1 00:00:06,091 --> 00:00:08,218 Az előző részekből... 2 00:00:08,302 --> 00:00:09,553 Babánk lesz. 3 00:00:09,636 --> 00:00:10,846 -Tudom. -Babánk. 4 00:00:10,971 --> 00:00:12,473 -Tudom. -Babánk! 5 00:00:15,017 --> 00:00:18,854 Elliot nincs itt, hogy elcsessze ezt nekem! Jézusom! 6 00:00:21,106 --> 00:00:24,151 Elimádkoztad a bűntudatodat azért, mert öreg néniket nyírsz ki? 7 00:00:24,234 --> 00:00:26,195 Mint mondtad, nem történt meg. 8 00:00:26,278 --> 00:00:29,865 Nem került elő holttest. Csak durván betéptem. 9 00:00:30,491 --> 00:00:33,577 Szülészeti központokat csinálunk az országban, egyiket a másik után. 10 00:00:33,660 --> 00:00:34,828 Pontosan mit kutat? 11 00:00:34,912 --> 00:00:35,788 Baszki! 12 00:00:35,871 --> 00:00:36,705 Mindent. 13 00:00:36,789 --> 00:00:37,664 Lehetek kísérleti nyúl? 14 00:00:37,748 --> 00:00:39,750 Kérjen időpontot! 15 00:00:39,833 --> 00:00:42,169 Van egy rendszerünk. 16 00:00:42,252 --> 00:00:44,463 Ő akart téged, és én megszereztelek. 17 00:00:44,546 --> 00:00:46,423 Genevieve! 18 00:00:48,675 --> 00:00:49,593 Nem. 19 00:01:31,760 --> 00:01:33,136 Beverly! 20 00:01:40,561 --> 00:01:43,647 Tizenhét hónapja nem írtam semmit. 21 00:01:45,524 --> 00:01:50,112 Egyetlen szót sem. Nem túlzok. 22 00:01:51,905 --> 00:01:55,534 Azóta nem érintettem tollat papírhoz. 23 00:01:56,368 --> 00:02:01,999 Elhatalmasodott rajtam a szorongás, ez a depresszió legmélyebb bugyra. 24 00:02:02,124 --> 00:02:04,459 Apatikus vagyok és ellenséges. 25 00:02:05,836 --> 00:02:09,631 A világ és a benne élők iránti szeretetből... 26 00:02:09,756 --> 00:02:10,883 de legfőképpen 27 00:02:12,342 --> 00:02:14,177 magam miatt. 28 00:02:14,303 --> 00:02:15,512 Mígnem... 29 00:02:19,850 --> 00:02:21,810 KÉT TEST, EGY LÉLEK 30 00:02:21,894 --> 00:02:23,020 Szívességet kérnék. 31 00:02:23,103 --> 00:02:25,105 -Helló, Rebecca! -Ne csináld ezt! 32 00:02:25,230 --> 00:02:28,150 -Hogy vagy? Mi van... -Most nem a farkadat nyálazom, 33 00:02:28,233 --> 00:02:29,735 mielőtt feldugom, Silas. 34 00:02:29,860 --> 00:02:31,361 Meg kéne írnod egy portrét. 35 00:02:31,612 --> 00:02:32,529 Kösz, nem. 36 00:02:32,613 --> 00:02:35,157 "A Mantle ikrek: a kis különleges vaginadoktorok." 37 00:02:35,282 --> 00:02:37,492 -Szép cím. -Reklám lenne. 38 00:02:37,618 --> 00:02:41,079 Nyitunk egy szülőotthont Alabamában. Jönnél-mennél velük egy kicsit, 39 00:02:41,163 --> 00:02:43,957 és arról írnál, hogy mennyire kibaszottul igézőek. 40 00:02:44,041 --> 00:02:46,793 -Nem. -Ez nem kérés, bassza meg. 41 00:02:46,877 --> 00:02:49,046 Különben sem mondhatsz nemet. 42 00:02:50,881 --> 00:02:52,132 Jó napot! 43 00:03:06,438 --> 00:03:07,481 Jól van? 44 00:03:09,524 --> 00:03:12,152 -Biztos? -Igen. 45 00:03:14,196 --> 00:03:16,031 Ez egy csoda. 46 00:03:17,115 --> 00:03:19,743 Hisz a csodákban, Beverly? 47 00:03:25,040 --> 00:03:28,001 Indulj el az erdő felé! 48 00:03:29,628 --> 00:03:33,298 Hallgasd a ropogást a lábad alatt! 49 00:03:33,382 --> 00:03:39,388 Ágak, levelek, finom föld a lábujjaid között. 50 00:03:39,471 --> 00:03:41,682 Most nézz fel! 51 00:03:42,891 --> 00:03:46,520 Zöld, madarak és a kék ég, 52 00:03:46,853 --> 00:03:49,356 rögtön a fákon túl. 53 00:03:50,816 --> 00:03:52,943 Tedd a kezed oda, ahol a baba van! 54 00:03:54,194 --> 00:03:56,905 Vegyél egy nagy levegőt! 55 00:04:02,202 --> 00:04:03,662 Fújd ki! 56 00:04:05,205 --> 00:04:09,710 Lépj a tisztáshoz, hallgasd a vízesést! 57 00:04:13,130 --> 00:04:15,590 Ott van, nem messze. 58 00:04:17,050 --> 00:04:19,219 Érezd, ahogy a nap melegíti a válladat, 59 00:04:19,845 --> 00:04:23,098 a hátadat, a hasadat. 60 00:04:23,682 --> 00:04:26,143 Átjár a fény. 61 00:04:26,893 --> 00:04:29,104 Átjár a fény. 62 00:04:32,357 --> 00:04:33,900 Minden rendben? 63 00:04:34,484 --> 00:04:36,319 Bepakoltam neked. 64 00:04:36,445 --> 00:04:40,323 -Szuper, köszönöm. -Érezd nagyon jól magad! 65 00:04:53,462 --> 00:04:54,379 Jól vagy? 66 00:04:57,174 --> 00:04:58,592 Várod már? 67 00:05:05,682 --> 00:05:07,100 Szeretlek, Elly. 68 00:05:09,686 --> 00:05:11,063 Édes húgocskám. 69 00:05:22,074 --> 00:05:23,867 -Hát ez... -Tökéletes! 70 00:05:23,950 --> 00:05:24,993 ...rettenetes! 71 00:05:25,077 --> 00:05:28,872 Igen, mind a pokolra jutunk. 72 00:05:31,583 --> 00:05:33,835 Függőnek tartja magát, Elliot? 73 00:05:34,086 --> 00:05:35,504 -Nem. -Nem! 74 00:05:35,629 --> 00:05:37,339 Nem lejövőben van? 75 00:05:37,422 --> 00:05:41,384 -Nem így mondanám. -Úgy beszél, mint egy függő. 76 00:05:42,010 --> 00:05:43,303 Jár elvonóra? 77 00:05:43,386 --> 00:05:44,429 -Nem! -Nem. 78 00:05:44,513 --> 00:05:45,597 -Van pártfogója? -Nincs. 79 00:05:45,722 --> 00:05:48,225 -Nincs segítsége? -Itt van a húgom. 80 00:05:50,393 --> 00:05:54,231 Ennyi? Ennyi segítséget kap? 81 00:05:54,314 --> 00:05:58,026 Egy kívülálló soha nem fogja megérteni a kapcsolatunkat. 82 00:05:58,735 --> 00:06:00,612 Nincs szükségünk másra. 83 00:06:00,695 --> 00:06:02,739 -Soha nem is volt. -Csak elfajult a dolog. 84 00:06:02,906 --> 00:06:04,449 A pia, a narkó. 85 00:06:04,574 --> 00:06:05,784 Nem volt nagy élvezet. 86 00:06:06,618 --> 00:06:07,702 Tényleg? 87 00:06:08,370 --> 00:06:09,996 Hallucináltam, depressziós lettem. 88 00:06:10,080 --> 00:06:12,833 Szenvedtem. Minden olyan gyorsan történik velünk. 89 00:06:12,916 --> 00:06:15,293 -A központ... -A labor. 90 00:06:15,418 --> 00:06:17,504 Minden megkaptunk, amit akartunk. 91 00:06:17,587 --> 00:06:19,339 Szülők leszünk. 92 00:06:20,048 --> 00:06:21,383 "Szülők" alatt... 