1 00:00:06,091 --> 00:00:08,218 Sebelumnya di Dead Ringers... 2 00:00:08,302 --> 00:00:09,553 Kita akan punya bayi. 3 00:00:09,636 --> 00:00:10,846 -Aku tahu. -Bayi. 4 00:00:10,971 --> 00:00:12,473 -Aku tahu. -Bayi. 5 00:00:15,017 --> 00:00:18,854 Tak ada lagi Elliot yang mengacaukan! Ya Tuhan. 6 00:00:21,106 --> 00:00:24,151 Kau merasa terampuni setelah membunuh lansia karena doa. 7 00:00:24,234 --> 00:00:26,195 Seperti katamu. Itu tak pernah terjadi. 8 00:00:26,278 --> 00:00:29,865 Tak ada mayat. Hanya sangat teler. 9 00:00:30,491 --> 00:00:33,577 Klinik bersalin di seluruh negeri. Menyebar dengan cepat. 10 00:00:33,660 --> 00:00:34,828 Apa yang kau teliti? 11 00:00:34,912 --> 00:00:35,788 Sial. 12 00:00:35,871 --> 00:00:36,705 Semua. 13 00:00:36,789 --> 00:00:37,664 Butuh uji coba? 14 00:00:37,748 --> 00:00:39,750 Silakan buat janji temu. 15 00:00:39,833 --> 00:00:42,169 Kami kadang memakai sistem pribadi. 16 00:00:42,252 --> 00:00:44,463 Dia menginginkanmu, aku mendapatkanmu. 17 00:00:44,546 --> 00:00:46,423 Genevieve. 18 00:00:48,675 --> 00:00:49,593 Tidak. 19 00:01:31,760 --> 00:01:33,136 Beverly. 20 00:01:40,561 --> 00:01:43,647 Sudah 17 bulan aku tak menulis sepatah kata pun. 21 00:01:45,524 --> 00:01:50,112 Tak sepatah kata pun. Aku tak melebih-lebihkan. 22 00:01:51,905 --> 00:01:55,534 Selama itu, aku tak menggores pena di atas kertas. 23 00:01:56,368 --> 00:02:01,999 Muak dengan kecemasan, tenggelam dalam semacam depresi. 24 00:02:02,124 --> 00:02:04,459 Apatis, menantang. 25 00:02:05,836 --> 00:02:09,631 Tak menyukai dunia dan semua orang di dalamnya, 26 00:02:09,756 --> 00:02:10,883 lebih lagi 27 00:02:12,342 --> 00:02:14,177 diriku. 28 00:02:14,303 --> 00:02:15,512 Sampai... 29 00:02:19,850 --> 00:02:21,810 KEMBAR IDENTIK 30 00:02:21,894 --> 00:02:23,020 Aku butuh bantuan. 31 00:02:23,103 --> 00:02:25,105 -Halo, Rebecca. -Jangan begitu. 32 00:02:25,230 --> 00:02:28,150 -Apa kabar? Apa kabar Susan? -Aku tak mau basa-basi 33 00:02:28,233 --> 00:02:29,735 denganmu, Silas. 34 00:02:29,860 --> 00:02:31,361 Aku perlu kau tulis profil. 35 00:02:31,612 --> 00:02:32,529 Tidak. 36 00:02:32,613 --> 00:02:35,157 "Kembar Mantle. Dokter vagina aneh." 37 00:02:35,282 --> 00:02:37,492 -Judul yang bagus. -Artikel yang memuji. 38 00:02:37,618 --> 00:02:41,079 Kami buka klinik bersalin di Alabama. Buntuti mereka, 39 00:02:41,163 --> 00:02:43,957 tuliskan kehebatan dan pesona mereka. 40 00:02:44,041 --> 00:02:46,793 -Tidak. -Ini bukan permintaan. 41 00:02:46,877 --> 00:02:49,046 Selain itu, kau tak mampu menolak. 42 00:02:50,881 --> 00:02:52,132 Halo. 43 00:03:06,438 --> 00:03:07,481 Kau baik-baik saja? 44 00:03:09,524 --> 00:03:12,152 -Kau yakin? -Ya. 45 00:03:14,196 --> 00:03:16,031 Ini keajaiban. 46 00:03:17,115 --> 00:03:19,743 Kau percaya keajaiban, Beverly? 47 00:03:25,040 --> 00:03:28,001 Ayo melangkah ke hutan. 48 00:03:29,628 --> 00:03:33,298 Dengarkan retakan di bawah kakimu. 49 00:03:33,382 --> 00:03:39,388 Daun, cabang, tanah lembut dan kaya di antara jari-jari kakimu. 50 00:03:39,471 --> 00:03:41,682 Kini, menengadah. 51 00:03:42,891 --> 00:03:46,520 Hijau, burung, dan langit biru 52 00:03:46,853 --> 00:03:49,356 tepat di atas pepohonan. 53 00:03:50,816 --> 00:03:52,943 Letakkan tanganmu di tempat bayimu berada. 54 00:03:54,194 --> 00:03:56,905 Tarik napas dalam-dalam. 55 00:04:02,202 --> 00:04:03,662 Embuskan semua. 56 00:04:05,205 --> 00:04:09,710 Melangkahlah ke tempat terbuka. Dengarkan bunyi air terjun. 57 00:04:13,130 --> 00:04:15,590 Itu dia, tepat di depan. 58 00:04:17,050 --> 00:04:19,219 Rasakan matahari di bahumu, 59 00:04:19,845 --> 00:04:23,098 punggungmu, perutmu. 60 00:04:23,682 --> 00:04:26,143 Cahaya datang. 61 00:04:26,893 --> 00:04:29,104 Cahaya datang. 62 00:04:32,357 --> 00:04:33,900 Kau baik-baik saja? 63 00:04:34,484 --> 00:04:36,319 Barangmu sudah dikemas. 64 00:04:36,445 --> 00:04:40,323 -Bagus. Terima kasih. -Selamat bersenang-senang. 65 00:04:53,462 --> 00:04:54,379 Kau tak apa-apa? 66 00:04:57,174 --> 00:04:58,592 Kau bersemangat? 67 00:05:05,682 --> 00:05:07,100 Aku menyayangimu, Elly. 68 00:05:09,686 --> 00:05:11,063 Adikku Sayang. 69 00:05:22,074 --> 00:05:23,867 -Ini... -Sempurna. 70 00:05:23,950 --> 00:05:24,993 ...buruk sekali. 71 00:05:25,077 --> 00:05:28,872 Ya. Kita semua akan masuk neraka. 72 00:05:31,583 --> 00:05:33,835 Kau menggambarkan diri sebagai pecandu? 73 00:05:34,086 --> 00:05:35,504 -Tidak. -Tidak! 74 00:05:35,629 --> 00:05:37,339 Kau tidak dalam pemulihan? 75 00:05:37,422 --> 00:05:41,384 -Aku tak akan pakai istilah itu. -Bicaramu seperti pecandu. 76 00:05:42,010 --> 00:05:43,303 Tak menjalani program? 77 00:05:43,386 --> 00:05:44,429 -Tidak. -Tidak. 78 00:05:44,513 --> 00:05:45,597 -Sponsor? -Tidak. 79 00:05:45,722 --> 00:05:48,225 -Jaringan pendukung? -Aku punya saudariku. 80 00:05:50,393 --> 00:05:54,231 Itu saja? Hanya itu jaringannya? 81 00:05:54,314 --> 00:05:58,026 Memang mustahil menjelaskan hubungan ini kepada orang luar mana pun. 82 00:05:58,735 --> 00:06:00,612 Kami tak butuh orang lain. 83 00:06:00,695 --> 00:06:02,739 -Tak pernah butuh. -Hanya jadi tak sehat. 84 00:06:02,906 --> 00:06:04,449 Minum-minum, pakai obat. 85 00:06:04,574 --> 00:06:05,784 Ya, tak menyenangkan. 86 00:06:06,618 --> 00:06:07,702 Sungguh? 87 00:06:08,370 --> 00:06:09,996 Aku berhalusinasi. Depresi. 88 00:06:10,080 --> 00:06:12,833 Aku kesakitan, semua terjadi begitu cepat bagi kami. 89 00:06:12,916 --> 00:06:15,293 -Klinik bersalin... -Laboratorium. 90 00:06:15,418 --> 00:06:17,504 Kami dapat semua yang kita mau. 91 00:06:17,587 --> 00:06:19,339 Kami akan menjadi orang tua. 92 00:06:20,048 --> 00:06:21,383 "Kami" maksudnya... 