1 00:00:06,091 --> 00:00:08,218 Negli episodi precedenti... 2 00:00:08,302 --> 00:00:09,553 Avremo un bambino. 3 00:00:09,636 --> 00:00:10,846 -Sì. -Un bambino. 4 00:00:10,971 --> 00:00:12,473 -Lo so. -Un bambino! 5 00:00:15,017 --> 00:00:18,854 E poi... Non c'è Elliot a rovinare tutto! 6 00:00:21,106 --> 00:00:24,151 Pregando ti lavi la coscienza per l'omicidio di anziane. 7 00:00:24,234 --> 00:00:26,195 Come hai detto tu, non è mai successo. 8 00:00:26,278 --> 00:00:29,865 Non c'era nessun cadavere. È stata solo un'allucinazione. 9 00:00:30,491 --> 00:00:33,577 Centri nascite ovunque e bla bla bla! Saremo velocissime. 10 00:00:33,660 --> 00:00:34,828 Che ricerca è? 11 00:00:34,912 --> 00:00:35,788 Cazzo. 12 00:00:35,871 --> 00:00:36,705 Tutto. 13 00:00:36,789 --> 00:00:37,664 Serve una cavia? 14 00:00:37,748 --> 00:00:39,750 Perché non prendi un appuntamento? 15 00:00:39,833 --> 00:00:42,169 Ogni tanto ricorriamo allo scambio. 16 00:00:42,252 --> 00:00:44,463 Lei voleva te e ci ho pensato io. 17 00:00:44,546 --> 00:00:46,423 Genevieve. 18 00:00:48,675 --> 00:00:49,593 No. 19 00:01:31,760 --> 00:01:33,136 Beverly. 20 00:01:40,561 --> 00:01:43,647 Non scrivo una parola da 17 mesi. 21 00:01:45,524 --> 00:01:50,112 Neanche una. Non sto esagerando. 22 00:01:51,905 --> 00:01:55,534 Non prendo una penna in mano da tutto questo tempo. 23 00:01:56,368 --> 00:02:01,999 Roso dall'ansia, sprofondato nella depressione. 24 00:02:02,124 --> 00:02:04,459 Apatico, insolente. 25 00:02:05,836 --> 00:02:09,631 Detestavo il mondo e chi lo abita. 26 00:02:09,756 --> 00:02:10,883 In particolar modo, 27 00:02:12,342 --> 00:02:14,177 me stesso. 28 00:02:14,303 --> 00:02:15,512 Fino a quando... 29 00:02:19,850 --> 00:02:21,810 DEAD RINGERS - INSEPARABILI 30 00:02:21,894 --> 00:02:23,020 Mi serve un favore. 31 00:02:23,103 --> 00:02:25,105 -Ciao, Rebecca. -Evita. 32 00:02:25,230 --> 00:02:28,150 -Come stai? E Susan? -Non sto qui a lubrificarti l'uccello 33 00:02:28,233 --> 00:02:29,735 prima di infilarmelo, Silas. 34 00:02:29,860 --> 00:02:31,361 Devi scrivere un articolo. 35 00:02:31,612 --> 00:02:32,529 No, grazie. 36 00:02:32,613 --> 00:02:35,157 "Gemelle Mantle. Dottoresse della vagina." 37 00:02:35,282 --> 00:02:37,492 -Bel titolo. -Dev'essere una sviolinata. 38 00:02:37,618 --> 00:02:41,079 Apriamo una clinica ostetrica in Alabama. Va' con loro 39 00:02:41,163 --> 00:02:43,957 e scrivi di quanto cazzo siano irresistibili. 40 00:02:44,041 --> 00:02:46,793 -No. -Non è una richiesta, cazzo. 41 00:02:46,877 --> 00:02:49,046 E non puoi permetterti di rifiutare. 42 00:02:50,881 --> 00:02:52,132 Ciao. 43 00:03:06,438 --> 00:03:07,481 Va tutto bene? 44 00:03:09,524 --> 00:03:12,152 -Sicura? -Sì. 45 00:03:14,196 --> 00:03:16,031 È un miracolo. 46 00:03:17,115 --> 00:03:19,743 Credi nei miracoli, Beverly? 47 00:03:25,040 --> 00:03:28,001 Fai un passo verso la foresta. 48 00:03:29,628 --> 00:03:33,298 Ascolta lo scricchiolio sotto i piedi. 49 00:03:33,382 --> 00:03:39,388 Le foglie, i rami, la morbida e ricca terra tra le dita. 50 00:03:39,471 --> 00:03:41,682 Adesso guarda in alto. 51 00:03:42,891 --> 00:03:46,520 Il verde, gli uccelli e il cielo blu. 52 00:03:46,853 --> 00:03:49,356 Proprio dietro gli alberi. 53 00:03:50,816 --> 00:03:52,943 Metti le mani sul bambino. 54 00:03:54,194 --> 00:03:56,905 Fa' un respiro profondo. 55 00:04:02,202 --> 00:04:03,662 Adesso espira bene. 56 00:04:05,205 --> 00:04:09,710 Entra nella radura. Ascolta il suono della cascata. 57 00:04:13,130 --> 00:04:15,590 È lì, davanti a te. 58 00:04:17,050 --> 00:04:19,219 Senti il sole sulle spalle, 59 00:04:19,845 --> 00:04:23,098 sulla schiena, sulla pancia. 60 00:04:23,682 --> 00:04:26,143 Sta arrivando la luce. 61 00:04:26,893 --> 00:04:29,104 Sta arrivando la luce. 62 00:04:32,357 --> 00:04:33,900 Tutto bene? 63 00:04:34,484 --> 00:04:36,319 Bagagli pronti. 64 00:04:36,445 --> 00:04:40,323 -Ottimo. Grazie. -Vi auguro un soggiorno fantastico. 65 00:04:53,462 --> 00:04:54,379 Tutto bene? 66 00:04:57,174 --> 00:04:58,592 Sei emozionata? 67 00:05:05,682 --> 00:05:07,100 Ti voglio bene, Ellie. 68 00:05:09,686 --> 00:05:11,063 Sorellina. 69 00:05:22,074 --> 00:05:23,867 -È tutto... -Perfetto. 70 00:05:23,950 --> 00:05:24,993 ...orribile. 71 00:05:25,077 --> 00:05:28,872 Sì, andremo tutti all'inferno. 72 00:05:31,583 --> 00:05:33,835 Ti definiresti una tossica, Elliot? 73 00:05:34,086 --> 00:05:35,504 -No. -No! 74 00:05:35,629 --> 00:05:37,339 Non sei in riabilitazione? 75 00:05:37,422 --> 00:05:41,384 -Non userei questa parola. -Parli come una tossica. 76 00:05:42,010 --> 00:05:43,303 Non sei in terapia? 77 00:05:43,386 --> 00:05:44,429 -No. -No. 78 00:05:44,513 --> 00:05:45,597 -Hai uno sponsor? -No. 79 00:05:45,722 --> 00:05:48,225 -Una rete di supporto? -Ho mia sorella. 80 00:05:50,393 --> 00:05:54,231 E basta? È quella la rete? 81 00:05:54,314 --> 00:05:58,026 Il nostro rapporto è impossibile da spiegare a chiunque. 82 00:05:58,735 --> 00:06:00,612 Non ci serve nessun altro. 83 00:06:00,695 --> 00:06:02,739 -Da sempre -Le cose stavano degenerando. 84 00:06:02,906 --> 00:06:04,449 L'alcol, la droga. 85 00:06:04,574 --> 00:06:05,784 Non è stato bello. 86 00:06:06,618 --> 00:06:07,702 Davvero? 87 00:06:08,370 --> 00:06:09,996 Deliravo, ero depressa. 88 00:06:10,080 --> 00:06:12,833 Stavo male e intorno a noi tutto procedeva in fretta. 89 00:06:12,916 --> 00:06:15,293 -La clinica... -Il laboratorio. 90 00:06:15,418 --> 00:06:17,504 Ora abbiamo tutto ciò che desideriamo. 91 00:06:17,587 --> 00:06:19,339 Diventeremo genitori. 92 00:06:20,048 --> 00:06:21,383 "Diventeremo"? 