1 00:00:06,091 --> 00:00:08,218 Wat voorafging... 2 00:00:08,302 --> 00:00:09,553 We krijgen een baby. 3 00:00:09,636 --> 00:00:10,846 -Weet ik. -Een baby. 4 00:00:10,971 --> 00:00:12,473 -Weet ik. -Een baby. 5 00:00:15,017 --> 00:00:18,854 En Elliot is er niet om het te verpesten. 6 00:00:21,106 --> 00:00:24,151 Je hebt je schuldgevoel over oude dames doden weg gebeden. 7 00:00:24,234 --> 00:00:26,195 Zoals jij zei. Het is niet gebeurd. 8 00:00:26,278 --> 00:00:29,865 Geen lichaam. Een slechte trip. 9 00:00:30,491 --> 00:00:33,577 Geboortecentra door het hele land. We gaan snel. 10 00:00:33,660 --> 00:00:34,828 Wat onderzoek je? 11 00:00:34,912 --> 00:00:35,788 Verdomme. 12 00:00:35,871 --> 00:00:36,705 Alles. 13 00:00:36,789 --> 00:00:37,664 Wil je een proefkonijn? 14 00:00:37,748 --> 00:00:39,750 Wil je geen afspraak maken? 15 00:00:39,833 --> 00:00:42,169 We werken af en toe met een bezorgsysteem. 16 00:00:42,252 --> 00:00:44,463 Zij wilde je, dus ik regelde je. 17 00:00:44,546 --> 00:00:46,423 Genevieve. 18 00:00:48,675 --> 00:00:49,593 Nee. 19 00:01:31,760 --> 00:01:33,136 Beverly. 20 00:01:40,561 --> 00:01:43,647 Ik heb al 17 maanden geen woord geschreven. 21 00:01:45,524 --> 00:01:50,112 Geen woord. Zonder overdrijven. 22 00:01:51,905 --> 00:01:55,534 Ik heb al die tijd geen pen op papier gezet. 23 00:01:56,368 --> 00:02:01,999 Ziek van angst, diep in een soort depressie. 24 00:02:02,124 --> 00:02:04,459 Apathisch, opstandig. 25 00:02:05,836 --> 00:02:09,631 Zonder liefde voor de wereld en iedereen erin. 26 00:02:09,756 --> 00:02:10,883 Maar vooral 27 00:02:12,342 --> 00:02:14,177 voor mezelf. 28 00:02:14,303 --> 00:02:15,512 Tot... 29 00:02:21,894 --> 00:02:23,020 Je moet iets doen. 30 00:02:23,103 --> 00:02:25,105 -Hallo, Rebecca. -Niet doen. 31 00:02:25,230 --> 00:02:28,150 -Hoe is het? En met Susan? -Ik spuug niet op je lul 32 00:02:28,233 --> 00:02:29,735 voor ik hem erin steek, Silas. 33 00:02:29,860 --> 00:02:31,361 Schrijf een profiel. 34 00:02:31,612 --> 00:02:32,529 Nee, bedankt. 35 00:02:32,613 --> 00:02:35,157 'Mantle-tweeling. Gestoorde vaginadokters.' 36 00:02:35,282 --> 00:02:37,492 -Mooie kop. -Luchtig stuk. 37 00:02:37,618 --> 00:02:41,079 We openen een geboortecentrum in Alabama. Volg ze 38 00:02:41,163 --> 00:02:43,957 en schrijf over hoe hypnotiserend ze zijn. 39 00:02:44,041 --> 00:02:46,793 -Nee. -Het is geen vraag. 40 00:02:46,877 --> 00:02:49,046 Je kunt niet weigeren. 41 00:02:50,881 --> 00:02:52,132 Hallo. 42 00:03:06,438 --> 00:03:07,481 Gaat het? 43 00:03:09,524 --> 00:03:12,152 -Echt? -Ja. 44 00:03:14,196 --> 00:03:16,031 Het is een wonder. 45 00:03:17,115 --> 00:03:19,743 Geloof jij in wonderen, Beverly? 46 00:03:25,040 --> 00:03:28,001 Zet een stap richting het bos. 47 00:03:29,628 --> 00:03:33,298 Hoor het kraken onder je voeten. 48 00:03:33,382 --> 00:03:39,388 Bladeren, takken, zachte, rijke aarde tussen je tenen. 49 00:03:39,471 --> 00:03:41,682 Kijk nu omhoog. 50 00:03:42,891 --> 00:03:46,520 Groen, vogels en blauwe lucht. 51 00:03:46,853 --> 00:03:49,356 Net voorbij de bomen. 52 00:03:50,816 --> 00:03:52,943 Plaats je handen waar je baby is. 53 00:03:54,194 --> 00:03:56,905 Haal diep adem. 54 00:04:02,202 --> 00:04:03,662 Adem helemaal uit. 55 00:04:05,205 --> 00:04:09,710 Stap de open plek op. Hoor het geluid van de waterval. 56 00:04:13,130 --> 00:04:15,590 Daar is het, verderop. 57 00:04:17,050 --> 00:04:19,219 Voel de zon op je schouders, 58 00:04:19,845 --> 00:04:23,098 op je rug, op je buik. 59 00:04:23,682 --> 00:04:26,143 Er komt licht. 60 00:04:26,893 --> 00:04:29,104 Er komt licht. 61 00:04:32,357 --> 00:04:33,900 Alles goed? 62 00:04:34,484 --> 00:04:36,319 Ik heb voor je ingepakt. 63 00:04:36,445 --> 00:04:40,323 -Mooi. Bedankt. -Veel plezier. 