93 00:06:21,466 --> 00:06:24,719 Aku akan punya anak kembar, Silas. Kami akan besarkan bersama. 94 00:06:24,970 --> 00:06:27,514 -Orang tua satu, orang tua dua. -Baik. 95 00:06:27,597 --> 00:06:29,975 -Dua bayi kecil, Silas. -Aku dengar. 96 00:06:30,100 --> 00:06:33,103 Segalanya yang kami inginkan. 97 00:06:33,186 --> 00:06:35,397 Kau tak merasa terbebani? 98 00:06:36,022 --> 00:06:38,358 Jujur, tidak. 99 00:06:38,483 --> 00:06:39,776 Ada konflik? 100 00:06:42,612 --> 00:06:45,782 Pesawat pribadi Rebecca Parker menerbangkan kalian 101 00:06:45,866 --> 00:06:47,951 ke pembukaan resmi klinik bersalin kedua 102 00:06:48,076 --> 00:06:49,911 ke kota yang tak pernah dikunjungi, 103 00:06:49,995 --> 00:06:55,917 negara bagian yang tak pernah dikunjungi, belum tiga bulan setelah yang pertama? 104 00:06:56,209 --> 00:06:58,879 Itu yang kalian inginkan? 105 00:07:02,299 --> 00:07:03,425 Ya. 106 00:07:05,886 --> 00:07:07,721 Yang selalu kalian inginkan? 107 00:07:09,097 --> 00:07:10,015 Ya. 108 00:07:15,645 --> 00:07:17,272 Bagaimana penerbangannya? 109 00:07:17,355 --> 00:07:21,276 Pesawatnya hadiah dari Rebecca. Indah, bukan? 110 00:07:21,985 --> 00:07:25,906 Selamat datang di Montgomery. Sudah siap saling membunuh? 111 00:07:26,031 --> 00:07:29,117 Tentu. Hanya cekikan ringan. 112 00:07:29,242 --> 00:07:31,870 -Kau lelah, Beverly? -Tidak, aku baik. 113 00:07:31,953 --> 00:07:35,457 Kamarmu sudah siap. Jika mau berbaring, beri tahu aku. 114 00:07:35,582 --> 00:07:36,833 Aku bermimpi semalam. 115 00:07:36,958 --> 00:07:38,835 -Bagus. -Pesawatnya jatuh. 116 00:07:38,919 --> 00:07:41,838 Di tengah lapangan, terbakar, dan kami tak tahu. 117 00:07:41,922 --> 00:07:46,259 -Kami hanya menunggu kalian tiba. -Ini cerita bagus. 118 00:07:46,426 --> 00:07:49,137 Semoga kau tak terlalu keras dengan kedua Mantle. 119 00:07:49,221 --> 00:07:50,639 Ini artikel pujian, ingat? 120 00:07:50,722 --> 00:07:53,725 -Tentu. Aku ingat. -Bukan kritikan New Yorker-mu. 121 00:07:53,808 --> 00:07:56,311 Hanya mau pujian. 122 00:07:56,436 --> 00:07:58,188 Mari masuk dan temui Ayah. 123 00:07:58,271 --> 00:08:00,523 Dia sangat ingin bertemu kalian. Dokter juga. 124 00:08:00,649 --> 00:08:01,524 Sungguh? 125 00:08:01,608 --> 00:08:03,526 Kau tak pernah bilang. 126 00:08:03,610 --> 00:08:06,488 Aku sudah bilang. 127 00:08:11,743 --> 00:08:14,955 Ayah, inilah si kembar. 128 00:08:16,081 --> 00:08:20,293 Beverly, Elliot, ini Ayah. Dr. Marion James. 129 00:08:21,461 --> 00:08:23,880 -Halo. -Hai. 130 00:08:24,005 --> 00:08:27,008 Ini para saudariku dan itu Nenek. 131 00:08:27,133 --> 00:08:28,635 Apa kabar? 132 00:08:28,760 --> 00:08:30,720 Ini Silas Jordan. 133 00:08:30,929 --> 00:08:33,515 -Kau sudah pernah soal dia. -Sama sekali tidak. 134 00:08:34,224 --> 00:08:35,850 Ayah, sudah. 135 00:08:35,976 --> 00:08:38,353 Dia menang Pulitzer. Kini akan tulis artikel 136 00:08:38,436 --> 00:08:41,523 untuk kita tentang si kembar. Hanya akan berkata baik. 137 00:08:41,648 --> 00:08:43,817 Seharusnya tak sulit. 138 00:08:44,859 --> 00:08:46,403 Mereka luar biasa, kan? 139 00:08:47,445 --> 00:08:50,615 Ya, benar. 140 00:09:04,921 --> 00:09:06,339 Bagaimana perasaanmu? 141 00:09:07,173 --> 00:09:09,634 Aku merasa baik saja. 142 00:09:09,759 --> 00:09:13,179 Terima kasih, Dokter. Aku sangat gembira. 143 00:09:13,263 --> 00:09:15,807 Kau sangat tak nyaman? 144 00:09:16,850 --> 00:09:19,102 Tak mau mengeluh. Aku sangat beruntung. 145 00:09:19,311 --> 00:09:23,356 Kini sudah di tahap akhir, aku bisa tanggung satu malam lagi. 146 00:09:24,649 --> 00:09:28,194 Mau periksa sang ibu, Dokter? 147 00:09:29,195 --> 00:09:30,530 Tak perlu. 148 00:09:30,697 --> 00:09:33,408 Kami sudah baca riwayatnya. Semua siap untuk besok, 149 00:09:33,491 --> 00:09:37,037 -asal Florence merasa baik saja. -Aku baik saja. 150 00:09:37,203 --> 00:09:39,748 Perawatan medisnya sangat baik. 151 00:09:39,831 --> 00:09:42,751 -Benar. -Ya. 152 00:09:42,834 --> 00:09:45,045 Ayah merawatku dengan sangat baik. 153 00:09:47,172 --> 00:09:50,050 Itu... Ya. 154 00:09:50,133 --> 00:09:53,178 Kurasa pemeriksaan fisik tak perlu. 155 00:09:53,261 --> 00:09:56,765 Kalian akan melahirkan kembar empat wanita ini besok pagi. 156 00:09:57,390 --> 00:10:01,019 Pasien pertama di klinik bersalin. Tentunya kau mau hitung, kan? 157 00:10:02,103 --> 00:10:05,940 Dia hamil kembar empat. Jadi, setidaknya satu bayi 158 00:10:06,024 --> 00:10:09,110 -terselip di belakang yang lain. -Ini pasien kalian. 159 00:10:09,235 --> 00:10:11,738 -Ya, dan aku... -Dia tak pernah melahirkan. 160 00:10:11,905 --> 00:10:12,822 Dia gelisah. 161 00:10:12,906 --> 00:10:15,742 -Pasti, tetapi... -Para dokter, aku ingin diperiksa. 162 00:10:20,914 --> 00:10:21,956 Baik. 163 00:10:23,917 --> 00:10:25,293 Kita pindah ke tempat lain? 164 00:10:25,377 --> 00:10:28,838 Aku tak menyarankan pemeriksaan vagina, Dokter. 165 00:10:28,963 --> 00:10:29,964 Rasakan saja. 166 00:10:33,176 --> 00:10:35,387 Kau mau privasi, Florence? 167 00:10:35,512 --> 00:10:39,099 Tidak sama sekali. Mereka keluargaku. 168 00:11:11,256 --> 00:11:13,007 Ini dia. 169 00:11:13,091 --> 00:11:14,008 Satu. 170 00:11:18,430 --> 00:11:20,265 Dua. 171 00:11:20,390 --> 00:11:22,434 Tiga. 172 00:11:26,688 --> 00:11:27,689 Empat. 173 00:11:33,236 --> 00:11:34,154 Alabama. 174 00:11:36,030 --> 00:11:38,992 -Pernah ke sana? -Tidak. 175 00:11:39,117 --> 00:11:44,914 Klinik Bersalin Mantle Parker, Alabama. Bagaimana bisa? 176 00:11:45,373 --> 00:11:46,791 Kampung halaman Susan. 177 00:11:49,461 --> 00:11:51,838 Itu bukan alasan bagus. 