93 00:06:21,466 --> 00:06:24,719 Ikreim lesznek, Silas. Együtt neveljük fel őket. 94 00:06:24,970 --> 00:06:27,514 -Egyes szülő, kettes szülő. -Oké. 95 00:06:27,597 --> 00:06:29,975 -Két kisbabánk lesz, Silas. -Hallottam. 96 00:06:30,100 --> 00:06:33,103 Mindig is erre vágytunk. 97 00:06:33,186 --> 00:06:35,397 Nem nagyon megterhelő? 98 00:06:36,022 --> 00:06:38,358 Őszintén szólva, nem. 99 00:06:38,483 --> 00:06:39,776 Semmi bizonytalanság? 100 00:06:42,612 --> 00:06:45,782 Rebecca Parker magángépével repülnek 101 00:06:45,866 --> 00:06:47,951 a 2. központjuk ünnepélyes megnyitójára, 102 00:06:48,076 --> 00:06:49,911 egy városba, ahol még nem jártak, 103 00:06:49,995 --> 00:06:55,917 egy államba, ahol még nem jártak, úgy, hogy az első központ még 3 hónapos sincs? 104 00:06:56,209 --> 00:06:58,879 Erre vágytak? 105 00:07:02,299 --> 00:07:03,425 Igen. 106 00:07:05,886 --> 00:07:07,721 Mindig is erre vágytak? 107 00:07:09,097 --> 00:07:10,015 Igen. 108 00:07:15,645 --> 00:07:17,272 Milyen volt az út? 109 00:07:17,355 --> 00:07:21,276 A repülőgép Rebecca ajándéka. Hát nem gyönyörűséges? 110 00:07:21,985 --> 00:07:25,906 Üdv Montgomeryben! Na, elég gyilkos már a hangulat? 111 00:07:26,031 --> 00:07:29,117 Persze, fenjük a késeket. 112 00:07:29,242 --> 00:07:31,870 -Hulla vagy, Beverly? -Dehogy, bírom. 113 00:07:31,953 --> 00:07:35,457 Kész a szobátok. Ha szeretnétek pihenni, szóljatok. 114 00:07:35,582 --> 00:07:36,833 Éjjel álmodtam valamit. 115 00:07:36,958 --> 00:07:38,835 -Szuper. -Hogy lezuhant a gép. 116 00:07:38,919 --> 00:07:41,838 Egy mező közepén lángolt, de mi nem tudtuk. 117 00:07:41,922 --> 00:07:46,259 -Csak vártuk, hogy megjelenjetek. -Jó történet. 118 00:07:46,426 --> 00:07:49,137 Remélem, visszafogod magad Mantle-ékkel. 119 00:07:49,221 --> 00:07:50,639 Fényezned kell őket, rémlik? 120 00:07:50,722 --> 00:07:53,725 -Hogyne, tudom. -Nem kell a New York-i viperanyelv. 121 00:07:53,808 --> 00:07:56,311 Csak szépeket írj! 122 00:07:56,436 --> 00:07:58,188 Akkor mindenkit bemutatok apának! 123 00:07:58,271 --> 00:08:00,523 Várja, hogy megismerjen titeket. Ő is orvos. 124 00:08:00,649 --> 00:08:01,524 Tényleg? 125 00:08:01,608 --> 00:08:03,526 Ezt eddig nem mondtad. 126 00:08:03,610 --> 00:08:06,488 Jaj, lányok! Dehogynem. 127 00:08:11,743 --> 00:08:14,955 Apa, megjöttek az ikrek! 128 00:08:16,081 --> 00:08:20,293 Beverly, Elliot, ő az édesapám, dr. Marion James! 129 00:08:21,461 --> 00:08:23,880 -Üdv! -Jó napot! 130 00:08:24,005 --> 00:08:27,008 Ők a húgaim, és a nagyi. 131 00:08:27,133 --> 00:08:28,635 Jó napot! 132 00:08:28,760 --> 00:08:30,720 Apa, ő Silas Jordan. 133 00:08:30,929 --> 00:08:33,515 -Tudod, ki ő. -Nem igazán. 134 00:08:34,224 --> 00:08:35,850 Dehogynem, apa. 135 00:08:35,976 --> 00:08:38,353 Pulitzer-díja van, és most cikket ír nekünk 136 00:08:38,436 --> 00:08:41,523 az ikrekről. Csupa szépet és jót mond majd róluk. 137 00:08:41,648 --> 00:08:43,817 Az nem lesz nehéz. 138 00:08:44,859 --> 00:08:46,403 Hát nem csodálatosak? 139 00:08:47,445 --> 00:08:50,615 De, tényleg azok. 140 00:09:04,921 --> 00:09:06,339 Hogy érzi magát, Florence? 141 00:09:07,173 --> 00:09:09,634 Jól vagyok. 142 00:09:09,759 --> 00:09:13,179 Köszönöm, doktornő. Alig várom! 143 00:09:13,263 --> 00:09:15,807 Nehezen viseli már? 144 00:09:16,850 --> 00:09:19,102 Nem panaszkodom. Szerencsés vagyok. 145 00:09:19,311 --> 00:09:23,356 Már a vége fele járunk. Kibírok még egy éjszakát. 146 00:09:24,649 --> 00:09:28,194 Megvizsgálja az anyukát, doktornő? 147 00:09:29,195 --> 00:09:30,530 Nem szükséges. 148 00:09:30,697 --> 00:09:33,408 Elolvastuk a kórlapját. Minden készen áll holnapra, 149 00:09:33,491 --> 00:09:37,037 -ha Florence jól érzi magát. -Jól vagyok. 150 00:09:37,203 --> 00:09:39,748 Úgy látom, kiváló orvosi ellátásban részesül. 151 00:09:39,831 --> 00:09:42,751 -Az biztos. -Bizony. 152 00:09:42,834 --> 00:09:45,045 Apa nagyon vigyáz rám. 153 00:09:47,172 --> 00:09:50,050 Hát az... jó. 154 00:09:50,133 --> 00:09:53,178 Úgy gondolom, hogy nincs szükség orvosi vizsgálatra. 155 00:09:53,261 --> 00:09:56,765 Reggel ennek a nőnek a négyes ikreit segítik a világra. 156 00:09:57,390 --> 00:10:01,019 Ő lesz a központ első betege. Csak kéne egy létszámolvasást tartani, nem? 157 00:10:02,103 --> 00:10:05,940 Négyes ikrei lesznek, úgyhogy legalább egy baba 158 00:10:06,024 --> 00:10:09,110 -egy másik mögött lesz elbújva. -A maga betege, doktornő. 159 00:10:09,235 --> 00:10:11,738 -Igen, és én... -Soha nem szült még. 160 00:10:11,905 --> 00:10:12,822 Izgul. 161 00:10:12,906 --> 00:10:15,742 -Elhiszem, csak... -Doktornők, szeretném! 162 00:10:20,914 --> 00:10:21,956 Oké. 163 00:10:23,917 --> 00:10:25,293 Hol vizsgálhatnánk meg? 164 00:10:25,377 --> 00:10:28,838 Nem hüvelyi vizsgálatra céloztam, doktornő. 165 00:10:28,963 --> 00:10:29,964 Csak tapintsa meg. 166 00:10:33,176 --> 00:10:35,387 Menjünk máshova, ahol nem zavarnak? 167 00:10:35,512 --> 00:10:39,099 Ugyan, dehogy. Ők a családom. 168 00:11:11,256 --> 00:11:13,007 Megvan! 169 00:11:13,091 --> 00:11:14,008 Egy. 170 00:11:18,430 --> 00:11:20,265 Kettő. 171 00:11:20,390 --> 00:11:22,434 Három. 172 00:11:26,688 --> 00:11:27,689 Négy. 173 00:11:33,236 --> 00:11:34,154 Alabama. 174 00:11:36,030 --> 00:11:38,992 -Járt már ott? -Nem én. 175 00:11:39,117 --> 00:11:44,914 Mantle Parker Központ, Alabama. Miért? 176 00:11:45,373 --> 00:11:46,791 Susan ott nőtt fel. 177 00:11:49,461 --> 00:11:51,838 Hát, ez még kevés. 178 00:11:52,005 --> 00:11:56,718 Alabamában a hatodik legmagasabb a gyermekágyi halál aránya az országban. 