64 00:04:53,462 --> 00:04:54,379 Gaat het? 65 00:04:57,174 --> 00:04:58,592 Ben je blij? 66 00:05:05,682 --> 00:05:07,100 Ik hou van je, Elly. 67 00:05:09,686 --> 00:05:11,063 Zusje. 68 00:05:22,074 --> 00:05:23,867 -Dit is... -Perfect. 69 00:05:23,950 --> 00:05:24,993 ...vreselijk. 70 00:05:25,077 --> 00:05:28,872 Ja. We gaan allemaal naar de hel. 71 00:05:31,583 --> 00:05:33,835 Zou je jezelf omschrijven als een verslaafde? 72 00:05:34,086 --> 00:05:35,504 -Nee. -Nee. 73 00:05:35,629 --> 00:05:37,339 Ben je niet in herstel? 74 00:05:37,422 --> 00:05:41,384 -Zo zou ik het niet zeggen. -Je praat als een verslaafde. 75 00:05:42,010 --> 00:05:43,303 Volg je geen programma? 76 00:05:43,386 --> 00:05:44,429 -Nee. -Nee. 77 00:05:44,513 --> 00:05:45,597 -Een sponsor? -Nee. 78 00:05:45,722 --> 00:05:48,225 -Een ondersteunend netwerk? -Ik heb mijn zus. 79 00:05:50,393 --> 00:05:54,231 Is dat het hele netwerk? 80 00:05:54,314 --> 00:05:58,026 Het is onmogelijk om deze relatie uit te leggen aan een buitenstaander. 81 00:05:58,735 --> 00:06:00,612 We hebben niemand anders nodig. 82 00:06:00,695 --> 00:06:02,739 -Nooit gehad. -Het werd ongezond. 83 00:06:02,906 --> 00:06:04,449 Het drinken, de drugs. 84 00:06:04,574 --> 00:06:05,784 Het was niet leuk. 85 00:06:06,618 --> 00:06:07,702 Echt? 86 00:06:08,370 --> 00:06:09,996 Ik hallucineerde. Depressief. 87 00:06:10,080 --> 00:06:12,833 Ik had pijn. Alles gaat snel voor ons. 88 00:06:12,916 --> 00:06:15,293 -Het centrum... -Het lab. 89 00:06:15,418 --> 00:06:17,504 We hebben alles wat we wilden. 90 00:06:17,587 --> 00:06:19,339 We worden ouders. 91 00:06:20,048 --> 00:06:21,383 'We' als... 92 00:06:21,466 --> 00:06:24,719 Ik krijg een tweeling, Silas. We voeden ze samen op. 93 00:06:24,970 --> 00:06:27,514 -Ouder één, ouder twee. -Oké. 94 00:06:27,597 --> 00:06:29,975 -Twee baby's. -Ik heb het gehoord. 95 00:06:30,100 --> 00:06:33,103 Alles wat we wilden. 96 00:06:33,186 --> 00:06:35,397 Voelen jullie je niet overweldigd? 97 00:06:36,022 --> 00:06:38,358 Eerlijk gezegd niet. 98 00:06:38,483 --> 00:06:39,776 In tweestrijd? 99 00:06:42,612 --> 00:06:45,782 Rebecca Parkers privévliegtuig brengt jullie 100 00:06:45,866 --> 00:06:47,951 naar de opening van geboortecentrum twee, 101 00:06:48,076 --> 00:06:49,911 in een stad, 102 00:06:49,995 --> 00:06:55,917 een staat waar jullie nooit zijn geweest, drie maanden na het eerste? 103 00:06:56,209 --> 00:06:58,879 Is dat wat jullie wilden? 104 00:07:02,299 --> 00:07:03,425 Ja. 105 00:07:05,886 --> 00:07:07,721 Altijd al gewild hadden? 106 00:07:09,097 --> 00:07:10,015 Ja. 107 00:07:15,645 --> 00:07:17,272 Hoe was de vlucht? 108 00:07:17,355 --> 00:07:21,276 Het vliegtuig was een cadeau van Rebecca. Prachtig, toch? 109 00:07:21,985 --> 00:07:25,906 Welkom in Montgomery. Klaar om elkaar te vermoorden? 110 00:07:26,031 --> 00:07:29,117 Zeker. Een beetje smoren. 111 00:07:29,242 --> 00:07:31,870 -Ben je moe? -Nee. Ik ben oké. 112 00:07:31,953 --> 00:07:35,457 Je kamer is klaar. Als je even wilt gaan liggen, zeg het dan. 113 00:07:35,582 --> 00:07:36,833 Ik heb vannacht gedroomd. 114 00:07:36,958 --> 00:07:38,835 -Mooi. -Dat het vliegtuig neerstortte. 115 00:07:38,919 --> 00:07:41,838 Midden in een veld, brandend, en niemand wist het. 116 00:07:41,922 --> 00:07:46,259 -We zaten op jullie te wachten. -Geweldig verhaal. 117 00:07:46,426 --> 00:07:49,137 Ik hoop dat je rustig aan doet met mijn Mantles. 118 00:07:49,221 --> 00:07:50,639 Het is een luchtig stuk. 119 00:07:50,722 --> 00:07:53,725 -Zeker. -Geen New Yorkers-gedoe. 120 00:07:53,808 --> 00:07:56,311 We willen alleen complimenten. 121 00:07:56,436 --> 00:07:58,188 Kom binnen en ontmoet papa. 122 00:07:58,271 --> 00:08:00,523 Hij wil jullie ontmoeten. Hij is ook arts. 123 00:08:00,649 --> 00:08:01,524 Echt? 124 00:08:01,608 --> 00:08:03,526 Dat heb je nooit gezegd. 125 00:08:03,610 --> 00:08:06,488 Jawel, meiden. 