178 00:11:52,005 --> 00:11:56,718 Alabama menempati peringkat keenam dalam angka kematian ibu di AS. 179 00:11:56,885 --> 00:12:01,014 Seiring perluasan kami, itulah tempat yang kami ingin tangani. 180 00:12:01,806 --> 00:12:04,976 Kalian sungguh memakai kesempatan 181 00:12:05,101 --> 00:12:07,479 untuk menyelamatkan kulit hitam di Selatan 182 00:12:07,562 --> 00:12:10,565 yang kalian tak kenal. 183 00:12:11,065 --> 00:12:12,734 Bukan itu yang kami lakukan. 184 00:12:12,859 --> 00:12:17,322 Betul. Kalian akan menyambut keturunan wanita kulit putih kaya, 185 00:12:17,405 --> 00:12:19,449 para kulit hitam malang hanya melihat. 186 00:12:21,159 --> 00:12:22,827 Bukan itu yang kami lakukan. 187 00:12:24,245 --> 00:12:25,455 Baik. 188 00:12:26,998 --> 00:12:29,542 Lantas apa yang kalian lakukan? 189 00:12:35,089 --> 00:12:35,965 Ya. 190 00:13:03,660 --> 00:13:06,621 Beverly, Elliot, keluarga kalian ada keturunan kembar? 191 00:13:07,163 --> 00:13:08,790 Tidak sampai kami lahir. 192 00:13:09,541 --> 00:13:11,292 Sebuah anugerah. 193 00:13:11,376 --> 00:13:14,128 Apa ada kembar dalam keluargamu? 194 00:13:14,796 --> 00:13:18,132 Memang turunan sejak dahulu. Aku kembar, Marion juga. 195 00:13:18,508 --> 00:13:21,052 -Benar. -Kembarannya meninggal setelah lahir. 196 00:13:21,177 --> 00:13:26,849 Dia begitu kecil, sedangkan Marion gemuk. Kurasa kau memakan kembaranmu di rahim. 197 00:13:27,433 --> 00:13:28,560 Tak akan pernah tahu. 198 00:13:28,685 --> 00:13:32,313 Dia diletakkan di telapakku, lalu mereka membawanya ke insinerator. 199 00:13:32,397 --> 00:13:33,731 Begitu prosedur zamanku. 200 00:13:33,898 --> 00:13:36,109 Nenek, ini bukan topik obrolan pantas. 201 00:13:36,192 --> 00:13:39,612 Persalinan itu kejam, Florence James, dan tak cocok untukmu. 202 00:13:40,655 --> 00:13:43,074 Mereka hanya menyayatku, mengambil bayi-bayiku. 203 00:13:43,157 --> 00:13:45,910 Kelahiran tak kejam kalau ada kedua kembar Mantle. 204 00:13:46,119 --> 00:13:47,912 Begitu? 205 00:13:48,037 --> 00:13:51,082 Elliot, beri tahu Ayah soal bayi yang baru kau lahirkan. 206 00:13:51,207 --> 00:13:53,751 Dua puluh empat minggu. Kini berkembang. 207 00:13:55,169 --> 00:13:59,007 -Benarkah? -Tak hanya sehat. Berkembang juga. 208 00:13:59,132 --> 00:14:02,552 Serius. Sejujurnya, tak ada yang percaya, kan, Silas? 209 00:14:02,635 --> 00:14:04,220 Ya, memang luar biasa. 210 00:14:05,430 --> 00:14:06,848 Sangat mengesankan. 211 00:14:06,973 --> 00:14:10,893 Itu usia janin paling dini yang sukses lahir di klinik bersalin? 212 00:14:11,019 --> 00:14:12,103 Ya. 213 00:14:13,021 --> 00:14:15,315 Apa kalian sanggup lebih dini lagi? 214 00:14:15,398 --> 00:14:16,232 Ya. 215 00:14:17,775 --> 00:14:19,360 Mustahil menjawabnya. 216 00:14:20,945 --> 00:14:23,448 Tergantung lingkungan tempat mereka tumbuh. 217 00:14:23,531 --> 00:14:24,949 Tentu saja. 218 00:14:25,074 --> 00:14:29,245 Topik ini berjalan seiring dengan debat aborsi, bukan? 219 00:14:31,706 --> 00:14:34,626 Makin dini kehidupan bisa berkembang di luar rahim, 220 00:14:34,709 --> 00:14:38,463 makin kuat argumen gerakan anti-aborsi. Benar? 221 00:14:40,465 --> 00:14:43,760 Kalau bisa selamatkan bayi pada usia 16, 17, 18 minggu, 222 00:14:43,843 --> 00:14:48,389 wanita akan kehilangan hak mengakhiri kehamilannya dengan aman. 223 00:14:48,681 --> 00:14:51,976 Yang ini baru bukan obrolan yang pantas. 224 00:14:52,101 --> 00:14:53,728 Tidak, Ibu. Ini menarik. 225 00:14:53,936 --> 00:14:55,772 Menurutku sama. 226 00:14:55,855 --> 00:15:00,068 Apakah mungkin, Elliot, menyelamatkan bayi semuda itu? 227 00:15:00,151 --> 00:15:02,695 Pada 15 atau 14 minggu? 228 00:15:04,238 --> 00:15:05,698 Tidak. 229 00:15:06,449 --> 00:15:10,536 Dalam kasus ini, berapa kali sang ibu mengalami keguguran? Empat, lima? 230 00:15:10,620 --> 00:15:13,956 -Ya. -Kalian juga yang tangani kesuburannya? 231 00:15:14,666 --> 00:15:15,583 Tidak. 232 00:15:18,670 --> 00:15:19,587 Kau yang tangani. 233 00:15:20,380 --> 00:15:22,298 Ini ilmu menarik. 234 00:15:22,423 --> 00:15:27,553 Dia menjalani perawatan di tempat lain, tanpa dukungan medis. 235 00:15:27,637 --> 00:15:29,514 Situasinya tak lazim. 236 00:15:29,889 --> 00:15:32,100 Dia menjalani perawatan denganmu. 237 00:15:33,476 --> 00:15:38,106 Pengetahuan kita sangat terbatas tentang tahap awal kehidupan. 238 00:15:38,272 --> 00:15:41,067 Ya, benar. 239 00:15:41,192 --> 00:15:44,529 Florence mengalami keguguran beberapa kali. Kau tak keberatan? 240 00:15:44,654 --> 00:15:45,488 Ya, benar. 241 00:15:45,571 --> 00:15:48,282 -Aku tak keberatan. -Kini lihat dia. 242 00:15:48,449 --> 00:15:50,993 Ya, aku sangat beruntung. 243 00:15:51,119 --> 00:15:53,996 Kembar empat monokorionik. 244 00:15:54,122 --> 00:15:56,958 -Artinya? -Keempatnya berbagi satu plasenta. 245 00:15:57,959 --> 00:16:00,837 Bukankah risikonya sangat tinggi? 246 00:16:00,962 --> 00:16:02,797 -Bisa jadi. -Bukankah dia... 247 00:16:02,880 --> 00:16:05,883 Maaf, bukankah kau seharusnya di rumah sakit? 248 00:16:06,008 --> 00:16:09,429 Namun, dia tak sakit, Silas. Kehamilan bukanlah penyakit. 249 00:16:11,097 --> 00:16:13,057 Kau suka kalimat itu, ya, Beverly? 250 00:16:14,016 --> 00:16:15,727 Kubilang jangan jatuhkan, Silas. 251 00:16:15,893 --> 00:16:19,814 Tidak, hanya saja kudengar Beverly berkata itu empat kali. 252 00:16:20,273 --> 00:16:23,735 Kalimatnya bagus. Tuliskan di buku catatanmu. 253 00:16:23,901 --> 00:16:25,361 -Susan! -Maafkan aku. 254 00:16:26,320 --> 00:16:29,073 Jadi, kau selalu tinggal di sini, Tn. James? 255 00:16:29,240 --> 00:16:31,451 Kami sudah di sini ratusan tahun, Beverly. 256 00:16:32,535 --> 00:16:35,872 Pasti sangat sulit membesarkan anak-anakmu sendiri. 257 00:16:35,955 --> 00:16:37,415 Dia tak sendirian. 258 00:16:38,082 --> 00:16:39,333 Tidak, maaf. Tentu saja, 259 00:16:39,417 --> 00:16:43,004 maksudku, kematian seorang ibu adalah peristiwa sangat traumatis. 260 00:16:44,130 --> 00:16:45,631 Kematian seorang ibu? 261 00:16:49,594 --> 00:16:52,722 Maaf. Kupikir... 262 00:16:53,514 --> 00:16:56,684 Dia tak mati. Hanya pergi. 263 00:16:59,145 --> 00:17:01,689 Rasanya seperti kematian, Beverly. 264 00:17:07,987 --> 00:17:10,239 Aku benar-benar hanya dokter keluarga. 265 00:17:10,573 --> 00:17:15,495 Apa pun kebutuhannya, bagaimanapun bisa bantu. Datang ke rumah. 266 00:17:16,454 --> 00:17:20,708 Tuan rumah, nyonya rumah, anak-anak kecil, pengasuh, tamu. 267 00:17:20,792 --> 00:17:22,251 Apa pun yang diminta. 268 00:17:22,376 --> 00:17:24,212 Siapa pun yang butuh aku. 269 00:17:25,296 --> 00:17:27,757 Aku menjadi terkenal karena membantu wanita. 270 00:17:27,882 --> 00:17:31,302 Kesehatan wanita menjadi spesialisasiku. Entah kenapa. 271 00:17:31,427 --> 00:17:33,763 Bidang itu memilihku. 272 00:17:33,846 --> 00:17:35,807 Mungkin karena lingkaran sosialku. 273 00:17:38,851 --> 00:17:41,854 Tampaknya tak cukup penting bagi siapa pun. 274 00:17:42,730 --> 00:17:47,151 Kesehatan wanita? Rasanya seperti mulai dari nol. 275 00:17:47,235 --> 00:17:48,945 Menjadi yang pertama. 276 00:17:49,821 --> 00:17:50,780 Tubuh wanita. 277 00:17:52,114 --> 00:17:55,993 Bidang belum dipetakan. Daratan belum ditemukan. 278 00:17:56,494 --> 00:18:00,623 Batas dan tepi baru. Rasa yang baru. 279 00:18:00,832 --> 00:18:04,752 Sungguh menakjubkan, pergi ke tempat yang tak pernah dikunjungi manusia. 280 00:18:06,212 --> 00:18:11,050 Hadir sejak awal. Halaman pertama. Membentuk masa depan. 281 00:18:12,635 --> 00:18:16,764 Aku mendirikan ruang konsultasi di sini, di rumah sakit kecilku sendiri. 282 00:18:16,889 --> 00:18:22,353 Kami membangun yang diperlukan. Membuat alat yang belum pernah ada. 283 00:18:22,478 --> 00:18:28,317 Menamai bagian, rasa nyeri, penyakit yang belum ditemukan. 284 00:18:28,401 --> 00:18:32,446 Displasia serviks, hiperplasia endometrium, 285 00:18:32,989 --> 00:18:37,159 prolaps dasar panggul, perdarahan uterus disfungsional. 286 00:18:37,285 --> 00:18:42,915 Kelahiran, kesuburan, persalinan, kesuburan, 287 00:18:43,082 --> 00:18:45,585 kelahiran, kesuburan. 288 00:18:46,210 --> 00:18:48,212 Namun, jumlah pasienku tak sebanding 289 00:18:48,296 --> 00:18:52,383 dengan jumlah pasien kalian untuk dijadikan pelatihan. 290 00:18:52,508 --> 00:18:55,845 Aku sering harus cukup puas dengan... 291 00:19:01,434 --> 00:19:05,062 Kami tak berlatih pada pasien kami, Tn. James. 292 00:19:05,187 --> 00:19:06,856 Tentu saja ya. 293 00:19:06,939 --> 00:19:09,567 Profesimu adalah kata kerja. 294 00:19:09,692 --> 00:19:13,487 Pikirmu kau tak makin mahir dengan tiap sayatan dan jahitan? 295 00:19:13,613 --> 00:19:16,032 Tak pernah membuat kesalahan pada satu pasien, 296 00:19:16,115 --> 00:19:19,327 belajar darinya, lalu menerapkannya pada pasien berikutnya? 297 00:19:19,452 --> 00:19:21,329 Tak pernah ambil peluang, 298 00:19:21,621 --> 00:19:27,627 ada tubuh yang tersaji, momen melakukan peningkatan, berlatih, 299 00:19:27,877 --> 00:19:30,588 untuk memajukan profesi? 300 00:19:30,713 --> 00:19:32,757 Aku tak menganggapnya begitu. 301 00:19:36,636 --> 00:19:37,553 Elliot berbeda. 302 00:19:40,848 --> 00:19:43,267 Kau mungkin tak berpikir begitu, Beverly, 303 00:19:43,351 --> 00:19:46,312 tetapi bukan berarti tak demikian. 304 00:19:49,440 --> 00:19:53,694 Aku berpikir soal awal. Bagaimana kita mulai. 305 00:19:53,861 --> 00:19:58,616 Bahu tempat kita berdiri. Para dokter, pasien, Beverly. 306 00:19:59,492 --> 00:20:05,122 Seorang wanita muda, tahun 1840-an, 1850-an, usia 17, hamil. 307 00:20:05,206 --> 00:20:08,417 Dia menderita rakitis parah, 308 00:20:08,501 --> 00:20:11,837 disebabkan oleh malnutrisi, kekurangan vitamin D. 309 00:20:12,088 --> 00:20:14,840 Panggulnya cacat. 310 00:20:15,341 --> 00:20:21,180 Dia bersalin selama beberapa hari, tetapi mustahil baginya untuk melahirkan. 311 00:20:21,389 --> 00:20:25,393 Dokter terlambat dipanggil, bayinya sudah meninggal saat dia tiba. 312 00:20:26,268 --> 00:20:28,562 Pasien itu dibawa kembali ke dokter. 313 00:20:28,813 --> 00:20:31,399 Ada sobekan dan fistula di vaginanya. 314 00:20:31,607 --> 00:20:33,985 Menderita rasa sakit luar biasa. 315 00:20:35,236 --> 00:20:39,240 Tentu saja tak satu pun dari ini dianggap tak lazim pada zaman itu. 316 00:20:39,323 --> 00:20:42,743 Bahkan sebaliknya. Wanita muda menderita ini terus-menerus. 317 00:20:43,536 --> 00:20:45,871 Namun, tidak ada obat, tak ada perawatan. 318 00:20:47,581 --> 00:20:51,377 Tak ada yang mencari cara menyelesaikan ini. 319 00:20:51,460 --> 00:20:53,462 Untuk membuatnya lebih baik. 320 00:20:53,629 --> 00:20:57,550 Jadi, dia dan dokter itu bekerja sama. 321 00:20:58,801 --> 00:21:03,139 Dokter dan wanita muda itu melakukan 30 prosedur terpisah. 322 00:21:03,472 --> 00:21:04,765 Tanpa anestesi. 323 00:21:05,057 --> 00:21:09,645 Ada 30 prosedur terpisah untuk perbaiki, dan akhirnya dokter memang perbaiki. 324 00:21:10,730 --> 00:21:15,818 Butuh banyak latihan dan upaya. 325 00:21:15,943 --> 00:21:19,196 Namun, dia berhasil. Mereka berhasil. 326 00:21:19,280 --> 00:21:22,950 Hasil kerja itu diturunkan dari dokter ke dokter, 327 00:21:23,117 --> 00:21:26,203 ke dokter ke dokter, sampai ke tanganku. 328 00:21:28,039 --> 00:21:29,081 Tanganmu. 329 00:21:33,210 --> 00:21:37,673 Itu barbar. Itu sejarah. 330 00:21:39,008 --> 00:21:41,510 Yang kau gambarkan ini tak terjadi lagi. 331 00:21:42,887 --> 00:21:46,307 Tidak. Kita tak pernah jauh dari sejarah kita. 332 00:22:22,176 --> 00:22:23,677 Apa tindakanmu, Elliot? 333 00:22:24,678 --> 00:22:28,724 Dengan wanita yang dahulu mandul dan tiba-tiba subur? 334 00:22:30,935 --> 00:22:33,771 Apa itu Tuhan? Kau ini Tuhan? 335 00:22:36,065 --> 00:22:39,568 Bagaimana kau ciptakan kehidupan di tempat ia tak akan tumbuh? 336 00:22:47,576 --> 00:22:50,412 Aku melakukan kombinasi beberapa hal. 337 00:22:50,579 --> 00:22:52,123 Seperti? 338 00:22:59,296 --> 00:23:00,881 Bisa beri tahu yang terjadi? 339 00:23:00,965 --> 00:23:04,176 -Air ketubanku pecah. -Sekitar dua jam lalu. 340 00:23:04,260 --> 00:23:08,305 -Baik. Bernapaslah. -Elliot. 341 00:23:08,848 --> 00:23:10,641 Persalinan sangat prematur. 342 00:23:10,724 --> 00:23:12,852 -Dua puluh empat minggu. -Elliot... 343 00:23:13,018 --> 00:23:15,104 Bernapaslah denganku, Lenka. 344 00:23:15,229 --> 00:23:16,939 Tolong, bisa bantu aku? 345 00:23:17,022 --> 00:23:19,984 Aku bukan dokter kandungan, Elliot. 346 00:23:20,109 --> 00:23:22,945 Aku segera kembali. Sebentar. 347 00:23:23,070 --> 00:23:24,280 Tolong, bantu aku? 348 00:23:24,363 --> 00:23:26,115 Kita berada di klinik bersalin. 349 00:23:26,198 --> 00:23:27,825 -Panggil orang lain. -Tak bisa. 350 00:23:28,951 --> 00:23:30,286 -Kabari Beverly. -Tak bisa. 351 00:23:30,369 --> 00:23:31,412 Tak apa-apa. 352 00:23:32,955 --> 00:23:36,959 Dia menjalani prosedur implantasi berisiko tinggi yang tak legal, 353 00:23:37,042 --> 00:23:40,379 entah apa implikasinya. 354 00:23:41,463 --> 00:23:44,258 Dia sering kali keguguran. Alasannya tak ditemukan, 355 00:23:44,341 --> 00:23:48,888 jadi aku menumbuhkan embrionya sedikit lebih lama sebelum implantasi. 356 00:23:49,013 --> 00:23:51,056 Berapa lama? 357 00:23:53,267 --> 00:23:54,393 Empat minggu. 358 00:23:56,020 --> 00:23:58,439 Kau memasukkan embrio empat minggu ke dalamnya? 359 00:23:58,522 --> 00:24:02,735 Ketubannya pecah dua jam lalu. Tolong bantu aku. 360 00:24:04,069 --> 00:24:06,197 -Kumohon. Tolong bantu dia. -Aku... 361 00:24:09,491 --> 00:24:12,786 Ayo bernapas. 362 00:24:12,870 --> 00:24:15,497 Ya, baik, napas. 363 00:24:15,623 --> 00:24:21,420 Hai, aku Tom. Progresmu bagus. Kita akan bertemu bayimu. 364 00:24:25,883 --> 00:24:26,800 Ini rahasia? 365 00:24:28,844 --> 00:24:29,678 Mungkin. 366 00:24:31,722 --> 00:24:34,892 Apa kau melakukan sesuatu yang sangat pintar? 367 00:24:37,770 --> 00:24:39,313 Mungkin. 368 00:25:02,628 --> 00:25:06,173 Astaga, Beverly. Aku ambil serbet. 369 00:25:06,298 --> 00:25:08,550 -Kuambilkan air. -Kau tak apa-apa? 370 00:25:08,634 --> 00:25:10,511 Kau lihat kelahirannya? 371 00:25:10,803 --> 00:25:13,681 Elliot hadir. 372 00:25:13,806 --> 00:25:15,557 Itu tak lazim. 373 00:25:16,850 --> 00:25:20,062 -Dia di sini. -Bayinya akan baik-baik saja? 374 00:25:21,355 --> 00:25:24,441 Aku tak percaya. Aku tak paham. 375 00:25:24,566 --> 00:25:28,988 Namun, dia bisa bernapas sendiri. Tak ada pertanda penyakit kuning. 376 00:25:29,071 --> 00:25:31,448 Tak masuk akal. 377 00:25:31,573 --> 00:25:34,535 Kami siap dengan CPAP, tabung ET, ventilator, kanula, 378 00:25:34,618 --> 00:25:38,497 tetapi jujur, dia tak butuh semua itu. 379 00:25:40,416 --> 00:25:42,376 Luar biasa. 380 00:25:44,336 --> 00:25:46,547 Bagaimana perasaanmu tentang bayimu? 381 00:25:53,137 --> 00:25:59,143 Boleh kutanyakan sesuatu, Beverly? Kau masih berkontak dengan Genevieve? 382 00:26:05,607 --> 00:26:07,693 Aku dengar kabar dari pengacaranya. 383 00:26:08,944 --> 00:26:11,739 Pertanyaan soal kunjungan dan lainnya. 384 00:26:11,864 --> 00:26:15,367 Lumayan mudah. Ini tak traumatis atau... 385 00:26:16,952 --> 00:26:19,496 Dia akan segera keluar negeri untuk syuting film, 386 00:26:19,580 --> 00:26:22,041 lalu dia tak mau melihatku lagi. 387 00:26:23,792 --> 00:26:26,587 Kau ingin melihatnya? 388 00:26:31,133 --> 00:26:33,719 Kau pasti sangat mencintainya. 389 00:26:35,012 --> 00:26:37,056 Tampaknya begitu. 390 00:26:42,853 --> 00:26:45,689 -Maaf. Aku tak bermaksud. -Dia tak ada. 391 00:26:49,193 --> 00:26:52,112 Aku harus berpura-pura dia tak pernah ada. 392 00:27:11,340 --> 00:27:13,133 Sangat sedih. 393 00:27:14,718 --> 00:27:16,095 Sangat sedih. 394 00:27:18,138 --> 00:27:20,391 Sangat sedih sekali. 395 00:27:28,065 --> 00:27:32,444 Sedih hari ini. Sedih besok. 396 00:27:38,659 --> 00:27:39,576 Beverly? 397 00:27:43,205 --> 00:27:44,415 Beverly? 398 00:27:46,375 --> 00:27:47,501 Adikku Sayang? 399 00:27:50,337 --> 00:27:51,463 Adikku Sayang? 400 00:27:58,804 --> 00:27:59,763 Adikku Sayang? 401 00:28:06,061 --> 00:28:07,729 Aku baik-baik saja. 402 00:28:10,190 --> 00:28:11,567 Apa yang terjadi? 403 00:28:12,484 --> 00:28:13,819 Aku tak tahu. 404 00:28:15,320 --> 00:28:17,781 Aku hanya merasa sakit, Elliot. 405 00:28:24,580 --> 00:28:28,083 Semua ini agak konyol. Hanya lelucon. 406 00:28:28,167 --> 00:28:30,377 Ini tak nyata, Beverly. 407 00:28:46,977 --> 00:28:48,187 Beverly. 408 00:28:49,646 --> 00:28:50,606 Hai. 409 00:29:14,254 --> 00:29:15,255 Ya ampun. 410 00:29:16,548 --> 00:29:17,549 Kau menemukanku. 411 00:29:22,721 --> 00:29:25,182 Dia sangat sedih. 412 00:29:28,268 --> 00:29:29,978 Selalu. 413 00:29:30,103 --> 00:29:34,107 Kau tak perlu jelaskan ini. Bukan urusanku. 414 00:29:35,067 --> 00:29:36,652 Dia banyak minum. 415 00:29:39,404 --> 00:29:43,784 Kadang datang ke sekolah, tetapi begitu mabuknya, 416 00:29:45,953 --> 00:29:47,704 rasanya sangat memalukan. 417 00:29:51,166 --> 00:29:52,334 Aku membencinya. 418 00:29:54,503 --> 00:29:59,091 Dia menangis atau meneriaki kami. 419 00:30:02,052 --> 00:30:05,806 Biasa berkata dia berharap dirinya mati saat melahirkan kami. 420 00:30:07,891 --> 00:30:10,143 Atau kami mati di dalam dirinya. 