93 00:06:21,466 --> 00:06:24,719 Avrò due gemelli, Silas. Li cresceremo insieme. 94 00:06:24,970 --> 00:06:27,514 -Genitore uno, genitore due. -Ok. 95 00:06:27,597 --> 00:06:29,975 -Due bebè, Silas. -Ho capito. 96 00:06:30,100 --> 00:06:33,103 Tutto ciò che desideravamo. 97 00:06:33,186 --> 00:06:35,397 Non vi sentite oppresse? 98 00:06:36,022 --> 00:06:38,358 Francamente no. 99 00:06:38,483 --> 00:06:39,776 Combattute? 100 00:06:42,612 --> 00:06:45,782 State andando con l'aereo privato di Rebecca Parker 101 00:06:45,866 --> 00:06:47,951 all'inaugurazione della seconda clinica 102 00:06:48,076 --> 00:06:49,911 in una città a voi sconosciuta, 103 00:06:49,995 --> 00:06:55,917 in uno Stato a voi sconosciuto a meno di tre mesi dalla prima apertura. 104 00:06:56,209 --> 00:06:58,879 È questo che volevate? 105 00:07:02,299 --> 00:07:03,425 Sì. 106 00:07:05,886 --> 00:07:07,721 È quello che avete sempre voluto? 107 00:07:09,097 --> 00:07:10,015 Sì. 108 00:07:15,645 --> 00:07:17,272 Com'è andato il volo? 109 00:07:17,355 --> 00:07:21,276 L'aereo è un regalo di Rebecca. È veramente un tesoro. 110 00:07:21,985 --> 00:07:25,906 Benvenute a Montgomery. Pronti per uccidervi a vicenda? 111 00:07:26,031 --> 00:07:29,117 Certo. Ci strozzeremo delicatamente. 112 00:07:29,242 --> 00:07:31,870 -Sei stravolta, Beverly? -No, sto bene. 113 00:07:31,953 --> 00:07:35,457 La tua stanza è pronta. Se vuoi riposarti, dimmelo. 114 00:07:35,582 --> 00:07:36,833 Ho fatto un sogno. 115 00:07:36,958 --> 00:07:38,835 -Bene. -L'aereo era precipitato. 116 00:07:38,919 --> 00:07:41,838 Bruciava in un campo e noi non ne sapevamo niente. 117 00:07:41,922 --> 00:07:46,259 -Aspettavamo il vostro arrivo. -Che storia fantastica. 118 00:07:46,426 --> 00:07:49,137 Vacci piano con le mie Mantle, Silas. 119 00:07:49,221 --> 00:07:50,639 Una sviolinata, ricordi? 120 00:07:50,722 --> 00:07:53,725 -Certo. -Dimentica gli attacchi del New Yorker. 121 00:07:53,808 --> 00:07:56,311 Vogliamo solo complimenti. 122 00:07:56,436 --> 00:07:58,188 Vi presento papà. 123 00:07:58,271 --> 00:08:00,523 È ansioso di conoscervi. Anche lui è medico. 124 00:08:00,649 --> 00:08:01,524 Davvero? 125 00:08:01,608 --> 00:08:03,526 Non lo sapevamo. 126 00:08:03,610 --> 00:08:06,488 Ve l'avevo detto, ragazze. 127 00:08:11,743 --> 00:08:14,955 Papà, sono arrivate le gemelle. 128 00:08:16,081 --> 00:08:20,293 Beverly, Elliot, questo è mio papà. Il dottor Marion James. 129 00:08:21,461 --> 00:08:23,880 -Salve. -Piacere. 130 00:08:24,005 --> 00:08:27,008 Le mie sorelle e la nonnina. 131 00:08:27,133 --> 00:08:28,635 Come va? 132 00:08:28,760 --> 00:08:30,720 Papà, lui è Silas Jordan. 133 00:08:30,929 --> 00:08:33,515 -Ne hai sentito parlare. -No, mai. 134 00:08:34,224 --> 00:08:35,850 Sì, papà. 135 00:08:35,976 --> 00:08:38,353 Ha vinto il Pulitzer. E ora scrive un articolo 136 00:08:38,436 --> 00:08:41,523 per noi sulle gemelle. Dirà solo cose carine. 137 00:08:41,648 --> 00:08:43,817 Non dev'essere difficile. 138 00:08:44,859 --> 00:08:46,403 Sono stupende, vero? 139 00:08:47,445 --> 00:08:50,615 Sì, sono davvero stupende. 140 00:09:04,921 --> 00:09:06,339 Come stai, Florence? 141 00:09:07,173 --> 00:09:09,634 Sto bene. 142 00:09:09,759 --> 00:09:13,179 Grazie, dottoressa. Sono emozionata. 143 00:09:13,263 --> 00:09:15,807 Ti senti molto a disagio? 144 00:09:16,850 --> 00:09:19,102 Non mi lamento. Sono molto fortunata. 145 00:09:19,311 --> 00:09:23,356 E ormai siamo alla fine. Posso resistere ancora una notte. 146 00:09:24,649 --> 00:09:28,194 Vuole visitare la futura madre, dottoressa? 147 00:09:29,195 --> 00:09:30,530 Non è necessario. 148 00:09:30,697 --> 00:09:33,408 Abbiamo letto che è tutto pronto per domani, 149 00:09:33,491 --> 00:09:37,037 -basta che Florence stia bene. -Sto benissimo. 150 00:09:37,203 --> 00:09:39,748 Oltretutto, è stata seguita benissimo. 151 00:09:39,831 --> 00:09:42,751 -È così. -Sì. 152 00:09:42,834 --> 00:09:45,045 Papà si è preso cura di me. 153 00:09:47,172 --> 00:09:50,050 È davvero... Sì. 154 00:09:50,133 --> 00:09:53,178 Non credo che sia necessario visitarti. 155 00:09:53,261 --> 00:09:56,765 Domani farete nascere i quattro gemelli di questa donna. 156 00:09:57,390 --> 00:10:01,019 È la prima paziente del centro. Sicure di non volerli contare? 157 00:10:02,103 --> 00:10:05,940 Sono quattro gemelli, almeno uno di loro 158 00:10:06,024 --> 00:10:09,110 -sarà nascosto dietro un altro. -È la vostra paziente. 159 00:10:09,235 --> 00:10:11,738 -Sì, e io... -È al primo parto. 160 00:10:11,905 --> 00:10:12,822 È tesa. 161 00:10:12,906 --> 00:10:15,742 -Ci credo, ma... -Dottoresse, ve lo chiedo io. 162 00:10:20,914 --> 00:10:21,956 Ok. 163 00:10:23,917 --> 00:10:25,293 Dove possiamo accomodarci? 164 00:10:25,377 --> 00:10:28,838 Non stavo consigliando una visita vaginale, dottoressa. 165 00:10:28,963 --> 00:10:29,964 Fatevi un'idea. 166 00:10:33,176 --> 00:10:35,387 Gradisci un po' di privacy, Florence? 167 00:10:35,512 --> 00:10:39,099 No, affatto. Sono i miei familiari. 168 00:11:11,256 --> 00:11:13,007 Ecco qua. 169 00:11:13,091 --> 00:11:14,008 Uno. 170 00:11:18,430 --> 00:11:20,265 Due. 171 00:11:20,390 --> 00:11:22,434 Tre. 172 00:11:26,688 --> 00:11:27,689 Quattro. 173 00:11:33,236 --> 00:11:34,154 Alabama. 174 00:11:36,030 --> 00:11:38,992 -Ci è mai stato? -No. 175 00:11:39,117 --> 00:11:44,914 Una clinica Mantle Parker in Alabama. Come mai? 176 00:11:45,373 --> 00:11:46,791 Susan è dell'Alabama. 177 00:11:49,461 --> 00:11:51,838 Non è un motivo sufficiente. 178 00:11:52,005 --> 00:11:56,718 Nel Paese, l'Alabama è al sesto posto per il tasso di mortalità infantile. 