126 00:08:11,743 --> 00:08:14,955 Papa, hier is de tweeling. 127 00:08:16,081 --> 00:08:20,293 Beverly, Elliot, dit is papa. Dr. Marion James. 128 00:08:21,461 --> 00:08:23,880 -Hallo. -Hoi. 129 00:08:24,005 --> 00:08:27,008 Dit zijn mijn zussen en dat is oma. 130 00:08:27,133 --> 00:08:28,635 Hoe is het? 131 00:08:28,760 --> 00:08:30,720 En dit is Silas Jordan. 132 00:08:30,929 --> 00:08:33,515 -Je hebt van hem gehoord. -Helemaal niet. 133 00:08:34,224 --> 00:08:35,850 Jawel. 134 00:08:35,976 --> 00:08:38,353 Hij won een Pulitzer. Hij schrijft een artikel 135 00:08:38,436 --> 00:08:41,523 voor ons over de tweeling. Alleen aardige dingen. 136 00:08:41,648 --> 00:08:43,817 Dat zal niet moeilijk zijn. 137 00:08:44,859 --> 00:08:46,403 Zijn ze niet geweldig? 138 00:08:47,445 --> 00:08:50,615 Ja, dat zijn ze echt. 139 00:09:04,921 --> 00:09:06,339 Hoe voel je je, Florence? 140 00:09:07,173 --> 00:09:09,634 Ik voel me prima. 141 00:09:09,759 --> 00:09:13,179 Bedankt, dokter. Ik kijk er naar uit. 142 00:09:13,263 --> 00:09:15,807 Voel je je erg ongemakkelijk? 143 00:09:16,850 --> 00:09:19,102 Ik wil niet klagen. Ik heb zo geboft. 144 00:09:19,311 --> 00:09:23,356 En we zijn nu aan het eind. Ik kan het nog wel een nachtje verdragen. 145 00:09:24,649 --> 00:09:28,194 Wil je de moeder onderzoeken? 146 00:09:29,195 --> 00:09:30,530 Dat is niet nodig. 147 00:09:30,697 --> 00:09:33,408 De papieren zijn in orde. Alles is klaar voor morgen 148 00:09:33,491 --> 00:09:37,037 -zolang Florence zich goed voelt... -Ik voel me goed. 149 00:09:37,203 --> 00:09:39,748 En ze heeft uitstekende medische zorg gehad. 150 00:09:39,831 --> 00:09:42,751 -Ja, hè? -Ja. 151 00:09:42,834 --> 00:09:45,045 Papa heeft zo goed voor me gezorgd. 152 00:09:47,172 --> 00:09:50,050 Dat is... Ja. 153 00:09:50,133 --> 00:09:53,178 Een lichamelijk onderzoek is niet strikt noodzakelijk. 154 00:09:53,261 --> 00:09:56,765 Jullie brengen morgenochtend haar vierling ter wereld. 155 00:09:57,390 --> 00:10:01,019 De eerste patiënt van het centrum. Je wilt toch zeker tellen? 156 00:10:02,103 --> 00:10:05,940 Ze krijgt een vierling, dus minstens één baby 157 00:10:06,024 --> 00:10:09,110 -zal verstopt zitten achter de ander. -Het is jouw patiënt. 158 00:10:09,235 --> 00:10:11,738 -Ja... -Ze heeft nog nooit een baby gehad. 159 00:10:11,905 --> 00:10:12,822 Ze is nerveus. 160 00:10:12,906 --> 00:10:15,742 -Vast wel, maar... -Ik wil het graag. 161 00:10:20,914 --> 00:10:21,956 Oké. 162 00:10:23,917 --> 00:10:25,293 Kunnen we ergens heen? 163 00:10:25,377 --> 00:10:28,838 Ik suggereerde geen vaginaal onderzoek. 164 00:10:28,963 --> 00:10:29,964 Alleen even voelen. 165 00:10:33,176 --> 00:10:35,387 Wil je wat privacy, Florence? 166 00:10:35,512 --> 00:10:39,099 Nee, helemaal niet. Dit is mijn familie. 167 00:11:11,256 --> 00:11:13,007 Daar gaan we. 168 00:11:13,091 --> 00:11:14,008 Eén. 169 00:11:18,430 --> 00:11:20,265 Twee. 170 00:11:20,390 --> 00:11:22,434 Drie. 171 00:11:26,688 --> 00:11:27,689 Vier. 172 00:11:33,236 --> 00:11:34,154 Alabama. 173 00:11:36,030 --> 00:11:38,992 -Ben je er geweest? -Nee. 174 00:11:39,117 --> 00:11:44,914 Mantle Parker Center, Alabama. Hoezo? 175 00:11:45,373 --> 00:11:46,791 Susans geboorteplaats. 176 00:11:49,461 --> 00:11:51,838 Dat is geen goede reden. 177 00:11:52,005 --> 00:11:56,718 Alabama heeft het zes na hoogste moedersterftecijfer in de VS. 178 00:11:56,885 --> 00:12:01,014 Terwijl we uitbreiden, zijn dat de plekken waar we willen werken. 179 00:12:01,806 --> 00:12:04,976 Jullie gaan op je witte paard 180 00:12:05,101 --> 00:12:07,479 de arme zwarte mensen in het zuiden redden 181 00:12:07,562 --> 00:12:10,565 over wie jullie niets weten. 182 00:12:11,065 --> 00:12:12,734 Dat is niet wat we doen. 183 00:12:12,859 --> 00:12:17,322 Klopt. Jullie verwelkomen de nakomelingen van rijke, witte dames 184 00:12:17,405 --> 00:12:19,449 terwijl arme, zwarte mensen toekijken. 