1 00:00:06,091 --> 00:00:08,218 Sebelum ini dalam Dead Ringers... 2 00:00:08,302 --> 00:00:09,553 Kita akan ada bayi. 3 00:00:09,636 --> 00:00:10,846 -Saya tahu. -Bayi. 4 00:00:10,971 --> 00:00:12,473 -Saya tahu. -Seorang bayi! 5 00:00:15,017 --> 00:00:18,854 Serta, Elliot tiada untuk rosakkannya! Oh, Tuhan. 6 00:00:21,106 --> 00:00:24,151 Menghilangkan rasa bersalah sebab membunuh wanita tua. 7 00:00:24,234 --> 00:00:26,195 Seperti awak cakap. Tak pernah berlaku. 8 00:00:26,278 --> 00:00:29,865 Tiada mayat ditemui. Cuma khayalan buruk. 9 00:00:30,491 --> 00:00:33,577 Pusat bersalin seluruh negara. Pop! Kita bergerak pantas. 10 00:00:33,660 --> 00:00:34,828 Apa yang awak selidik? 11 00:00:34,912 --> 00:00:35,788 Gila. 12 00:00:35,871 --> 00:00:36,705 Segalanya. 13 00:00:36,789 --> 00:00:37,664 Nak mangsa cubaan? 14 00:00:37,748 --> 00:00:39,750 Apa kata awak buat janji temu? 15 00:00:39,833 --> 00:00:42,169 Sekali-sekala kami bedah sistem kelahiran, 16 00:00:42,252 --> 00:00:44,463 dia mahu awak, jadi saya dapatkan awak. 17 00:00:44,546 --> 00:00:46,423 Genevieve. 18 00:00:48,675 --> 00:00:49,593 Tidak. 19 00:01:31,760 --> 00:01:33,136 Beverly. 20 00:01:40,561 --> 00:01:43,647 Sudah 17 bulan saya tak tulis apa-apa. 21 00:01:45,524 --> 00:01:50,112 Walau sepatah kata. Ini bukan tokok tambah. 22 00:01:51,905 --> 00:01:55,534 Saya tak menulis apa langsung sepanjang tempoh itu. 23 00:01:56,368 --> 00:02:01,999 Sakit dengan kebimbangan, juga diselubungi dengan kemurungan. 24 00:02:02,124 --> 00:02:04,459 Tak peduli, ingkar. 25 00:02:05,836 --> 00:02:09,631 Tiada lagi cinta untuk dunia serta semua orang di dalamnya, 26 00:02:09,756 --> 00:02:10,883 yang paling utama, 27 00:02:12,342 --> 00:02:14,177 diri saya. 28 00:02:14,303 --> 00:02:15,512 Sehinggalah... 29 00:02:19,850 --> 00:02:21,810 KEMBAR SEIRAS 30 00:02:21,894 --> 00:02:23,020 Saya perlu bantuan. 31 00:02:23,103 --> 00:02:25,105 -Helo, Rebecca. -Jangan buat begitu. 32 00:02:25,230 --> 00:02:28,150 -Apa khabar? Susan? -Saya takkan ludah zakar awak 33 00:02:28,233 --> 00:02:29,735 sebelum masukkannya, Silas. 34 00:02:29,860 --> 00:02:31,361 Awak perlu tulis profil. 35 00:02:31,612 --> 00:02:32,529 Tak apalah. 36 00:02:32,613 --> 00:02:35,157 "Kembar Mantle. Doktor faraj gila." 37 00:02:35,282 --> 00:02:37,492 -Tajuk berita bagus. -Artikel pujian. 38 00:02:37,618 --> 00:02:41,079 Kami baru buka pusat bersalin di Alabama. Ikut mereka di sana, 39 00:02:41,163 --> 00:02:43,957 tulis tentang bagaimana mereka sangat memukau. 40 00:02:44,041 --> 00:02:46,793 -Tidak. -Ini bukan satu permintaan. 41 00:02:46,877 --> 00:02:49,046 Lagi pun, awak tak mampu menolak. 42 00:02:50,881 --> 00:02:52,132 Helo. 43 00:03:06,438 --> 00:03:07,481 Awak okey? 44 00:03:09,524 --> 00:03:12,152 -Awak pasti? -Ya. 45 00:03:14,196 --> 00:03:16,031 Ia sebuah keajaiban. 46 00:03:17,115 --> 00:03:19,743 Awak percaya dengan keajaiban, Beverly? 47 00:03:25,040 --> 00:03:28,001 Ambil selangkah menuju ke hutan. 48 00:03:29,628 --> 00:03:33,298 Dengar rekahan di bawah kaki anda. 49 00:03:33,382 --> 00:03:39,388 Daun, dahan, tanah yang lembut dan subur di celah jari kaki anda. 50 00:03:39,471 --> 00:03:41,682 Sekarang, dongak ke atas. 51 00:03:42,891 --> 00:03:46,520 Kehijauan, burung dan langit biru 52 00:03:46,853 --> 00:03:49,356 di sebalik pokok-pokok. 53 00:03:50,816 --> 00:03:52,943 Letakkan tangan anda pada bayi. 54 00:03:54,194 --> 00:03:56,905 Tarik nafas yang dalam. 55 00:04:02,202 --> 00:04:03,662 Hembuskan keluar. 56 00:04:05,205 --> 00:04:09,710 Masuk ke kawasan terbuka. Dengar bunyi air terjun. 57 00:04:13,130 --> 00:04:15,590 Itu pun dia, di sana. 58 00:04:17,050 --> 00:04:19,219 Rasai matahari di bahu anda, 59 00:04:19,845 --> 00:04:23,098 di belakang dan perut anda. 60 00:04:23,682 --> 00:04:26,143 Cahaya sedang datang. 61 00:04:32,357 --> 00:04:33,900 Adakah awak okey? 62 00:04:34,484 --> 00:04:36,319 Barang awak sudah siap dikemas. 63 00:04:36,445 --> 00:04:40,323 -Baiklah. Terima kasih. -Selamat bergembira. 64 00:04:53,462 --> 00:04:54,379 Awak okey? 65 00:04:57,174 --> 00:04:58,592 Adakah awak teruja? 66 00:05:05,682 --> 00:05:07,100 Saya sayang awak, Elly. 67 00:05:09,686 --> 00:05:11,063 Adik. 68 00:05:22,074 --> 00:05:23,867 -Ini memang... -Sempurna. 69 00:05:23,950 --> 00:05:24,993 ...teruk. 70 00:05:25,077 --> 00:05:28,872 Ya. Kita semua akan ke neraka. 71 00:05:31,583 --> 00:05:33,835 Awak anggap diri sebagai penagih? 72 00:05:34,086 --> 00:05:35,504 -Tidak. -Tidak! 73 00:05:35,629 --> 00:05:37,339 Awak bukan dalam pemulihan? 74 00:05:37,422 --> 00:05:41,384 -Saya takkan guna bahasa itu. -Awak bercakap seperti penagih. 75 00:05:42,010 --> 00:05:43,303 Bukan dalam program? 76 00:05:43,386 --> 00:05:44,429 -Tidak. -Tidak. 77 00:05:44,513 --> 00:05:45,597 -Penaja? -Tidak. 78 00:05:45,722 --> 00:05:48,225 -Tiada jaringan sokongan? -Saya ada adik. 79 00:05:50,393 --> 00:05:54,231 Itu saja? Itulah keseluruhan jaringan? 80 00:05:54,314 --> 00:05:58,026 Sukar untuk terangkan hubungan ini kepada orang lain di luarnya. 81 00:05:58,735 --> 00:06:00,612 Kami tak perlukan orang lain. 82 00:06:00,695 --> 00:06:02,739 -Tak pernah perlu. -Ia tidak sihat. 83 00:06:02,906 --> 00:06:04,449 Minum alkohol, dadah. 84 00:06:04,574 --> 00:06:05,784 Ya, tak seronok. 85 00:06:06,618 --> 00:06:07,702 Betulkah? 86 00:06:08,370 --> 00:06:09,996 Saya berhalusinasi. Tertekan. 87 00:06:10,080 --> 00:06:12,833 Saya dalam kesakitan, semua bergerak pantas. 88 00:06:12,916 --> 00:06:15,293 -Pusat itu... -Makmal. 89 00:06:15,418 --> 00:06:17,504 Kami dapat semua yang kami mahu. 90 00:06:17,587 --> 00:06:19,339 Kami akan jadi ibu bapa. 91 00:06:20,048 --> 00:06:21,383 "Kami" itu ialah... 