179 00:11:56,885 --> 00:12:01,014 Ahogy terjeszkedünk, ilyen helyeken szeretnénk változásokat elérni. 180 00:12:01,806 --> 00:12:04,976 Bevonulnak a fehér lovon, 181 00:12:05,101 --> 00:12:07,479 hogy megmentsék a szegény feketéket Délen, 182 00:12:07,562 --> 00:12:10,565 holott semmit nem tudnak róluk. 183 00:12:11,065 --> 00:12:12,734 Nem ezt csináljuk. 184 00:12:12,859 --> 00:12:17,322 Jogos. Gazdag fehér nők utódaival örvendeztetik meg a világot, 185 00:12:17,405 --> 00:12:19,449 a szegény feketék pedig leshetnek. 186 00:12:21,159 --> 00:12:22,827 Nem ezt csináljuk. 187 00:12:24,245 --> 00:12:25,455 Oké. 188 00:12:26,998 --> 00:12:29,542 Akkor mit csinálnak? 189 00:12:35,089 --> 00:12:35,965 Igen. 190 00:13:03,660 --> 00:13:06,621 Beverly, Elliot, van több ikerpár is a családjukban? 191 00:13:07,163 --> 00:13:08,790 Nem, mi vagyunk az elsők. 192 00:13:09,541 --> 00:13:11,292 Micsoda ajándék! 193 00:13:11,376 --> 00:13:14,128 És a maguk családjában vannak ikrek? 194 00:13:14,796 --> 00:13:18,132 Régóta. Nekem van egy ikertestvérem, Marionnak pedig volt egy. 195 00:13:18,508 --> 00:13:21,052 -Volt. -A kisfiú a születése után meghalt. 196 00:13:21,177 --> 00:13:26,849 Olyan aprócska volt, ez itt meg olyan kövér. Szerintem őt eszegetted bent. 197 00:13:27,433 --> 00:13:28,560 Soha nem tudjuk meg. 198 00:13:28,685 --> 00:13:32,313 A karomba vettem, és vitték is a krematóriumba. 199 00:13:32,397 --> 00:13:33,731 Akkoriban így volt. 200 00:13:33,898 --> 00:13:36,109 Nagyi, ez nem igazán vacsoratéma. 201 00:13:36,192 --> 00:13:39,612 A szülés durva dolog, Florence James, és nem olyan az alkatod. 202 00:13:40,655 --> 00:13:43,074 Úgy tudom, kivágják őket belőlem. 203 00:13:43,157 --> 00:13:45,910 A szülés nem olyan durva, ha segítenek a Mantle ikrek. 204 00:13:46,119 --> 00:13:47,912 Csakugyan? 205 00:13:48,037 --> 00:13:51,082 Elliot, mesélj apának a most született babáról! 206 00:13:51,207 --> 00:13:53,751 Huszonnégy hetes. Makkegészséges. 207 00:13:55,169 --> 00:13:59,007 -Valóban? -Nemcsak hogy jól van, makkegészséges. 208 00:13:59,132 --> 00:14:02,552 Nem viccelek. Senki sem hitte el, igaz, Silas? 209 00:14:02,635 --> 00:14:04,220 Nem, tényleg hihetetlen. 210 00:14:05,430 --> 00:14:06,848 Ez igazán ígéretes. 211 00:14:06,973 --> 00:14:10,893 Ő a legfiatalabb baba a központban, aki életben van? 212 00:14:11,019 --> 00:14:12,103 Igen. 213 00:14:13,021 --> 00:14:15,315 Sikerülne még fiatalabb babával? 214 00:14:15,398 --> 00:14:16,232 Igen. 215 00:14:17,775 --> 00:14:19,360 Ezt lehetetlen megjósolni. 216 00:14:20,945 --> 00:14:23,448 Attól függ, milyen környezetben fejlődik. 217 00:14:23,531 --> 00:14:24,949 Nyilván. 218 00:14:25,074 --> 00:14:29,245 Ez szorosan kapcsolódik az abortuszvitához, nem? 219 00:14:31,706 --> 00:14:34,626 Minél fiatalabb a méhen kívüli életképes magzat, 220 00:14:34,709 --> 00:14:38,463 annál erősebb az abortuszellenes mozgalom érvelése, nem? 221 00:14:40,465 --> 00:14:43,760 Ha megmentenek egy 16-17-18 hetes babát, 222 00:14:43,843 --> 00:14:48,389 a nő elveszíti a a biztonságos terhességmegszakításhoz való jogát. 223 00:14:48,681 --> 00:14:51,976 Ez aztán nem vacsoratéma! 224 00:14:52,101 --> 00:14:53,728 Ugyan, anya, izgalmas. 225 00:14:53,936 --> 00:14:55,772 Szerintem is. 226 00:14:55,855 --> 00:15:00,068 Egyáltalán életben lehet tartani egy ilyen korú babát, Elliot? 227 00:15:00,151 --> 00:15:02,695 Egy 15 vagy 14 hetest? 228 00:15:04,238 --> 00:15:05,698 Nem. 229 00:15:06,449 --> 00:15:10,536 Az anyának hány vetélése is volt? Négy-öt? 230 00:15:10,620 --> 00:15:13,956 -Igen. -Termékenységi kezelést is végzett, igaz? 231 00:15:14,666 --> 00:15:15,583 Nem. 232 00:15:18,670 --> 00:15:19,587 De igen. 233 00:15:20,380 --> 00:15:22,298 Izgalmas tudomány. 234 00:15:22,423 --> 00:15:27,553 Nem, máshol kezelték, aztán nem kapott orvosi ellátást. 235 00:15:27,637 --> 00:15:29,514 Nagyon szokatlan eset. 236 00:15:29,889 --> 00:15:32,100 A lány maguknál megkapta a kezelést. 237 00:15:33,476 --> 00:15:38,106 Nagyon keveset tudunk még az élet korai szakaszairól. 238 00:15:38,272 --> 00:15:41,067 Hát, ez így volt, igen. 239 00:15:41,192 --> 00:15:44,529 Florence-nek több vetélése is volt. Nem baj, ugye? 240 00:15:44,654 --> 00:15:45,488 Így igaz. 241 00:15:45,571 --> 00:15:48,282 -És nem baj. -Nézzenek rá most! 242 00:15:48,449 --> 00:15:50,993 Nagyon szerencsés vagyok. 243 00:15:51,119 --> 00:15:53,996 Monochoriális négyes ikrek. 244 00:15:54,122 --> 00:15:56,958 -Az mit jelent? -Négyen osztoznak a méhlepényen. 245 00:15:57,959 --> 00:16:00,837 Az nem nagyon veszélyes? 246 00:16:00,962 --> 00:16:02,797 -Az lehet. -Nem kéne neki... 247 00:16:02,880 --> 00:16:05,883 Bocsánat, nem kéne kórházban lennie? 248 00:16:06,008 --> 00:16:09,429 Nem beteg. A terhesség nem betegség. 249 00:16:11,097 --> 00:16:13,057 Ez a kedvenc mondása, igaz, Beverly? 250 00:16:14,016 --> 00:16:15,727 Hanyagold a viperanyelvet, Silas! 251 00:16:15,893 --> 00:16:19,814 Csak négyszer hallottam már ezt Beverlytől. 252 00:16:20,273 --> 00:16:23,735 Kurva jó szöveg. Jegyezd le a füzetedbe! 253 00:16:23,901 --> 00:16:25,361 -Susan! -Bocs. 254 00:16:26,320 --> 00:16:29,073 Mindig itt élt, Mr. James? 255 00:16:29,240 --> 00:16:31,451 Évszázadok óta ez az otthonunk. 256 00:16:32,535 --> 00:16:35,872 Nem lehetett könnyű egyedül felnevelnie a gyerekeit. 257 00:16:35,955 --> 00:16:37,415 Azért nem volt egyedül. 258 00:16:38,082 --> 00:16:39,333 Hogyne, elnézést. 