421 00:30:11,520 --> 00:30:15,190 Kurasa itu sebabnya kuberi tahu orang itulah yang terjadi. 422 00:30:18,694 --> 00:30:21,697 Agar dia dianggap malaikat, seperti yang dia inginkan. 423 00:30:26,410 --> 00:30:30,789 Dia terus punya anak lagi, entah kenapa. 424 00:30:33,333 --> 00:30:35,168 Dahulu kupikir 425 00:30:36,962 --> 00:30:40,549 karena tiap kali hamil, dia berharap prosesnya akan membaik, 426 00:30:44,177 --> 00:30:47,723 tetapi itu tak benar karena dia tak pernah sungguh berharap. 427 00:30:49,224 --> 00:30:50,892 Justru Ayah. 428 00:30:51,018 --> 00:30:53,770 Ayah yang sangat menginginkan kami semua. 429 00:30:55,022 --> 00:30:57,316 Dia luar biasa, bukan? 430 00:31:01,695 --> 00:31:03,488 Istirahatlah. 431 00:31:11,538 --> 00:31:13,957 Kau akan menjadi ibu yang cantik. 432 00:31:38,982 --> 00:31:40,192 Bayi. 433 00:31:41,360 --> 00:31:45,280 Parasit sialan. 434 00:31:49,034 --> 00:31:51,036 Kau punya anak? 435 00:31:51,161 --> 00:31:53,872 Bukankah kau terlatih untuk tak menanyakan itu? 436 00:31:53,955 --> 00:31:54,956 Kepada wanita, ya. 437 00:31:56,875 --> 00:32:00,879 -Kau tak pernah ingin anak? -Aku akan punya, Silas. 438 00:32:00,962 --> 00:32:01,797 Apa? 439 00:32:01,880 --> 00:32:04,091 -Beverly yang akan punya. -Kami. 440 00:32:04,216 --> 00:32:06,802 Aku membaca wawancara Genevieve Cotard, 441 00:32:06,927 --> 00:32:11,264 sudah lumayan lama, dia bicara tentang kerinduan. 442 00:32:11,431 --> 00:32:12,599 Dia pakai kata itu. 443 00:32:14,267 --> 00:32:17,688 "Kerinduan" akan mereka. Sakit fisik. 444 00:32:19,314 --> 00:32:20,565 Bukan itu pengalamanmu? 445 00:32:20,649 --> 00:32:22,192 -Tidak. -Bukan itu kau rasakan? 446 00:32:22,275 --> 00:32:24,277 -Tidak. -Kau tak merasa keibuan? 447 00:32:24,444 --> 00:32:25,278 Tidak. 448 00:32:25,362 --> 00:32:28,281 -Tak peduli soal bayi? -Tidak. 449 00:32:28,365 --> 00:32:30,909 -Kau lakukan ini demi sains? -Ya. 450 00:32:33,161 --> 00:32:37,165 Sekarang, begini. Bayi. 451 00:32:37,416 --> 00:32:40,127 Sebuah rumah. Anjing sialan. 452 00:32:40,585 --> 00:32:41,670 Apa yang berubah? 453 00:33:03,108 --> 00:33:06,194 Aku punya dua putri dan seorang putra. 454 00:33:09,740 --> 00:33:11,533 Bagaimana pengalamannya? 455 00:33:12,659 --> 00:33:15,912 Aku pandai menghadapi masa kehamilan, 456 00:33:19,166 --> 00:33:21,334 saat kita semua masih punya potensi. 457 00:33:30,385 --> 00:33:33,555 Kupikir kau tak begini lagi, Elliot. 458 00:33:37,434 --> 00:33:38,351 Memang tidak. 459 00:33:39,978 --> 00:33:44,107 Tentu. Bagaimana kelanjutannya? 460 00:33:46,777 --> 00:33:48,320 Kau peminum. 461 00:33:50,322 --> 00:33:51,406 Aku peminum. 462 00:33:52,741 --> 00:33:57,370 Kau memikirkan minuman ketigamu saat menyesap minuman pertamamu. 463 00:33:58,205 --> 00:33:59,331 Memang. 464 00:33:59,456 --> 00:34:01,875 Pernah coba berhenti demi seseorang? 465 00:34:01,958 --> 00:34:05,545 Risikonya sedikit lebih kecil bagiku. 466 00:34:05,629 --> 00:34:07,631 Namun, kau punya anak, katamu. 467 00:34:09,132 --> 00:34:11,301 Sudah telat untuk berubah. 468 00:34:15,430 --> 00:34:17,974 Namun, kau? Kau akan menjadi seorang ibu. 469 00:34:19,726 --> 00:34:21,019 Seorang ibu. 470 00:34:22,103 --> 00:34:25,649 Kau berada di awal perjalanan indah. 471 00:34:25,732 --> 00:34:28,109 Pernah coba sebuah program? 472 00:34:28,193 --> 00:34:29,361 Seperti AA? 473 00:34:30,570 --> 00:34:31,905 Tentu. 474 00:34:32,030 --> 00:34:34,157 -Tak berhasil? -Lumayan berhasil. 475 00:34:35,242 --> 00:34:37,327 Bisa berhenti kapan pun aku mau. 476 00:34:37,410 --> 00:34:38,370 Aku hanya... 477 00:34:39,955 --> 00:34:41,039 ...tak pernah mau. 478 00:34:47,170 --> 00:34:48,547 Tak ada trauma. 479 00:34:48,755 --> 00:34:53,093 Aku hanya suka minum. 480 00:34:56,680 --> 00:35:00,225 Jadi, kau berhalusinasi apa? 481 00:35:04,563 --> 00:35:07,816 Wanita tunawisma lansia bernama Agnes. 482 00:35:07,983 --> 00:35:08,984 Wah. 483 00:35:10,068 --> 00:35:11,570 Sangat intens. 484 00:35:11,653 --> 00:35:15,574 Aku menjadi yakin aku mendorongnya dari balkonku. 485 00:35:15,657 --> 00:35:18,994 Berat sekali. 486 00:35:19,077 --> 00:35:20,078 Ya. 487 00:35:20,161 --> 00:35:22,497 Apa kau berhalusinasi secara umum? 488 00:35:22,581 --> 00:35:23,498 Tidak. 489 00:35:27,043 --> 00:35:28,253 Kenapa kau lakukan ini? 490 00:35:31,339 --> 00:35:33,925 -Ini pekerjaanku. -Tidak, bukan bertanya kepadaku. 491 00:35:34,009 --> 00:35:35,218 Ini. 492 00:35:35,343 --> 00:35:39,890 Majalah sialan ini, si kembar tersenyum, omong kosong sialan. 493 00:35:39,973 --> 00:35:42,350 -Kau menulis buku. -Aku menulis beberapa buku. 494 00:35:42,475 --> 00:35:43,977 Buku-bukumu bagus. 495 00:35:45,061 --> 00:35:48,773 Kau pemenang Pulitzer. Seorang penulis! 496 00:35:51,109 --> 00:35:54,279 Aku profesor yang meniduri murid-muridnya. 497 00:35:55,989 --> 00:35:57,407 Pulitzer sudah tak penting. 498 00:35:58,533 --> 00:36:00,827 Tak ada lagi kebebasan bercinta! 499 00:36:00,911 --> 00:36:01,953 Ucapanmu berani. 500 00:36:02,078 --> 00:36:04,372 Pasien, mahasiswa, tak ada yang diizinkan. 501 00:36:04,456 --> 00:36:08,001 -Kau meniduri pasienmu. -Tak sopan kalau tidak. 502 00:36:10,211 --> 00:36:11,630 Kau tiduri Genevieve Cotard? 503 00:36:13,381 --> 00:36:15,467 Atau itu hanya adikmu? 504 00:36:20,680 --> 00:36:23,099 Ya. 505 00:36:24,768 --> 00:36:26,603 Apa yang berlangsung di labmu? 506 00:36:31,316 --> 00:36:33,443 Bagaimana kau membuat wanita itu hamil? 507 00:36:37,113 --> 00:36:39,449 Kenapa bayi itu begitu ajaib? 508 00:36:44,996 --> 00:36:50,168 Eksperimen gila apa yang kau rencanakan? 509 00:39:13,478 --> 00:39:15,563 Astaga, maafkan aku. 510 00:39:20,985 --> 00:39:23,071 Wanita muda dibawa ke seorang pria. 511 00:39:24,656 --> 00:39:26,908 Usianya 17 tahun. 