> 00:51:08,859 यह एक चमत्कार है। 650 00:51:32,591 --> 00:51:33,509 बेवर्ली! 651 00:51:44,144 --> 00:51:45,563 बेवर्ली! 652 00:51:58,242 --> 00:52:02,121 नहीं! 653 00:52:03,330 --> 00:52:06,000 नहीं! 654 00:52:14,258 --> 00:52:15,426 हो गया? 655 00:52:19,847 --> 00:52:21,682 क्या मैं गाड़ी चलाऊँ? 656 00:53:18,197 --> 00:53:21,158 हैलो। तुम ठीक हो? 657 00:53:21,325 --> 00:53:24,036 मैं यह तुम्हारे बिना नहीं कर सकती। 658 00:53:24,161 --> 00:53:27,039 मैं तुम्हारे बिना कुछ नहीं करना चाहती। 659 00:53:27,206 --> 00:53:30,501 जेनेवीव, मैंने उसे छोड़ दिया। 660 00:53:32,211 --> 00:53:36,340 मैंने उसे छोड़ दिया। उसका कोई वजूद नहीं है। 661 00:53:48,018 --> 00:53:49,603 सिलास, लिखना बंद करो। 662 00:53:51,480 --> 00:53:52,815 सिलास। 663 00:53:53,983 --> 00:53:58,696 अब किसी को वह लेख नहीं चाहिए, सिलास। उसमें कोई कहानी नहीं है। 664 00:53:59,279 --> 00:54:03,450 -मैंने महीनों से नहीं लिखा। -वही जारी रखो। 665 00:54:03,617 --> 00:54:06,495 कोई ऐसी चीज़ ही नहीं थी जिसकी मैं परवाह करूँ। 666 00:54:06,620 --> 00:54:07,496 बढ़िया है। 667 00:54:07,579 --> 00:54:09,331 सामने लाने के लिए कोई सच नहीं था। 668 00:54:09,456 --> 00:54:12,167 किसी चीज़ के कोई मायने नहीं थे, रेबेका। 669 00:54:12,292 --> 00:54:16,463 न लिखना एक मकसद सा बन गया, एक ऐसा जुनून जिसे देखभाल की ज़रूरत थी। 670 00:54:16,547 --> 00:54:20,050 क्या तुम अपनी डायरी पढ़कर सुना रहे हो? अब अपना गिटार निकालोगे? 671 00:54:20,134 --> 00:54:23,512 मैं भूल गया था कि मैं एक लेखक हूँ। अपनी पहचान से भटक गया था... 672 00:54:23,595 --> 00:54:24,805 छत पर शव मिला 673 00:54:24,888 --> 00:54:26,849 भटके हुए ही रहो। 674 00:54:29,810 --> 00:54:33,272 ...जब तक मैं मैंटल जुड़वाँ बहनों से नहीं मिला। 675 00:57:24,443 --> 00:57:26,445 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 676 00:57:26,528 --> 00:57:28,530 रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी