1 00:00:06,091 --> 00:00:08,218 지난 이야기 2 00:00:08,302 --> 00:00:09,553 우린 아기를 가질 거야, 베벌리 3 00:00:09,636 --> 00:00:10,846 - 알아 - 아기 4 00:00:10,971 --> 00:00:12,473 - 알아 - 아기라고 5 00:00:15,017 --> 00:00:18,854 그리고 엘리엇이 망칠 걱정도 없어요 6 00:00:21,106 --> 00:00:24,151 할머니들을 죽인 죄책감은 기도하니까 다 사라졌어? 7 00:00:24,234 --> 00:00:26,195 너도 말했듯이 그런 일은 없었어 8 00:00:26,278 --> 00:00:29,865 시신이 없잖아 약 때문에 환각을 본 거야 9 00:00:30,491 --> 00:00:33,577 전국에 분만 센터를 짓고 빨리 움직이는 거죠 10 00:00:33,660 --> 00:00:34,828 뭘 연구해요? 11 00:00:34,912 --> 00:00:35,788 제길 12 00:00:35,871 --> 00:00:36,705 뭐든지요 13 00:00:36,789 --> 00:00:37,664 실험 대상이 필요해요? 14 00:00:37,748 --> 00:00:39,750 예약을 잡으시죠 15 00:00:39,833 --> 00:00:42,169 우리가 가끔 그러는데 16 00:00:42,252 --> 00:00:44,463 쟤가 널 원해서 내가 유혹했어 17 00:00:44,546 --> 00:00:46,423 제너비브 18 00:00:48,675 --> 00:00:49,593 싫어 19 00:01:31,760 --> 00:01:33,136 베벌리 20 00:01:40,561 --> 00:01:43,647 난 17개월 동안 한 단어도 쓰지 않았다 21 00:01:45,524 --> 00:01:50,112 과장 없이 한 단어도 22 00:01:51,905 --> 00:01:55,534 그 오랜 시간 동안 펜을 잡지도 않았다 23 00:01:56,368 --> 00:02:01,999 불안감, 우울증과 비슷한 기분에 깊이 빠져 있었다 24 00:02:02,124 --> 00:02:04,459 무관심하고 반항심이 들고 25 00:02:05,836 --> 00:02:09,631 세상과 모든 사람에게 지쳐 있었다 26 00:02:09,756 --> 00:02:10,883 무엇보다도 27 00:02:12,342 --> 00:02:14,177 나에게 28 00:02:14,303 --> 00:02:15,512 그러다... 29 00:02:17,681 --> 00:02:19,725 "데드" 30 00:02:19,850 --> 00:02:21,810 "링거" 31 00:02:21,894 --> 00:02:23,020 부탁이 있어 32 00:02:23,103 --> 00:02:25,105 - 안녕, 리베카 - 그러지 마 33 00:02:25,230 --> 00:02:28,150 - 잘 있었어? 수전은? - 원하는 걸 주기 전엔 34 00:02:28,233 --> 00:02:29,735 빈말 안 할 거야, 사일러스 35 00:02:29,860 --> 00:02:31,361 인물 특집 기사를 써 줘 36 00:02:31,612 --> 00:02:32,529 됐어 37 00:02:32,613 --> 00:02:35,157 '맨틀 쌍둥이 기괴한 여자 성기 의사들' 38 00:02:35,282 --> 00:02:37,492 - 제목이 멋지네 - 아부하는 기사를 써 39 00:02:37,618 --> 00:02:41,079 앨라배마에 분만 센터를 열거든 그 여자들 쫓아다니면서 40 00:02:41,163 --> 00:02:43,957 염병하게 환상적이라고 써 주면 돼 41 00:02:44,041 --> 00:02:46,793 - 싫어 - 망할 부탁이 아니야 42 00:02:46,877 --> 00:02:49,046 그리고 거절할 형편도 아니잖아 43 00:02:50,881 --> 00:02:52,132 안녕하세요 44 00:03:06,438 --> 00:03:07,481 괜찮아요? 45 00:03:09,524 --> 00:03:12,152 - 정말요? - 네 46 00:03:14,196 --> 00:03:16,031 기적이에요 47 00:03:17,115 --> 00:03:19,743 기적을 믿어요, 베벌리? 48 00:03:25,040 --> 00:03:28,001 숲속으로 한 걸음 들어가 봐요 49 00:03:29,628 --> 00:03:33,298 발밑에서 부러지는 나뭇가지 소리를 들어요 50 00:03:33,382 --> 00:03:39,388 나뭇잎과 가지, 발가락 사이에 흘러넘치는 부드러운 흙 51 00:03:39,471 --> 00:03:41,682 이제 위를 봐요 52 00:03:42,891 --> 00:03:46,520 녹색 잎과 새들, 파란 하늘 53 00:03:46,853 --> 00:03:49,356 나무 너머를 봐요 54 00:03:50,816 --> 00:03:52,943 아기가 있는 곳에 손을 놓아요 55 00:03:54,194 --> 00:03:56,905 숨을 깊게 들이쉬어요 56 00:04:02,202 --> 00:04:03,662 이제 내쉬고 57 00:04:05,205 --> 00:04:09,710 오솔길로 들어가요 폭포 소리를 들어 봐요 58 00:04:13,130 --> 00:04:15,590 저기 있어요, 바로 앞에 59 00:04:17,050 --> 00:04:19,219 어깨에 쏟아지는 햇볕을 느껴요 60 00:04:19,845 --> 00:04:23,098 등에, 배에 61 00:04:23,682 --> 00:04:26,143 빛이 쏟아져요 62 00:04:26,893 --> 00:04:29,104 빛이 쏟아져요 63 00:04:32,357 --> 00:04:33,900 괜찮아? 64 00:04:34,484 --> 00:04:36,319 짐 다 쌌어요 65 00:04:36,445 --> 00:04:40,323 - 좋아, 고마워 - 좋은 시간 보내요 66 00:04:53,462 --> 00:04:54,379 괜찮아? 67 00:04:57,174 --> 00:04:58,592 기대돼? 68 00:05:05,682 --> 00:05:07,100 사랑해, 엘리 69 00:05:09,686 --> 00:05:11,063 내 동생 70 00:05:22,074 --> 00:05:23,867 - 이건... - 딱 좋네 71 00:05:23,950 --> 00:05:24,993 끔찍해 72 00:05:25,077 --> 00:05:28,872 그래요 우린 다 지옥에 갈 거예요 73 00:05:31,583 --> 00:05:33,835 자신이 중독자라고 생각해요, 엘리엇? 74 00:05:34,086 --> 00:05:35,504 - 아뇨 - 아뇨! 75 00:05:35,629 --> 00:05:37,339 회복 중인 거 아닌가요? 76 00:05:37,422 --> 00:05:41,384 - 그런 단어는 안 맞죠 - 중독자처럼 말하네요 77 00:05:42,010 --> 00:05:43,303 프로그램 안 해요? 78 00:05:43,386 --> 00:05:44,429 - 아뇨 - 안 해요 79 00:05:44,513 --> 00:05:45,597 - 스폰서는요? - 없어요 80 00:05:45,722 --> 00:05:48,225 - 지원 네트워크는요? - 동생이 있잖아요 81 00:05:50,393 --> 00:05:54,231 그뿐이에요? 그게 네트워크인가요? 