259 00:16:39,417 --> 00:16:43,004 Csak arra céloztam, hogy egy anya halála óriási törés. 260 00:16:44,130 --> 00:16:45,631 Halála? 261 00:16:49,594 --> 00:16:52,722 Bocsánat, azt hittem... 262 00:16:53,514 --> 00:16:56,684 Nem halt meg, csak elment. 263 00:16:59,145 --> 00:17:01,689 Olyan volt, mintha meghalt volna. 264 00:17:07,987 --> 00:17:10,239 Én háziorvos voltam. 265 00:17:10,573 --> 00:17:15,495 Rám lehetett számítani, segítettem, ahogy tudtam. Házhoz mentem. 266 00:17:16,454 --> 00:17:20,708 A ház ura, a ház asszonya, a csemeték, a nevelőnők, a vendégek. 267 00:17:20,792 --> 00:17:22,251 Amire épp szükség volt. 268 00:17:22,376 --> 00:17:24,212 Akinek épp szüksége volt rám. 269 00:17:25,296 --> 00:17:27,757 Idővel nőknek segítettem javarészt. 270 00:17:27,882 --> 00:17:31,302 A női egészség lett a szakterületem. Nem tudom, miért. 271 00:17:31,427 --> 00:17:33,763 Nem volt tudatos. 272 00:17:33,846 --> 00:17:35,807 Talán mert mindig ott voltak körülöttem. 273 00:17:38,851 --> 00:17:41,854 Senki nem tartotta fontosnak akkoriban. 274 00:17:42,730 --> 00:17:47,151 Női egészség? A semmiből kellett elkezdeni. 275 00:17:47,235 --> 00:17:48,945 Elsőként voltam ott. 276 00:17:49,821 --> 00:17:50,780 A női test. 277 00:17:52,114 --> 00:17:55,993 Teljesen feltérképezetlen terület, ismeretlen táj. 278 00:17:56,494 --> 00:18:00,623 Új határok, új technikák, új tapasztalatok. 279 00:18:00,832 --> 00:18:04,752 Csodálatos eljutni oda, ahol senki sem járt még. 280 00:18:06,212 --> 00:18:11,050 Ott lenni az elején, a kezdésnél, a jövőt alakítani. 281 00:18:12,635 --> 00:18:16,764 Rendelőket rendeztem be itt, a saját kis kórházamban. 282 00:18:16,889 --> 00:18:22,353 Felépítettük, ami kellett, addig nem létező eszközöket hoztunk létre. 283 00:18:22,478 --> 00:18:28,317 Addig még nem hallott testrészeknek, betegségeknek adtunk nevet. 284 00:18:28,401 --> 00:18:32,446 Méhnyakdiszplázia, méhnyálkahártya-hiperplázia, 285 00:18:32,989 --> 00:18:37,159 kismedencei szervek süllyedése, diszfunkcionális méhvérzés. 286 00:18:37,285 --> 00:18:42,915 Szülés, termékenység, szülés, termékenység, 287 00:18:43,082 --> 00:18:45,585 szülés, termékenység. 288 00:18:46,210 --> 00:18:48,212 Bár közel sem volt annyi betegem 289 00:18:48,296 --> 00:18:52,383 gyakorolni, mint maguknak. 290 00:18:52,508 --> 00:18:55,845 Legtöbbször be kellett érnem velük. 291 00:19:01,434 --> 00:19:05,062 Mi nem gyakorolunk a betegeinken. 292 00:19:05,187 --> 00:19:06,856 Dehogynem! 293 00:19:06,939 --> 00:19:09,567 A szakmájuk az elmélet gyakorlatba ültetése. 294 00:19:09,692 --> 00:19:13,487 Nem gondolják, hogy minden egyes vágással és öltéssel jobbak lesznek? 295 00:19:13,613 --> 00:19:16,032 Soha nem fordult elő, hogy egy betegnél hibáztak, 296 00:19:16,115 --> 00:19:19,327 tanultak belőle, és a következőnél már a tanultakat alkalmazták? 297 00:19:19,452 --> 00:19:21,329 Soha nem használták ki azt, 298 00:19:21,621 --> 00:19:27,627 amikor rendelkezésre állt egy test, hogy javítsanak, gyakoroljanak, 299 00:19:27,877 --> 00:19:30,588 hogy előbbre vigyék ezt a szakmát? 300 00:19:30,713 --> 00:19:32,757 Én nem így látom ezt. 301 00:19:36,636 --> 00:19:37,553 Elliot igen. 302 00:19:40,848 --> 00:19:43,267 Talán nem így gondol rá, Beverly, 303 00:19:43,351 --> 00:19:46,312 de az nem jelenti azt, hogy nem így van. 304 00:19:49,440 --> 00:19:53,694 Én az elejére gondolok, amikor elkezdtük. 305 00:19:53,861 --> 00:19:58,616 Az alapokra, amiken állunk. Az orvosokra, a betegekre, Beverly. 306 00:19:59,492 --> 00:20:05,122 Vegyünk egy fiatal, 17 éves terhes nőt az 1840-es, 1850-es években. 307 00:20:05,206 --> 00:20:08,417 Az angolkór súlyos esete állt fenn, 308 00:20:08,501 --> 00:20:11,837 amit a nem megfelelő táplálkozás és a D-vitamin hiánya okozott. 309 00:20:12,088 --> 00:20:14,840 A medencéje súlyosan deformálódott. 310 00:20:15,341 --> 00:20:21,180 Napokig vajúdott, de egyszerűen nem tudta megszülni a gyerekét. 311 00:20:21,389 --> 00:20:25,393 Későn hívtak hozzá orvost, és persze a baba meghalt, mire odaért. 312 00:20:26,268 --> 00:20:28,562 Később újra elvitték az orvoshoz. 313 00:20:28,813 --> 00:20:31,399 Repedések és sipolyok voltak a hüvelyében. 314 00:20:31,607 --> 00:20:33,985 Rettenetes fájdalmai voltak. 315 00:20:35,236 --> 00:20:39,240 Mindez akkoriban nem volt kirívó eset. 316 00:20:39,323 --> 00:20:42,743 Sőt, ellenkezőleg. A fiatal nők sokat szenvedtek emiatt. 317 00:20:43,536 --> 00:20:45,871 De nem tudták se gyógyítani, se kezelni. 318 00:20:47,581 --> 00:20:51,377 Senki nem kereste a megoldást. 319 00:20:51,460 --> 00:20:53,462 Hogy hogyan gyógyítsa. 320 00:20:53,629 --> 00:20:57,550 Szóval a nő és az orvos összefogott. 321 00:20:58,801 --> 00:21:03,139 Az orvos összesen 30 műtétet hajtott végre a nőn. 322 00:21:03,472 --> 00:21:04,765 Érzéstelenítés nélkül. 323 00:21:05,057 --> 00:21:09,645 Harminc műtétre volt szükség ahhoz, hogy rendbe jöjjön, és az orvos rendbe hozta. 324 00:21:10,730 --> 00:21:15,818 Ehhez pedig nagy gyakorlatra és elszántságra volt szükség. 325 00:21:15,943 --> 00:21:19,196 De sikerült az orvosnak. Együtt összehozták. 326 00:21:19,280 --> 00:21:22,950 Ez a tudás orvosról orvosra szállt, 327 00:21:23,117 --> 00:21:26,203 mindaddig, amíg el nem jutott hozzám. 328 00:21:28,039 --> 00:21:29,081 Magukhoz. 329 00:21:33,210 --> 00:21:37,673 Kegyetlenül hangzik. De ez már a múlt. 330 00:21:39,008 --> 00:21:41,510 Ma már nincs ilyen. 331 00:21:42,887 --> 00:21:46,307 Hát, soha nem vagyunk annyira távol a múltunktól. 332 00:22:22,176 --> 00:22:23,677 Utána mit csinált, Elliot? 333 00:22:24,678 --> 00:22:28,724 A korábban meddő, ám hirtelen termékennyé vált nővel? 334 00:22:30,935 --> 00:22:33,771 Isten műve volt? Maga Isten? 335 00:22:36,065 --> 00:22:39,568 Hogy teremtett életet ott, ahol nem fejlődhet? 336 00:22:47,576 --> 00:22:50,412 Több mindent csináltam. 337 00:22:50,579 --> 00:22:52,123 Például? 338 00:22:59,296 --> 00:23:00,881 Mondja el, mi történt! 339 00:23:00,965 --> 00:23:04,176 -Elfolyt a magzatvizem. -Két órával ezelőtt. 340 00:23:04,260 --> 00:23:08,305 -Oké. Lélegezzen! -Elliot! 341 00:23:08,848 --> 00:23:10,641 Nagyon korán indult be a szülés! 342 00:23:10,724 --> 00:23:12,852 -Huszonnégy hetes. -Elliot... 343 00:23:13,018 --> 00:23:15,104 Lélegezzen nagyokat, Lenka! 344 00:23:15,229 --> 00:23:16,939 Segítenél? 345 00:23:17,022 --> 00:23:19,984 Nem vagyok szülészorvos. 346 00:23:20,109 --> 00:23:22,945 Mindjárt jövök. Egy pillanat! 347 00:23:23,070 --> 00:23:24,280 Könyörgök, segíts! 348 00:23:24,363 --> 00:23:26,115 Ez egy szülészeti központ! 349 00:23:26,198 --> 00:23:27,825 -Keríts valakit! -Nem lehet. 350 00:23:28,951 --> 00:23:30,286 -Szólj Beverlynek! -Nem lehet. 351 00:23:30,369 --> 00:23:31,412 Nem baj. 352 00:23:32,955 --> 00:23:36,959 Egy nagyon kockázatos beültetése volt, ami nem engedélyezett, 353 00:23:37,042 --> 00:23:40,379 és fogalmam sincs, milyen következményekkel járna, ha kiderülne. 354 00:23:41,463 --> 00:23:44,258 Több vetélése is volt, de nem tudjuk, miért, 355 00:23:44,341 --> 00:23:48,888 ezért az implantáció előtt kicsit tovább hagytam fejlődni az embriót. 356 00:23:49,013 --> 00:23:51,056 Mennyivel tovább? 357 00:23:53,267 --> 00:23:54,393 Négy héttel. 358 00:23:56,020 --> 00:23:58,439 Egy négyhetes embriót tettél bele? 359 00:23:58,522 --> 00:24:02,735 Két órája elfolyt a magzatvize. Segíts! 360 00:24:04,069 --> 00:24:06,197 -Kérlek! Segíts rajta! -Én... 361 00:24:09,491 --> 00:24:12,786 Lélegezzen! 362 00:24:12,870 --> 00:24:15,497 Jól van, nagy levegő! 363 00:24:15,623 --> 00:24:21,420 Üdvözlöm, Tom vagyok. Nagyon jól csinálja. Mindjárt megszületik a baba. 364 00:24:25,883 --> 00:24:26,800 Titok? 365 00:24:28,844 --> 00:24:29,678 Lehet. 366 00:24:31,722 --> 00:24:34,892 Kitalált valami nagyon rafináltat? 367 00:24:37,770 --> 00:24:39,313 Lehet. 368 00:25:02,628 --> 00:25:06,173 Istenem, Beverly! Hozok szalvétát. 369 00:25:06,298 --> 00:25:08,550 -Én meg vizet. -Jól vagy? 370 00:25:08,634 --> 00:25:10,511 Látta a szülést? 371 00:25:10,803 --> 00:25:13,681 Elliot itt volt. 372 00:25:13,806 --> 00:25:15,557 Furcsa. 373 00:25:16,850 --> 00:25:20,062 -Itt volt. -Rendben lesz a kisfiú? 374 00:25:21,355 --> 00:25:24,441 Ez hihetetlen. Nem értem. 375 00:25:24,566 --> 00:25:28,988 Önállóan tud lélegezni. Nem sárgult be. 376 00:25:29,071 --> 00:25:31,448 Nem értem. 377 00:25:31,573 --> 00:25:34,535 Van lélegeztetőgép, endotracheális cső, kanül, 378 00:25:34,618 --> 00:25:38,497 de egyikre sem volt szükség. 379 00:25:40,416 --> 00:25:42,376 Fantasztikus. 380 00:25:44,336 --> 00:25:46,547 És magánál minden rendben? 381 00:25:53,137 --> 00:25:59,143 Kérdezhetek valamit, Beverly? Tartja a kapcsolatot Genevieve-vel? 382 00:26:05,607 --> 00:26:07,693 Az ügyvédei szoktak jelentkezni. 383 00:26:08,944 --> 00:26:11,739 Láthatással kapcsolatos kérdések, meg ilyesmi. 384 00:26:11,864 --> 00:26:15,367 Elég simán megy. Semmi érzelem, vagy... 385 00:26:16,952 --> 00:26:19,496 Nemsokára külföldre megy forgatni, 386 00:26:19,580 --> 00:26:22,041 és utána nem akar látni. 387 00:26:23,792 --> 00:26:26,587 Maga akarja látni? 388 00:26:31,133 --> 00:26:33,719 Nagyon szerethette. 389 00:26:35,012 --> 00:26:37,056 Úgy tűnik. 390 00:26:42,853 --> 00:26:45,689 -Sajnálom, nem akartam. -Ő nem létezik. 391 00:26:49,193 --> 00:26:52,112 Úgy kell tennem, mintha nem létezett volna. 392 00:27:11,340 --> 00:27:13,133 Nagyon szomorú. 393 00:27:14,718 --> 00:27:16,095 Nagyon szomorú. 394 00:27:18,138 --> 00:27:20,391 Nagyon, nagyon szomorú. 395 00:27:28,065 --> 00:27:32,444 Ma szomorkodunk, és holnap is. 396 00:27:38,659 --> 00:27:39,576 Beverly! 397 00:27:43,205 --> 00:27:44,415 Beverly! 398 00:27:46,375 --> 00:27:47,501 Édes húgocskám! 399 00:27:50,337 --> 00:27:51,463 Édes húgocskám! 400 00:28:06,061 --> 00:28:07,729 Jól vagyok. 401 00:28:10,190 --> 00:28:11,567 Mi történt? 402 00:28:12,484 --> 00:28:13,819 Nem tudom. 403 00:28:15,320 --> 00:28:17,781 Csak rosszul lettem, Elliot. 404 00:28:24,580 --> 00:28:28,083 Ez az egész hülyeség. Csak vicc. 405 00:28:28,167 --> 00:28:30,377 Semmi komoly. 406 00:28:46,977 --> 00:28:48,187 Beverly! 407 00:28:49,646 --> 00:28:50,606 Szia! 408 00:29:14,254 --> 00:29:15,255 Bukta! 409 00:29:16,548 --> 00:29:17,549 Megtalált. 410 00:29:22,721 --> 00:29:25,182 Olyan szomorú volt. 411 00:29:28,268 --> 00:29:29,978 Mindig. 412 00:29:30,103 --> 00:29:34,107 Nem kell magyarázkodnod, semmi közöm hozzá. 413 00:29:35,067 --> 00:29:36,652 Sokat ivott. 414 00:29:39,404 --> 00:29:43,784 Volt, hogy holtrészegen jött értünk a suliba. 415 00:29:45,953 --> 00:29:47,704 Nagyon ciki volt. 416 00:29:51,166 --> 00:29:52,334 Gyűlöltem. 417 00:29:54,503 --> 00:29:59,091 Sírt, vagy üvöltözött velünk. 418 00:30:02,052 --> 00:30:05,806 Azt mondta, hogy bárcsak meghalt volna, amikor szült minket. 419 00:30:07,891 --> 00:30:10,143 Vagy már benne meghaltunk volna. 420 00:30:11,520 --> 00:30:15,190 Azt hiszem, ezért mesélem, amit mesélek mindenkinek. 421 00:30:18,694 --> 00:30:21,697 Angyalt csináltam belőle, ahogy akarta. 422 00:30:26,410 --> 00:30:30,789 És csak szülte a gyerekeket, de fogalmam sincs, miért. 423 00:30:33,333 --> 00:30:35,168 Régebben úgy gondoltam, 424 00:30:36,962 --> 00:30:40,549 hogy talán azért, mert azt remélte, hogy majd jobb lesz... 425 00:30:44,177 --> 00:30:47,723 de ez nem igaz, mert ő reménytelen eset. 426 00:30:49,224 --> 00:30:50,892 Apa más. 427 00:30:51,018 --> 00:30:53,770 Ő nagyon akart minket. 428 00:30:55,022 --> 00:30:57,316 Csodálatos ember, nem? 429 00:31:01,695 --> 00:31:03,488 Pihenned kell. 430 00:31:11,538 --> 00:31:13,957 Olyan szép anyuka leszel. 431 00:31:38,982 --> 00:31:40,192 Kisbabák. 432 00:31:41,360 --> 00:31:45,280 Kibaszott élősködők. 433 00:31:49,034 --> 00:31:51,036 Vannak gyerekei? 434 00:31:51,161 --> 00:31:53,872 Ezt hivatásból nem illik megkérdeznie, nem? 435 00:31:53,955 --> 00:31:54,956 Nőktől. 436 00:31:56,875 --> 00:32:00,879 -Soha nem akart gyereket? -Lesznek gyerekeim. 437 00:32:00,962 --> 00:32:01,797 Mi az? 438 00:32:01,880 --> 00:32:04,091 -Beverlynek lesznek. -Nekünk lesznek. 439 00:32:04,216 --> 00:32:06,802 Olvastam egy régebbi interjút Genevieve Cotard-ral, 440 00:32:06,927 --> 00:32:11,264 és a vágyról beszélt. 441 00:32:11,431 --> 00:32:12,599 Ezt a szót használta. 442 00:32:14,267 --> 00:32:17,688 "Vágyott" gyerekre. Fizikai fájdalomként élte meg. 443 00:32:19,314 --> 00:32:20,565 Maga nem így élte meg? 444 00:32:20,649 --> 00:32:22,192 -Nem. -Nem ezt érezte? 445 00:32:22,275 --> 00:32:24,277 -Nem. -Nincsenek anyai érzései? 446 00:32:24,444 --> 00:32:25,278 Nincsenek. 447 00:32:25,362 --> 00:32:28,281 -Leszarja a babákat? -Le. 448 00:32:28,365 --> 00:32:30,909 -Ez valamilyen tudományos kihívás? -Igen. 449 00:32:33,161 --> 00:32:37,165 Szóval, itt tart. Babák, 450 00:32:37,416 --> 00:32:40,127 otthon, egy kibaszott kutya. 451 00:32:40,585 --> 00:32:41,670 Mi változott? 452 00:33:03,108 --> 00:33:06,194 Két lányom van és egy fiam. 453 00:33:09,740 --> 00:33:11,533 Na és hogy ment? 454 00:33:12,659 --> 00:33:15,912 A terhességgel járó felhajtást egész ügyesen kezeltem. 455 00:33:19,166 --> 00:33:21,334 Akkor még mindannyiunkban ott van a remény. 456 00:33:30,385 --> 00:33:33,555 Azt hittem, leszokott, Elliot. 457 00:33:37,434 --> 00:33:38,351 Le. 458 00:33:39,978 --> 00:33:44,107 Értem. És hogy bírja? 459 00:33:46,777 --> 00:33:48,320 Maga iszik. 460 00:33:50,322 --> 00:33:51,406 Iszom. 461 00:33:52,741 --> 00:33:57,370 Már a harmadik italra gondol, miközben az elsőt issza. 462 00:33:58,205 --> 00:33:59,331 Igen. 463 00:33:59,456 --> 00:34:01,875 Próbálta már letenni az italt valakiért? 464 00:34:01,958 --> 00:34:05,545 Nálam azért nem akkora a tét, Elliot. 465 00:34:05,629 --> 00:34:07,631 De most mondta, hogy gyerekei vannak. 466 00:34:09,132 --> 00:34:11,301 Minden hajóm elhajózott már. 467 00:34:15,430 --> 00:34:17,974 De maga anyuka lesz. 468 00:34:19,726 --> 00:34:21,019 Anyuci. 469 00:34:22,103 --> 00:34:25,649 Egy gyönyörű út elején áll. 470 00:34:25,732 --> 00:34:28,109 Járt valamilyen leszoktató programra? 471 00:34:28,193 --> 00:34:29,361 Anonim alkeszek? 472 00:34:30,570 --> 00:34:31,905 Persze. 473 00:34:32,030 --> 00:34:34,157 -Nem vált be? -Kiválóan bevált. 474 00:34:35,242 --> 00:34:37,327 Ha akarom, abba tudom hagyni. 475 00:34:37,410 --> 00:34:38,370 Csak... 476 00:34:39,955 --> 00:34:41,039 soha nem akarom. 477 00:34:47,170 --> 00:34:48,547 Nincs baj. 478 00:34:48,755 --> 00:34:53,093 Csak kurvára szeretem a piát. 479 00:34:56,680 --> 00:35:00,225 Na szóval, mit hallucinált? 480 00:35:04,563 --> 00:35:07,816 Egy Agnes nevű hajléktalan öreg nénit. 481 00:35:07,983 --> 00:35:08,984 Azta! 482 00:35:10,068 --> 00:35:11,570 Nagyon durva volt. 483 00:35:11,653 --> 00:35:15,574 Biztos voltam benne, hogy lelöktem az erkélyemről. 484 00:35:15,657 --> 00:35:18,994 Az kemény. 485 00:35:19,077 --> 00:35:20,078 Bizony. 486 00:35:20,161 --> 00:35:22,497 Gyakran hallucinál? 487 00:35:22,581 --> 00:35:23,498 Nem. 488 00:35:27,043 --> 00:35:28,253 Miért csinálja ezt? 489 00:35:31,339 --> 00:35:33,925 -Ez a munkám. -Nem a kérdezgetésre gondolok. 490 00:35:34,009 --> 00:35:35,218 Erre. 491 00:35:35,343 --> 00:35:39,890 Erre a gagyi magazinra a mosolygós ikrekkel, erre a lélekölő szarra! 492 00:35:39,973 --> 00:35:42,350 -Könyveket ír. -Írtam párat. 493 00:35:42,475 --> 00:35:43,977 Jók is. 494 00:35:45,061 --> 00:35:48,773 Maga Mr. Pulitzer! Író! 495 00:35:51,109 --> 00:35:54,279 Egy professzor vagyok, aki dugta a tanítványait. 496 00:35:55,989 --> 00:35:57,407 Már nem látják bennem a Pulitzert. 497 00:35:58,533 --> 00:36:00,827 Ma már senkit sem szabad megdugni! 498 00:36:00,911 --> 00:36:01,953 Merész kijelentés. 499 00:36:02,078 --> 00:36:04,372 Se beteget, se diákot, senkit! 500 00:36:04,456 --> 00:36:08,001 -Maga dug a betegeivel. -Tapintatlanság lenne nem dugni velük. 501 00:36:10,211 --> 00:36:11,630 Genevieve-vel is dugott? 502 00:36:13,381 --> 00:36:15,467 Vagy csak a húga? 503 00:36:20,680 --> 00:36:23,099 Igen. 504 00:36:24,768 --> 00:36:26,603 Mi folyik a laborjukban? 505 00:36:31,316 --> 00:36:33,443 Hogy lett terhes az a nő? 506 00:36:37,113 --> 00:36:39,449 Hogy lett ez a csodababa? 507 00:36:44,996 --> 00:36:50,168 Miféle Frankensteineket gyártanak? 508 00:39:13,478 --> 00:39:15,563 Jézusom, elnézést. 509 00:39:20,985 --> 00:39:23,071 Egy fiatal nőt elvittek egy férfihoz. 510 00:39:24,656 --> 00:39:26,908 A lány tizenhét éves volt. 511 00:39:27,033 --> 00:39:29,244 Rabszolga volt. 512 00:39:29,327 --> 00:39:31,621 Súlyos angolkórban szenvedett. 513 00:39:33,039 --> 00:39:36,668 Terhes volt, és már három napja vajúdott. 514 00:39:37,794 --> 00:39:41,840 A medencéje deformálódott, így nem tudta megszülni a gyereket. 515 00:39:43,341 --> 00:39:44,968 A baba halva született. 516 00:39:50,723 --> 00:39:56,396 Miután megszülte halott babáját, a fiatal nő, aki 17 éves volt, rabszolga, 517 00:39:56,604 --> 00:39:58,565 és súlyos angolkórban szenvedett 518 00:39:58,648 --> 00:40:02,527 hiányos táplálkozás és D-vitaminhiány miatt, 519 00:40:02,652 --> 00:40:07,323 elviselhetetlen fájdalmakkal került a férfihoz, amiket a szülés alatt 520 00:40:07,407 --> 00:40:11,661 kialakuló sipolyok és sérülések okoztak. 521 00:40:12,537 --> 00:40:16,708 Ez gyakran előfordult akkoriban a rabszolganők körében. 522 00:40:17,834 --> 00:40:22,005 A fiatal lányon, aki 17 éves volt és rabszolga, 523 00:40:22,088 --> 00:40:25,675 súlyos angolkórban szenvedett, deformálódott a medencéje, 524 00:40:25,925 --> 00:40:30,305 halott csecsemőt hozott a világra 17 éves korában és rabszolga volt, 525 00:40:30,471 --> 00:40:33,766 több mint harminc műtétet hajtott végre ez a férfi 526 00:40:34,058 --> 00:40:38,479 öt év alatt, minden alkalommal érzéstelenítés nélkül, 527 00:40:38,813 --> 00:40:42,734 annak ellenére, hogy abban az időben már alkalmazták. 528 00:40:43,318 --> 00:40:48,489 Annyit tudunk, hogy ez az Anarcha nevű lány, aki 17 éves volt és rabszolga, 529 00:40:48,615 --> 00:40:51,409 és kénytelen volt megszülni halott babáját, 530 00:40:51,576 --> 00:40:54,704 és akit 30-szor műtöttek meg érzéstelenítés nélkül, 531 00:40:54,913 --> 00:40:56,539 akinek deformálódott a medencéje 532 00:40:56,623 --> 00:41:00,668 súlyosan angolkóros volt, 17 éves és rabszolga, 533 00:41:00,960 --> 00:41:03,671 csak egy fehér ember miatt tudjuk, 534 00:41:03,880 --> 00:41:08,801 konkrétan amiatt a fehér ember miatt, aki kínozta a 17 éves lányt, 535 00:41:09,010 --> 00:41:14,766 és kísérletezett vele, hogy a nőgyógyászat atyjává válhasson, 536 00:41:14,933 --> 00:41:18,019 rengeteg kitüntetéssel, medállal, 537 00:41:18,186 --> 00:41:23,149 vizsgálati pozitúrákkal és orvosi eszközökkel, amiket róla neveztek el. 538 00:41:23,316 --> 00:41:27,362 Csak azt tudjuk, amit az a fehér ember leírt 539 00:41:27,445 --> 00:41:29,948 a 17 éves lányról, 540 00:41:30,073 --> 00:41:31,908 akit rabszolgaként tartott 541 00:41:31,991 --> 00:41:35,370 és aki súlyosan angolkóros volt, deformálódott medencével, 542 00:41:35,578 --> 00:41:38,373 és halva született a babája. 543 00:41:39,249 --> 00:41:41,709 Nem tudjuk, ki volt ő valójában, 544 00:41:42,252 --> 00:41:46,089 vagy mit érzett, amikor a karjaiban tartotta halott csecsemőjét, 545 00:41:46,214 --> 00:41:49,801 ha egyáltalán a karjaiban tarthatta a csecsemőjét. 546 00:41:49,926 --> 00:41:52,971 Nem tudjuk, mitől félt a legjobban. 547 00:41:53,054 --> 00:41:55,682 Csak találgathatunk 548 00:41:56,057 --> 00:42:00,895 a trauma alapján, hogy milyen kínokat kellett kiállnia, de nem ismerjük őt. 549 00:42:01,354 --> 00:42:05,441 Nem tudjuk, hogyan mozgott, mit evett, 550 00:42:05,566 --> 00:42:11,447 mit szeretett, mitől sírt, mit érzett a testében, ami az övé volt. 551 00:42:11,948 --> 00:42:16,619 Nem ismerjük őt, és nincs is jogod megismerni. 552 00:42:18,162 --> 00:42:20,623 Nem élheted át a fájdalmát, 553 00:42:20,748 --> 00:42:23,751 sem a reményt, amibe kapaszkodott. 554 00:42:25,336 --> 00:42:29,299 Nem a tulajdonod, nem a kirakatdíszed, 555 00:42:29,507 --> 00:42:33,511 nem a kivetítésed vagy romantikus ábrándod, 556 00:42:33,970 --> 00:42:38,474 vagy bármilyen formában a tiéd, 557 00:42:38,599 --> 00:42:40,143 nem az. 558 00:43:21,559 --> 00:43:22,935 Ide már nem követhetsz. 559 00:43:24,687 --> 00:43:28,399 A másik oldalon is van öröm, 560 00:43:29,859 --> 00:43:32,028 de nem a tiéd. 561 00:44:03,810 --> 00:44:05,061 Beverly! 562 00:44:08,523 --> 00:44:09,357 Beverly! 563 00:44:11,651 --> 00:44:15,363 Semmi bajom, ez nem az enyém. 564 00:44:15,780 --> 00:44:18,574 Nem az én vérem. 565 00:44:30,503 --> 00:44:31,504 Viszlát! 566 00:45:00,241 --> 00:45:02,702 Legalább annyit elmondana, hogy mi történt? 567 00:45:02,785 --> 00:45:07,206 Mi ez az egész? Mit csinálnak azok az emberek? 568 00:45:11,669 --> 00:45:15,923 Találtak egy öregasszonyt a ház melletti csatornában. 569 00:45:16,966 --> 00:45:21,137 Gondolom, az utcát célozta meg, amikor ugrott, és ott landolt. 570 00:45:24,724 --> 00:45:26,934 Ezer éve ott volt. 571 00:45:27,059 --> 00:45:28,102 Baszki! 572 00:45:39,280 --> 00:45:41,532 Kezdődik. 573 00:45:44,452 --> 00:45:46,996 Elliot, nem baj, ugye? 574 00:45:51,250 --> 00:45:52,835 Ahogy Florence-nek jobb. 575 00:45:53,628 --> 00:45:54,962 Olyan boldog vagyok! 576 00:46:17,527 --> 00:46:19,362 Hogy van, Florence? 577 00:46:19,487 --> 00:46:20,905 Remekül, köszönöm. 578 00:46:21,155 --> 00:46:22,782 Szívást kérek! 579 00:46:22,907 --> 00:46:26,285 -Máris jöhet az első baba. -Istenem! 580 00:46:26,661 --> 00:46:29,121 -Büszke vagyok rád! -Olyan hálás vagyok. 581 00:46:29,205 --> 00:46:32,708 Mind a négy babát gyorsan kikapjuk, rendben, Florence? 582 00:46:32,792 --> 00:46:36,295 Pontosan annyi perc alatt, ahányan vannak, jó? 583 00:46:37,296 --> 00:46:39,006 Alig várom! 584 00:46:40,800 --> 00:46:41,801 Jól van. 585 00:46:43,010 --> 00:46:45,596 Na lássuk, Florence! Jön az első baba. 586 00:46:45,680 --> 00:46:47,390 Megvan a feje. 587 00:46:47,557 --> 00:46:48,891 Te jó ég! 588 00:46:49,976 --> 00:46:51,185 Jöhet? 589 00:46:55,356 --> 00:46:57,567 Így ni! Szép volt, Florence! 590 00:46:57,775 --> 00:47:01,404 -Az első kislánya. -Istenem! Jól van? 591 00:47:01,529 --> 00:47:04,699 Kiválóan van. 592 00:47:05,449 --> 00:47:10,329 Figyeljünk a következőre! 593 00:47:16,127 --> 00:47:17,211 Jöjjön a második! 594 00:47:17,712 --> 00:47:20,131 Na lássuk! Szívást! 595 00:47:28,681 --> 00:47:31,851 Itt a kettes számú baba. 596 00:47:32,977 --> 00:47:35,605 Gratulálok, Florence! 597 00:47:39,483 --> 00:47:42,153 Kérdezhetek még valamit? 598 00:47:42,278 --> 00:47:43,529 -Igen. -Igen. 599 00:47:43,654 --> 00:47:46,449 Miért verik át egymást folyamatosan? 600 00:47:47,033 --> 00:47:49,160 Mikor kezdődhetett? 601 00:47:49,243 --> 00:47:51,954 Jön a hármas számú baba! 602 00:47:52,163 --> 00:47:54,248 Beverly soha nem szerette Genevieve-et. 603 00:47:54,415 --> 00:47:55,875 Istenem! 604 00:47:56,542 --> 00:48:00,046 Elliot laboratóriumi képzelgései pusztán csak azok. 605 00:48:00,880 --> 00:48:01,797 Az emberek számítanak. 606 00:48:02,006 --> 00:48:03,424 Négyes baba. 607 00:48:03,507 --> 00:48:04,800 Az emberek számítanak. 608 00:48:04,925 --> 00:48:06,969 A többi ember számít. 609 00:48:07,094 --> 00:48:10,973 Nem csak Elliot kísérletei miatt számítanak. 610 00:48:11,057 --> 00:48:12,266 Majdnem kint van, drágám. 611 00:48:12,350 --> 00:48:15,561 Mindketten akarják a kibaszott babákat. 612 00:48:15,645 --> 00:48:16,729 Mi folyik itt? 613 00:48:16,854 --> 00:48:19,815 Genevieve nem létezik, maguk ketten meg... 614 00:48:19,899 --> 00:48:21,984 -boldogan élnek, míg meg nem halnak... -Elliot! 615 00:48:22,360 --> 00:48:23,486 Te jó... 616 00:48:23,569 --> 00:48:25,154 ...örökkön örökké... 617 00:48:25,237 --> 00:48:26,822 Elliot, menj onnan! 618 00:48:26,947 --> 00:48:28,783 ... és örökkön örökké. 619 00:48:59,355 --> 00:49:01,232 Hát, elbasztátok, 620 00:49:01,315 --> 00:49:05,194 de legalább házon belül történt. 621 00:49:06,028 --> 00:49:07,071 Mit mondtál? 622 00:49:07,446 --> 00:49:09,990 Azt, hogy legalább házon belül történt, Marion. 623 00:49:10,116 --> 00:49:11,909 Vagyis a te lányodról van szó, 624 00:49:11,992 --> 00:49:14,954 de az én pénzem, nevem, és mivel a házad az én tulajdonom, 625 00:49:15,037 --> 00:49:18,999 és minden, ami benne van, talán nem olyan kibaszottul nagy a baj. 626 00:49:19,083 --> 00:49:20,000 Hol van a nővéred? 627 00:49:21,794 --> 00:49:22,753 Kint. 628 00:49:23,671 --> 00:49:27,049 -Száműztétek a nagy házból? -Még jó! 629 00:49:27,133 --> 00:49:28,884 Szétkaszabolta a lányomat. 630 00:49:29,009 --> 00:49:32,680 A nők szétkaszabolása pont a gátmetsző profilodba vág, Marion. 631 00:49:32,763 --> 00:49:34,849 Felkerült a Twitterre, ami viszont baj. 632 00:49:34,932 --> 00:49:36,058 Szedd le! 633 00:49:36,142 --> 00:49:39,395 Igyekszem, tündérem, köszi. 634 00:49:40,271 --> 00:49:41,856 Nem értem, miért akkora ügy ez. 635 00:49:41,981 --> 00:49:43,941 -Susan! -Csak egy húgyhólyag. 636 00:49:44,066 --> 00:49:46,235 Senki nem sirat meg egy húgyhólyagot. 637 00:49:46,318 --> 00:49:49,321 Nem írnak majd szívszagaggató emlékiratokat egy hólyagról. 638 00:49:49,488 --> 00:49:52,366 A kurva életbe, elég már a depiből! 639 00:49:52,450 --> 00:49:56,746 Elliot húzzon el innen a béna kis bérelt autójával, és haladjunk! 640 00:49:56,829 --> 00:49:58,247 -Susan! -Faszomba már, nagyi! 641 00:49:58,330 --> 00:50:01,375 -Susan! -Ne "susanozd" őt, Marion! 642 00:50:02,668 --> 00:50:05,504 Miért adtál neki lánynevet? 643 00:50:05,671 --> 00:50:08,799 Hogy már a bölcsőben is egy kibaszott elmebeteget ringass? 644 00:50:11,719 --> 00:50:15,639 Mindig tudtam, hogy jó, ha ketten vannak. 645 00:50:15,765 --> 00:50:18,184 Csak kár. 646 00:50:19,185 --> 00:50:20,561 Ő a kedvencem. 647 00:51:02,102 --> 00:51:03,270 Nem tudom megmagyarázni. 648 00:51:07,274 --> 00:51:08,859 Ez egy csoda. 649 00:51:32,591 --> 00:51:33,509 Beverly! 650 00:51:44,144 --> 00:51:45,563 Beverly! 651 00:51:58,242 --> 00:52:02,121 Ne! 652 00:52:03,330 --> 00:52:06,000 Ne! 653 00:52:14,258 --> 00:52:15,426 Befejezted? 654 00:52:19,847 --> 00:52:21,682 Vezessek? 655 00:53:18,197 --> 00:53:21,158 Szia! Jól vagy? 656 00:53:21,325 --> 00:53:24,036 Nem bírom nélküled. 657 00:53:24,161 --> 00:53:27,039 Nélküled nem akarok semmit sem csinálni. 658 00:53:27,206 --> 00:53:30,501 Genevieve, elhagytam őt. 659 00:53:32,211 --> 00:53:36,340 Elhagytam. Nem létezik számomra. 660 00:53:48,018 --> 00:53:49,603 Ne írj többet, Silas! 661 00:53:51,480 --> 00:53:52,815 Silas! 662 00:53:53,983 --> 00:53:58,696 Nem kell már ez a cikk, Silas. Nincs miről írni. 663 00:53:59,279 --> 00:54:03,450 -Hónapok óta nem írtam egy szót se. -Csak így tovább! 664 00:54:03,617 --> 00:54:06,495 Kurvára nem hoz lázba semmi. 665 00:54:06,620 --> 00:54:07,496 Helyes. 666 00:54:07,579 --> 00:54:09,331 Nincs feltárandó igazság. 667 00:54:09,456 --> 00:54:12,167 Semminek nincs jelentősége, Rebecca. 668 00:54:12,292 --> 00:54:16,463 A nemírás olyan, mint egy projekt, egy rögeszme, amit táplálni kell. 669 00:54:16,547 --> 00:54:20,050 A naplódból olvasol fel nekem? Gitározni is fogsz? 670 00:54:20,134 --> 00:54:23,512 Elfelejtettem, hogy író vagyok. Nem tudtam, ki vagyok... 671 00:54:23,595 --> 00:54:24,805 HOLTTESTET TALÁLTAK A TETŐN 672 00:54:24,888 --> 00:54:26,849 Jobb, ha nem is tudod, baszki. 673 00:54:29,810 --> 00:54:33,272 ...amíg meg nem ismertem a Mantle ikreket. 674 00:57:24,443 --> 00:57:26,445 A feliratot fordította: Heltai Olga 675 00:57:26,528 --> 00:57:28,530 kreatív supervisor: Klári Paszternák