179 00:11:56,885 --> 00:12:01,014 Vogliamo espanderci nei posti in cui c'è più bisogno. 180 00:12:01,806 --> 00:12:04,976 Volete davvero accorrere con il vostro cavallo bianco 181 00:12:05,101 --> 00:12:07,479 a salvare i poveri neri del Sud 182 00:12:07,562 --> 00:12:10,565 di cui non sapete niente? 183 00:12:11,065 --> 00:12:12,734 Non è il nostro scopo. 184 00:12:12,859 --> 00:12:17,322 Giusto. Farete nascere la prole delle ricche donne bianche 185 00:12:17,405 --> 00:12:19,449 mentre i poveri neri stanno a guardare. 186 00:12:21,159 --> 00:12:22,827 Non è il nostro scopo. 187 00:12:24,245 --> 00:12:25,455 Ok. 188 00:12:26,998 --> 00:12:29,542 E qual è, allora? 189 00:12:35,089 --> 00:12:35,965 Sì. 190 00:13:03,660 --> 00:13:06,621 Beverly, Elliot, avete precedenti di gemelli in famiglia? 191 00:13:07,163 --> 00:13:08,790 No, noi siamo state le prime. 192 00:13:09,541 --> 00:13:11,292 Un dono. 193 00:13:11,376 --> 00:13:14,128 E nella vostra famiglia ci sono gemelli? 194 00:13:14,796 --> 00:13:18,132 Eccome. Io sono una gemella e Marion lo era. 195 00:13:18,508 --> 00:13:21,052 -Sì. -Il gemello è morto dopo la nascita. 196 00:13:21,177 --> 00:13:26,849 Era piccolissimo, mentre lui era enorme. Devi averlo mangiato, là dentro. 197 00:13:27,433 --> 00:13:28,560 Non lo sapremo mai. 198 00:13:28,685 --> 00:13:32,313 Lo tenni un attimo nella mano e lo spedimmo al crematorio. 199 00:13:32,397 --> 00:13:33,731 All'epoca si faceva così. 200 00:13:33,898 --> 00:13:36,109 Nonna, è un argomento inadatto alla cena. 201 00:13:36,192 --> 00:13:39,612 Il parto è violento, Florence James, e tu non sei portata. 202 00:13:40,655 --> 00:13:43,074 Penso che taglieranno e li tireranno fuori. 203 00:13:43,157 --> 00:13:45,910 Il parto non è violento se ci sono le gemelle Mantle. 204 00:13:46,119 --> 00:13:47,912 Ma davvero? 205 00:13:48,037 --> 00:13:51,082 Elliot, racconta a papà del bambino che hai fatto nascere. 206 00:13:51,207 --> 00:13:53,751 Di 24 settimane. Vigoroso. 207 00:13:55,169 --> 00:13:59,007 -Davvero? -Non solo sano. Vigoroso. 208 00:13:59,132 --> 00:14:02,552 Non ci credeva nessuno, vero, Silas? 209 00:14:02,635 --> 00:14:04,220 Vero. Un evento eccezionale. 210 00:14:05,430 --> 00:14:06,848 Davvero notevole. 211 00:14:06,973 --> 00:14:10,893 È il bambino più prematuro che avete fatto nascere alla clinica? 212 00:14:11,019 --> 00:14:12,103 Sì. 213 00:14:13,021 --> 00:14:15,315 Ci riuscireste anche con uno più prematuro? 214 00:14:15,398 --> 00:14:16,232 Sì. 215 00:14:17,775 --> 00:14:19,360 È impossibile a dirsi. 216 00:14:20,945 --> 00:14:23,448 Dipende tutto dall'ambiente in cui si sviluppano. 217 00:14:23,531 --> 00:14:24,949 Certo. 218 00:14:25,074 --> 00:14:29,245 Va di pari passo con il dibattito sull'aborto, no? 219 00:14:31,706 --> 00:14:34,626 Più breve può rivelarsi la gravidanza, 220 00:14:34,709 --> 00:14:38,463 più potenti sono le motivazioni del movimento antiabortista. No? 221 00:14:40,465 --> 00:14:43,760 Se un bambino nasce sano dopo 16, 17 o 18 settimane, 222 00:14:43,843 --> 00:14:48,389 la donna perde il diritto di interrompere in sicurezza la gravidanza. 223 00:14:48,681 --> 00:14:51,976 Questo è un argomento inadatto alla cena. 224 00:14:52,101 --> 00:14:53,728 No, mamma. È interessante. 225 00:14:53,936 --> 00:14:55,772 Credo anch'io. 226 00:14:55,855 --> 00:15:00,068 È possibile, Elliot, far nascere un bimbo così giovane? 227 00:15:00,151 --> 00:15:02,695 Di 15 o 14 settimane? 228 00:15:04,238 --> 00:15:05,698 No. 229 00:15:06,449 --> 00:15:10,536 In quel caso, quante volte aveva abortito la madre? Quattro, cinque? 230 00:15:10,620 --> 00:15:13,956 -Sì. -Siete anche intervenute sulla fertilità? 231 00:15:14,666 --> 00:15:15,583 No. 232 00:15:18,670 --> 00:15:19,587 Invece sì. 233 00:15:20,380 --> 00:15:22,298 È una scienza affascinante. 234 00:15:22,423 --> 00:15:27,553 No, ha fatto la terapia altrove, poi non ha avuto supporto medico. 235 00:15:27,637 --> 00:15:29,514 È decisamente insolito. 236 00:15:29,889 --> 00:15:32,100 Ha fatto la terapia con voi. 237 00:15:33,476 --> 00:15:38,106 Sappiamo ben poco delle prime fasi della vita. 238 00:15:38,272 --> 00:15:41,067 Senza alcun dubbio. 239 00:15:41,192 --> 00:15:44,529 Florence ha avuto diversi aborti. Ti dispiace, cara? 240 00:15:44,654 --> 00:15:45,488 È vero. 241 00:15:45,571 --> 00:15:48,282 -E no. -Guardatela. 242 00:15:48,449 --> 00:15:50,993 Sì, sono molto fortunata. 243 00:15:51,119 --> 00:15:53,996 Quadrigemellare monocoriale. 244 00:15:54,122 --> 00:15:56,958 -Cioè? -Condividono la stessa placenta. 245 00:15:57,959 --> 00:16:00,837 Non è ad alto rischio? 246 00:16:00,962 --> 00:16:02,797 -Potrebbe. -Non dovrebbe... 247 00:16:02,880 --> 00:16:05,883 Chiedo scusa. Non dovresti essere in ospedale? 248 00:16:06,008 --> 00:16:09,429 Non è malata, Silas. La gravidanza non è una malattia. 249 00:16:11,097 --> 00:16:13,057 Adori questa frase, vero, Beverly? 250 00:16:14,016 --> 00:16:15,727 Avevo detto niente attacchi. 251 00:16:15,893 --> 00:16:19,814 No, solo che ho sentito spesso Beverly pronunciare quella frase. 252 00:16:20,273 --> 00:16:23,735 È una frase che funziona, cazzo. Ti conviene segnartela. 253 00:16:23,901 --> 00:16:25,361 -Susan! -Scusate. 254 00:16:26,320 --> 00:16:29,073 Ha sempre vissuto qui, sig. James? 255 00:16:29,240 --> 00:16:31,451 Viviamo qui da secoli, Beverly. 256 00:16:32,535 --> 00:16:35,872 Dev'essere dura crescere delle figlie da solo. 257 00:16:35,955 --> 00:16:37,415 Non era proprio solo. 258 00:16:38,082 --> 00:16:39,333 No, chiedo scusa. Certo, 259 00:16:39,417 --> 00:16:43,004 intendevo dire che la morte di una madre è un grosso trauma. 260 00:16:44,130 --> 00:16:45,631 Morte della madre? 261 00:16:49,594 --> 00:16:52,722 Scusate. Pensavo... 262 00:16:53,514 --> 00:16:56,684 Non è morta. Se n'è andata. 263 00:16:59,145 --> 00:17:01,689 Ma è come se fosse morta, Beverly. 264 00:17:07,987 --> 00:17:10,239 In pratica, ero un medico di famiglia. 265 00:17:10,573 --> 00:17:15,495 Mi occupavo di qualsiasi cosa. Facevo visite a domicilio. 266 00:17:16,454 --> 00:17:20,708 Ero uomo di casa, donna di casa, pensavo a figlie, governanti, ospiti. 267 00:17:20,792 --> 00:17:22,251 Facevo qualunque cosa. 268 00:17:22,376 --> 00:17:24,212 Per chiunque avesse bisogno di me. 269 00:17:25,296 --> 00:17:27,757 Sono diventato famoso perché aiuto le donne. 270 00:17:27,882 --> 00:17:31,302 Mi sono specializzato nella salute delle donne. Non so perché. 271 00:17:31,427 --> 00:17:33,763 Sono stato scelto. 272 00:17:33,846 --> 00:17:35,807 Forse per la compagnia. 273 00:17:38,851 --> 00:17:41,854 Sembrava che non fosse importante per nessuno. 274 00:17:42,730 --> 00:17:47,151 La salute delle donne. Un mondo tutto da scoprire. 275 00:17:47,235 --> 00:17:48,945 Come il primo uomo sulla Luna. 276 00:17:49,821 --> 00:17:50,780 La donna. 277 00:17:52,114 --> 00:17:55,993 Un territorio sconosciuto. Una terra inesplorata. 278 00:17:56,494 --> 00:18:00,623 Nuovi confini, nuovi limiti, nuove sensazioni. 279 00:18:00,832 --> 00:18:04,752 Era splendido arrivare dove nessun uomo era giunto prima. 280 00:18:06,212 --> 00:18:11,050 Essere presente all'origine. Alla prima pagina, per forgiare il futuro. 281 00:18:12,635 --> 00:18:16,764 Aprii degli ambulatori qui, nel mio piccolo ospedale. 282 00:18:16,889 --> 00:18:22,353 Costruimmo tutto il necessario. Strumenti che neanche esistevano. 283 00:18:22,478 --> 00:18:28,317 Battezzammo aree, malattie, disturbi ancora ignoti. 284 00:18:28,401 --> 00:18:32,446 Displasia cervicale, iperplasia endometriale, 285 00:18:32,989 --> 00:18:37,159 prolasso del pavimento pelvico, sanguinamento uterino disfunzionale. 286 00:18:37,285 --> 00:18:42,915 Parto, fertilità, parto, fertilità, 287 00:18:43,082 --> 00:18:45,585 parto, fertilità. 288 00:18:46,210 --> 00:18:48,212 Nonostante ciò, per esercitarmi 289 00:18:48,296 --> 00:18:52,383 non ho mai avuto la quantità di pazienti che avete avuto voi. 290 00:18:52,508 --> 00:18:55,845 Spesso mi sono dovuto accontentare... 291 00:19:01,434 --> 00:19:05,062 Noi non ci esercitiamo con le pazienti, signor James. 292 00:19:05,187 --> 00:19:06,856 Certo che vi esercitate. 293 00:19:06,939 --> 00:19:09,567 La vostra professione è un verbo. 294 00:19:09,692 --> 00:19:13,487 Non pensate di migliorare a ogni incisione e a ogni sutura? 295 00:19:13,613 --> 00:19:16,032 Non avete mai imparato da un errore 296 00:19:16,115 --> 00:19:19,327 a non commetterlo sulla paziente successiva? 297 00:19:19,452 --> 00:19:21,329 Non avete mai colto un'opportunità 298 00:19:21,621 --> 00:19:27,627 o utilizzato un corpo davanti a voi come un momento per migliorare, 299 00:19:27,877 --> 00:19:30,588 per far evolvere la professione? 300 00:19:30,713 --> 00:19:32,757 Io non la vedo così. 301 00:19:36,636 --> 00:19:37,553 Elliot sì. 302 00:19:40,848 --> 00:19:43,267 Magari tu non la vedi così, Beverly, 303 00:19:43,351 --> 00:19:46,312 ma questo non vuol dire che sia sbagliato. 304 00:19:49,440 --> 00:19:53,694 Io penso a come tutto è iniziato. Da dove siamo partiti. 305 00:19:53,861 --> 00:19:58,616 Alle spalle che ci sorreggono. I medici, le pazienti, Beverly. 306 00:19:59,492 --> 00:20:05,122 Immagina una giovane donna incinta di 17 anni a metà del XIX secolo. 307 00:20:05,206 --> 00:20:08,417 Gravemente rachitica 308 00:20:08,501 --> 00:20:11,837 a causa della malnutrizione, della carenza di vitamina D. 309 00:20:12,088 --> 00:20:14,840 Il suo bacino è gravemente deforme. 310 00:20:15,341 --> 00:20:21,180 Dopo giorni di travaglio, non riesce a partorire. 311 00:20:21,389 --> 00:20:25,393 Il dottore è stato chiamato tardi e intanto il bambino è morto. 312 00:20:26,268 --> 00:20:28,562 Viene riportata dal medico. 313 00:20:28,813 --> 00:20:31,399 Piange, ha la vagina piena di fistole. 314 00:20:31,607 --> 00:20:33,985 Il dolore è insopportabile. 315 00:20:35,236 --> 00:20:39,240 All'epoca, non c'era niente di strano. 316 00:20:39,323 --> 00:20:42,743 Anzi, era una condizione piuttosto comune per le donne. 317 00:20:43,536 --> 00:20:45,871 Ma non c'erano né cure né terapie. 318 00:20:47,581 --> 00:20:51,377 Nessuno cercava una soluzione 319 00:20:51,460 --> 00:20:53,462 per migliorare le cose. 320 00:20:53,629 --> 00:20:57,550 Lei e il medico iniziano a collaborare. 321 00:20:58,801 --> 00:21:03,139 Il medico opera la giovane 30 volte. 322 00:21:03,472 --> 00:21:04,765 Senza anestesia. 323 00:21:05,057 --> 00:21:09,645 Trenta diversi interventi per guarirla e alla fine guarì. 324 00:21:10,730 --> 00:21:15,818 Furono necessarie molta pratica e molta fatica. 325 00:21:15,943 --> 00:21:19,196 Ma ce la fece. Ce la fecero. 326 00:21:19,280 --> 00:21:22,950 Quel lavoro iniziò a essere tramandato da un medico all'altro, 327 00:21:23,117 --> 00:21:26,203 senza sosta, finché non è giunto nelle mie mani. 328 00:21:28,039 --> 00:21:29,081 Nelle vostre mani. 329 00:21:33,210 --> 00:21:37,673 È una barbarie. Erano altri tempi. 330 00:21:39,008 --> 00:21:41,510 Ciò che ha descritto non succede più. 331 00:21:42,887 --> 00:21:46,307 No. Non ci discostiamo mai troppo dalla nostra storia. 332 00:22:22,176 --> 00:22:23,677 E che hai fatto, Elliot? 