82 00:05:54,314 --> 00:05:58,026 외부인에게 우리 관계를 설명하는 건 불가능해요 83 00:05:58,735 --> 00:06:00,612 다른 사람은 필요 없어요 84 00:06:00,695 --> 00:06:02,739 - 언제나 그랬죠 - 그냥 좀 나빠졌을 뿐이에요 85 00:06:02,906 --> 00:06:04,449 음주와 약 86 00:06:04,574 --> 00:06:05,784 즐겁지 않았죠 87 00:06:06,618 --> 00:06:07,702 그래요? 88 00:06:08,370 --> 00:06:09,996 환각을 보고 우울해졌어요 89 00:06:10,080 --> 00:06:12,833 괴로웠죠 모든 게 갑자기 변했다고요 90 00:06:12,916 --> 00:06:15,293 - 센터랑... - 연구실도 91 00:06:15,418 --> 00:06:17,504 우리가 원한 걸 다 얻었어요 92 00:06:17,587 --> 00:06:19,339 우린 부모가 될 거예요 93 00:06:20,048 --> 00:06:21,383 '우리'라는 건... 94 00:06:21,466 --> 00:06:24,719 쌍둥이를 가졌어요, 사일러스 우리가 같이 키울 거예요 95 00:06:24,970 --> 00:06:27,514 - 부모 1, 부모 2 - 그렇군요 96 00:06:27,597 --> 00:06:29,975 - 아기가 둘이에요, 사일러스 - 들었어요 97 00:06:30,100 --> 00:06:33,103 우리가 원한 건 전부 다 얻었어요 98 00:06:33,186 --> 00:06:35,397 버겁지 않아요? 99 00:06:36,022 --> 00:06:38,358 솔직히 안 그래요 100 00:06:38,483 --> 00:06:39,776 내적 갈등은 없어요? 101 00:06:42,612 --> 00:06:45,782 리베카 파커의 전용기를 타고 가 본 적도 없는 도시에서 102 00:06:45,866 --> 00:06:47,951 2호 센터 개관식에 참석하는 게 좋아요? 103 00:06:48,076 --> 00:06:49,911 플래그십 센터가 104 00:06:49,995 --> 00:06:55,917 3개월 차로 접어들기 전까진 가 본 적도 없던 주에서요? 105 00:06:56,209 --> 00:06:58,879 그런 걸 원했어요? 106 00:07:02,299 --> 00:07:03,425 네 107 00:07:05,886 --> 00:07:07,721 늘 원했던 게 그거예요? 108 00:07:09,097 --> 00:07:10,015 네 109 00:07:15,645 --> 00:07:17,272 비행은 어땠어요? 110 00:07:17,355 --> 00:07:21,276 리베카가 비행기를 제공했어요 정말 근사하지 않아요? 111 00:07:21,985 --> 00:07:25,906 몽고메리에 오신 걸 환영해요 아직 서로 죽이고 싶지 않아요? 112 00:07:26,031 --> 00:07:29,117 뭐, 터지기 직전일걸 113 00:07:29,242 --> 00:07:31,870 - 피곤해요, 베벌리? - 아뇨, 괜찮아요 114 00:07:31,953 --> 00:07:35,457 방은 준비해 놨으니 눕고 싶으면 말해요 115 00:07:35,582 --> 00:07:36,833 어젯밤에 꿈을 꿨어 116 00:07:36,958 --> 00:07:38,835 - 멋지네 - 비행기가 추락하는 꿈 117 00:07:38,919 --> 00:07:41,838 들판 한가운데에서 불타는데 우린 아무것도 몰랐어 118 00:07:41,922 --> 00:07:46,259 - 그냥 기다리고 있었지 - 근사한 이야기네 119 00:07:46,426 --> 00:07:49,137 맨틀 자매들 잘 부탁해 120 00:07:49,221 --> 00:07:50,639 무조건 멋지게 써 줘야 해 알지? 121 00:07:50,722 --> 00:07:53,725 - 그럼, 명심할게 - '뉴요커'의 냉소는 금물이야 122 00:07:53,808 --> 00:07:56,311 칭찬만 해 줘야 해 123 00:07:56,436 --> 00:07:58,188 들어가서 아빠를 만나 보세요 124 00:07:58,271 --> 00:08:00,523 두 사람을 보고 싶어 하세요 아빠도 의사죠 125 00:08:00,649 --> 00:08:01,524 정말요? 126 00:08:01,608 --> 00:08:03,526 말 안 했잖아요 127 00:08:03,610 --> 00:08:06,488 했거든요 128 00:08:11,743 --> 00:08:14,955 아빠, 쌍둥이가 왔어요 129 00:08:16,081 --> 00:08:20,293 베벌리, 엘리엇! 우리 아빠 닥터 매리언 제임스예요 130 00:08:21,461 --> 00:08:23,880 - 안녕하세요 - 반가워요! 131 00:08:24,005 --> 00:08:27,008 그리고 내 자매들이랑 할머니예요 132 00:08:27,133 --> 00:08:28,635 안녕하세요? 133 00:08:28,760 --> 00:08:30,720 아빠, 이쪽은 사일러스 조던이에요 134 00:08:30,929 --> 00:08:33,515 - 들어 보셨을 거예요 - 아니, 못 들어 봤어 135 00:08:34,224 --> 00:08:35,850 아빠, 들어 보셨어요 136 00:08:35,976 --> 00:08:38,353 퓰리처상을 받았고 137 00:08:38,436 --> 00:08:41,523 쌍둥이에 관한 멋진 기사를 써 주러 왔어요 138 00:08:41,648 --> 00:08:43,817 어려운 일은 아니겠구나 139 00:08:44,859 --> 00:08:46,403 멋지지 않아요? 140 00:08:47,445 --> 00:08:50,615 그래, 정말 멋지구나 141 00:09:04,921 --> 00:09:06,339 좀 어때요, 플로렌스? 142 00:09:07,173 --> 00:09:09,634 좋아요 143 00:09:09,759 --> 00:09:13,179 고마워요, 선생님 기대하고 있어요 144 00:09:13,263 --> 00:09:15,807 많이 불편하세요? 145 00:09:16,850 --> 00:09:19,102 불평하면 안 되죠 전 운이 좋은걸요 146 00:09:19,311 --> 00:09:23,356 그리고 이제 거의 끝났잖아요 하룻밤만 버티면 돼요 147 00:09:24,649 --> 00:09:28,194 산모를 진찰해 보겠어요? 148 00:09:29,195 --> 00:09:30,530 그럴 필요 없어요 149 00:09:30,697 --> 00:09:33,408 서류도 읽어 봤고 모든 게 준비돼 있어요 150 00:09:33,491 --> 00:09:37,037 - 플로렌스만 괜찮다면요 - 정말 괜찮아요 151 00:09:37,203 --> 00:09:39,748 게다가 뛰어난 의료 서비스를 받고 계신걸요 152 00:09:39,831 --> 00:09:42,751 - 그렇죠? - 맞아요 153 00:09:42,834 --> 00:09:45,045 아빠가 잘 보살펴 주셨어요 154 00:09:47,172 --> 00:09:50,050 그건... 그렇군요 155 00:09:50,133 --> 00:09:53,178 검진이 꼭 필요하진 않다고 봐요 156 00:09:53,261 --> 00:09:56,765 두 분은 아침에 네 쌍둥이를 받을 거예요 157 00:09:57,390 --> 00:10:01,019 센터의 첫 환자니 당연히 환자를 세어야겠죠? 158 00:10:02,103 --> 00:10:05,940 네 쌍둥이를 가지셨으니 최소한 아기 하나는 159 00:10:06,024 --> 00:10:09,110 - 다른 아기 뒤에 숨어 있겠죠 - 두 분 환자예요 160 00:10:09,235 --> 00:10:11,738 - 네 - 초산이고요 161 00:10:11,905 --> 00:10:12,822 불안해해요 162 00:10:12,906 --> 00:10:15,742 - 물론 그렇겠지만... - 검진해 주시면 좋겠어요 163 00:10:20,914 --> 00:10:21,956 좋아요 164 00:10:23,917 --> 00:10:25,293 어디로 가면 될까요? 165 00:10:25,377 --> 00:10:28,838 내진을 하라는 게 아니었어요 166 00:10:28,963 --> 00:10:29,964 그냥 촉진만 해 봐요 167 00:10:33,176 --> 00:10:35,387 조용한 곳으로 갈까요, 플로렌스? 168 00:10:35,512 --> 00:10:39,099 아뇨, 괜찮아요, 제 가족들인걸요 169 00:11:11,256 --> 00:11:13,007 여기 있네요 170 00:11:13,091 --> 00:11:14,008 하나 171 00:11:18,430 --> 00:11:20,265 둘 172 00:11:20,390 --> 00:11:22,434 셋 173 00:11:26,688 --> 00:11:27,689 넷 174 00:11:33,236 --> 00:11:34,154 앨라배마 175 00:11:36,030 --> 00:11:38,992 - 가 본 적 있나요? - 아뇨 176 00:11:39,117 --> 00:11:44,914 앨라배마의 맨틀 파커 