92 00:06:21,466 --> 00:06:24,719 Kandungan saya kembar, Silas. Kami besarkan mereka bersama. 93 00:06:24,970 --> 00:06:27,514 -Ibu satu, ibu dua. -Okey. 94 00:06:27,597 --> 00:06:29,975 -Dua bayi kecil, Silas. -Saya tahu. 95 00:06:30,100 --> 00:06:33,103 Semua yang kami mahu. 96 00:06:33,186 --> 00:06:35,397 Kalian tak rasa terbeban? 97 00:06:36,022 --> 00:06:38,358 Sejujurnya, tidak. 98 00:06:38,483 --> 00:06:39,776 Bercanggah? 99 00:06:42,612 --> 00:06:45,782 Kapal terbang peribadi Rebecca Parker membawa kalian ke 100 00:06:45,866 --> 00:06:47,951 acara potong reben pusat bersalin kedua, 101 00:06:48,076 --> 00:06:49,911 di bandar kalian belum pergi, 102 00:06:49,995 --> 00:06:55,917 di negeri yang kalian belum pernah pergi, tiga bulan selepas pelancaran pusat utama? 103 00:06:56,209 --> 00:06:58,879 Itu yang kalian mahu? 104 00:07:02,299 --> 00:07:03,425 Ya. 105 00:07:05,886 --> 00:07:07,721 Itu yang sentiasa kalian mahu? 106 00:07:09,097 --> 00:07:10,015 Ya. 107 00:07:15,645 --> 00:07:17,272 Bagaimana penerbangan? 108 00:07:17,355 --> 00:07:21,276 Kapal terbang itu hadiah daripada Rebecca. Cantik, bukan? 109 00:07:21,985 --> 00:07:25,906 Selamat datang ke Montgomery. Sedia untuk bunuh satu sama lain? 110 00:07:26,031 --> 00:07:29,117 Sudah tentu. Sedikit mencekik. 111 00:07:29,242 --> 00:07:31,870 -Awak penat, Beverly? -Tidak, saya okey. 112 00:07:31,953 --> 00:07:35,457 Bilik kalian sudah sedia. Jika mahu berbaring, beritahu saya. 113 00:07:35,582 --> 00:07:36,833 Saya bermimpi semalam. 114 00:07:36,958 --> 00:07:38,835 -Bagus. -Kapal terbang terhempas. 115 00:07:38,919 --> 00:07:41,838 Terbakar di tengah padang dan tiada siapa tahu. 116 00:07:41,922 --> 00:07:46,259 -Kami sedang tunggu kalian datang. -Cerita yang bagus. 117 00:07:46,426 --> 00:07:49,137 Saya harap awak tak susahkan Mantle saya, Silas. 118 00:07:49,221 --> 00:07:50,639 Artikel pujian, bukan? 119 00:07:50,722 --> 00:07:53,725 -Sudah tentu. Saya ingat. -Bukan seperti dalam New Yorker. 120 00:07:53,808 --> 00:07:56,311 Kami hanya mahu pujian. 121 00:07:56,436 --> 00:07:58,188 Masuklah dan berjumpa ayah. 122 00:07:58,271 --> 00:08:00,523 Dia tak sabar jumpa kalian. Dia juga doktor. 123 00:08:00,649 --> 00:08:01,524 Betulkah? 124 00:08:01,608 --> 00:08:03,526 Awak tak pernah beritahu. 125 00:08:03,610 --> 00:08:06,488 Saya pernah beritahu. 126 00:08:11,743 --> 00:08:14,955 Ayah, ini dia kembar itu. 127 00:08:16,081 --> 00:08:20,293 Beverly, Elliot, ini ialah ayah. Dr. Marion James. 128 00:08:21,461 --> 00:08:23,880 -Helo. -Hai. 129 00:08:24,005 --> 00:08:27,008 Ini adik beradik saya dan itu nenek. 130 00:08:27,133 --> 00:08:28,635 Apa khabar? 131 00:08:28,760 --> 00:08:30,720 Ini Silas Jordan. 132 00:08:30,929 --> 00:08:33,515 -Ayah pernah dengar tentang dia. -Tak pernah. 133 00:08:34,224 --> 00:08:35,850 Ayah pernah dengar. 134 00:08:35,976 --> 00:08:38,353 Dia menang Pulitzer. Sekarang menulis artikel 135 00:08:38,436 --> 00:08:41,523 tentang kembar ini untuk kita. Dia akan sebut perkara baik. 136 00:08:41,648 --> 00:08:43,817 Itu tak sukar. 137 00:08:44,859 --> 00:08:46,403 Tidakkah mereka menakjubkan? 138 00:08:47,445 --> 00:08:50,615 Ya, mereka sangat menakjubkan. 139 00:09:04,921 --> 00:09:06,339 Apa perasaan awak, Florence? 140 00:09:07,173 --> 00:09:09,634 Saya rasa okey. 141 00:09:09,759 --> 00:09:13,179 Terima kasih, doktor. Saya teruja. 142 00:09:13,263 --> 00:09:15,807 Adakah awak rasa tak selesa? 143 00:09:16,850 --> 00:09:19,102 Saya tak mahu merungut. Saya beruntung. 144 00:09:19,311 --> 00:09:23,356 Kita sudah sampai penghujungnya, saya boleh tahan untuk satu malam lagi. 145 00:09:24,649 --> 00:09:28,194 Doktor mahu periksa ibunya? 146 00:09:29,195 --> 00:09:30,530 Itu tak perlu. 147 00:09:30,697 --> 00:09:33,408 Kami dah baca kertas kerja. Semua sedia untuk esok, 148 00:09:33,491 --> 00:09:37,037 -selagi Florence rasa sihat. -Saya memang rasa sihat. 149 00:09:37,203 --> 00:09:39,748 Dia dapat penjagaan kesihatan yang hebat. 150 00:09:39,831 --> 00:09:42,751 -Memang betul. -Ya. 151 00:09:42,834 --> 00:09:45,045 Ayah menjaga saya dengan baik. 152 00:09:47,172 --> 00:09:50,050 Itu... Ya. 153 00:09:50,133 --> 00:09:53,178 Saya tak rasa pemeriksaan fizikal diperlukan. 154 00:09:53,261 --> 00:09:56,765 Awak akan melahirkan anak kembar empatnya pagi ini. 155 00:09:57,390 --> 00:10:01,019 Pesakit pertama di pusat itu. Sudah pasti awak mahu kira, bukan? 156 00:10:02,103 --> 00:10:05,940 Dia akan lahirkan kembar empat, jadi sekurang-kurangnya satu bayi 157 00:10:06,024 --> 00:10:09,110 -tersembunyi di belakang yang lain. -Ini pesakit awak. 158 00:10:09,235 --> 00:10:11,738 -Ya... -Dia tak pernah bersalin sebelum ini. 159 00:10:11,905 --> 00:10:12,822 Dia bimbang. 160 00:10:12,906 --> 00:10:15,742 -Saya pasti, tapi... -Doktor, saya mahu pastikan. 161 00:10:20,914 --> 00:10:21,956 Okey. 162 00:10:23,917 --> 00:10:25,293 Boleh pergi tempat lain? 163 00:10:25,377 --> 00:10:28,838 Saya bukan sarankan pemeriksaan faraj, doktor. 164 00:10:28,963 --> 00:10:29,964 Cuma rasa saja. 165 00:10:33,176 --> 00:10:35,387 Awak mahu sedikit privasi, Florence? 166 00:10:35,512 --> 00:10:39,099 Tak apa. Ini keluarga saya. 167 00:11:11,256 --> 00:11:13,007 Mari kita mula. 168 00:11:13,091 --> 00:11:14,008 Satu. 169 00:11:18,430 --> 00:11:20,265 Dua. 170 00:11:20,390 --> 00:11:22,434 Tiga. 171 00:11:26,688 --> 00:11:27,689 Empat. 172 00:11:33,236 --> 00:11:34,154 Alabama. 173 00:11:36,030 --> 00:11:38,992 -Awak pernah pergi sana? -Tidak. 174 00:11:39,117 --> 00:11:44,914 Pusat Mantle Parker, Alabama. Kenapa di situ? 175 00:11:45,373 --> 00:11:46,791 Tempat asal Susan. 176 00:11:49,461 --> 00:11:51,838 Itu bukan sebab yang bagus. 177 00:11:52,005 --> 00:11:56,718 Alabama mempunyai tahap kematian ibu keenam tertinggi di Amerika Syarikat. 