333 00:22:24,678 --> 00:22:28,724 Con quella donna infertile divenuta di colpo feconda? 334 00:22:30,935 --> 00:22:33,771 È stato Dio? Sei tu Dio? 335 00:22:36,065 --> 00:22:39,568 Come hai fatto a creare la vita dove la vita non si genera? 336 00:22:47,576 --> 00:22:50,412 Ho fatto una serie di cose. 337 00:22:50,579 --> 00:22:52,123 Del tipo? 338 00:22:59,296 --> 00:23:00,881 Puoi dirmi cos'è successo? 339 00:23:00,965 --> 00:23:04,176 -Mi si sono rotte le acque. -Circa due ore fa. 340 00:23:04,260 --> 00:23:08,305 -Ok. Respira. -Elliot? 341 00:23:08,848 --> 00:23:10,641 È un parto molto prematuro. 342 00:23:10,724 --> 00:23:12,852 -Ventiquattro settimane. -Elliot... 343 00:23:13,018 --> 00:23:15,104 Respira con me, Lenka. 344 00:23:15,229 --> 00:23:16,939 Ti dispiace aiutarmi? 345 00:23:17,022 --> 00:23:19,984 Non sono un'ostetrica, Elliot. 346 00:23:20,109 --> 00:23:22,945 Torno subito. Un secondo. 347 00:23:23,070 --> 00:23:24,280 Mi aiuti? 348 00:23:24,363 --> 00:23:26,115 È un centro nascite, cazzo. 349 00:23:26,198 --> 00:23:27,825 -Chiama qualcuno. -Non posso. 350 00:23:28,951 --> 00:23:30,286 -Chiama Beverly. -No. 351 00:23:30,369 --> 00:23:31,412 Va tutto bene. 352 00:23:32,955 --> 00:23:36,959 Ha subito una procedura d'impianto molto rischiosa e tecnicamente illegale, 353 00:23:37,042 --> 00:23:40,379 e non ho idea delle possibili implicazioni. 354 00:23:41,463 --> 00:23:44,258 Ha avuto diversi aborti e non capivamo perché, 355 00:23:44,341 --> 00:23:48,888 quindi ho coltivato l'embrione un po' più a lungo prima dell'impianto. 356 00:23:49,013 --> 00:23:51,056 Quanto più a lungo? 357 00:23:53,267 --> 00:23:54,393 Quattro settimane. 358 00:23:56,020 --> 00:23:58,439 Le hai impiantato un embrione di un mese? 359 00:23:58,522 --> 00:24:02,735 Le si sono rotte le acque due ore fa. Aiutami, ti prego. 360 00:24:04,069 --> 00:24:06,197 -Ti prego. Ti prego, aiutala. -Io... 361 00:24:09,491 --> 00:24:12,786 Respira. 362 00:24:12,870 --> 00:24:15,497 Sì. Ok, respira. 363 00:24:15,623 --> 00:24:21,420 Ciao, sono Tom. Ok, sei bravissima. Tra poco nascerà il tuo bambino. 364 00:24:25,883 --> 00:24:26,800 È un segreto? 365 00:24:28,844 --> 00:24:29,678 Può darsi. 366 00:24:31,722 --> 00:24:34,892 Hai fatto qualche mossa geniale? 367 00:24:37,770 --> 00:24:39,313 Può darsi. 368 00:25:02,628 --> 00:25:06,173 Oddio, Beverly. Prendo un fazzoletto. 369 00:25:06,298 --> 00:25:08,550 -Prendo dell'acqua. -Tutto bene? 370 00:25:08,634 --> 00:25:10,511 Hai assistito al parto? 371 00:25:10,803 --> 00:25:13,681 C'era qui Elliot. 372 00:25:13,806 --> 00:25:15,557 Strano. 373 00:25:16,850 --> 00:25:20,062 -Era qui. -Se la caverà? 374 00:25:21,355 --> 00:25:24,441 È incredibile. Non capisco. 375 00:25:24,566 --> 00:25:28,988 Eppure respira da solo. Nessun segno di ittero. 376 00:25:29,071 --> 00:25:31,448 Non è possibile. 377 00:25:31,573 --> 00:25:34,535 Eravamo pronti con la CPAP, ventilatori, cannule, 378 00:25:34,618 --> 00:25:38,497 ma non ce n'è stato bisogno. 379 00:25:40,416 --> 00:25:42,376 Sbalorditivo. 380 00:25:44,336 --> 00:25:46,547 La tua gravidanza come procede? 381 00:25:53,137 --> 00:25:59,143 Posso farti una domanda, Beverly? Sei in contatto con Genevieve? 382 00:26:05,607 --> 00:26:07,693 Tramite i suoi avvocati. 383 00:26:08,944 --> 00:26:11,739 Per il diritto alle visite e questioni pratiche. 384 00:26:11,864 --> 00:26:15,367 È tutto chiarissimo. Niente di traumatico o... 385 00:26:16,952 --> 00:26:19,496 Presto andrà all'estero per girare un film 386 00:26:19,580 --> 00:26:22,041 e dice che non vuole vedermi. 387 00:26:23,792 --> 00:26:26,587 Tu vuoi vederla? 388 00:26:31,133 --> 00:26:33,719 Devi averla amata molto. 389 00:26:35,012 --> 00:26:37,056 A quanto pare. 390 00:26:42,853 --> 00:26:45,689 -Scusa, non volevo. -Lei non esiste. 391 00:26:49,193 --> 00:26:52,112 Devo fingere che non sia mai esistita. 392 00:27:11,340 --> 00:27:13,133 È molto triste. 393 00:27:14,718 --> 00:27:16,095 Molto triste. 394 00:27:18,138 --> 00:27:20,391 Molto, molto triste. 395 00:27:28,065 --> 00:27:32,444 È triste oggi. Sarà triste domani. 396 00:27:38,659 --> 00:27:39,576 Beverly? 397 00:27:43,205 --> 00:27:44,415 Beverly? 398 00:27:46,375 --> 00:27:47,501 Sorellina? 399 00:27:50,337 --> 00:27:51,463 Sorellina? 400 00:27:58,804 --> 00:27:59,763 Sorellina? 401 00:28:06,061 --> 00:28:07,729 Sto bene. 402 00:28:10,190 --> 00:28:11,567 Cos'è successo? 403 00:28:12,484 --> 00:28:13,819 Non lo so. 404 00:28:15,320 --> 00:28:17,781 Mi sono sentita poco bene, Elliot. 405 00:28:24,580 --> 00:28:28,083 È solo stata una sciocchezza. Uno scherzo. 406 00:28:28,167 --> 00:28:30,377 Non è reale, Beverly. 407 00:28:46,977 --> 00:28:48,187 Beverly. 408 00:28:49,646 --> 00:28:50,606 Ciao. 409 00:29:14,254 --> 00:29:15,255 Cavolo. 410 00:29:16,548 --> 00:29:17,549 Mi hai trovato. 411 00:29:22,721 --> 00:29:25,182 Era tristissima. 412 00:29:28,268 --> 00:29:29,978 Sempre. 413 00:29:30,103 --> 00:29:34,107 Non devi spiegare niente. Non mi riguarda. 414 00:29:35,067 --> 00:29:36,652 Beveva molto. 415 00:29:39,404 --> 00:29:43,784 A volte si presentava a scuola fuori di testa, 416 00:29:45,953 --> 00:29:47,704 era molto imbarazzante. 417 00:29:51,166 --> 00:29:52,334 La odiavo. 418 00:29:54,503 --> 00:29:59,091 Piangeva oppure ci sgridava. 419 00:30:02,052 --> 00:30:05,806 Diceva che avrebbe preferito morire al momento del parto. 420 00:30:07,891 --> 00:30:10,143 O che fossimo nate morte. 421 00:30:11,520 --> 00:30:15,190 Per questo racconto a tutti che è andata così. 422 00:30:18,694 --> 00:30:21,697 Per farla passare per un angelo. Come voleva lei. 423 00:30:26,410 --> 00:30:30,789 Non so perché abbia portato a termine le gravidanze. 