512 00:39:27,033 --> 00:39:29,244 Dia diperbudak. 513 00:39:29,327 --> 00:39:31,621 Dia menderita rakitis parah. 514 00:39:33,039 --> 00:39:36,668 Dia hamil dan sudah bersalin selama tiga hari. 515 00:39:37,794 --> 00:39:41,840 Panggulnya cacat, mustahil untuk melahirkan. 516 00:39:43,341 --> 00:39:44,968 Bayi itu lahir mati. 517 00:39:50,723 --> 00:39:56,396 Setelah kelahiran bayinya, wanita muda itu, 17 tahun, diperbudak, 518 00:39:56,604 --> 00:39:58,565 dan menderita rakitis parah 519 00:39:58,648 --> 00:40:02,527 akibat malnutrisi dan kekurangan vitamin D, 520 00:40:02,652 --> 00:40:07,323 dibawa ke pria itu dengan rasa sakit hebat karena fistula, 521 00:40:07,407 --> 00:40:11,661 yang terjadi karena trauma yang dialaminya saat melahirkan. 522 00:40:12,537 --> 00:40:16,708 Situasinya lazim terjadi di antara wanita yang diperbudak zaman itu. 523 00:40:17,834 --> 00:40:22,005 Gadis muda, yang 17 tahun, diperbudak, menderita 524 00:40:22,088 --> 00:40:25,675 rakitis parah, memiliki panggul cacat, 525 00:40:25,925 --> 00:40:30,305 melahirkan bayi yang lahir mati saat berusia 17 tahun dan diperbudak, 526 00:40:30,471 --> 00:40:33,766 dioperasi lebih dari 30 kali oleh pria ini 527 00:40:34,058 --> 00:40:38,479 selama lima tahun, tiap kali tanpa anestesi, 528 00:40:38,813 --> 00:40:42,734 terlepas dari kenyataan bahwa anestesi sudah tersedia saat itu. 529 00:40:43,318 --> 00:40:48,489 Yang diketahui soal gadis bernama Anarcha, yang 17 tahun, diperbudak, 530 00:40:48,615 --> 00:40:51,409 dipaksa melahirkan bayinya yang lahir mati, 531 00:40:51,576 --> 00:40:54,704 dioperasi 30 kali tanpa anestesi, 532 00:40:54,913 --> 00:40:56,539 memiliki panggul cacat, 533 00:40:56,623 --> 00:41:00,668 menderita rakitis parah, berusia 17 tahun, dan diperbudak, 534 00:41:00,960 --> 00:41:03,671 kita hanya tahu karena perbuatan pria kulit putih, 535 00:41:03,880 --> 00:41:08,801 khususnya pria kulit putih yang menyiksa gadis 17 tahun 536 00:41:09,010 --> 00:41:14,766 dan bereksperimen padanya demi dinamai Bapak Ginekologi, 537 00:41:14,933 --> 00:41:18,019 dihormati dengan patung, medali, 538 00:41:18,186 --> 00:41:23,149 jabatan pemeriksaan, dan alat kesehatan atas namanya. 539 00:41:23,316 --> 00:41:27,362 Yang dituliskan pria kulit putih itu adalah satu-satunya informasi 540 00:41:27,445 --> 00:41:29,948 yang kita punya tentang gadis 17 tahun itu, 541 00:41:30,073 --> 00:41:31,908 yang diperbudak dan menderita 542 00:41:31,991 --> 00:41:35,370 rakitis parah, punya panggul cacat, 543 00:41:35,578 --> 00:41:38,373 dan melahirkan bayi yang lahir mati. 544 00:41:39,249 --> 00:41:41,709 Kita tak tahu siapa dia sebenarnya 545 00:41:42,252 --> 00:41:46,089 atau perasaannya saat menggendong bayinya yang lahir mati, 546 00:41:46,214 --> 00:41:49,801 jika memang dia sempat menggendong bayinya yang lahir mati. 547 00:41:49,926 --> 00:41:52,971 Kita tak tahu apa yang paling dia takuti. 548 00:41:53,054 --> 00:41:55,682 Kita bisa menebaknya 549 00:41:56,057 --> 00:42:00,895 berdasarkan trauma yang dia alami, tetapi kita tak mengenalnya. 550 00:42:01,354 --> 00:42:05,441 Kita tak tahu gerakannya, makanannya, 551 00:42:05,566 --> 00:42:11,447 yang dia cintai, yang membuatnya menangis, yang dia rasakan di tubuhnya, miliknya. 552 00:42:11,948 --> 00:42:16,619 Kita tak mengenalnya, dan dia bukan milikmu untuk dikenal. 553 00:42:18,162 --> 00:42:20,623 Kau tak dapat memiliki traumanya 554 00:42:20,748 --> 00:42:23,751 atau harapan yang dibayangkannya. 555 00:42:25,336 --> 00:42:29,299 Dia bukan perangkatmu, penutup aibmu, 556 00:42:29,507 --> 00:42:33,511 proyeksimu, romantisisasi-mu, 557 00:42:33,970 --> 00:42:38,474 atau milikmu dalam cara apa pun, 558 00:42:38,599 --> 00:42:40,143 bahkan. 559 00:43:21,559 --> 00:43:22,935 Kau tak bisa mengikuti. 560 00:43:24,687 --> 00:43:28,399 Ada sukacita di sini, di sisi lain, 561 00:43:29,859 --> 00:43:32,028 tetapi bukan milikmu. 562 00:44:03,810 --> 00:44:05,061 Beverly! 563 00:44:08,523 --> 00:44:09,357 Beverly? 564 00:44:11,651 --> 00:44:15,363 Aku baik-baik saja. Bukan milikku. 565 00:44:15,780 --> 00:44:18,574 Bukan darahku. Itu bukan darahku. 566 00:44:30,503 --> 00:44:31,504 Selamat tinggal. 567 00:45:00,241 --> 00:45:02,702 Setidaknya beri tahu kami kejadiannya. 568 00:45:02,785 --> 00:45:07,206 Ada apa di sana? Sedang apa mereka? 569 00:45:11,669 --> 00:45:15,923 Wanita tua. Ditemukan di selokan di atap belakang gedung itu. 570 00:45:16,966 --> 00:45:21,137 Kurasa dia melompat, membidik jalan, dan menabraknya saat jatuh. 571 00:45:24,724 --> 00:45:26,934 Dia sudah lama di sana. 572 00:45:27,059 --> 00:45:28,102 Sialan. 573 00:45:39,280 --> 00:45:41,532 Sudah mulai. 574 00:45:44,452 --> 00:45:46,996 Elliot, kau tak keberatan, kan? 575 00:45:51,250 --> 00:45:52,835 Terserah Florence. 576 00:45:53,628 --> 00:45:54,962 Aku sangat bahagia. 577 00:46:17,527 --> 00:46:19,362 Bagaimana keadaanmu, Florence? 578 00:46:19,487 --> 00:46:20,905 Luar biasa. Terima kasih. 579 00:46:21,155 --> 00:46:22,782 Penyedot. 580 00:46:22,907 --> 00:46:26,285 -Kita hampir siap bertemu bayi pertama. -Ya Tuhan. 581 00:46:26,661 --> 00:46:29,121 -Aku sangat bangga. -Aku sangat bersyukur. 582 00:46:29,205 --> 00:46:32,708 Kami berniat mengeluarkan keempat bayi dengan cepat, ya? 583 00:46:32,792 --> 00:46:36,295 Dari nol ke empat dengan cepat, ya? 584 00:46:37,296 --> 00:46:39,006 Aku sangat gembira. 585 00:46:40,800 --> 00:46:41,801 Baiklah. 586 00:46:43,010 --> 00:46:45,596 Ini dia, Florence. Bayi nomor satu. 587 00:46:45,680 --> 00:46:47,390 Aku memegang kepalanya. 588 00:46:47,557 --> 00:46:48,891 Ya ampun. 