178 00:11:56,885 --> 00:12:01,014 Semakin kami berkembang, itulah tempat yang kami mahu bekerja. 179 00:12:01,806 --> 00:12:04,976 Kalian betul-betul menggunakan peluang ini 180 00:12:05,101 --> 00:12:07,479 untuk menyelamatkan orang kulit Hitam 181 00:12:07,562 --> 00:12:10,565 yang kalian tidak kenal. 182 00:12:11,065 --> 00:12:12,734 Bukan itu yang kami lakukan. 183 00:12:12,859 --> 00:12:17,322 Betul. Kalian akan lahirkan anak perempuan kaya orang putih, 184 00:12:17,405 --> 00:12:19,449 sementara orang kulit Hitam melihat. 185 00:12:21,159 --> 00:12:22,827 Bukan itu yang kami lakukan. 186 00:12:24,245 --> 00:12:25,455 Okey. 187 00:12:26,998 --> 00:12:29,542 Apa yang kalian lakukan? 188 00:12:35,089 --> 00:12:35,965 Ya. 189 00:13:03,660 --> 00:13:06,621 Beverly, Elliot, adakah kembar dalam keluarga kalian? 190 00:13:07,163 --> 00:13:08,790 Tidak. Kamilah yang pertama. 191 00:13:09,541 --> 00:13:11,292 Rezeki. 192 00:13:11,376 --> 00:13:14,128 Kembar memang ada dalam keluarga kalian? 193 00:13:14,796 --> 00:13:18,132 Memang sudah lama. Saya ada kembar dan Marion juga sama. 194 00:13:18,508 --> 00:13:21,052 -Saya juga ada. -Mati ketika dia lahir. 195 00:13:21,177 --> 00:13:26,849 Dia masih kecil dan yang ini sangat gemuk. Ibu sangka kamu makan dia dalam rahim. 196 00:13:27,433 --> 00:13:28,560 Kita takkan tahu. 197 00:13:28,685 --> 00:13:32,313 Pegang dia dan kemudian mereka bawa dia ke tempat pembakar. 198 00:13:32,397 --> 00:13:33,731 Begitulah keadaannya. 199 00:13:33,898 --> 00:13:36,109 Nenek ini bukan perbualan makan malam. 200 00:13:36,192 --> 00:13:39,612 Kelahiran memang ganas, Florence James, dan kamu tak sesuai. 201 00:13:40,655 --> 00:13:43,074 Saya rasa mereka akan potong saya. 202 00:13:43,157 --> 00:13:45,910 Kelahiran tak ganas apabila ada kembar Mantle. 203 00:13:46,119 --> 00:13:47,912 Betulkah begitu? 204 00:13:48,037 --> 00:13:51,082 Elliot, beritahu ayah tentang bayi awak baru lahirkan. 205 00:13:51,207 --> 00:13:53,751 Berusia dua puluh empat minggu. Sihat. 206 00:13:55,169 --> 00:13:59,007 -Betulkah? -Bukan saja sihat. Sangat sihat. 207 00:13:59,132 --> 00:14:02,552 Memang betul. Tiada siapa yang percaya, bukan, Silas? 208 00:14:02,635 --> 00:14:04,220 Tidak, ia sangat luar biasa. 209 00:14:05,430 --> 00:14:06,848 Itu sangat mengagumkan. 210 00:14:06,973 --> 00:14:10,893 Adakah itu paling awal awak berjaya lahirkan bayi di pusat itu? 211 00:14:11,019 --> 00:14:12,103 Ya. 212 00:14:13,021 --> 00:14:15,315 Bolehkah awak lahirkan lebih awal? 213 00:14:15,398 --> 00:14:16,232 Ya. 214 00:14:17,775 --> 00:14:19,360 Ia sukar untuk dikatakan. 215 00:14:20,945 --> 00:14:23,448 Semuanya tentang persekitaran ia membesar. 216 00:14:23,531 --> 00:14:24,949 Sudah tentu. 217 00:14:25,074 --> 00:14:29,245 Ia selari dengan perdebatan buang kandungan, bukan? 218 00:14:31,706 --> 00:14:34,626 Kehidupan awal lebih berdaya hidup di luar rahim, 219 00:14:34,709 --> 00:14:38,463 semakin kuat alasan pergerakan anti-buang kandungan. Bukan begitu? 220 00:14:40,465 --> 00:14:43,760 Selamatkan bayi ketika ia berusia 16,17,18 minggu, 221 00:14:43,843 --> 00:14:48,389 tiba-tiba wanita hilang hak untuk menamatkan kehamilannya dengan selamat. 222 00:14:48,681 --> 00:14:51,976 Ini barulah bukan perbualan makan malam yang sesuai. 223 00:14:52,101 --> 00:14:53,728 Bukan, ibu. Ia mempesonakan. 224 00:14:53,936 --> 00:14:55,772 Saya rasa begitu. 225 00:14:55,855 --> 00:15:00,068 Adakah ia boleh dilakukan, Elliot, menyelamatkan bayi begitu muda? 226 00:15:00,151 --> 00:15:02,695 Lima belas minggu, empat belas minggu? 227 00:15:04,238 --> 00:15:05,698 Tidak. 228 00:15:06,449 --> 00:15:10,536 Ibunya telah keguguran sebanyak berapa kali? Empat, lima? 229 00:15:10,620 --> 00:15:13,956 -Ya. -Awak buat kerja kesuburan juga? 230 00:15:14,666 --> 00:15:15,583 Tidak. 231 00:15:18,670 --> 00:15:19,587 Awak buat. 232 00:15:20,380 --> 00:15:22,298 Ia sains yang mempesonakan. 233 00:15:22,423 --> 00:15:27,553 Tidak, dia buat perawatan di tempat lain, kemudian tiada sokongan perubatan. 234 00:15:27,637 --> 00:15:29,514 Ia sangat jarang berlaku. 235 00:15:29,889 --> 00:15:32,100 Dia buat perawatan dengan awak. 236 00:15:33,476 --> 00:15:38,106 Kami sangat terhad dari segi pengetahuan tentang kehidupan pada peringkat awal. 237 00:15:38,272 --> 00:15:41,067 Ya, kami ada lakukannya. 238 00:15:41,192 --> 00:15:44,529 Florence telah keguguran beberapa kali. Awak boleh periksa? 239 00:15:44,654 --> 00:15:45,488 Saya pernah. 240 00:15:45,571 --> 00:15:48,282 -Serta tak boleh. -Sekarang lihatlah dia. 241 00:15:48,449 --> 00:15:50,993 Ya, saya sangat bertuah. 242 00:15:51,119 --> 00:15:53,996 Kembar empat monokorionik. 243 00:15:54,122 --> 00:15:56,958 -Bermaksud? -Kesemua empat berkongsi plasenta. 244 00:15:57,959 --> 00:16:00,837 Bukankah itu sangat berisiko tinggi? 245 00:16:00,962 --> 00:16:02,797 -Boleh jadi. -Tak perlukah dia... 246 00:16:02,880 --> 00:16:05,883 Maaf, awak patut berada di hospital? 247 00:16:06,008 --> 00:16:09,429 Tapi dia tak sakit, Silas. Kehamilan bukan penyakit. 248 00:16:11,097 --> 00:16:13,057 Awak suka ayat itu, bukan, Beverly? 249 00:16:14,016 --> 00:16:15,727 Jangan buat begitu, Silas. 250 00:16:15,893 --> 00:16:19,814 Tidak, saya dengar Beverly guna ayat itu dalam empat situasi berbeza. 251 00:16:20,273 --> 00:16:23,735 Itu ayat yang bagus. Tulis dalam buku catatan awak. 252 00:16:23,901 --> 00:16:25,361 -Susan! -Maafkan saya. 253 00:16:26,320 --> 00:16:29,073 Jadi, awak memang tinggal di sini, En. James? 254 00:16:29,240 --> 00:16:31,451 Sudah berabad kami di sini, Beverly. 255 00:16:32,535 --> 00:16:35,872 Pasti sukar membesarkan sendiri anak-anak awak. 256 00:16:35,955 --> 00:16:37,415 Dia tak keseorangan. 