센터 왜죠? 177 00:11:45,373 --> 00:11:46,791 수전의 고향이거든요 178 00:11:49,461 --> 00:11:51,838 그 정도로는 안 되죠 179 00:11:52,005 --> 00:11:56,718 앨라배마의 산모 사망률은 전국에서 6번째로 높아요 180 00:11:56,885 --> 00:12:01,014 센터를 확장하게 되면 그런 곳에서 일하고 싶어요 181 00:12:01,806 --> 00:12:04,976 남부의 가난한 흑인들을 구해 주고 싶어서 182 00:12:05,101 --> 00:12:07,479 안달이 났군요 183 00:12:07,562 --> 00:12:10,565 그들에 관해 아무것도 모르면서요 184 00:12:11,065 --> 00:12:12,734 그런 게 아니에요 185 00:12:12,859 --> 00:12:17,322 그렇죠, 가난한 흑인들이 지켜보는 가운데 186 00:12:17,405 --> 00:12:19,449 백인 부자들의 자손을 받는 거죠 187 00:12:21,159 --> 00:12:22,827 그런 게 아니에요 188 00:12:24,245 --> 00:12:25,455 좋아요 189 00:12:26,998 --> 00:12:29,542 그럼 뭐 하는 거죠? 190 00:12:35,089 --> 00:12:35,965 그래 191 00:13:03,660 --> 00:13:06,621 베벌리, 엘리엇 쌍둥이가 가족력인가요? 192 00:13:07,163 --> 00:13:08,790 아뇨, 우리가 처음이었어요 193 00:13:09,541 --> 00:13:11,292 축복이죠 194 00:13:11,376 --> 00:13:14,128 여러분은 쌍둥이가 가족력인가요? 195 00:13:14,796 --> 00:13:18,132 옛날부터 그랬죠 나도, 매리언도 쌍둥이였어요 196 00:13:18,508 --> 00:13:21,052 - 쌍둥이였죠 - 출산 직후에 사망했어요 197 00:13:21,177 --> 00:13:26,849 그 애는 작고 얘는 뚱보였죠 네가 그 애를 다 먹었을 거야 198 00:13:27,433 --> 00:13:28,560 그거야 모르죠 199 00:13:28,685 --> 00:13:32,313 잠깐 안아 보게 하곤 뺏더니 소각로로 데려갔어요 200 00:13:32,397 --> 00:13:33,731 그때는 그랬죠 201 00:13:33,898 --> 00:13:36,109 저녁 먹으면서 나눌 대화는 아니네요 202 00:13:36,192 --> 00:13:39,612 출생은 폭력적이야, 플로렌스 넌 감당 못 해 203 00:13:40,655 --> 00:13:43,074 그냥 잘라서 빼면 될 거예요 204 00:13:43,157 --> 00:13:45,910 맨틀 쌍둥이가 있으면 출산은 폭력적이지 않아요 205 00:13:46,119 --> 00:13:47,912 그래? 206 00:13:48,037 --> 00:13:51,082 엘리엇, 아빠한테 최근 받은 아기 얘기를 해 줘요 207 00:13:51,207 --> 00:13:53,751 24주 된 아기인데 끝내줘요 208 00:13:55,169 --> 00:13:59,007 - 그래요? - 그냥 건강한 게 아니라 끝내줘요 209 00:13:59,132 --> 00:14:02,552 진짜예요, 아무도 안 믿었죠 그렇지, 사일러스? 210 00:14:02,635 --> 00:14:04,220 그래, 정말 특별했어 211 00:14:05,430 --> 00:14:06,848 굉장하군요 212 00:14:06,973 --> 00:14:10,893 센터에서 성공적으로 분만한 아기 중 가장 어린 미숙아인가요? 213 00:14:11,019 --> 00:14:12,103 맞아요 214 00:14:13,021 --> 00:14:15,315 더 어려도 성공할 수 있을까요? 215 00:14:15,398 --> 00:14:16,232 네 216 00:14:17,775 --> 00:14:19,360 그건 장담할 수 없죠 217 00:14:20,945 --> 00:14:23,448 자라는 환경이 제일 중요해요 218 00:14:23,531 --> 00:14:24,949 물론이죠 219 00:14:25,074 --> 00:14:29,245 낙태 논쟁도 항상 따라오는 주제 아닌가요? 220 00:14:31,706 --> 00:14:34,626 초기의 태아가 자궁 밖에서도 생존이 가능한 거니까 221 00:14:34,709 --> 00:14:38,463 낙태 반대자들의 주장에 힘이 더 실리게 되는 거잖아요? 222 00:14:40,465 --> 00:14:43,760 16, 17, 18주 때 아기를 구하면 223 00:14:43,843 --> 00:14:48,389 여성은 임신을 중단할 권리를 잃어버리게 되는 거죠 224 00:14:48,681 --> 00:14:51,976 이런 게 저녁 먹을 때 적절한 대화가 아니지 225 00:14:52,101 --> 00:14:53,728 아니에요, 어머니, 흥미로워요 226 00:14:53,936 --> 00:14:55,772 저도 동의해요 227 00:14:55,855 --> 00:15:00,068 그렇게 어린 아기를 구하는 게 가능하긴 해요, 엘리엇? 228 00:15:00,151 --> 00:15:02,695 15주, 14주에? 229 00:15:04,238 --> 00:15:05,698 아뇨 230 00:15:06,449 --> 00:15:10,536 이번 경우의 산모는 유산을 몇 번이나 했죠? 네 번? 다섯 번? 231 00:15:10,620 --> 00:15:13,956 - 네 - 당신이 불임 시술도 했나요? 232 00:15:14,666 --> 00:15:15,583 아뇨 233 00:15:18,670 --> 00:15:19,587 당신이 했군요 234 00:15:20,380 --> 00:15:22,298 매혹적인 과학이죠 235 00:15:22,423 --> 00:15:27,553 아뇨, 다른 곳에서 했는데 의료 지원을 받지 못했어요 236 00:15:27,637 --> 00:15:29,514 무척 이례적이었죠 237 00:15:29,889 --> 00:15:32,100 당신이 시술했군요 238 00:15:33,476 --> 00:15:38,106 초기 단계의 생명체에 관해 우리가 아는 건 극히 제한적이에요 239 00:15:38,272 --> 00:15:41,067 맞아요, 그랬죠 240 00:15:41,192 --> 00:15:44,529 플로렌스도 유산을 여러 번 했죠 말해도 괜찮지? 241 00:15:44,654 --> 00:15:45,488 맞아요 242 00:15:45,571 --> 00:15:48,282 - 그리고 괜찮아요 - 그런데 이렇게 됐죠 243 00:15:48,449 --> 00:15:50,993 네, 전 정말 운이 좋아요 244 00:15:51,119 --> 00:15:53,996 단일 융모막 네 쌍둥이예요 245 00:15:54,122 --> 00:15:56,958 - 무슨 뜻이죠? - 넷이 태반을 공유한다는 거죠 246 00:15:57,959 --> 00:16:00,837 무척 위험한 거 아닌가요? 247 00:16:00,962 --> 00:16:02,797 - 그럴 수도 있죠 - 그럼... 248 00:16:02,880 --> 00:16:05,883 죄송해요, 병원에 계셔야 하지 않나요? 249 00:16:06,008 --> 00:16:09,429 아픈 게 아니에요, 사일러스 임신은 질병이 아니죠 250 00:16:11,097 --> 00:16:13,057 그 문구를 참 좋아하시네요 251 00:16:14,016 --> 00:16:15,727 냉소는 금물이라니까, 사일러스 252 00:16:15,893 --> 00:16:19,814 베벌리가 그 말을 하는 걸 들은 적이 여러 번 있어 253 00:16:20,273 --> 00:16:23,735 끝내주는 말이잖아 망할 노트에 적어 놔 254 00:16:23,901 --> 00:16:25,361 - 수전! - 죄송해요 255 00:16:26,320 --> 00:16:29,073 항상 여기서 사셨나요, 제임스 씨? 256 00:16:29,240 --> 00:16:31,451 수백 년은 됐답니다, 베벌리 257 00:16:32,535 --> 00:16:35,872 혼자서 아이들을 키우는 게 몹시 힘들었겠군요 258 00:16:35,955 --> 00:16:37,415 혼자가 아니었지 259 00:16:38,082 --> 00:16:39,333 죄송해요 260 00:16:39,417 --> 00:16:43,004 아이들 엄마의 사망이 너무 충격적이었을 것 같아서요 261 00:16:44,130 --> 00:16:45,631 엄마의 사망이라뇨? 