424 00:30:33,333 --> 00:30:35,168 Ho sempre pensato che l'avesse fatto 425 00:30:36,962 --> 00:30:40,549 perché ogni volta sperava che le cose migliorassero, 426 00:30:44,177 --> 00:30:47,723 ma in realtà non è vero, perché non ha mai avuto speranza. 427 00:30:49,224 --> 00:30:50,892 È stato papà. 428 00:30:51,018 --> 00:30:53,770 Ci voleva con tutto il cuore. 429 00:30:55,022 --> 00:30:57,316 È un uomo meraviglioso, vero? 430 00:31:01,695 --> 00:31:03,488 Dovresti riposarti un po'. 431 00:31:11,538 --> 00:31:13,957 Sarai una mamma splendida. 432 00:31:38,982 --> 00:31:40,192 Bambini. 433 00:31:41,360 --> 00:31:45,280 Parassiti del cazzo. 434 00:31:49,034 --> 00:31:51,036 Hai figli? 435 00:31:51,161 --> 00:31:53,872 Non sei addestrata a non chiederlo? 436 00:31:53,955 --> 00:31:54,956 Sì, ma alle donne. 437 00:31:56,875 --> 00:32:00,879 -Non hai mai voluto figli? -Sto per averne, Silas. 438 00:32:00,962 --> 00:32:01,797 Che c'è? 439 00:32:01,880 --> 00:32:04,091 -Sta per averli Beverly. -Noi insieme. 440 00:32:04,216 --> 00:32:06,802 Ho letto un'intervista a Genevieve Cotard, 441 00:32:06,927 --> 00:32:11,264 fatta tempo addietro, in cui parlava di "bramosia". 442 00:32:11,431 --> 00:32:12,599 Ha usato quella parola. 443 00:32:14,267 --> 00:32:17,688 Bramosia di avere figli. Una necessità fisica. 444 00:32:19,314 --> 00:32:20,565 Tu non l'hai provata? 445 00:32:20,649 --> 00:32:22,192 -No. -Mai provata? 446 00:32:22,275 --> 00:32:24,277 -No. -Non hai senso materno? 447 00:32:24,444 --> 00:32:25,278 No. 448 00:32:25,362 --> 00:32:28,281 -Non te ne sbatte niente dei bambini? -No. 449 00:32:28,365 --> 00:32:30,909 -Ti interessa solo la scienza? -Sì. 450 00:32:33,161 --> 00:32:37,165 Eccoci al punto. Bambini. 451 00:32:37,416 --> 00:32:40,127 Una casa. Un cane del cazzo. 452 00:32:40,585 --> 00:32:41,670 Cos'è cambiato? 453 00:33:03,108 --> 00:33:06,194 Ho due figlie e un figlio. 454 00:33:09,740 --> 00:33:11,533 Com'è successo? 455 00:33:12,659 --> 00:33:15,912 Ci sapevo fare con le gravidanze. 456 00:33:19,166 --> 00:33:21,334 Quando tutti ne avevamo il potenziale. 457 00:33:30,385 --> 00:33:33,555 Pensavo che avessi smesso, Elliot. 458 00:33:37,434 --> 00:33:38,351 Infatti. 459 00:33:39,978 --> 00:33:44,107 Certo. E come sta andando? 460 00:33:46,777 --> 00:33:48,320 Tu sei un bevitore. 461 00:33:50,322 --> 00:33:51,406 Sono un bevitore. 462 00:33:52,741 --> 00:33:57,370 Pensi al terzo drink ancora prima di finire il primo. 463 00:33:58,205 --> 00:33:59,331 Vero. 464 00:33:59,456 --> 00:34:01,875 Hai mai provato a smettere per qualcuno? 465 00:34:01,958 --> 00:34:05,545 La posta in gioco per me è inferiore, Elliot. 466 00:34:05,629 --> 00:34:07,631 Ma hai detto che hai figli. 467 00:34:09,132 --> 00:34:11,301 Per me ormai i buoi sono scappati. 468 00:34:15,430 --> 00:34:17,974 Ma tu? Tu sarai madre. 469 00:34:19,726 --> 00:34:21,019 Una mammina. 470 00:34:22,103 --> 00:34:25,649 Sei all'inizio di un bellissimo viaggio. 471 00:34:25,732 --> 00:34:28,109 Hai mai tentato con un programma? 472 00:34:28,193 --> 00:34:29,361 Tipo Alcolisti Anonimi? 473 00:34:30,570 --> 00:34:31,905 Esatto. 474 00:34:32,030 --> 00:34:34,157 -Non ha funzionato? -Funziona bene. 475 00:34:35,242 --> 00:34:37,327 Posso smettere quando voglio. 476 00:34:37,410 --> 00:34:38,370 Solo che... 477 00:34:39,955 --> 00:34:41,039 non voglio. 478 00:34:47,170 --> 00:34:48,547 Non c'è nessun trauma, 479 00:34:48,755 --> 00:34:53,093 semplicemente adoro bere, cazzo. 480 00:34:56,680 --> 00:35:00,225 Cos'hai visto durante il delirio? 481 00:35:04,563 --> 00:35:07,816 Un'anziana senzatetto, Agnes. 482 00:35:07,983 --> 00:35:08,984 Cavolo. 483 00:35:10,068 --> 00:35:11,570 Un'esperienza molto intensa. 484 00:35:11,653 --> 00:35:15,574 Ero assolutamente certa di averla spinta giù dal balcone. 485 00:35:15,657 --> 00:35:18,994 Pazzesco. 486 00:35:19,077 --> 00:35:20,078 Sì, signore. 487 00:35:20,161 --> 00:35:22,497 Ti capitano spesso queste allucinazioni? 488 00:35:22,581 --> 00:35:23,498 No. 489 00:35:27,043 --> 00:35:28,253 Perché lo fai? 490 00:35:31,339 --> 00:35:33,925 -È il mio lavoro. -Non mi riferisco alle domande. 491 00:35:34,009 --> 00:35:35,218 Ma a questo. 492 00:35:35,343 --> 00:35:39,890 La rivista di merda, le gemelle sorridenti, le puttanate. 493 00:35:39,973 --> 00:35:42,350 -Tu scrivi libri. -Ne ho scritto qualcuno. 494 00:35:42,475 --> 00:35:43,977 Erano belli. 495 00:35:45,061 --> 00:35:48,773 Sei Mr. Pulitzer. Sei uno scrittore! 496 00:35:51,109 --> 00:35:54,279 Sono un professore che si scopava le studentesse. 497 00:35:55,989 --> 00:35:57,407 Il Pulitzer è dimenticato. 498 00:35:58,533 --> 00:36:00,827 Non si può più scopare nessuno. 499 00:36:00,911 --> 00:36:01,953 Affermazione ardita. 500 00:36:02,078 --> 00:36:04,372 Pazienti, studenti, tutto proibito. 501 00:36:04,456 --> 00:36:08,001 -Ti scopi le pazienti. -Sarebbe maleducato non farlo. 502 00:36:10,211 --> 00:36:11,630 Ti scopi Genevieve Cotard? 503 00:36:13,381 --> 00:36:15,467 O se l'è fatta solo tua sorella? 504 00:36:20,680 --> 00:36:23,099 Sì. Sì. 505 00:36:24,768 --> 00:36:26,603 Che succede nel tuo laboratorio? 506 00:36:31,316 --> 00:36:33,443 Come hai fatto a ingravidare quella donna? 507 00:36:37,113 --> 00:36:39,449 Perché quel bambino è nato per miracolo? 508 00:36:44,996 --> 00:36:50,168 Che cazzo di esperimenti alla Frankenstein fai? 509 00:39:13,478 --> 00:39:15,563 Oddio, mi dispiace. 