185 00:12:21,159 --> 00:12:22,827 Dat is niet wat we doen. 186 00:12:24,245 --> 00:12:25,455 Oké. 187 00:12:26,998 --> 00:12:29,542 Wat doen jullie dan? 188 00:12:35,089 --> 00:12:35,965 Ja. 189 00:13:03,660 --> 00:13:06,621 Beverly, Elliot, zitten tweelingen in jullie familie? 190 00:13:07,163 --> 00:13:08,790 Nee. Niet tot wij kwamen. 191 00:13:09,541 --> 00:13:11,292 Een geschenk. 192 00:13:11,376 --> 00:13:14,128 En komen er tweelingen voor in uw familie? 193 00:13:14,796 --> 00:13:18,132 Zeker. Ik ben van een tweeling en Marion was dat. 194 00:13:18,508 --> 00:13:21,052 -Klopt. -Hij stierf na de geboorte. 195 00:13:21,177 --> 00:13:26,849 Hij was zo klein en deze was zo dik. Je hebt hem vast opgegeten. 196 00:13:27,433 --> 00:13:28,560 Wie weet. 197 00:13:28,685 --> 00:13:32,313 Ik hield hem vast en toen pakten ze hem af om hem te cremeren. 198 00:13:32,397 --> 00:13:33,731 Zo ging dat toen. 199 00:13:33,898 --> 00:13:36,109 Oma, dit is geen gesprek voor aan tafel. 200 00:13:36,192 --> 00:13:39,612 Geboorte is gewelddadig en je bent er niet voor gebouwd. 201 00:13:40,655 --> 00:13:43,074 Ik denk dat ze eruit gesneden worden. 202 00:13:43,157 --> 00:13:45,910 Het is niet gewelddadig als je de Mantles hebt. 203 00:13:46,119 --> 00:13:47,912 Is dat zo? 204 00:13:48,037 --> 00:13:51,082 Vertel papa over de baby die je net ter wereld hebt gebracht. 205 00:13:51,207 --> 00:13:53,751 Vierentwintig weken oud. Kerngezond. 206 00:13:55,169 --> 00:13:59,007 -Echt waar? -Niet gewoon gezond, kerngezond. 207 00:13:59,132 --> 00:14:02,552 Echt. Niemand geloofde het. Toch, Silas? 208 00:14:02,635 --> 00:14:04,220 Nee, het was buitengewoon. 209 00:14:05,430 --> 00:14:06,848 Dat is erg indrukwekkend. 210 00:14:06,973 --> 00:14:10,893 Is dat de vroegstgeboren baby die in het centrum is geboren? 211 00:14:11,019 --> 00:14:12,103 Ja. 212 00:14:13,021 --> 00:14:15,315 Denk je dat het nog vroeger kan? 213 00:14:15,398 --> 00:14:16,232 Ja. 214 00:14:17,775 --> 00:14:19,360 Dat kun je niet zeggen. 215 00:14:20,945 --> 00:14:23,448 Het gaat om de omgeving waarin ze groeien. 216 00:14:23,531 --> 00:14:24,949 Uiteraard. 217 00:14:25,074 --> 00:14:29,245 Dit gaat hand in hand met het abortusdebat, toch? 218 00:14:31,706 --> 00:14:34,626 Hoe eerder het levensvatbaar is buiten de baarmoeder, 219 00:14:34,709 --> 00:14:38,463 hoe sterker het argument van de anti-abortusbeweging is. Niet? 220 00:14:40,465 --> 00:14:43,760 Red een baby van 16, 17, 18 weken 221 00:14:43,843 --> 00:14:48,389 en opeens verliest een vrouw het recht om haar zwangerschap veilig te beëindigen. 222 00:14:48,681 --> 00:14:51,976 Dit is geen gesprek voor aan tafel. 223 00:14:52,101 --> 00:14:53,728 Nee. Het is fascinerend. 224 00:14:53,936 --> 00:14:55,772 Dat vind ik ook. 225 00:14:55,855 --> 00:15:00,068 Is het mogelijk om zo'n jonge baby te redden? 226 00:15:00,151 --> 00:15:02,695 Vijftien weken, veertien weken? 227 00:15:04,238 --> 00:15:05,698 Nee. 228 00:15:06,449 --> 00:15:10,536 Hoeveel miskramen heeft de moeder in dit geval gehad? Vier, vijf? 229 00:15:10,620 --> 00:15:13,956 -Ja. -Ook de vruchtbaarheidsbehandeling gedaan? 230 00:15:14,666 --> 00:15:15,583 Nee. 231 00:15:18,670 --> 00:15:19,587 Dat was jij. 232 00:15:20,380 --> 00:15:22,298 Het is fascinerende wetenschap. 233 00:15:22,423 --> 00:15:27,553 Nee, ze deed de behandeling elders en had toen geen medische ondersteuning. 234 00:15:27,637 --> 00:15:29,514 Het was heel ongebruikelijk. 235 00:15:29,889 --> 00:15:32,100 Ze kreeg de behandeling van jou. 236 00:15:33,476 --> 00:15:38,106 We zijn zo beperkt in wat we weten over het leven in een vroeg stadium. 