262 00:16:49,594 --> 00:16:52,722 죄송해요, 저는... 263 00:16:53,514 --> 00:16:56,684 죽지 않았어요, 떠났죠 264 00:16:59,145 --> 00:17:01,689 죽은 거나 마찬가지죠, 베벌리 265 00:17:07,987 --> 00:17:10,239 난 가족 주치의였어요 266 00:17:10,573 --> 00:17:15,495 필요한 게 있으면 뭐든지 도왔죠 왕진도 하고요 267 00:17:16,454 --> 00:17:20,708 가장, 여주인 어린아이들, 가정 교사, 손님 268 00:17:20,792 --> 00:17:22,251 필요한 건 뭐든지 했죠 269 00:17:22,376 --> 00:17:24,212 내가 필요하다면요 270 00:17:25,296 --> 00:17:27,757 그러다 보니 여성들을 돕는 의사로 유명해졌어요 271 00:17:27,882 --> 00:17:31,302 여성의 건강이 전문 분야가 됐죠 이유는 모르겠어요 272 00:17:31,427 --> 00:17:33,763 선택받은 거예요 273 00:17:33,846 --> 00:17:35,807 아마도 제 주변의 사람들 때문이겠죠 274 00:17:38,851 --> 00:17:41,854 누구도 그런 게 중요하다고 생각하지 않았어요 275 00:17:42,730 --> 00:17:47,151 여성의 건강이라뇨? 처음엔 아무것도 없이 시작했어요 276 00:17:47,235 --> 00:17:48,945 최초의 사람이었죠 277 00:17:49,821 --> 00:17:50,780 여성의 몸 278 00:17:52,114 --> 00:17:55,993 완전한 미지의 영역이었어요 미지의 땅이었죠 279 00:17:56,494 --> 00:18:00,623 새로운 경계와 테두리 새로운 분야였고요 280 00:18:00,832 --> 00:18:04,752 인류가 가지 못한 곳에 간다는 사실이 놀라웠어요 281 00:18:06,212 --> 00:18:11,050 처음부터 그곳에서 첫 장을 열고 미래를 만드는 거였죠 282 00:18:12,635 --> 00:18:16,764 여기 상담실을 차렸어요 작은 병원을 만든 거죠 283 00:18:16,889 --> 00:18:22,353 필요한 건 직접 만들었어요 존재하지 않았던 도구를 만들었죠 284 00:18:22,478 --> 00:18:28,317 각 부위를 이름 붙이고 아무도 몰랐던 통증과 질병을 명명했어요 285 00:18:28,401 --> 00:18:32,446 자궁 경부 이형성증 자궁 내막 증식증 286 00:18:32,989 --> 00:18:37,159 골반저 탈출증 기능성 자궁 출혈 287 00:18:37,285 --> 00:18:42,915 출산, 불임 시술 출산, 불임 시술 288 00:18:43,082 --> 00:18:45,585 출산, 불임 시술 289 00:18:46,210 --> 00:18:48,212 그래도 두 분만큼 290 00:18:48,296 --> 00:18:52,383 다뤄 볼 환자가 많지는 않아서 291 00:18:52,508 --> 00:18:55,845 있는 대로... 292 00:19:01,434 --> 00:19:05,062 우린 환자들에게 시술하지 않아요 293 00:19:05,187 --> 00:19:06,856 하잖아요 294 00:19:06,939 --> 00:19:09,567 의사는 행동하는 직업이에요 295 00:19:09,692 --> 00:19:13,487 절개하고 꿰맬 때마다 실력이 느는 것 같지 않아요? 296 00:19:13,613 --> 00:19:16,032 환자 한 명에게 실수하면 297 00:19:16,115 --> 00:19:19,327 그 실수로부터 얻은 교훈을 다음 환자에게 적용하지 않아요? 298 00:19:19,452 --> 00:19:21,329 몸이 자신을 드러내는 순간을 299 00:19:21,621 --> 00:19:27,627 개선과 연습을 위한 기회로 삼고 의사라는 직업을 발전시키기 위해 300 00:19:27,877 --> 00:19:30,588 애써 본 적 없나요? 301 00:19:30,713 --> 00:19:32,757 저는 그렇게 생각하지 않아요 302 00:19:36,636 --> 00:19:37,553 엘리엇은 그렇게 생각해요 303 00:19:40,848 --> 00:19:43,267 베벌리, 당신이 그렇게 생각하지 않는다고 해서 304 00:19:43,351 --> 00:19:46,312 그렇지 않다는 뜻은 아니에요 305 00:19:49,440 --> 00:19:53,694 저는 처음을 생각합니다 어떻게 시작했는지를요 306 00:19:53,861 --> 00:19:58,616 토대를 만들어 준 사람들 의사들, 환자들 말이에요, 베벌리 307 00:19:59,492 --> 00:20:05,122 1840년대, 1850년대의 젊은 산모였어요, 17세였죠 308 00:20:05,206 --> 00:20:08,417 심각한 구루병을 앓고 있었고 309 00:20:08,501 --> 00:20:11,837 영양실조로 병원에 왔어요 비타민 D 결핍이었죠 310 00:20:12,088 --> 00:20:14,840 골반이 심하게 변형돼 있었어요 311 00:20:15,341 --> 00:20:21,180 며칠 동안이나 분만을 시도했지만 도저히 아이를 낳을 수 없었죠 312 00:20:21,389 --> 00:20:25,393 의사를 너무 늦게 불러서 의사는 아기가 사망한 후 왔어요 313 00:20:26,268 --> 00:20:28,562 산모는 의사에게 갔죠 314 00:20:28,813 --> 00:20:31,399 질에 천공이 생긴 채로 눈물을 흘리고 있었어요 315 00:20:31,607 --> 00:20:33,985 극심한 고통을 겪고 있었죠 316 00:20:35,236 --> 00:20:39,240 물론 그 모든 건 그 당시에 드문 일이 아니었어요 317 00:20:39,323 --> 00:20:42,743 사실 그 반대죠, 젊은 여성들은 그런 일로 끊임없이 고통받았죠 318 00:20:43,536 --> 00:20:45,871 하지만 치료제도, 치료법도 존재하지 않았어요 319 00:20:47,581 --> 00:20:51,377 그 문제를 어떻게 해결할지는 아무도 고민하지 않았죠 320 00:20:51,460 --> 00:20:53,462 어떻게 개선할지를 말이에요 321 00:20:53,629 --> 00:20:57,550 그래서 그 여자와 의사가 함께 연구했어요 322 00:20:58,801 --> 00:21:03,139 의사와 젊은 여성은 30회의 시술을 시도했어요 323 00:21:03,472 --> 00:21:04,765 마취제도 없이요 324 00:21:05,057 --> 00:21:09,645 30회나 시도한 끝에 의사는 결국 치료에 성공했죠 325 00:21:10,730 --> 00:21:15,818 수많은 연습과 시도가 필요했어요 326 00:21:15,943 --> 00:21:19,196 하지만 그는 해냈죠 그들이 해냈어요 327 00:21:19,280 --> 00:21:22,950 그 업적은 의사에게서 의사로 전해져 내려왔어요 328 00:21:23,117 --> 00:21:26,203 그러다 결국 내 손에 들어왔고요 329 00:21:28,039 --> 00:21:29,081 두 분의 손에요 330 00:21:33,210 --> 00:21:37,673 야만적이네요, 역사가 그렇죠 331 00:21:39,008 --> 00:21:41,510 하지만 그런 일은 이제 일어나지 않아요 332 00:21:42,887 --> 00:21:46,307 아니에요, 우린 역사와 그리 멀지 않아요 333 00:22:22,176 --> 00:22:23,677 어떻게 한 거죠, 엘리엇? 334 00:22:24,678 --> 00:22:28,724 한때는 불임이었지만 갑자기 다산의 여왕이 된 여성에게요? 335 00:22:30,935 --> 00:22:33,771 주님이 하신 건가요? 당신이 주님인가요? 336 00:22:36,065 --> 00:22:39,568 생명이 자라지 않는 곳에 어떻게 생명을 잉태시켰죠? 