257 00:16:38,082 --> 00:16:39,333 Tidak, maaf. Sudah tentu, 258 00:16:39,417 --> 00:16:43,004 maksud saya kematian seorang ibu ialah peristiwa yang traumatik. 259 00:16:44,130 --> 00:16:45,631 Kematian ibu? 260 00:16:49,594 --> 00:16:52,722 Maafkan saya. Saya sangka... 261 00:16:53,514 --> 00:16:56,684 Dia tak mati. Dia meninggalkan keluarga ini. 262 00:16:59,145 --> 00:17:01,689 Ia seperti kematian, Beverly. 263 00:17:07,987 --> 00:17:10,239 Saya cuma seorang doktor keluarga. 264 00:17:10,573 --> 00:17:15,495 Saya bantu apa saja yang diperlukan. Lawatan ke rumah. 265 00:17:16,454 --> 00:17:20,708 Ketua rumah, suri rumah, anak-anak kecil, pengasuh, tetamu. 266 00:17:20,792 --> 00:17:22,251 Apa saja yang diperlukan. 267 00:17:22,376 --> 00:17:24,212 Siapa saja yang perlukan saya. 268 00:17:25,296 --> 00:17:27,757 Saya dikenali sebab membantu wanita. 269 00:17:27,882 --> 00:17:31,302 Kesihatan wanita menjadi kepakaran saya. Tak tahu sebabnya. 270 00:17:31,427 --> 00:17:33,763 Ia memilih saya. 271 00:17:33,846 --> 00:17:35,807 Mungkin teman di sekeliling saya. 272 00:17:38,851 --> 00:17:41,854 Ia kelihatan seperti tidak berapa penting kepada sesiapa. 273 00:17:42,730 --> 00:17:47,151 Kesihatan wanita? Seperti bermula dari kosong. 274 00:17:47,235 --> 00:17:48,945 Menjadi yang pertama tiba. 275 00:17:49,821 --> 00:17:50,780 Badan wanita. 276 00:17:52,114 --> 00:17:55,993 Kawasan yang tak pernah dijelajah. Belum diteroka. 277 00:17:56,494 --> 00:18:00,623 Sempadan, hujung dan bidang baharu. 278 00:18:00,832 --> 00:18:04,752 Memang hebat pergi ke tempat yang tiada lelaki lain pernah pergi. 279 00:18:06,212 --> 00:18:11,050 Berada di sana ketika permulaan. Halaman pertama. Membentuk masa depan. 280 00:18:12,635 --> 00:18:16,764 Saya tubuhkan bilik perundingan di sini, dalam hospital kecil saya. 281 00:18:16,889 --> 00:18:22,353 Kami bina apa yang perlu. Cipta peralatan yang masih belum wujud. 282 00:18:22,478 --> 00:18:28,317 Memberi nama kepada bahagian, penderitaan, dan penyakit yang belum ditemui. 283 00:18:28,401 --> 00:18:32,446 Diplasia serviks, hiperplasia endometrium, 284 00:18:32,989 --> 00:18:37,159 prolaps lantai pelvis, pendarahan disfungsi rahim. 285 00:18:37,285 --> 00:18:42,915 Melahirkan anak, kesuburan. 286 00:18:46,210 --> 00:18:48,212 Namun, saya tak mempunyai 287 00:18:48,296 --> 00:18:52,383 bilangan pesakit yang kalian dapat untuk latihan. 288 00:18:52,508 --> 00:18:55,845 Biasanya saya perlu terima saja... 289 00:19:01,434 --> 00:19:05,062 Kami tak berlatih dengan pesakit kami, En. James. 290 00:19:05,187 --> 00:19:06,856 Sudah tentu awak buat. 291 00:19:06,939 --> 00:19:09,567 Pekerjaan awak ialah kata kerja. 292 00:19:09,692 --> 00:19:13,487 Awak tak rasa semakin baik dengan setiap insisi dan jahitan? 293 00:19:13,613 --> 00:19:16,032 Tak pernah buat kesilapan dengan pesakit, 294 00:19:16,115 --> 00:19:19,327 belajar dan guna pakai pembelajaran untuk seterusnya? 295 00:19:19,452 --> 00:19:21,329 Awak tak pernah ambil peluang, 296 00:19:21,621 --> 00:19:27,627 tubuh yang datang dengan sendiri, detik untuk memperbaik, melatih, 297 00:19:27,877 --> 00:19:30,588 untuk memajukan profesion ke hadapan? 298 00:19:30,713 --> 00:19:32,757 Saya tak anggap ia begitu. 299 00:19:36,636 --> 00:19:37,553 Elliot bersetuju. 300 00:19:40,848 --> 00:19:43,267 Mungkin awak tak fikir begitu, Beverly, 301 00:19:43,351 --> 00:19:46,312 tapi tak bermakna ia bukan begitu. 302 00:19:49,440 --> 00:19:53,694 Saya fikir tentang permulaan. Bagaimana kita bermula. 303 00:19:53,861 --> 00:19:58,616 Sokongan yang kita dapat. Para doktor dan pesakit, Beverly. 304 00:19:59,492 --> 00:20:05,122 Seorang wanita muda, 1840-an, 1850-an, 17 tahun, hamil. 305 00:20:05,206 --> 00:20:08,417 Dia mengalami riket dalam bentuk yang teruk, 306 00:20:08,501 --> 00:20:11,837 terjadi akibat malnutrisi, kekurangan vitamin D. 307 00:20:12,088 --> 00:20:14,840 Pelvisnya cacat teruk. 308 00:20:15,341 --> 00:20:21,180 Dia dalam kelahiran selama beberapa hari, tapi sukar untuk dia melahirkan anak. 309 00:20:21,389 --> 00:20:25,393 Doktornya dipanggil lewat, dan bayi itu mati ketika dia sampai. 310 00:20:26,268 --> 00:20:28,562 Dia dibawa kembali ke doktor. 311 00:20:28,813 --> 00:20:31,399 Koyakan, fistula dalam farajnya. 312 00:20:31,607 --> 00:20:33,985 Dia berada dalam kesakitan yang luar biasa. 313 00:20:35,236 --> 00:20:39,240 Semua ini perkara biasa pada ketika itu. 314 00:20:39,323 --> 00:20:42,743 Tapi sebenarnya, wanita muda menderita disebabkan hal ini. 315 00:20:43,536 --> 00:20:45,871 Sebab tiada ubat penyembuh atau rawatan. 316 00:20:47,581 --> 00:20:51,377 Tiada siapa mencari jalan penyelesaian. 317 00:20:51,460 --> 00:20:53,462 Cara menjadikannya lebih baik. 318 00:20:53,629 --> 00:20:57,550 Jadi, dia dan doktor itu bekerjasama. 319 00:20:58,801 --> 00:21:03,139 Doktor dan wanita itu buat 30 prosedur berasingan. 320 00:21:03,472 --> 00:21:04,765 Tiada anestetik. 321 00:21:05,057 --> 00:21:09,645 Tiga puluh prosedur berasingan dan doktor itu berjaya membaikinya. 322 00:21:10,730 --> 00:21:15,818 Itu sangat memerlukan latihan serta usaha yang banyak. 323 00:21:15,943 --> 00:21:19,196 Tapi dia berjaya. Mereka berjaya. 324 00:21:19,280 --> 00:21:22,950 Kerja itu diturunkan daripada doktor ke doktor, 325 00:21:23,117 --> 00:21:26,203 sehingga ia sampai ke tangan saya. 326 00:21:28,039 --> 00:21:29,081 Tangan awak. 327 00:21:33,210 --> 00:21:37,673 Itu sangat gasar. Itulah sejarah. 328 00:21:39,008 --> 00:21:41,510 Apa yang awak terangkan tidak lagi berlaku. 329 00:21:42,887 --> 00:21:46,307 Tidak. Kita tak pernah jauh daripada sejarah kita. 330 00:22:22,176 --> 00:22:23,677 Kemudian awak buat apa? 331 00:22:24,678 --> 00:22:28,724 Bersama wanita subur yang dahulunya gersang? 