510 00:39:20,985 --> 00:39:23,071 Una giovane donna fu portata da un uomo. 511 00:39:24,656 --> 00:39:26,908 Aveva 17 anni. 512 00:39:27,033 --> 00:39:29,244 Era una schiava. 513 00:39:29,327 --> 00:39:31,621 Aveva una grave forma di rachitismo. 514 00:39:33,039 --> 00:39:36,668 Era incinta e in travaglio da tre giorni. 515 00:39:37,794 --> 00:39:41,840 Aveva il bacino deforme che rendeva impossibile il parto. 516 00:39:43,341 --> 00:39:44,968 Il bambino era morto. 517 00:39:50,723 --> 00:39:56,396 Dopo la nascita del bambino morto la giovane schiava di 17 anni, 518 00:39:56,604 --> 00:39:58,565 gravemente rachitica 519 00:39:58,648 --> 00:40:02,527 a causa della malnutrizione e della carenza di vitamina D, 520 00:40:02,652 --> 00:40:07,323 venne sottoposta dall'uomo a un dolore atroce a causa delle fistole 521 00:40:07,407 --> 00:40:11,661 dovute al trauma sofferto durante il parto. 522 00:40:12,537 --> 00:40:16,708 Era una situazione diffusa tra le donne schiave, all'epoca. 523 00:40:17,834 --> 00:40:22,005 La giovane schiava di 17 anni, che soffriva 524 00:40:22,088 --> 00:40:25,675 di una grave forma di rachitismo, che aveva il bacino deforme 525 00:40:25,925 --> 00:40:30,305 e che a 17 anni in schiavitù aveva dato alla luce un bambino morto, 526 00:40:30,471 --> 00:40:33,766 venne operata da quell'uomo più di 30 volte 527 00:40:34,058 --> 00:40:38,479 nel corso di cinque anni, sempre senza anestesia, 528 00:40:38,813 --> 00:40:42,734 anche se gli anestetici erano da poco disponibili. 529 00:40:43,318 --> 00:40:48,489 È tutto ciò che sappiamo di Anarcha, una schiava di 17 anni 530 00:40:48,615 --> 00:40:51,409 costretta a dare alla luce il suo bambino morto, 531 00:40:51,576 --> 00:40:54,704 che fu operata 30 volte senza anestesia, 532 00:40:54,913 --> 00:40:56,539 che aveva il bacino deforme, 533 00:40:56,623 --> 00:41:00,668 una grave forma di rachitismo e che era una schiava di 17 anni. 534 00:41:00,960 --> 00:41:03,671 La conosciamo solo grazie a un uomo bianco, 535 00:41:03,880 --> 00:41:08,801 quello che torturò la 17enne, 536 00:41:09,010 --> 00:41:14,766 che sperimentò su di lei per essere definito il Padre della Ginecologia 537 00:41:14,933 --> 00:41:18,019 e onorato con statue, medaglie, 538 00:41:18,186 --> 00:41:23,149 posizioni di rilievo e strumenti medici a lui intitolati. 539 00:41:23,316 --> 00:41:27,362 Ciò che quell'uomo bianco scrisse sono le sole informazioni che abbiamo 540 00:41:27,445 --> 00:41:29,948 su quella 17enne 541 00:41:30,073 --> 00:41:31,908 che era schiava e che soffriva 542 00:41:31,991 --> 00:41:35,370 di una grave forma di rachitismo, che aveva il bacino deforme 543 00:41:35,578 --> 00:41:38,373 e che aveva dato alla luce un bambino morto. 544 00:41:39,249 --> 00:41:41,709 Non sappiamo chi era 545 00:41:42,252 --> 00:41:46,089 o cosa provò tenendo in braccio il bambino morto. 546 00:41:46,214 --> 00:41:49,801 Ammesso che ne abbia avuto l'opportunità. 547 00:41:49,926 --> 00:41:52,971 Non sappiamo di cosa aveva più paura. 548 00:41:53,054 --> 00:41:55,682 Possiamo immaginarlo 549 00:41:56,057 --> 00:42:00,895 pensando al trauma che fu costretta a subire, ma non la conosciamo. 550 00:42:01,354 --> 00:42:05,441 Non sappiamo come si muoveva, cosa mangiava, 551 00:42:05,566 --> 00:42:11,447 cosa amava, cosa la faceva piangere, cosa sentiva all'interno del suo corpo. 552 00:42:11,948 --> 00:42:16,619 Non la conosciamo e non spetta a te conoscerla. 553 00:42:18,162 --> 00:42:20,623 Non puoi rivivere il suo trauma 554 00:42:20,748 --> 00:42:23,751 e la speranza che covava. 555 00:42:25,336 --> 00:42:29,299 Non è un tuo strumento né la tua foglia di fico 556 00:42:29,507 --> 00:42:33,511 né la tua proiezione o la tua idealizzazione, 557 00:42:33,970 --> 00:42:38,474 niente di tutto ciò. 558 00:42:38,599 --> 00:42:40,143 Anzi... 559 00:43:21,559 --> 00:43:22,935 Non puoi seguirmi. 560 00:43:24,687 --> 00:43:28,399 Dall'altra parte c'è gioia, 561 00:43:29,859 --> 00:43:32,028 ma non ti riguarda. 562 00:44:03,810 --> 00:44:05,061 Beverly! 563 00:44:08,523 --> 00:44:09,357 Beverly? 564 00:44:11,651 --> 00:44:15,363 Sto bene. Non è mio. 565 00:44:15,780 --> 00:44:18,574 Non è il mio sangue. Non è il mio sangue. 566 00:44:30,503 --> 00:44:31,504 Ciao. 567 00:45:00,241 --> 00:45:02,702 Potete almeno dirci cos'è successo? 568 00:45:02,785 --> 00:45:07,206 Che succede laggiù? Che fa quella gente? 569 00:45:11,669 --> 00:45:15,923 Hanno trovato un'anziana nella grondaia sul tetto posteriore di quell'edificio. 570 00:45:16,966 --> 00:45:21,137 Ci sarà finita dopo aver saltato cercando di suicidarsi. 571 00:45:24,724 --> 00:45:26,934 È lì da un sacco di tempo. 572 00:45:27,059 --> 00:45:28,102 Cazzo. 573 00:45:39,280 --> 00:45:41,532 Ci siamo. Ci siamo. 574 00:45:44,452 --> 00:45:46,996 Elliot, ti dispiace? 575 00:45:51,250 --> 00:45:52,835 Come vuole Florence. 576 00:45:53,628 --> 00:45:54,962 Sono felicissima. 577 00:46:17,527 --> 00:46:19,362 Come stai, Florence? 578 00:46:19,487 --> 00:46:20,905 Meravigliosamente. Grazie. 579 00:46:21,155 --> 00:46:22,782 Aspirare, per favore. 580 00:46:22,907 --> 00:46:26,285 -Stiamo per conoscere il primo bambino. -Oddio. 581 00:46:26,661 --> 00:46:29,121 -Sono fiero di te. -E io sono riconoscente. 582 00:46:29,205 --> 00:46:32,708 Cercheremo di farli nascere tutti e quattro in fretta, ok? 583 00:46:32,792 --> 00:46:36,295 Da zero a quattro in pochi minuti. 584 00:46:37,296 --> 00:46:39,006 Sono emozionatissima. 585 00:46:40,800 --> 00:46:41,801 Bene. 586 00:46:43,010 --> 00:46:45,596 Ci siamo, Florence. Bambino numero uno. 587 00:46:45,680 --> 00:46:47,390 Sento la testa. 588 00:46:47,557 --> 00:46:48,891 Santo cielo. 