337 00:22:47,576 --> 00:22:50,412 여러 가지를 조합했어요 338 00:22:50,579 --> 00:22:52,123 어떤 건데요? 339 00:22:59,296 --> 00:23:00,881 어떻게 된 건지 말해 줄래요? 340 00:23:00,965 --> 00:23:04,176 - 양수가 터졌어요 - 2시간쯤 전에요 341 00:23:04,260 --> 00:23:08,305 - 좋아요, 심호흡해요 - 엘리엇 342 00:23:08,848 --> 00:23:10,641 극심한 조산이야 343 00:23:10,724 --> 00:23:12,852 - 24주밖에 안 됐어 - 엘리엇 344 00:23:13,018 --> 00:23:15,104 나랑 같이 숨 쉬어요, 렌카 345 00:23:15,229 --> 00:23:16,939 좀 도와줄래? 346 00:23:17,022 --> 00:23:19,984 난 산과 의사가 아니야, 엘리엇 347 00:23:20,109 --> 00:23:22,945 금방 올게요, 잠깐만요 348 00:23:23,070 --> 00:23:24,280 제발 도와줘 349 00:23:24,363 --> 00:23:26,115 여긴 빌어먹을 분만 센터야 350 00:23:26,198 --> 00:23:27,825 - 다른 사람을 불러 - 안 돼 351 00:23:28,951 --> 00:23:30,286 - 베벌리를 불러 - 안 돼 352 00:23:30,369 --> 00:23:31,412 괜찮아 353 00:23:32,955 --> 00:23:36,959 엄밀히 말하면 합법적이지 않은 고위험 이식 시술을 한 산모야 354 00:23:37,042 --> 00:23:40,379 그것 때문에 어떤 일이 생길지 짐작도 할 수 없어 355 00:23:41,463 --> 00:23:44,258 유산을 여러 번 했는데 원인을 찾을 수 없어서 356 00:23:44,341 --> 00:23:48,888 이식 전에 배아를 좀 더 키운 다음 넣었어 357 00:23:49,013 --> 00:23:51,056 얼마나? 358 00:23:53,267 --> 00:23:54,393 4주 359 00:23:56,020 --> 00:23:58,439 4주 된 배아를 넣은 거야? 360 00:23:58,522 --> 00:24:02,735 2시간 전에 양수가 터졌어 제발 도와줘 361 00:24:04,069 --> 00:24:06,197 - 제발 도와줘, 부탁이야 - 진짜... 362 00:24:09,491 --> 00:24:12,786 심호흡해요 363 00:24:12,870 --> 00:24:15,497 좋아요, 심호흡해요 364 00:24:15,623 --> 00:24:21,420 안녕하세요, 저는 톰이에요 괜찮아요, 아기를 만날 겁니다 365 00:24:25,883 --> 00:24:26,800 비밀인가요? 366 00:24:28,844 --> 00:24:29,678 아마도요 367 00:24:31,722 --> 00:24:34,892 아주 영리한 일을 한 건가요? 368 00:24:37,770 --> 00:24:39,313 아마도요 369 00:25:02,628 --> 00:25:06,173 어떡해, 베벌리 냅킨 갖다줄게요 370 00:25:06,298 --> 00:25:08,550 - 물 좀 가져올게요 - 괜찮아요? 371 00:25:08,634 --> 00:25:10,511 출산을 지켜봤나요? 372 00:25:10,803 --> 00:25:13,681 엘리엇이 여기 있었어요 373 00:25:13,806 --> 00:25:15,557 이상하네요 374 00:25:16,850 --> 00:25:20,062 - 엘리엇이 도왔어요 - 아기는 괜찮을까요? 375 00:25:21,355 --> 00:25:24,441 믿기지 않아요, 이해가 안 돼요 376 00:25:24,566 --> 00:25:28,988 어쨌든 아기가 자가 호흡을 하고 황달의 징후도 없어요 377 00:25:29,071 --> 00:25:31,448 말이 안 돼요 378 00:25:31,573 --> 00:25:34,535 CPAP, ET 튜브, 산소 호흡기 캐뉼러, 다 준비해 놨는데 379 00:25:34,618 --> 00:25:38,497 정말이지 그 어떤 것도 필요 없었죠 380 00:25:40,416 --> 00:25:42,376 굉장하군요 381 00:25:44,336 --> 00:25:46,547 당신은 좀 어때요? 382 00:25:53,137 --> 00:25:59,143 뭐 좀 물어봐도 돼요, 베벌리? 제너비브랑 연락해요? 383 00:26:05,607 --> 00:26:07,693 변호사한테서 연락받았어요 384 00:26:08,944 --> 00:26:11,739 방문권 같은 것들에 관해 질문하더군요 385 00:26:11,864 --> 00:26:15,367 간단했어요 큰 상처가 된다거나 그런 건... 386 00:26:16,952 --> 00:26:19,496 영화 촬영을 위해서 곧 출국할 텐데 387 00:26:19,580 --> 00:26:22,041 그 후엔 날 보고 싶지 않대요 388 00:26:23,792 --> 00:26:26,587 당신은 보고 싶어요? 389 00:26:31,133 --> 00:26:33,719 제너비브를 무척 사랑했나 보네요 390 00:26:35,012 --> 00:26:37,056 그런 것 같아요 391 00:26:42,853 --> 00:26:45,689 - 미안해요, 이럴 생각은... - 제너비브는 존재하지 않아요 392 00:26:49,193 --> 00:26:52,112 존재한 적 없다고 생각해야 해요 393 00:27:11,340 --> 00:27:13,133 정말 슬프네 394 00:27:14,718 --> 00:27:16,095 정말 슬퍼 395 00:27:18,138 --> 00:27:20,391 정말 정말 슬퍼 396 00:27:28,065 --> 00:27:32,444 오늘도, 내일도 슬퍼 397 00:27:38,659 --> 00:27:39,576 베벌리? 398 00:27:43,205 --> 00:27:44,415 베벌리 399 00:27:46,375 --> 00:27:47,501 내 동생? 400 00:27:50,337 --> 00:27:51,463 내 동생 401 00:27:58,804 --> 00:27:59,763 내 동생 402 00:28:06,061 --> 00:28:07,729 난 괜찮아 403 00:28:10,190 --> 00:28:11,567 왜 그래? 404 00:28:12,484 --> 00:28:13,819 나도 몰라 405 00:28:15,320 --> 00:28:17,781 그냥 속이 안 좋았어 406 00:28:24,580 --> 00:28:28,083 그냥 장난으로 말한 거야 농담이었어 407 00:28:28,167 --> 00:28:30,377 진짜가 아니라고, 베벌리 408 00:28:46,977 --> 00:28:48,187 베벌리 409 00:28:49,646 --> 00:28:50,606 저예요 410 00:29:14,254 --> 00:29:15,255 제길 411 00:29:16,548 --> 00:29:17,549 날 찾았네요 412 00:29:22,721 --> 00:29:25,182 엄마는 정말 우울했어요 413 00:29:28,268 --> 00:29:29,978 늘 그랬죠 414 00:29:30,103 --> 00:29:34,107 설명하지 않아도 돼요 내가 상관할 일 아니에요 415 00:29:35,067 --> 00:29:36,652 술도 많이 마셨어요 416 00:29:39,404 --> 00:29:43,784 가끔 학교에 왔는데 제정신이 아니었어요 417 00:29:45,953 --> 00:29:47,704 난 너무 창피했죠 418 00:29:51,166 --> 00:29:52,334 엄마가 싫었어요 419 00:29:54,503 --> 00:29:59,091 항상 울거나 우리한테 소릴 질렀죠 420 00:30:02,052 --> 00:30:05,806 우릴 낳다가 죽었으면 좋았을 거라면서요 421 00:30:07,891 --> 00:30:10,143 아니면 우리가 엄마 배 속에서 죽었어야 한다고 했죠 422 00:30:11,520 --> 00:30:15,190 그래서 내가 사람들한테 그렇게 말하는 것 같아요 423 00:30:18,694 --> 00:30:21,697 엄마가 바랐던 