332 00:22:30,935 --> 00:22:33,771 Adakah itu Tuhan? Adakah awak Tuhan? 333 00:22:36,065 --> 00:22:39,568 Bagaimana awak cipta kehidupan di tempat ia tak boleh membesar? 334 00:22:47,576 --> 00:22:50,412 Saya buat gabungan beberapa benda. 335 00:22:50,579 --> 00:22:52,123 Seperti? 336 00:22:59,296 --> 00:23:00,881 Boleh beritahu apa berlaku? 337 00:23:00,965 --> 00:23:04,176 -Air ketuban saya pecah. -Lebih kurang dua jam lepas. 338 00:23:04,260 --> 00:23:08,305 -Okey. Bernafas. -Apa yang berlaku? 339 00:23:08,848 --> 00:23:10,641 Kelahiran yang sangat pramatang. 340 00:23:10,724 --> 00:23:12,852 -Dua puluh empat minggu. -Elliot... 341 00:23:13,018 --> 00:23:15,104 Bernafas dengan saya, Lenka. 342 00:23:15,229 --> 00:23:16,939 Boleh bantu saya? 343 00:23:17,022 --> 00:23:19,984 Saya bukan seorang ahli obstetrik, Elliot. 344 00:23:20,109 --> 00:23:22,945 Saya akan kembali. Tunggu sebentar. 345 00:23:23,070 --> 00:23:24,280 Tolong, bantu saya? 346 00:23:24,363 --> 00:23:26,115 Kita dalam pusat bersalin. 347 00:23:26,198 --> 00:23:27,825 -Cari orang lain. -Tak boleh. 348 00:23:28,951 --> 00:23:30,286 -Panggil Beverly. -Tak boleh. 349 00:23:30,369 --> 00:23:31,412 Tak apa. 350 00:23:32,955 --> 00:23:36,959 Dia melalui prosedur implantasi berisiko tinggi secara haram 351 00:23:37,042 --> 00:23:40,379 serta saya tak tahu apa kesan yang akan berlaku. 352 00:23:41,463 --> 00:23:44,258 Dia banyak kali keguguran. Kami tak tahu puncanya, 353 00:23:44,341 --> 00:23:48,888 jadi, saya besarkan embrionya lama sedikit sebelum implantasi. 354 00:23:49,013 --> 00:23:51,056 Berapa lama? 355 00:23:53,267 --> 00:23:54,393 Empat minggu. 356 00:23:56,020 --> 00:23:58,439 Awak letak embrio empat minggu ke dalam dia? 357 00:23:58,522 --> 00:24:02,735 Air ketubannya pecah dua jam lepas. Tolong bantu saya. 358 00:24:04,069 --> 00:24:06,197 -Tolong bantu dia. -Saya... 359 00:24:09,491 --> 00:24:12,786 Bernafas. 360 00:24:12,870 --> 00:24:15,497 Ya, okey, bernafas. 361 00:24:15,623 --> 00:24:21,420 Hai, saya Tom. Okey. Ya. Awak lakukan dengan baik. Kita akan jumpa bayi awak. 362 00:24:25,883 --> 00:24:26,800 Ia satu rahsia? 363 00:24:28,844 --> 00:24:29,678 Mungkin. 364 00:24:31,722 --> 00:24:34,892 Awak telah buat sesuatu yang sangat bijak? 365 00:24:37,770 --> 00:24:39,313 Mungkin. 366 00:25:02,628 --> 00:25:06,173 Aduhai, Beverly. Saya ambil napkin. 367 00:25:06,298 --> 00:25:08,550 -Saya akan ambil air. -Awak okey? 368 00:25:08,634 --> 00:25:10,511 Awak dah lihat kelahiran itu? 369 00:25:10,803 --> 00:25:13,681 Elliot berada di sini. 370 00:25:13,806 --> 00:25:15,557 Itu jarang berlaku. 371 00:25:16,850 --> 00:25:20,062 -Dia ada di sini. -Adakah dia okey? 372 00:25:21,355 --> 00:25:24,441 Saya tak percaya. Saya tak faham. 373 00:25:24,566 --> 00:25:28,988 Tapi dia boleh bernafas sendiri. Tiada tanda-tanda jaundis. 374 00:25:29,071 --> 00:25:31,448 Tak masuk akal. 375 00:25:31,573 --> 00:25:34,535 Kami sediakan CPAP, tiub ET, pengalih udara, kanula, 376 00:25:34,618 --> 00:25:38,497 tapi sebenarnya, dia langsung tak perlukan apa-apa. 377 00:25:40,416 --> 00:25:42,376 Hebat. 378 00:25:44,336 --> 00:25:46,547 Bagaimana pula dengan bayi awak? 379 00:25:53,137 --> 00:25:59,143 Boleh saya tanya sesuatu, Beverly? Adakah awak masih hubungi Genevieve? 380 00:26:05,607 --> 00:26:07,693 Saya dapat berita daripada peguamnya. 381 00:26:08,944 --> 00:26:11,739 Cuma soalan lawatan dan praktikal. 382 00:26:11,864 --> 00:26:15,367 Jelas dan mudah. Ia bukan traumatik atau... 383 00:26:16,952 --> 00:26:19,496 Dia akan ke luar negara untuk penggambaran, 384 00:26:19,580 --> 00:26:22,041 serta dia tak mahu jumpa saya lagi. 385 00:26:23,792 --> 00:26:26,587 Awak mahu berjumpa dengan dia? 386 00:26:31,133 --> 00:26:33,719 Pasti awak sangat cintakan dia. 387 00:26:35,012 --> 00:26:37,056 Nampaknya begitu. 388 00:26:42,853 --> 00:26:45,689 -Maafkan saya. Bukan itu maksud saya. -Dia tak wujud. 389 00:26:49,193 --> 00:26:52,112 Saya perlu berpura-pura dia tak pernah wujud. 390 00:27:11,340 --> 00:27:13,133 Sangat sedih. 391 00:27:18,138 --> 00:27:20,391 Sangat, sangat sedih. 392 00:27:28,065 --> 00:27:32,444 Sedih hari ini. Sedih esok. 393 00:27:38,659 --> 00:27:39,576 Beverly? 394 00:27:46,375 --> 00:27:47,501 Adik? 395 00:27:58,804 --> 00:27:59,763 Adik? 396 00:28:06,061 --> 00:28:07,729 Saya tak apa-apa. 397 00:28:10,190 --> 00:28:11,567 Apa berlaku? 398 00:28:12,484 --> 00:28:13,819 Saya tak tahu. 399 00:28:15,320 --> 00:28:17,781 Saya cuma rasa sakit, Elliot. 400 00:28:24,580 --> 00:28:28,083 Semuanya agak mengarut. Hanya gurauan. 401 00:28:28,167 --> 00:28:30,377 Ia tidak betul, Beverly. 402 00:28:46,977 --> 00:28:48,187 Beverly. 403 00:28:49,646 --> 00:28:50,606 Hai. 404 00:29:14,254 --> 00:29:15,255 Alamak. 405 00:29:16,548 --> 00:29:17,549 Awak jumpa saya. 406 00:29:22,721 --> 00:29:25,182 Dia sangat sedih. 407 00:29:28,268 --> 00:29:29,978 Setiap masa. 408 00:29:30,103 --> 00:29:34,107 Awak tak perlu terangkannya. Itu bukan urusan saya. 409 00:29:35,067 --> 00:29:36,652 Dia minum terlalu banyak. 410 00:29:39,404 --> 00:29:43,784 Kadangkala dia datang ke sekolah dalam keadaan mabuk, 411 00:29:45,953 --> 00:29:47,704 itu sangat memalukan. 412 00:29:51,166 --> 00:29:52,334 Saya benci dia. 413 00:29:54,503 --> 00:29:59,091 Dia akan menangis atau menjerit pada kami. 414 00:30:02,052 --> 00:30:05,806 Dia selalu kata dia berharap dia mati ketika melahirkan kami. 415 00:30:07,891 --> 00:30:10,143 Atau kami mati di dalam rahimnya. 416 00:30:11,520 --> 00:30:15,190 Sebab itu saya beritahu orang apa yang berlaku. 417 00:30:18,694 --> 00:30:21,697 Menjadikan dia seorang bidadari, seperti yang dia mahu. 418 00:30:26,410 --> 00:30:30,789 Dia masih kandungkan kami. Saya tak tahu sebabnya. 