237 00:15:38,272 --> 00:15:41,067 Dat was zo, ja. 238 00:15:41,192 --> 00:15:44,529 Florence heeft meerdere miskramen gehad. Vind je dat goed? 239 00:15:44,654 --> 00:15:45,488 Dat is waar. 240 00:15:45,571 --> 00:15:48,282 -En dat is prima. -Kijk haar nu eens. 241 00:15:48,449 --> 00:15:50,993 Ja. Ik heb geluk. 242 00:15:51,119 --> 00:15:53,996 Monochoriale vierling. 243 00:15:54,122 --> 00:15:56,958 -Wat betekent dat? -Ze delen een placenta. 244 00:15:57,959 --> 00:16:00,837 Is dat niet een heel groot risico? 245 00:16:00,962 --> 00:16:02,797 -Dat kan. -Moet ze niet... 246 00:16:02,880 --> 00:16:05,883 Sorry. Moet je niet naar een ziekenhuis? 247 00:16:06,008 --> 00:16:09,429 Ze is niet ziek. Zwangerschap is geen ziekte. 248 00:16:11,097 --> 00:16:13,057 Je bent gek op die zin, hè? 249 00:16:14,016 --> 00:16:15,727 Ik zei niets gemeens, Silas. 250 00:16:15,893 --> 00:16:19,814 Ik heb Beverly dat horen zeggen bij vier gelegenheden. 251 00:16:20,273 --> 00:16:23,735 Het is een goede zin. Schrijf hem in je notitieboekje. 252 00:16:23,901 --> 00:16:25,361 -Susan. -Het spijt me. 253 00:16:26,320 --> 00:16:29,073 Hebt u hier altijd gewoond, Mr. James? 254 00:16:29,240 --> 00:16:31,451 We wonen hier al eeuwen. 255 00:16:32,535 --> 00:16:35,872 Het was vast heel moeilijk om uw kinderen alleen op te voeden. 256 00:16:35,955 --> 00:16:37,415 Hij was niet alleen. 257 00:16:38,082 --> 00:16:39,333 Nee, sorry. Natuurlijk. 258 00:16:39,417 --> 00:16:43,004 Ik bedoelde dat de dood van een moeder heel traumatisch is. 259 00:16:44,130 --> 00:16:45,631 Dood van de moeder? 260 00:16:49,594 --> 00:16:52,722 Mijn excuses. Ik dacht... 261 00:16:53,514 --> 00:16:56,684 Ze is niet dood. Ze vertrok gewoon. 262 00:16:59,145 --> 00:17:01,689 Het was als een dood. 263 00:17:07,987 --> 00:17:10,239 Ik was gewoon een huisarts. 264 00:17:10,573 --> 00:17:15,495 Wat er maar nodig was om te helpen. Huisbezoeken. 265 00:17:16,454 --> 00:17:20,708 Man des huizes, vrouw des huizes, de kleintjes, de gouvernantes, gasten. 266 00:17:20,792 --> 00:17:22,251 Wat er ook nodig was. 267 00:17:22,376 --> 00:17:24,212 Wie me ook nodig had. 268 00:17:25,296 --> 00:17:27,757 Ik werd bekend door het helpen van vrouwen. 269 00:17:27,882 --> 00:17:31,302 Gezondheid van vrouwen werd mijn specialiteit. Geen idee waarom. 270 00:17:31,427 --> 00:17:33,763 Die koos mij. 271 00:17:33,846 --> 00:17:35,807 Misschien door met wie ik omging. 272 00:17:38,851 --> 00:17:41,854 Het had voor niemand belangrijk genoeg geleken. 273 00:17:42,730 --> 00:17:47,151 Gezondheid van vrouwen? Het was alsof je vanaf nul begon. 274 00:17:47,235 --> 00:17:48,945 De eerste zijn. 275 00:17:49,821 --> 00:17:50,780 Een vrouwenlichaam. 276 00:17:52,114 --> 00:17:55,993 Volledig onbekend terrein. Onontdekt land. 277 00:17:56,494 --> 00:18:00,623 Nieuwe grenzen, nieuwe randen, nieuwe gebieden. 278 00:18:00,832 --> 00:18:04,752 Het is geweldig om te gaan waar nog geen mens is geweest. 279 00:18:06,212 --> 00:18:11,050 Om er bij het begin te zijn. Eerste pagina. De toekomst vormen. 280 00:18:12,635 --> 00:18:16,764 Ik heb hier spreekkamers ingericht, in mijn eigen kleine ziekenhuis. 281 00:18:16,889 --> 00:18:22,353 We bouwden wat nodig was. Maakten instrumenten die niet bestonden. 282 00:18:22,478 --> 00:18:28,317 Gaven namen aan lichaamsdelen, aandoeningen die niemand had ontdekt. 283 00:18:28,401 --> 00:18:32,446 Cervicale dysplasie, endometriumhyperplasie, 284 00:18:32,989 --> 00:18:37,159 bekkenbodemverzakking, disfunctionele baarmoederbloeding. 285 00:18:37,285 --> 00:18:42,915 Bevalling, vruchtbaarheid, 286 00:18:43,082 --> 00:18:45,585 bevalling, vruchtbaarheid. 287 00:18:46,210 --> 00:18:48,212 Hoewel ik niet 288 00:18:48,296 --> 00:18:52,383 het aantal patiënten had om op te oefenen als jullie hadden. 289 00:18:52,508 --> 00:18:55,845 Ik moest vaak... 290 00:19:01,434 --> 00:19:05,062 We oefenen niet op onze patiënten, Mr. James. 