것처럼 엄마를 천사로 바꾼 거죠 424 00:30:26,410 --> 00:30:30,789 왜 우릴 지우지 않았는지도 모르겠어요 425 00:30:33,333 --> 00:30:35,168 전엔 엄마가 426 00:30:36,962 --> 00:30:40,549 점점 나아지기를 바랐을 거라고 생각했는데 427 00:30:44,177 --> 00:30:47,723 그건 사실이 아니에요 엄마에겐 희망이 없었거든요 428 00:30:49,224 --> 00:30:50,892 아빠 때문이었어요 429 00:30:51,018 --> 00:30:53,770 아빠가 우릴 너무 원했거든요 430 00:30:55,022 --> 00:30:57,316 아빠는 정말 굉장하지 않아요? 431 00:31:01,695 --> 00:31:03,488 좀 쉬어요 432 00:31:11,538 --> 00:31:13,957 당신은 아름다운 엄마가 될 거예요 433 00:31:38,982 --> 00:31:40,192 아기들 434 00:31:41,360 --> 00:31:45,280 망할 기생충들 435 00:31:49,034 --> 00:31:51,036 애들 있어요? 436 00:31:51,161 --> 00:31:53,872 그런 건 묻지 말라고 배우지 않았나요? 437 00:31:53,955 --> 00:31:54,956 여자들에겐 그렇죠 438 00:31:56,875 --> 00:32:00,879 - 애들을 원하지 않았어요? - 곧 내 아이들이 태어나요 439 00:32:00,962 --> 00:32:01,797 왜요? 440 00:32:01,880 --> 00:32:04,091 - 베벌리 아이들이죠 - 우리 아이들이에요 441 00:32:04,216 --> 00:32:06,802 제너비브 코타드의 인터뷰를 읽어 봤어요 442 00:32:06,927 --> 00:32:11,264 좀 된 거였는데 갈망에 관해 이야기했죠 443 00:32:11,431 --> 00:32:12,599 그 단어를 썼어요 444 00:32:14,267 --> 00:32:17,688 아이들을 '갈망'한다고 표현했죠 육체적 고통이라고요 445 00:32:19,314 --> 00:32:20,565 당신의 경험 아닌가요? 446 00:32:20,649 --> 00:32:22,192 - 아니에요 - 그렇게 느낀 거 아니에요? 447 00:32:22,275 --> 00:32:24,277 - 아니에요 - 모성을 느끼지 않아요? 448 00:32:24,444 --> 00:32:25,278 네 449 00:32:25,362 --> 00:32:28,281 - 애들한텐 좆도 관심 없어요? - 네 450 00:32:28,365 --> 00:32:30,909 - 과학을 위해 일하나요? - 네 451 00:32:33,161 --> 00:32:37,165 그런데 아기를 갖기로 했어요 452 00:32:37,416 --> 00:32:40,127 집, 빌어먹을 개 453 00:32:40,585 --> 00:32:41,670 뭐가 변했죠? 454 00:33:03,108 --> 00:33:06,194 난 두 딸과 아들이 있어요 455 00:33:09,740 --> 00:33:11,533 어땠나요? 456 00:33:12,659 --> 00:33:15,912 아내가 임신했을 때 난 잘 보살폈어요 457 00:33:19,166 --> 00:33:21,334 아직 가능성이 있었을 때는요 458 00:33:30,385 --> 00:33:33,555 이젠 그러지 않는 줄 알았는데요, 엘리엇 459 00:33:37,434 --> 00:33:38,351 안 그래요 460 00:33:39,978 --> 00:33:44,107 그래요, 어떻게 돼 가요? 461 00:33:46,777 --> 00:33:48,320 당신은 술 마시잖아요 462 00:33:50,322 --> 00:33:51,406 난 술을 마셔요 463 00:33:52,741 --> 00:33:57,370 첫 잔을 홀짝이면서 세 번째 잔을 생각하죠 464 00:33:58,205 --> 00:33:59,331 맞아요 465 00:33:59,456 --> 00:34:01,875 누굴 위해 끊으려고 한 적 있나요? 466 00:34:01,958 --> 00:34:05,545 난 잃을 게 별로 없어요, 엘리엇 467 00:34:05,629 --> 00:34:07,631 애들이 있다고 했잖아요 468 00:34:09,132 --> 00:34:11,301 배는 이미 다 떠났어요 469 00:34:15,430 --> 00:34:17,974 하지만 당신은 엄마가 될 거예요 470 00:34:19,726 --> 00:34:21,019 엄마요 471 00:34:22,103 --> 00:34:25,649 아름다운 여정이 시작될 참이죠 472 00:34:25,732 --> 00:34:28,109 프로그램에 참여해 봤어요? 473 00:34:28,193 --> 00:34:29,361 알코올 중독자 모임 같은 거요? 474 00:34:30,570 --> 00:34:31,905 그럼요 475 00:34:32,030 --> 00:34:34,157 - 잘 안 됐나요? - 잘되고 있어요 476 00:34:35,242 --> 00:34:37,327 난 언제든 끊을 수 있어요 477 00:34:37,410 --> 00:34:38,370 그냥... 478 00:34:39,955 --> 00:34:41,039 끊고 싶지 않을 뿐이죠 479 00:34:47,170 --> 00:34:48,547 트라우마는 없어요 480 00:34:48,755 --> 00:34:53,093 그냥 술을 돌아 버리게 좋아하는 것뿐이죠 481 00:34:56,680 --> 00:35:00,225 그런데 어떤 환각을 봤나요? 482 00:35:04,563 --> 00:35:07,816 아그네스라는 노숙자 할머니요 483 00:35:10,068 --> 00:35:11,570 정말 강렬한 환각이었어요 484 00:35:11,653 --> 00:35:15,574 발코니에서 그 여자를 밀었다고 확신했죠 485 00:35:15,657 --> 00:35:18,994 정말 끔찍하네요 486 00:35:19,077 --> 00:35:20,078 맞아요 487 00:35:20,161 --> 00:35:22,497 환각을 자주 보나요? 488 00:35:22,581 --> 00:35:23,498 아뇨 489 00:35:27,043 --> 00:35:28,253 왜 이러는 거죠? 490 00:35:31,339 --> 00:35:33,925 - 내 일이니까요 - 아뇨, 질문하는 거 말고요 491 00:35:34,009 --> 00:35:35,218 이거요 492 00:35:35,343 --> 00:35:39,890 빌어먹을 쓰레기 잡지 말이에요 왜 영혼을 썩게 하는 기사를 써요? 493 00:35:39,973 --> 00:35:42,350 - 당신은 책을 쓰잖아요! - 책을 썼죠 494 00:35:42,475 --> 00:35:43,977 훌륭했어요 495 00:35:45,061 --> 00:35:48,773 당신은 퓰리처상 수상자예요 작가라고요 496 00:35:51,109 --> 00:35:54,279 난 제자들과 잔 교수예요 497 00:35:55,989 --> 00:35:57,407 퓰리처상은 아무도 생각 안 해요 498 00:35:58,533 --> 00:36:00,827 이젠 마음대로 섹스도 못 한다니까요 499 00:36:00,911 --> 00:36:01,953 대담한 발언이군요 500 00:36:02,078 --> 00:36:04,372 환자, 학생, 아무도 안 돼요! 501 00:36:04,456 --> 00:36:08,001 - 환자들과 자는군요 - 안 자면 무례한 거죠 502 00:36:10,211 --> 00:36:11,630 제너비브 코타드와 잤어요? 503 00:36:13,381 --> 00:36:15,467 당신 여동생만 그랬나요? 504 00:36:20,680 --> 00:36:23,099 네, 그렇군요 505 00:36:24,768 --> 00:36:26,603 연구실에선 무슨 일이 있죠? 506 00:36:31,316 --> 00:36:33,443 그 여자를 어떻게 임신시켰어요? 