589 00:46:49,976 --> 00:46:51,185 Kau siap? 590 00:46:55,356 --> 00:46:57,567 Ini dia. Bagus sekali, Florence. 591 00:46:57,775 --> 00:47:01,404 -Putri pertamamu. -Ya Tuhan, dia baik-baik saja? 592 00:47:01,529 --> 00:47:04,699 Dia sangat baik. Ya. 593 00:47:05,449 --> 00:47:10,329 Mari tetap fokus pada berikutnya. 594 00:47:16,127 --> 00:47:17,211 Nomor dua. 595 00:47:17,712 --> 00:47:20,131 Ini dia. Tolong sedot. 596 00:47:28,681 --> 00:47:31,851 Bayi nomor dua, ini dia. 597 00:47:32,977 --> 00:47:35,605 Selamat, Florence. 598 00:47:39,483 --> 00:47:42,153 Boleh bertanya sekali lagi? 599 00:47:42,278 --> 00:47:43,529 -Ya. -Ya. 600 00:47:43,654 --> 00:47:46,449 Kenapa kalian terus saling membohongi? 601 00:47:47,033 --> 00:47:49,160 Kapan awalnya? 602 00:47:49,243 --> 00:47:51,954 Bayi nomor tiga, ini dia. 603 00:47:52,163 --> 00:47:54,248 Beverly tak pernah mencintai Genevieve. 604 00:47:54,415 --> 00:47:55,875 Astaga. 605 00:47:56,542 --> 00:48:00,046 Khayalan laboratorium Elliot hanyalah khayalan. 606 00:48:00,880 --> 00:48:01,797 Orang itu penting. 607 00:48:02,006 --> 00:48:03,424 Bayi nomor empat. 608 00:48:03,507 --> 00:48:04,800 Orang itu penting. 609 00:48:04,925 --> 00:48:06,969 Orang lain itu penting. 610 00:48:07,094 --> 00:48:10,973 Bukan sekadar eksperimen Elliot. 611 00:48:11,057 --> 00:48:12,266 Hampir selesai, Sayang. 612 00:48:12,350 --> 00:48:15,561 Kalian berdua ingin bayi-bayi ini. 613 00:48:15,645 --> 00:48:16,729 Apa yang terjadi? 614 00:48:16,854 --> 00:48:19,815 Genevieve tak ada dan kalian berdua 615 00:48:19,899 --> 00:48:21,984 -hidup bahagia... -Elliot! 616 00:48:22,360 --> 00:48:23,486 Astaga... 617 00:48:23,569 --> 00:48:25,154 ...selalu... 618 00:48:25,237 --> 00:48:26,822 Elliot, menjauhlah darinya! 619 00:48:26,947 --> 00:48:28,783 ...dan selama-lamanya. 620 00:48:59,355 --> 00:49:01,232 Ini kesalahan besar, 621 00:49:01,315 --> 00:49:05,194 tetapi setidaknya internal. 622 00:49:06,028 --> 00:49:07,071 Apa katamu? 623 00:49:07,446 --> 00:49:09,990 Kubilang setidaknya internal, Marion. 624 00:49:10,116 --> 00:49:11,909 Maksudnya, dia putrimu, 625 00:49:11,992 --> 00:49:14,954 tetapi ini uangku, namaku, dan karena aku pemilik rumahmu 626 00:49:15,037 --> 00:49:18,999 dan semua di dalamnya, itu akan mengurangi masalah. 627 00:49:19,083 --> 00:49:20,000 Di mana saudarimu? 628 00:49:21,794 --> 00:49:22,753 Di luar. 629 00:49:23,671 --> 00:49:27,049 -Dia diusir? -Ya, dia diusir. 630 00:49:27,133 --> 00:49:28,884 Dia memutilasi putriku. 631 00:49:29,009 --> 00:49:32,680 Memutilasi wanita kedengarannya keahlianmu, Marion. 632 00:49:32,763 --> 00:49:34,849 Sudah masuk Twitter, itu masalah. 633 00:49:34,932 --> 00:49:36,058 Kalau begitu, hapus. 634 00:49:36,142 --> 00:49:39,395 Sedang kucoba, Sayang, tetapi terima kasih. 635 00:49:40,271 --> 00:49:41,856 Aku tak paham apa masalahnya. 636 00:49:41,981 --> 00:49:43,941 -Susan! -Hanya kandung kemih. 637 00:49:44,066 --> 00:49:46,235 Tak ada yang akan mempermasalahkan itu. 638 00:49:46,318 --> 00:49:49,321 Tak ada yang akan menulis memoar tentang kandung kemih. 639 00:49:49,488 --> 00:49:52,366 Demi Tuhan, bisakah semuanya jangan begitu tertekan? 640 00:49:52,450 --> 00:49:56,746 Ayo usir Elliot dari sini dengan mobil sewaannya, lalu lanjutkan. 641 00:49:56,829 --> 00:49:58,247 -Susan! -Diam, Nenek! 642 00:49:58,330 --> 00:50:01,375 -Susan! -Jangan bentak dia, Marion. 643 00:50:02,668 --> 00:50:05,504 Kenapa kau memberinya nama perempuan? 644 00:50:05,671 --> 00:50:08,799 Kau berharap dia menjadi psikopat sejak lahir? 645 00:50:11,719 --> 00:50:15,639 Aku selalu tahu ada baiknya kalian berdua. 646 00:50:15,765 --> 00:50:18,184 Hanya saja, sayang sekali. 647 00:50:19,185 --> 00:50:20,561 Dia favoritku. 648 00:51:02,102 --> 00:51:03,270 Aku tak bisa jelaskan. 649 00:51:07,274 --> 00:51:08,859 Ini mukjizat. 650 00:51:32,591 --> 00:51:33,509 Beverly! 651 00:51:44,144 --> 00:51:45,563 Beverly! 652 00:51:58,242 --> 00:52:02,121 Tidak! 653 00:52:03,330 --> 00:52:06,000 Tidak! 654 00:52:14,258 --> 00:52:15,426 Kau sudah selesai? 655 00:52:19,847 --> 00:52:21,682 Kau mau aku yang menyetir? 656 00:53:18,197 --> 00:53:21,158 Hei. Kau baik-baik saja? 657 00:53:21,325 --> 00:53:24,036 Aku tak bisa lakukan ini tanpamu. 658 00:53:24,161 --> 00:53:27,039 Aku tak mau melakukan apa pun tanpamu. 659 00:53:27,206 --> 00:53:30,501 Genevieve, aku telah meninggalkannya. 660 00:53:32,211 --> 00:53:36,340 Aku telah meninggalkannya. Dia tak ada bagiku. 661 00:53:48,018 --> 00:53:49,603 Berhenti menulis, Silas. 662 00:53:51,480 --> 00:53:52,815 Silas. 663 00:53:53,983 --> 00:53:58,696 Tak ada yang mau artikel itu lagi, Silas. Tak ada cerita menarik di sini. 664 00:53:59,279 --> 00:54:03,450 -Sudah berbulan-bulan aku tak menulis. -Pertahankan. 665 00:54:03,617 --> 00:54:06,495 Tak ada yang pantas kupedulikan. 666 00:54:06,620 --> 00:54:07,496 Bagus. 667 00:54:07,579 --> 00:54:09,331 Tak ada kebenaran untuk digali. 668 00:54:09,456 --> 00:54:12,167 Tak ada yang berarti, Rebecca. 669 00:54:12,292 --> 00:54:16,463 Tak menulis sudah seperti proyek, obsesi untuk dirawat, dipelihara. 670 00:54:16,547 --> 00:54:20,050 Kau sedang membacakan diarimu? Apa kau akan mengeluarkan gitarmu? 671 00:54:20,134 --> 00:54:23,512 Aku lupa bahwa aku ini penulis. Aku kehilangan jati diriku... 672 00:54:23,595 --> 00:54:24,805 MAYAT DITEMUKAN DI ATAP 673 00:54:24,888 --> 00:54:26,849 Biarkan tetap hilang. 674 00:54:29,810 --> 00:54:33,272 ...sampai aku bertemu si kembar Mantle. 675 00:57:24,443 --> 00:57:26,445 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen 676 00:57:26,528 --> 00:57:28,530 Supervisor Kreasi Bima Gasendo