589 00:46:49,976 --> 00:46:51,185 Pronta? 590 00:46:55,356 --> 00:46:57,567 Eccola. Brava, Florence. 591 00:46:57,775 --> 00:47:01,404 -La tua prima figlia. -Oddio, sta bene? 592 00:47:01,529 --> 00:47:04,699 Sta benissimo. Sì. 593 00:47:05,449 --> 00:47:10,329 Concentriamoci sul prossimo. 594 00:47:16,127 --> 00:47:17,211 Numero due. 595 00:47:17,712 --> 00:47:20,131 Ecco. Aspirare, per favore. 596 00:47:28,681 --> 00:47:31,851 Bambina numero due, eccola qua. 597 00:47:32,977 --> 00:47:35,605 Congratulazioni, Florence. 598 00:47:39,483 --> 00:47:42,153 Posso fare un'altra domanda? 599 00:47:42,278 --> 00:47:43,529 -Sì. -Sì. 600 00:47:43,654 --> 00:47:46,449 Perché continuate a mentirvi a vicenda? 601 00:47:47,033 --> 00:47:49,160 Quando avete iniziato? 602 00:47:49,243 --> 00:47:51,954 Bambino numero tre. Eccolo. 603 00:47:52,163 --> 00:47:54,248 Beverly non ha mai amato Genevieve. 604 00:47:54,415 --> 00:47:55,875 Oddio. 605 00:47:56,542 --> 00:48:00,046 Le fantasie da laboratorio di Elliot sono solo fantasie. 606 00:48:00,880 --> 00:48:01,797 La gente conta. 607 00:48:02,006 --> 00:48:03,424 Bambino numero quattro. 608 00:48:03,507 --> 00:48:04,800 La gente conta. 609 00:48:04,925 --> 00:48:06,969 Le altre persone contano. 610 00:48:07,094 --> 00:48:10,973 Non sono soltanto materiale per gli esperimenti di Elliot. 611 00:48:11,057 --> 00:48:12,266 Ci siamo quasi, tesoro. 612 00:48:12,350 --> 00:48:15,561 Entrambe volete questi cazzo di bambini. 613 00:48:15,645 --> 00:48:16,729 Che succede? 614 00:48:16,854 --> 00:48:19,815 Genevieve non esiste e voi due... 615 00:48:19,899 --> 00:48:21,984 -...vivrete felici e contente... -Elliot! 616 00:48:22,360 --> 00:48:23,486 Oddio. 617 00:48:23,569 --> 00:48:25,154 ...per sempre... 618 00:48:25,237 --> 00:48:26,822 Elliot, allontanati! 619 00:48:26,947 --> 00:48:28,783 ...per l'eternità... 620 00:48:59,355 --> 00:49:01,232 È un bel disastro, 621 00:49:01,315 --> 00:49:05,194 ma almeno rimarrà tra noi. 622 00:49:06,028 --> 00:49:07,071 Cos'hai detto? 623 00:49:07,446 --> 00:49:09,990 Ho detto che almeno l'episodio rimarrà tra noi. 624 00:49:10,116 --> 00:49:11,909 C'è di mezzo tua figlia, 625 00:49:11,992 --> 00:49:14,954 ma anche i miei soldi e il mio nome. Casa tua è mia 626 00:49:15,037 --> 00:49:18,999 insieme a ciò che contiene, quindi possiamo minimizzare il problema. 627 00:49:19,083 --> 00:49:20,000 Dov'è tua sorella? 628 00:49:21,794 --> 00:49:22,753 Fuori. 629 00:49:23,671 --> 00:49:27,049 -È bandita dalla Grande Casa? -Sì, è bandita. 630 00:49:27,133 --> 00:49:28,884 Ha mutilato mia figlia. 631 00:49:29,009 --> 00:49:32,680 Mutilare le donne è esattamente il tuo campo, Marion. 632 00:49:32,763 --> 00:49:34,849 È su Twitter, questo è un problema. 633 00:49:34,932 --> 00:49:36,058 Togliamolo. 634 00:49:36,142 --> 00:49:39,395 Ci sto provando, tesoro, grazie. 635 00:49:40,271 --> 00:49:41,856 Che cazzo di problema c'è? 636 00:49:41,981 --> 00:49:43,941 -Susan! -È una vescica. 637 00:49:44,066 --> 00:49:46,235 Nessuno farà tragedie per una vescica. 638 00:49:46,318 --> 00:49:49,321 Nessuno scriverà un disperato libro di memorie. 639 00:49:49,488 --> 00:49:52,366 Che cazzo, basta con questa depressione. 640 00:49:52,450 --> 00:49:56,746 Mandiamo Elliot fuori dalle palle con la sua automobilina e andiamo avanti. 641 00:49:56,829 --> 00:49:58,247 -Susan! -Vaffanculo, nonna! 642 00:49:58,330 --> 00:50:01,375 -Susan! -Niente paternali, Marion. 643 00:50:02,668 --> 00:50:05,504 Perché gli hai dato un nome da femmina? 644 00:50:05,671 --> 00:50:08,799 Volevi crescere uno psicopatico? 645 00:50:11,719 --> 00:50:15,639 Lo sapevo, meno male che siete due. 646 00:50:15,765 --> 00:50:18,184 È un vero peccato. 647 00:50:19,185 --> 00:50:20,561 Lei è la mia preferita. 648 00:51:02,102 --> 00:51:03,270 Non lo so spiegare. 649 00:51:07,274 --> 00:51:08,859 È un miracolo. 650 00:51:32,591 --> 00:51:33,509 Beverly! 651 00:51:44,144 --> 00:51:45,563 Beverly! 652 00:51:58,242 --> 00:52:02,121 No! 653 00:52:03,330 --> 00:52:06,000 No! 654 00:52:14,258 --> 00:52:15,426 Hai finito? 655 00:52:19,847 --> 00:52:21,682 Vuoi che guidi io? 656 00:53:18,197 --> 00:53:21,158 Ehi. Tutto bene? 657 00:53:21,325 --> 00:53:24,036 Non ce la faccio senza di te. 658 00:53:24,161 --> 00:53:27,039 Non voglio fare niente senza di te. 659 00:53:27,206 --> 00:53:30,501 Genevieve, me ne sono liberata. 660 00:53:32,211 --> 00:53:36,340 Me ne sono liberata, non esiste più. 661 00:53:48,018 --> 00:53:49,603 Smettila di scrivere, Silas. 662 00:53:51,480 --> 00:53:52,815 Silas. 663 00:53:53,983 --> 00:53:58,696 Non ha più senso, Silas. Non c'è niente di interessante. 664 00:53:59,279 --> 00:54:03,450 -Non scrivo da mesi. -Continua così. 665 00:54:03,617 --> 00:54:06,495 Non me ne fregava un cazzo di niente. 666 00:54:06,620 --> 00:54:07,496 Bene. 667 00:54:07,579 --> 00:54:09,331 Non c'era una verità da cercare. 668 00:54:09,456 --> 00:54:12,167 Era tutto senza senso, Rebecca. 669 00:54:12,292 --> 00:54:16,463 Non scrivere era un progetto, un'ossessione da perseguire, da coltivare. 670 00:54:16,547 --> 00:54:20,050 Mi stai leggendo il tuo diario? Adesso tiri fuori la chitarra? 671 00:54:20,134 --> 00:54:23,512 Avevo dimenticato di essere uno scrittore. Mi ero perso... 672 00:54:23,595 --> 00:54:24,805 CADAVERE RINVENUTO SU UN TETTO 673 00:54:24,888 --> 00:54:26,849 Continua così. 674 00:54:29,810 --> 00:54:33,272 ...fino a quando non ho conosciuto le gemelle Mantle. 675 00:57:24,443 --> 00:57:26,445 Sottotitoli: Andrea Orlandini 676 00:57:26,528 --> 00:57:28,530 Supervisore creativo: Rosetta Fortezza