507 00:36:37,113 --> 00:36:39,449 왜 그 아기가 기적이라는 거죠? 508 00:36:44,996 --> 00:36:50,168 무슨 프랑켄슈타인 같은 짓거리를 벌이고 있는 거예요? 509 00:39:13,478 --> 00:39:15,563 맙소사, 정말 미안해요 510 00:39:20,985 --> 00:39:23,071 젊은 여자가 남자에게 왔어요 511 00:39:24,656 --> 00:39:26,908 열일곱 살이었죠 512 00:39:27,033 --> 00:39:29,244 그녀는 노예였고 513 00:39:29,327 --> 00:39:31,621 심각한 구루병을 앓고 있었어요 514 00:39:33,039 --> 00:39:36,668 임신 중이었는데 3일 동안 분만을 시도했지만 515 00:39:37,794 --> 00:39:41,840 골반이 변형돼서 분만이 불가능했어요 516 00:39:43,341 --> 00:39:44,968 아기는 사산됐죠 517 00:39:50,723 --> 00:39:56,396 영양실조와 비타민 D 결핍으로 심각한 구루병을 앓고 있던 518 00:39:56,604 --> 00:39:58,565 열일곱 살의 노예 산모는 519 00:39:58,648 --> 00:40:02,527 아기가 사산된 후 520 00:40:02,652 --> 00:40:07,323 질 천공으로 인해 극심한 고통 속에서 남자에게로 옮겨졌죠 521 00:40:07,407 --> 00:40:11,661 분만 중 겪었던 트라우마로 인한 손상이었어요 522 00:40:12,537 --> 00:40:16,708 그녀의 상황은 당시 노예 여성들에게 흔했죠 523 00:40:17,834 --> 00:40:22,005 심각한 구루병을 앓고 있으며 골반이 변형된 524 00:40:22,088 --> 00:40:25,675 열일곱 살짜리 노예 소녀가 525 00:40:25,925 --> 00:40:30,305 노예로 살던 열일곱 살에 아기를 사산했고 526 00:40:30,471 --> 00:40:33,766 이 남자는 30회에 걸쳐 그녀를 수술했어요 527 00:40:34,058 --> 00:40:38,479 5년 동안 매번 마취제 없이 수술했죠 528 00:40:38,813 --> 00:40:42,734 그 당시는 마취제가 나온 후였는데도 말이에요 529 00:40:43,318 --> 00:40:48,489 우리가 아는 건 아나카라는 그 소녀가 열일곱 살의 노예였고 530 00:40:48,615 --> 00:40:51,409 사산된 아이를 강제로 출산한 후 531 00:40:51,576 --> 00:40:54,704 마취제도 없이 30회 이상 수술을 받았으며 532 00:40:54,913 --> 00:40:56,539 골반이 변형됐고 533 00:40:56,623 --> 00:41:00,668 심각한 구루병을 앓고 있는 17세의 노예였다는 것뿐이에요 534 00:41:00,960 --> 00:41:03,671 한 백인 남자 때문에 아는 거죠 535 00:41:03,880 --> 00:41:08,801 산부인과의 아버지로 불리기 위해 17세의 소녀를 고문하고 536 00:41:09,010 --> 00:41:14,766 소녀의 몸으로 실험을 한 백인 남자 때문에 알게 됐어요 537 00:41:14,933 --> 00:41:18,019 그 남자를 기리는 동상이 세워지고 훈장이 생겼으며 538 00:41:18,186 --> 00:41:23,149 그 남자의 이름을 딴 검사 자세와 의료 도구도 생겼어요 539 00:41:23,316 --> 00:41:27,362 그 백인 남자가 써 놓은 자료가 540 00:41:27,445 --> 00:41:29,948 심각한 구루병을 앓았고 541 00:41:30,073 --> 00:41:31,908 골반이 변형된 채로 542 00:41:31,991 --> 00:41:35,370 분만을 하다 사산했던 17세의 노예 소녀에 관해 543 00:41:35,578 --> 00:41:38,373 우리가 아는 모든 정보예요 544 00:41:39,249 --> 00:41:41,709 우린 그녀가 누구였는지 545 00:41:42,252 --> 00:41:46,089 사산된 아기를 안고 어떤 기분을 느꼈는지도 몰라요 546 00:41:46,214 --> 00:41:49,801 사실 사산된 아기를 안아 보기는 했는지도 모르죠 547 00:41:49,926 --> 00:41:52,971 그녀가 가장 두려워했던 게 뭔지도 우린 몰라요 548 00:41:53,054 --> 00:41:55,682 그저 추측만 할 뿐이죠 549 00:41:56,057 --> 00:42:00,895 그녀가 견뎌야 했던 트라우마로 추측할 수 있지만 그녀를 몰라요 550 00:42:01,354 --> 00:42:05,441 그녀가 어떻게 움직였는지 뭘 먹었는지 551 00:42:05,566 --> 00:42:11,447 뭘 사랑했고 뭐가 그녀를 울렸는지 자신의 몸에서 뭘 느꼈는지 몰라요 552 00:42:11,948 --> 00:42:16,619 우린 그녀를 몰라요 알아볼 수조차 없어요 553 00:42:18,162 --> 00:42:20,623 그녀의 트라우마를 가질 수 없고 554 00:42:20,748 --> 00:42:23,751 그녀가 상상한 희망도 가질 수 없어요 555 00:42:25,336 --> 00:42:29,299 그녀는 당신의 도구도 무화과 나뭇잎도 아니고 556 00:42:29,507 --> 00:42:33,511 당신이 투사한 존재나 낭만화한 존재도 아니며 557 00:42:33,970 --> 00:42:38,474 그 어떤 방식으로든 당신의 존재가 아니에요 558 00:42:38,599 --> 00:42:40,143 사실... 559 00:43:21,559 --> 00:43:22,935 당신은 따라올 수 없어요 560 00:43:24,687 --> 00:43:28,399 이 바깥엔 기쁨이 있어요 저쪽 편에요 561 00:43:29,859 --> 00:43:32,028 하지만 당신 것이 아니에요 562 00:44:03,810 --> 00:44:05,061 베벌리! 563 00:44:08,523 --> 00:44:09,357 베벌리? 564 00:44:11,651 --> 00:44:15,363 난 괜찮아, 내 거 아니야 565 00:44:15,780 --> 00:44:18,574 내 피가 아니야, 내 피 아니라고 566 00:44:30,503 --> 00:44:31,504 안녕 567 00:45:00,241 --> 00:45:02,702 무슨 일이 있었는지라도 말해 줄래요? 568 00:45:02,785 --> 00:45:07,206 대체 무슨 일인데 그래요? 저 사람들은 뭐 하는 거죠? 569 00:45:11,669 --> 00:45:15,923 어떤 할머니가 건물 뒤 옥상 홈통에서 발견됐어요 570 00:45:16,966 --> 00:45:21,137 거리로 뛰어내리려다가 홈통에 떨어진 것 같아요 571 00:45:24,724 --> 00:45:26,934 오랫동안 거기 있었죠 572 00:45:27,059 --> 00:45:28,102 젠장 573 00:45:39,280 --> 00:45:41,532 시작한다 574 00:45:44,452 --> 00:45:46,996 엘리엇, 해 주겠어요? 575 00:45:51,250 --> 00:45:52,835 플로렌스가 원하는 대로 해야죠 576 00:45:53,628 --> 00:45:54,962 정말 행복해요 577 00:46:17,527 --> 00:46:19,362 좀 어때요, 플로렌스? 578 00:46:19,487 --> 00:46:20,905 최고예요, 고마워요 579 00:46:21,155 --> 00:46:22,782 석션 부탁해요 580 00:46:22,907 --> 00:46:26,285 - 이제 첫아기가 나올 거예요 - 맙소사 581 00:46:26,661 --> 00:46:29,121 - 네가 대견하구나 - 정말 감사해요 582 00:46:29,205 --> 00:46:32,708 아기 넷을 신속하게 꺼낼 거예요 알겠죠, 플로렌스? 583 00:46:32,792 --> 00:46:36,295 네 명이 4분 만에 다 나올 거예요 584 00:46:37,296 --> 00:46:39,006 너무 기대돼요 585 00:46:40,800 --> 00:46:41,801 좋아 586 00:46:43,010 --> 00:46:45,596 됐어요, 플로렌스 아기 1호예요 587 00:46:45,680 --> 00:46:47,390 머리가 잡혀요 588 00:46:47,557 --> 00:46:48,891 세상에나 589 00:46:49,976 --> 00:46:51,185 준비됐나요? 