291 00:19:05,187 --> 00:19:06,856 Natuurlijk wel. 292 00:19:06,939 --> 00:19:09,567 Je beroep is altijd in ontwikkeling. 293 00:19:09,692 --> 00:19:13,487 Je wordt toch beter met elke incisie en hechting? 294 00:19:13,613 --> 00:19:16,032 Heb je nooit een fout gemaakt met één patiënt, 295 00:19:16,115 --> 00:19:19,327 ervan geleerd en toegepast wat je hebt geleerd op de volgende? 296 00:19:19,452 --> 00:19:21,329 Heb je nooit een kans gepakt, 297 00:19:21,621 --> 00:19:27,627 een lichaam dat zich aandient, een moment om te verbeteren, te oefenen 298 00:19:27,877 --> 00:19:30,588 om het beroep vooruit te helpen? 299 00:19:30,713 --> 00:19:32,757 Ik zie het niet zo. 300 00:19:36,636 --> 00:19:37,553 Elliot wel. 301 00:19:40,848 --> 00:19:43,267 Misschien zie je het niet zo, Beverly, 302 00:19:43,351 --> 00:19:46,312 maar dat wil niet zeggen dat het niet zo is. 303 00:19:49,440 --> 00:19:53,694 Ik denk aan het begin. Hoe we begonnen. 304 00:19:53,861 --> 00:19:58,616 De schouders waarop we staan. De artsen, de patiënten. 305 00:19:59,492 --> 00:20:05,122 Een jonge vrouw, jaren 1840, 1850, 17 jaar, zwanger. 306 00:20:05,206 --> 00:20:08,417 Ze had een ernstige vorm van rachitis 307 00:20:08,501 --> 00:20:11,837 veroorzaakt door ondervoeding, gebrek aan vitamine D. 308 00:20:12,088 --> 00:20:14,840 Haar bekken was ernstig misvormd. 309 00:20:15,341 --> 00:20:21,180 Ze was dagen bezig met bevallen, maar ze kon het niet. 310 00:20:21,389 --> 00:20:25,393 De dokter werd te laat geroepen en de baby was dood toen die arriveerde. 311 00:20:26,268 --> 00:20:28,562 Ze werd teruggebracht naar de dokter. 312 00:20:28,813 --> 00:20:31,399 Scheuren, fistels in haar vagina. 313 00:20:31,607 --> 00:20:33,985 Ze had buitengewoon veel pijn. 314 00:20:35,236 --> 00:20:39,240 Niets van dit alles was ongebruikelijk in die tijd. 315 00:20:39,323 --> 00:20:42,743 Integendeel. Jonge vrouwen hadden hier constant last van. 316 00:20:43,536 --> 00:20:45,871 Maar er was geen behandeling. 317 00:20:47,581 --> 00:20:51,377 Niemand zocht naar een oplossing. 318 00:20:51,460 --> 00:20:53,462 Om dit beter te maken. 319 00:20:53,629 --> 00:20:57,550 Zij en de dokter werkten samen. 320 00:20:58,801 --> 00:21:03,139 De dokter en de jonge vrouw ondergingen 30 afzonderlijke procedures. 321 00:21:03,472 --> 00:21:04,765 Geen verdoving. 322 00:21:05,057 --> 00:21:09,645 Dertig afzonderlijke procedures om het te repareren en het lukte de dokter. 323 00:21:10,730 --> 00:21:15,818 Dat vergde veel oefening, inspanning. 324 00:21:15,943 --> 00:21:19,196 Maar het lukte hem. Het lukte hen. 325 00:21:19,280 --> 00:21:22,950 En dat werk werd overgedragen van dokter op dokter, 326 00:21:23,117 --> 00:21:26,203 tot ik het in handen kreeg. 327 00:21:28,039 --> 00:21:29,081 En jullie. 328 00:21:33,210 --> 00:21:37,673 Dat is barbaars. Geschiedenis. 329 00:21:39,008 --> 00:21:41,510 Wat u beschrijft, gebeurt niet meer. 330 00:21:42,887 --> 00:21:46,307 Nee. We zijn nooit ver van onze geschiedenis verwijderd. 331 00:22:22,176 --> 00:22:23,677 Wat heb je gedaan? 332 00:22:24,678 --> 00:22:28,724 Met je ooit onvruchtbare, plotseling vruchtbare vrouw? 333 00:22:30,935 --> 00:22:33,771 Was het God? Ben jij God? 334 00:22:36,065 --> 00:22:39,568 Hoe heb je leven gecreëerd waar het niet kon groeien? 335 00:22:47,576 --> 00:22:50,412 Met een combinatie van dingen. 336 00:22:50,579 --> 00:22:52,123 Zoals? 337 00:22:59,296 --> 00:23:00,881 Wat is er gebeurd? 338 00:23:00,965 --> 00:23:04,176 -Mijn vliezen braken. -Ongeveer twee uur geleden. 339 00:23:04,260 --> 00:23:08,305 -Oké. Haal adem. -Elliot. 340 00:23:08,848 --> 00:23:10,641 Een zeer voortijdige bevalling. 341 00:23:10,724 --> 00:23:12,852 -Vierentwintig weken oud. -Elliot... 342 00:23:13,018 --> 00:23:15,104 Adem met me mee, Lenka. 343 00:23:15,229 --> 00:23:16,939 Kun je me helpen? 