419 00:30:33,333 --> 00:30:35,168 Saya pernah terfikir 420 00:30:36,962 --> 00:30:40,549 sebab setiap kali, dia berharap ia akan lebih baik, 421 00:30:44,177 --> 00:30:47,723 tapi itu tak benar sebab dia tak pernah berharap. 422 00:30:49,224 --> 00:30:50,892 Itu ialah ayah. 423 00:30:51,018 --> 00:30:53,770 Dia sangat mahukan kami. 424 00:30:55,022 --> 00:30:57,316 Dia memang hebat, bukan? 425 00:31:01,695 --> 00:31:03,488 Awak patut berehat. 426 00:31:11,538 --> 00:31:13,957 Awak akan jadi ibu yang sangat cantik. 427 00:31:38,982 --> 00:31:40,192 Bayi. 428 00:31:41,360 --> 00:31:45,280 Parasit tak guna. 429 00:31:49,034 --> 00:31:51,036 Awak ada anak? 430 00:31:51,161 --> 00:31:53,872 Bukankah awak dilatih untuk tak tanya begitu? 431 00:31:53,955 --> 00:31:54,956 Kepada wanita saja. 432 00:31:56,875 --> 00:32:00,879 -Awak tak pernah mahu anak? -Saya akan ada anak, Silas. 433 00:32:00,962 --> 00:32:01,797 Apa? 434 00:32:01,880 --> 00:32:04,091 -Beverly yang hamil. -Kami akan dapat bayi. 435 00:32:04,216 --> 00:32:06,802 Saya terbaca temu ramah dengan Genevieve Cotard, 436 00:32:06,927 --> 00:32:11,264 serta dia bercakap tentang keinginan. 437 00:32:11,431 --> 00:32:12,599 Dia guna perkataan itu. 438 00:32:14,267 --> 00:32:17,688 "Keinginan" untuk mereka. Kesakitan fizikal. 439 00:32:19,314 --> 00:32:20,565 Bukan pengalaman awak? 440 00:32:20,649 --> 00:32:22,192 -Tak. -Awak tak rasa begitu? 441 00:32:22,275 --> 00:32:24,277 -Tidak. -Awak tak rasa keibuan? 442 00:32:24,444 --> 00:32:25,278 Tidak. 443 00:32:25,362 --> 00:32:28,281 -Langsung tak kisah tentang bayi? -Tidak. 444 00:32:28,365 --> 00:32:30,909 -Dalam permainan sains ini? -Ya. 445 00:32:33,161 --> 00:32:37,165 Jadi, sekarang awak di sini. Bayi-bayi. 446 00:32:37,416 --> 00:32:40,127 Sebuah rumah. Seekor anjing. 447 00:32:40,585 --> 00:32:41,670 Apa yang berubah? 448 00:33:03,108 --> 00:33:06,194 Saya ada dua anak perempuan dan seorang anak lelaki. 449 00:33:09,740 --> 00:33:11,533 Bagaimana rasanya? 450 00:33:12,659 --> 00:33:15,912 Saya sangat tahu selok-belok kehamilan, 451 00:33:19,166 --> 00:33:21,334 ketika kami semua masih ada potensi. 452 00:33:30,385 --> 00:33:33,555 Saya sangka awak tak lagi buat begini, Elliot. 453 00:33:37,434 --> 00:33:38,351 Saya tak buat. 454 00:33:39,978 --> 00:33:44,107 Baiklah. Apa yang awak dapat? 455 00:33:46,777 --> 00:33:48,320 Awak kaki minum. 456 00:33:50,322 --> 00:33:51,406 Saya kaki minum. 457 00:33:52,741 --> 00:33:57,370 Awak sedang fikir minuman ketiga ketika masih minum yang pertama. 458 00:33:58,205 --> 00:33:59,331 Memang pun. 459 00:33:59,456 --> 00:34:01,875 Awak pernah putus asa tentang sesiapa? 460 00:34:01,958 --> 00:34:05,545 Taruhan itu lebih rendah untuk saya, Elliot. 461 00:34:05,629 --> 00:34:07,631 Tapi awak baru cakap ada anak-anak. 462 00:34:09,132 --> 00:34:11,301 Sudah terlambat untuk tukar apa-apa. 463 00:34:15,430 --> 00:34:17,974 Tapi awak? Awak akan jadi ibu. 464 00:34:19,726 --> 00:34:21,019 Seorang ibu. 465 00:34:22,103 --> 00:34:25,649 Awak di permulaan pengembaraan yang indah. 466 00:34:25,732 --> 00:34:28,109 Awak pernah cuba program? 467 00:34:28,193 --> 00:34:29,361 Seperti AA? 468 00:34:30,570 --> 00:34:31,905 Ya. 469 00:34:32,030 --> 00:34:34,157 -Adakah ia berhasil? -Ia berhasil. 470 00:34:35,242 --> 00:34:37,327 Saya berhenti bila-bila saya mahu. 471 00:34:37,410 --> 00:34:38,370 Saya cuma... 472 00:34:39,955 --> 00:34:41,039 tak pernah mahu. 473 00:34:47,170 --> 00:34:48,547 Tiada trauma. 474 00:34:48,755 --> 00:34:53,093 Saya memang suka minum alkohol. 475 00:34:56,680 --> 00:35:00,225 Jadi, apa halusinasi awak? 476 00:35:04,563 --> 00:35:07,816 Seorang wanita tua gelandangan bernama Agnes. 477 00:35:07,983 --> 00:35:08,984 Wah. 478 00:35:10,068 --> 00:35:11,570 Perkara paling penuh perasaan. 479 00:35:11,653 --> 00:35:15,574 Saya percaya saya telah tolak dia jatuh dari beranda saya. 480 00:35:15,657 --> 00:35:18,994 Itu memang banyak. 481 00:35:19,077 --> 00:35:20,078 Ya, tuan. 482 00:35:20,161 --> 00:35:22,497 Secara umumnya, awak biasa halusinasi? 483 00:35:22,581 --> 00:35:23,498 Tidak. 484 00:35:27,043 --> 00:35:28,253 Kenapa awak buat begini? 485 00:35:31,339 --> 00:35:33,925 -Kerja saya. -Tidak, bukan menanya soalan. 486 00:35:34,009 --> 00:35:35,218 Ini. 487 00:35:35,343 --> 00:35:39,890 Kerja teruk majalah, kembar tersenyum, perbualan mencengkam jiwa ini. 488 00:35:39,973 --> 00:35:42,350 -Awak tulis buku. -Pernah tulis beberapa buku. 489 00:35:42,475 --> 00:35:43,977 Ia sangat bagus. 490 00:35:45,061 --> 00:35:48,773 Awak En. Pulitzer. Awak seorang penulis! 491 00:35:51,109 --> 00:35:54,279 Saya seorang profesor yang berasmara dengan pelajarnya. 492 00:35:55,989 --> 00:35:57,407 Tiada orang peduli Pulitzer. 493 00:35:58,533 --> 00:36:00,827 Tak boleh berasmara dengan sesiapa saja! 494 00:36:00,911 --> 00:36:01,953 Kenyataan berani. 495 00:36:02,078 --> 00:36:04,372 Pesakit, pelajar, tak dibenarkan langsung. 496 00:36:04,456 --> 00:36:08,001 -Awak berasmara dengan pesakit. -Biadab jika tak buat demikian. 497 00:36:10,211 --> 00:36:11,630 Dengan Genevieve Cotard? 498 00:36:13,381 --> 00:36:15,467 Atau itu cuma adik awak? 499 00:36:20,680 --> 00:36:23,099 Ya. 500 00:36:24,768 --> 00:36:26,603 Apa yang berlaku dalam makmal awak? 501 00:36:31,316 --> 00:36:33,443 Bagaimana awak buat wanita itu hamil? 502 00:36:37,113 --> 00:36:39,449 Bagaimana bayi itu sangat ajaib? 503 00:36:44,996 --> 00:36:50,168 Benda Frankenstein apa yang awak sedang lakukan? 504 00:39:13,478 --> 00:39:15,563 Ya Tuhan, maafkan saya. 505 00:39:20,985 --> 00:39:23,071 Wanita muda dibawa ke seorang lelaki. 506 00:39:24,656 --> 00:39:26,908 Dia berumur 17 tahun. 