590 00:46:55,356 --> 00:46:57,567 됐어요, 잘했어요, 플로렌스 591 00:46:57,775 --> 00:47:01,404 - 첫딸이에요 - 맙소사, 괜찮은가요? 592 00:47:01,529 --> 00:47:04,699 아주 좋아요, 네 593 00:47:05,449 --> 00:47:10,329 그럼 다음 아기에게 집중하죠 594 00:47:16,127 --> 00:47:17,211 2호입니다 595 00:47:17,712 --> 00:47:20,131 갑니다, 석션 부탁해요 596 00:47:28,681 --> 00:47:31,851 아기 2호입니다, 나왔어요 597 00:47:32,977 --> 00:47:35,605 축하해요, 플로렌스 598 00:47:39,483 --> 00:47:42,153 하나만 더 물어봐도 될까요? 599 00:47:42,278 --> 00:47:43,529 - 네 - 네 600 00:47:43,654 --> 00:47:46,449 왜 자꾸 서로에게 거짓말을 해요? 601 00:47:47,033 --> 00:47:49,160 언제부터 시작된 것 같아요? 602 00:47:49,243 --> 00:47:51,954 아기 3호, 갑니다 603 00:47:52,163 --> 00:47:54,248 베벌리는 제너비브를 사랑한 적이 없어요 604 00:47:54,415 --> 00:47:55,875 세상에! 605 00:47:56,542 --> 00:48:00,046 엘리엇의 실험실 환상은 환상일 뿐이죠 606 00:48:00,880 --> 00:48:01,797 사람들이 중요해요 607 00:48:02,006 --> 00:48:03,424 아기 4호예요 608 00:48:03,507 --> 00:48:04,800 사람들이 중요해요 609 00:48:04,925 --> 00:48:06,969 다른 사람들이 중요해요 610 00:48:07,094 --> 00:48:10,973 단순히 엘리엇의 실험을 위한 대상이 아니에요 611 00:48:11,057 --> 00:48:12,266 거의 다 됐어, 우리 딸 612 00:48:12,350 --> 00:48:15,561 두 사람은 다 빌어먹을 아기를 원해요 613 00:48:15,645 --> 00:48:16,729 괜찮니? 무슨 일이죠? 614 00:48:16,854 --> 00:48:19,815 제너비브는 존재하지 않아요 그리고 두 사람은... 615 00:48:19,899 --> 00:48:21,984 - 오래오래 영원토록... - 엘리엇! 616 00:48:22,360 --> 00:48:23,486 무슨... 617 00:48:23,569 --> 00:48:25,154 행복하게... 618 00:48:25,237 --> 00:48:26,822 엘리엇, 물러서요! 619 00:48:26,947 --> 00:48:28,783 살 거예요 620 00:48:59,355 --> 00:49:01,232 크게 망쳤어요 621 00:49:01,315 --> 00:49:05,194 하지만 내부인이니 다행이죠 622 00:49:06,028 --> 00:49:07,071 뭐라고 했지? 623 00:49:07,446 --> 00:49:09,990 내부인이라 다행이라고 했어요, 매리언 624 00:49:10,116 --> 00:49:11,909 네, 당신 딸이긴 한데 625 00:49:11,992 --> 00:49:14,954 제 돈과 이름이 걸려 있죠 그리고 이 망할 집과 모든 게 626 00:49:15,037 --> 00:49:18,999 제 소유니까 문제가 커질 건 없다고요 627 00:49:19,083 --> 00:49:20,000 언니는 어디 있죠? 628 00:49:21,794 --> 00:49:22,753 밖에요 629 00:49:23,671 --> 00:49:27,049 - 위대한 저택에서 쫓겨났어요? - 그래, 쫓겨났어 630 00:49:27,133 --> 00:49:28,884 내 딸을 불구로 만들었다고 631 00:49:29,009 --> 00:49:32,680 여성을 불구로 만드는 건 당신 분야 아닌가요, 매리언? 632 00:49:32,763 --> 00:49:34,849 트위터에 올라간 게 문제죠 633 00:49:34,932 --> 00:49:36,058 그럼 내려 634 00:49:36,142 --> 00:49:39,395 나도 애쓰고 있어, 어쨌든 고마워 635 00:49:40,271 --> 00:49:41,856 대체 뭐가 문제인지 모르겠어 636 00:49:41,981 --> 00:49:43,941 - 수전 - 방광이잖아요 637 00:49:44,066 --> 00:49:46,235 방광 하나 없어졌다고 누가 슬퍼해요? 638 00:49:46,318 --> 00:49:49,321 방광에 관한 비참한 회고록을 쓸 사람은 없다고요 639 00:49:49,488 --> 00:49:52,366 제발 끔찍하게 우울한 표정 좀 그만 지을래요? 640 00:49:52,450 --> 00:49:56,746 엘리엇은 초라한 렌터카 태워서 보내고 일상으로 돌아가자고요! 641 00:49:56,829 --> 00:49:58,247 - 수전! - 닥쳐요, 할머니 642 00:49:58,330 --> 00:50:01,375 - 수전! - 그러지 마요, 매리언 643 00:50:02,668 --> 00:50:05,504 왜 아들한테 여자 이름을 지어 줬죠? 644 00:50:05,671 --> 00:50:08,799 애를 끝내주게 순수한 사이코로 키우고 싶었나요? 645 00:50:11,719 --> 00:50:15,639 늘 당신들이 두 사람이라서 다행이라고 생각했죠 646 00:50:15,765 --> 00:50:18,184 안타깝네요 647 00:50:19,185 --> 00:50:20,561 난 엘리엇이 더 좋은데 648 00:51:02,102 --> 00:51:03,270 설명이 안 돼 649 00:51:07,274 --> 00:51:08,859 기적이야 650 00:51:32,591 --> 00:51:33,509 베벌리! 651 00:51:44,144 --> 00:51:45,563 베벌리! 652 00:51:58,242 --> 00:52:02,121 안 돼! 653 00:52:03,330 --> 00:52:06,000 안 돼! 654 00:52:14,258 --> 00:52:15,426 다 했어요? 655 00:52:19,847 --> 00:52:21,682 내가 운전할까요? 656 00:53:18,197 --> 00:53:21,158 괜찮아? 657 00:53:21,325 --> 00:53:24,036 너 없이는 못 해 658 00:53:24,161 --> 00:53:27,039 너 없이는 아무것도 하고 싶지 않아 659 00:53:27,206 --> 00:53:30,501 제너비브, 그녀를 떠났어 660 00:53:32,211 --> 00:53:36,340 엘리엇을 떠났어, 엘리엇은 없어 661 00:53:48,018 --> 00:53:49,603 그만 써, 사일러스 662 00:53:51,480 --> 00:53:52,815 사일러스 663 00:53:53,983 --> 00:53:58,696 아무도 기사를 원하지 않아 쓸 것도 없어 664 00:53:59,279 --> 00:54:03,450 - 몇 달 동안 못 썼어 - 계속 그렇게 해 665 00:54:03,617 --> 00:54:06,495 관심이 가는 게 아무것도 없었어 666 00:54:06,620 --> 00:54:07,496 잘됐네 667 00:54:07,579 --> 00:54:09,331 발굴할 진실도 없고 668 00:54:09,456 --> 00:54:12,167 아무것도 의미가 없었어, 리베카 669 00:54:12,292 --> 00:54:16,463 쓰지 않는 게 프로젝트 같았어 가꾸고 키우는 집착 같은 거 670 00:54:16,547 --> 00:54:20,050 일기를 읽어 주는 거야? 기타도 꺼낼 거야? 671 00:54:20,134 --> 00:54:23,512 내가 작가였다는 걸 잊었어 내가 누구인지를 잃어버렸어 672 00:54:23,595 --> 00:54:24,805 "옥상에서 발견된 시신" 673 00:54:24,888 --> 00:54:26,849 계속 그렇게 살아 674 00:54:29,810 --> 00:54:33,272 그러다 맨틀 쌍둥이를 만났다 675 00:57:24,401 --> 00:57:26,403 자막: 지안 676 00:57:26,486 --> 00:57:28,488 창작 감독 김유경