344 00:23:17,022 --> 00:23:19,984 Ik ben geen verloskundige. 345 00:23:20,109 --> 00:23:22,945 Ik ben zo terug. Een seconde. 346 00:23:23,070 --> 00:23:24,280 Help je me? 347 00:23:24,363 --> 00:23:26,115 Dit is een geboortecentrum. 348 00:23:26,198 --> 00:23:27,825 -Haal een ander. -Dat kan niet. 349 00:23:28,951 --> 00:23:30,286 -Bel Beverly. -Kan niet. 350 00:23:30,369 --> 00:23:31,412 Het is goed. 351 00:23:32,955 --> 00:23:36,959 Ze had een riskante implantatieprocedure die niet helemaal legaal was 352 00:23:37,042 --> 00:23:40,379 en ik heb geen idee wat de gevolgen daarvan kunnen zijn. 353 00:23:41,463 --> 00:23:44,258 Ze heeft miskramen gehad. We vonden de oorzaak niet, 354 00:23:44,341 --> 00:23:48,888 dus ik liet haar embryo iets langer groeien voor implantatie. 355 00:23:49,013 --> 00:23:51,056 Hoeveel langer? 356 00:23:53,267 --> 00:23:54,393 Vier weken. 357 00:23:56,020 --> 00:23:58,439 Heb je een embryo van vier weken in haar gestopt? 358 00:23:58,522 --> 00:24:02,735 Haar vliezen zijn twee uur geleden gebroken. Help me. 359 00:24:04,069 --> 00:24:06,197 -Alsjeblieft. Help haar. -Ik... 360 00:24:09,491 --> 00:24:12,786 Haal adem. 361 00:24:12,870 --> 00:24:15,497 Ja. Adem. 362 00:24:15,623 --> 00:24:21,420 Hoi, ik ben Tom. Je doet het geweldig. We gaan je baby ontmoeten. 363 00:24:25,883 --> 00:24:26,800 Is het een geheim? 364 00:24:28,844 --> 00:24:29,678 Misschien. 365 00:24:31,722 --> 00:24:34,892 Heb je iets heel slims gedaan? 366 00:24:37,770 --> 00:24:39,313 Misschien. 367 00:25:02,628 --> 00:25:06,173 Mijn hemel. Ik pak een servet. 368 00:25:06,298 --> 00:25:08,550 -Ik haal wat water. -Gaat het? 369 00:25:08,634 --> 00:25:10,511 Heb je de bevalling gezien? 370 00:25:10,803 --> 00:25:13,681 Elliot was hier. 371 00:25:13,806 --> 00:25:15,557 Dat is ongebruikelijk. 372 00:25:16,850 --> 00:25:20,062 -Ze was hier. -Komt het goed met hem? 373 00:25:21,355 --> 00:25:24,441 Ik kan het niet geloven. Ik snap het niet. 374 00:25:24,566 --> 00:25:28,988 Maar hij kan zelfstandig ademen. Geen tekenen van geelzucht. 375 00:25:29,071 --> 00:25:31,448 Het is niet logisch. 376 00:25:31,573 --> 00:25:34,535 We stonden klaar met CPAP, ET-buizen, ventilatoren, canules, 377 00:25:34,618 --> 00:25:38,497 maar eerlijk gezegd had hij die niet nodig. 378 00:25:40,416 --> 00:25:42,376 Geweldig. 379 00:25:44,336 --> 00:25:46,547 Hoe voel je je over de jouwe? 380 00:25:53,137 --> 00:25:59,143 Mag ik je iets vragen? Heb je contact met Genevieve? 381 00:26:05,607 --> 00:26:07,693 Ik hoor van haar advocaten. 382 00:26:08,944 --> 00:26:11,739 Bezoekregelingsvragen en praktische dingen. 383 00:26:11,864 --> 00:26:15,367 Het is duidelijk genoeg. Het is niet traumatisch of... 384 00:26:16,952 --> 00:26:19,496 Ze verlaat het land om een film op te nemen 385 00:26:19,580 --> 00:26:22,041 en daarna wil ze me niet zien. 386 00:26:23,792 --> 00:26:26,587 Wil jij haar zien? 387 00:26:31,133 --> 00:26:33,719 Je moet heel veel van haar hebben gehouden. 388 00:26:35,012 --> 00:26:37,056 Daar lijkt het op. 389 00:26:42,853 --> 00:26:45,689 -Sorry. Dat was niet mijn bedoeling. -Ze bestaat niet. 390 00:26:49,193 --> 00:26:52,112 Ik moet doen alsof ze nooit heeft bestaan. 391 00:27:11,340 --> 00:27:13,133 Heel verdrietig. 392 00:27:14,718 --> 00:27:16,095 Heel verdrietig. 393 00:27:18,138 --> 00:27:20,391 Heel erg verdrietig. 394 00:27:28,065 --> 00:27:32,444 Vandaag verdrietig. Morgen verdrietig. 395 00:27:38,659 --> 00:27:39,576 Beverly? 396 00:27:43,205 --> 00:27:44,415 Beverly? 397 00:27:46,375 --> 00:27:47,501 Zusje? 398 00:27:50,337 --> 00:27:51,463 Zusje? 399 00:27:58,804 --> 00:27:59,763 Zusje? 400 00:28:06,061 --> 00:28:07,729 Ik ben in orde. 401 00:28:10,190 --> 00:28:11,567 Wat is er gebeurd? 402 00:28:12,484 --> 00:28:13,819 Ik weet het niet. 403 00:28:15,320 --> 00:28:17,781 Ik werd gewoon misselijk. 