507 00:39:27,033 --> 00:39:29,244 Dia diperhambakan. 508 00:39:29,327 --> 00:39:31,621 Dia mengalami riket dalam bentuk teruk. 509 00:39:33,039 --> 00:39:36,668 Dia sedang hamil dan dalam kelahiran selama tiga hari. 510 00:39:37,794 --> 00:39:41,840 Pelvisnya cacat teruk, membuatkan kelahiran bayi mustahil. 511 00:39:43,341 --> 00:39:44,968 Bayi itu lahir mati. 512 00:39:50,723 --> 00:39:56,396 Selepas kelahiran bayinya, wanita muda berumur 17 tahun itu diperhambakan 513 00:39:56,604 --> 00:39:58,565 serta menderita riket bentuk teruk 514 00:39:58,648 --> 00:40:02,527 disebabkan malnutrisi dan kekurangan vitamin D, 515 00:40:02,652 --> 00:40:07,323 dibawa ke lelaki itu dalam kesakitan yang amat disebabkan fistula, 516 00:40:07,407 --> 00:40:11,661 yang berlaku disebabkan trauma yang dilalui ketika melahirkan anak. 517 00:40:12,537 --> 00:40:16,708 Situasinya adalah biasa untuk wanita hamba pada ketika itu. 518 00:40:17,834 --> 00:40:22,005 Gadis muda berusia 17 tahun itu diperhambakan dan menderita 519 00:40:22,088 --> 00:40:25,675 riket dalam bentuk teruk dan mengalami kecacatan pelvis 520 00:40:25,925 --> 00:40:30,305 telah melahirkan bayi lahir mati ketika dia berumur 17 tahun dan diperhambakan, 521 00:40:30,471 --> 00:40:33,766 yang dibedah lebih 30 kali oleh lelaki ini, 522 00:40:34,058 --> 00:40:38,479 dalam masa lima tahun, setiap kali tanpa anestetik, 523 00:40:38,813 --> 00:40:42,734 walaupun hakikatnya anestetik baru saja diketahui. 524 00:40:43,318 --> 00:40:48,489 Yang kita tahu dia dipanggil Anarcha, berumur 17 tahun dan diperhambakan, 525 00:40:48,615 --> 00:40:51,409 dipaksa untuk melahirkan bayinya yang mati, 526 00:40:51,576 --> 00:40:54,704 dibedah sebanyak 30 kali tanpa anestetik, 527 00:40:54,913 --> 00:40:56,539 mempunyai kecacatan pelvis, 528 00:40:56,623 --> 00:41:00,668 menderita riket bentuk teruk, berumur 17 tahun dan diperhambakan. 529 00:41:00,960 --> 00:41:03,671 Kita hanya tahu sebab lelaki berkulit putih, 530 00:41:03,880 --> 00:41:08,801 secara spesifik yang menyeksa gadis 17 tahun itu 531 00:41:09,010 --> 00:41:14,766 membuat eksperimen ke atasnya untuk dinamakan sebagai Bapa Ginekologi, 532 00:41:14,933 --> 00:41:18,019 diberi penghormatan dengan patung dan pingat, 533 00:41:18,186 --> 00:41:23,149 jawatan pemeriksaan serta alatan perubatan atas namanya. 534 00:41:23,316 --> 00:41:27,362 Apa yang lelaki berkulit putih itu tulis merupakan satu-satunya maklumat 535 00:41:27,445 --> 00:41:29,948 yang kita ada tentang gadis 17 tahun itu, 536 00:41:30,073 --> 00:41:31,908 yang diperhambakan dan menderita 537 00:41:31,991 --> 00:41:35,370 riket bentuk teruk dan mempunyai kecacatan pelvis 538 00:41:35,578 --> 00:41:38,373 serta melahirkan bayi yang lahir mati. 539 00:41:39,249 --> 00:41:41,709 Kita tak tahu siapa dia sebenarnya 540 00:41:42,252 --> 00:41:46,089 atau apa yang dia rasa ketika memegang bayinya yang lahir mati, 541 00:41:46,214 --> 00:41:49,801 atau jika dia langsung dapat memegang bayinya itu. 542 00:41:49,926 --> 00:41:52,971 Kita tak tahu apa yang dia paling takuti. 543 00:41:53,054 --> 00:41:55,682 Kita boleh menekanya 544 00:41:56,057 --> 00:42:00,895 berdasarkan trauma yang dia dipaksa lalui, tapi kita tak kenal dia. 545 00:42:01,354 --> 00:42:05,441 Kita tak tahu bagaimana dia bergerak atau apa yang dia makan, 546 00:42:05,566 --> 00:42:11,447 apa dia suka, perkara sedih untuknya, atau apa yang dia rasa pada badannya. 547 00:42:11,948 --> 00:42:16,619 Kita tak kenal dia dan awak tak berhak tahu. 548 00:42:18,162 --> 00:42:20,623 Awak tak boleh ambil trauma 549 00:42:20,748 --> 00:42:23,751 atau bayangan harapan dia. 550 00:42:25,336 --> 00:42:29,299 Dia bukannya peranti, pembina semula, 551 00:42:29,507 --> 00:42:33,511 peluncuran, peromantikan, 552 00:42:33,970 --> 00:42:38,474 atau kepunyaan awak dalam apa jua cara, 553 00:42:38,599 --> 00:42:40,143 sekali pun. 554 00:43:21,559 --> 00:43:22,935 Awak tak boleh ikut. 555 00:43:24,687 --> 00:43:28,399 Ada kegembiraan luar sini di kehidupan sesudah mati, 556 00:43:29,859 --> 00:43:32,028 tapi ia bukan milik awak. 557 00:44:03,810 --> 00:44:05,061 Beverly! 558 00:44:08,523 --> 00:44:09,357 Beverly? 559 00:44:11,651 --> 00:44:15,363 Saya okey. Ia bukan milik saya. 560 00:44:15,780 --> 00:44:18,574 Ini bukan darah saya. 561 00:44:30,503 --> 00:44:31,504 Selamat tinggal. 562 00:45:00,241 --> 00:45:02,702 Boleh beritahu kami apa berlaku? 563 00:45:02,785 --> 00:45:07,206 Apa berlaku di sana? Apa yang mereka buat? 564 00:45:11,669 --> 00:45:15,923 Seorang wanita tua. Ditemui dalam longkang bumbung belakang bangunan itu. 565 00:45:16,966 --> 00:45:21,137 Nampaknya dia cuba lompat ke jalanan tapi terkena di situ. 566 00:45:24,724 --> 00:45:26,934 Sudah lama dia berada di situ. 567 00:45:27,059 --> 00:45:28,102 Alamak. 568 00:45:39,280 --> 00:45:41,532 Ia sudah bermula. 569 00:45:44,452 --> 00:45:46,996 Elliot, awak tak kisah, bukan? 570 00:45:51,250 --> 00:45:52,835 Apa saja yang Florence mahu. 571 00:45:53,628 --> 00:45:54,962 Saya sangat gembira. 572 00:46:17,527 --> 00:46:19,362 Awak bagaimana, Florence? 573 00:46:19,487 --> 00:46:20,905 Hebat. Terima kasih. 574 00:46:21,155 --> 00:46:22,782 Minta penyedut. 575 00:46:22,907 --> 00:46:26,285 -Saya hampir sedia berjumpa bayi pertama. -Tuhanku. 576 00:46:26,661 --> 00:46:29,121 -Ayah bangga dengan kamu. -Sangat bersyukur. 577 00:46:29,205 --> 00:46:32,708 Kita akan keluarkan semua bayi dengan pantas, okey, Florence? 578 00:46:32,792 --> 00:46:36,295 Kosong hingga empat dalam beberapa minit, okey? 579 00:46:37,296 --> 00:46:39,006 Saya sangat teruja. 580 00:46:40,800 --> 00:46:41,801 Baiklah. 581 00:46:43,010 --> 00:46:45,596 Ayuh kita mula, Florence. Bayi pertama. 582 00:46:45,680 --> 00:46:47,390 Saya dah capai kepalanya. 583 00:46:47,557 --> 00:46:48,891 Oh, Tuhanku. 584 00:46:49,976 --> 00:46:51,185 Awak dah sedia? 585 00:46:55,356 --> 00:46:57,567 Itu pun dia. Tahniah, Florence. 586 00:46:57,775 --> 00:47:01,404 -Anak perempuan pertama awak. -Oh, Tuhanku, adakah dia okey? 587 00:47:01,529 --> 00:47:04,699 Dia bagus. Ya. 588 00:47:05,449 --> 00:47:10,329 Mari fokus siapa yang akan keluar seterusnya. 589 00:47:16,127 --> 00:47:17,211 Nombor dua. 590 00:47:17,712 --> 00:47:20,131 Ini dia. Minta penyedut. 591 00:47:28,681 --> 00:47:31,851 Bayi nombor dua, itu pun dia. 592 00:47:32,977 --> 00:47:35,605 Tahniah, Florence. 593 00:47:39,483 --> 00:47:42,153 Boleh saya tanya satu lagi soalan? 594 00:47:42,278 --> 00:47:43,529 -Ya. -Ya. 595 00:47:43,654 --> 00:47:46,449 Kenapa asyik menipu satu sama lain? 596 00:47:47,033 --> 00:47:49,160 Sejak bila ia bermula? 597 00:47:49,243 --> 00:47:51,954 Bayi nombor tiga, ini dia. 598 00:47:52,163 --> 00:47:54,248 Beverly tak pernah cinta Genevieve. 599 00:47:54,415 --> 00:47:55,875 Oh, Tuhan! 600 00:47:56,542 --> 00:48:00,046 Makmal fantasi Elliot hanyalah fantasi. 601 00:48:00,880 --> 00:48:01,797 Orang penting. 602 00:48:02,006 --> 00:48:03,424 Bayi nombor empat. 603 00:48:03,507 --> 00:48:04,800 Orang itu penting. 604 00:48:04,925 --> 00:48:06,969 Orang lain penting. 605 00:48:07,094 --> 00:48:10,973 Mereka bukan hanya penting untuk eksperimen Elliot. 606 00:48:11,057 --> 00:48:12,266 Semakin hampir, sayang. 607 00:48:12,350 --> 00:48:15,561 Awak berdua mahu bayi-bayi ini. 608 00:48:15,645 --> 00:48:16,729 Apa yang berlaku? 609 00:48:16,854 --> 00:48:19,815 Genevieve tak wujud, dan awak berdua 610 00:48:19,899 --> 00:48:21,984 -hidup bahagia selama-lamanya... -Elliot! 611 00:48:22,360 --> 00:48:23,486 Aduhai... 612 00:48:23,569 --> 00:48:25,154 ...selama-lamanya... 613 00:48:25,237 --> 00:48:26,822 Elliot, jauhi dia! 614 00:48:26,947 --> 00:48:28,783 ...serta selama-lamanya. 615 00:48:59,355 --> 00:49:01,232 Ia kesilapan besar, 616 00:49:01,315 --> 00:49:05,194 tapi sekurang-kurangnya ia berlaku secara dalaman. 617 00:49:06,028 --> 00:49:07,071 Apa awak cakap? 618 00:49:07,446 --> 00:49:09,990 Saya cakap ia berlaku secara dalaman, Marion. 619 00:49:10,116 --> 00:49:11,909 Maksudnya, dia anak awak, 620 00:49:11,992 --> 00:49:14,954 tapi ia wang dan nama saya, bersama dengan rumah awak 621 00:49:15,037 --> 00:49:18,999 serta semua di dalamnya, akan menjadikannya kurang bermasalah. 622 00:49:19,083 --> 00:49:20,000 Mana kakak awak? 623 00:49:21,794 --> 00:49:22,753 Di luar. 624 00:49:23,671 --> 00:49:27,049 -Dia diusir daripada Rumah Besar? -Ya, dia diusir. 625 00:49:27,133 --> 00:49:28,884 Dia cacatkan anak perempuan saya. 626 00:49:29,009 --> 00:49:32,680 Mencacatkan wanita itu seperti kerja awak, Marion. 627 00:49:32,763 --> 00:49:34,849 Ia ada di Twitter, itu satu masalah. 628 00:49:34,932 --> 00:49:36,058 Jadi, keluarkannya. 629 00:49:36,142 --> 00:49:39,395 Saya sedang cuba, sayang, tapi terima kasih. 630 00:49:40,271 --> 00:49:41,856 Saya tak faham apa masalahnya. 631 00:49:41,981 --> 00:49:43,941 -Susan! -Itu ialah pundi. 632 00:49:44,066 --> 00:49:46,235 Tiada siapa akan sedih sebab pundi. 633 00:49:46,318 --> 00:49:49,321 Tiada orang akan tulis kenangan sengsara tentang pundi. 634 00:49:49,488 --> 00:49:52,366 Bolehkah jika semua orang berhenti murung? 635 00:49:52,450 --> 00:49:56,746 Biarkan Elliot pergi dalam kereta sewanya dan kita teruskan kehidupan. 636 00:49:56,829 --> 00:49:58,247 -Susan! -Diam, nenek! 637 00:49:58,330 --> 00:50:01,375 -Susan! -Jangan "Susan" dia, Marion. 638 00:50:02,668 --> 00:50:05,504 Kenapa awak beri dia nama perempuan? 639 00:50:05,671 --> 00:50:08,799 Awak berharap untuk dapat orang gila daripada buaian? 640 00:50:11,719 --> 00:50:15,639 Saya sentiasa tahu bagusnya ada awak berdua. 641 00:50:15,765 --> 00:50:18,184 Tapi malang sekali. 642 00:50:19,185 --> 00:50:20,561 Dia kegemaran saya. 643 00:51:02,102 --> 00:51:03,270 Tak dapat jelaskan. 644 00:51:07,274 --> 00:51:08,859 Ia satu keajaiban. 645 00:51:32,591 --> 00:51:33,509 Beverly! 646 00:51:58,242 --> 00:52:02,121 Tidak! 647 00:52:14,258 --> 00:52:15,426 Dah tamat? 648 00:52:19,847 --> 00:52:21,682 Mahu saya pandu? 649 00:53:18,197 --> 00:53:21,158 Hei. Awak okey? 650 00:53:21,325 --> 00:53:24,036 Saya tak boleh lakukan ini tanpa awak. 651 00:53:24,161 --> 00:53:27,039 Saya tak mahu buat apa-apa tanpa awak. 652 00:53:27,206 --> 00:53:30,501 Genevieve, saya dah tinggalkan dia. 653 00:53:32,211 --> 00:53:36,340 Saya dah tinggalkan dia. Dia tak wujud. 654 00:53:48,018 --> 00:53:49,603 Berhenti menulis, Silas. 655 00:53:51,480 --> 00:53:52,815 Silas. 656 00:53:53,983 --> 00:53:58,696 Tiada siapa mahu artikel itu lagi, Silas. Tiada lagi cerita di sini. 657 00:53:59,279 --> 00:54:03,450 -Sudah berbulan saya tak menulis. -Teruskan begitu. 658 00:54:03,617 --> 00:54:06,495 Tiada apa yang saya mahu peduli. 659 00:54:06,620 --> 00:54:07,496 Bagus. 660 00:54:07,579 --> 00:54:09,331 Tiada kebenaran untuk digali. 661 00:54:09,456 --> 00:54:12,167 Tiada apa yang bermakna, Rebecca. 662 00:54:12,292 --> 00:54:16,463 Tak menulis menjadi seperti sebuah projek, obsesi yang mahu dipelihara. 663 00:54:16,547 --> 00:54:20,050 Awak sedang baca diari awak? Mahu keluarkan gitar awak? 664 00:54:20,134 --> 00:54:23,512 Saya lupa saya seorang penulis. Tak lagi kenal diri saya... 665 00:54:23,595 --> 00:54:24,805 MAYAT DITEMUI DI BUMBUNGAN 666 00:54:24,888 --> 00:54:26,849 Pastikan kekal tak kenal. 667 00:54:29,810 --> 00:54:33,272 ...sehingga saya berjumpa kembar Mantle. 668 00:57:24,443 --> 00:57:26,445 Terjemahan sari kata oleh Tacha 669 00:57:26,528 --> 00:57:28,530 Penyelia Kreatif Bima Gasendo