404 00:28:24,580 --> 00:28:28,083 Het was allemaal een beetje dom. Gewoon een grap. 405 00:28:28,167 --> 00:28:30,377 Het is niet echt. 406 00:28:46,977 --> 00:28:48,187 Beverly. 407 00:28:49,646 --> 00:28:50,606 Hoi. 408 00:29:14,254 --> 00:29:15,255 Verdorie. 409 00:29:16,548 --> 00:29:17,549 Je hebt me gevonden. 410 00:29:22,721 --> 00:29:25,182 Ze was zo verdrietig. 411 00:29:28,268 --> 00:29:29,978 Constant. 412 00:29:30,103 --> 00:29:34,107 Je hoeft het niet uit te leggen. Het gaat me niets aan. 413 00:29:35,067 --> 00:29:36,652 Ze dronk veel. 414 00:29:39,404 --> 00:29:43,784 Soms kwam ze op school en dan was ze stomdronken. 415 00:29:45,953 --> 00:29:47,704 Dat was heel gênant. 416 00:29:51,166 --> 00:29:52,334 Ik haatte haar. 417 00:29:54,503 --> 00:29:59,091 Ze huilde of schreeuwde tegen ons. 418 00:30:02,052 --> 00:30:05,806 Ze zei altijd dat ze wilde dat ze was gestorven bij de bevalling. 419 00:30:07,891 --> 00:30:10,143 Of dat wij in haar waren gestorven. 420 00:30:11,520 --> 00:30:15,190 Daarom vertel ik mensen dat dat is gebeurd. 421 00:30:18,694 --> 00:30:21,697 Ik heb haar in een engel veranderd, zoals zij wilde. 422 00:30:26,410 --> 00:30:30,789 En ze bleef ons krijgen, maar ik weet niet waarom. 423 00:30:33,333 --> 00:30:35,168 Ik dacht vroeger dat het was 424 00:30:36,962 --> 00:30:40,549 omdat ze elke keer hoopte dat het beter zou worden, 425 00:30:44,177 --> 00:30:47,723 maar dat is niet echt waar, want ze had nooit hoop. 426 00:30:49,224 --> 00:30:50,892 Het was papa. 427 00:30:51,018 --> 00:30:53,770 Hij wilde ons allemaal zo graag. 428 00:30:55,022 --> 00:30:57,316 Hij is geweldig, toch? 429 00:31:01,695 --> 00:31:03,488 Je moet gaan slapen. 430 00:31:11,538 --> 00:31:13,957 Je zult een prachtige moeder zijn. 431 00:31:38,982 --> 00:31:40,192 Baby's. 432 00:31:41,360 --> 00:31:45,280 Verdomde parasieten. 433 00:31:49,034 --> 00:31:51,036 Heb je kinderen? 434 00:31:51,161 --> 00:31:53,872 Ben je niet getraind om dat niet te vragen? 435 00:31:53,955 --> 00:31:54,956 Aan vrouwen, zeker. 436 00:31:56,875 --> 00:32:00,879 -Heb je nooit kinderen gewild? -Ik krijg ze. 437 00:32:00,962 --> 00:32:01,797 Wat? 438 00:32:01,880 --> 00:32:04,091 -Beverly krijgt ze. -Wij krijgen ze. 439 00:32:04,216 --> 00:32:06,802 Ik las een interview met Genevieve Cotard 440 00:32:06,927 --> 00:32:11,264 van een tijdje terug. Ze had het over verlangen. 441 00:32:11,431 --> 00:32:12,599 Ze gebruikte dat woord. 442 00:32:14,267 --> 00:32:17,688 Ze 'verlangde' naar ze. Een fysieke pijn. 443 00:32:19,314 --> 00:32:20,565 Is dat voor jou niet zo? 444 00:32:20,649 --> 00:32:22,192 -Nee. -Voel je je niet zo? 445 00:32:22,275 --> 00:32:24,277 -Nee. -Voel je je niet moederlijk? 446 00:32:24,444 --> 00:32:25,278 Nee. 447 00:32:25,362 --> 00:32:28,281 -Geef je geen reet om baby's? -Nee. 448 00:32:28,365 --> 00:32:30,909 -Doe je dit voor de wetenschap? -Ja. 449 00:32:33,161 --> 00:32:37,165 Hier ben je dan. Baby's. 450 00:32:37,416 --> 00:32:40,127 Een thuis. Een hond. 451 00:32:40,585 --> 00:32:41,670 Wat is er veranderd? 452 00:33:03,108 --> 00:33:06,194 Ik heb twee dochters en een zoon. 453 00:33:09,740 --> 00:33:11,533 Hoe was dat? 454 00:33:12,659 --> 00:33:15,912 Ik was echt goed in het zwangerschapsgedoe. 455 00:33:19,166 --> 00:33:21,334 Toen we allemaal nog potentieel hadden. 456 00:33:30,385 --> 00:33:33,555 Ik dacht dat je dit niet meer deed. 457 00:33:37,434 --> 00:33:38,351 Ik doe het niet. 458 00:33:39,978 --> 00:33:44,107 Juist. Hoe werkt dat? 459 00:33:46,777 --> 00:33:48,320 Je bent een drinker. 460 00:33:50,322 --> 00:33:51,406 Ik ben een drinker. 461 00:33:52,741 --> 00:33:57,370 Je denkt aan je derde drankje terwijl je van je eerste nipt. 462 00:33:58,205 --> 00:33:59,331 Ja. 463 00:33:59,456 --> 00:34:01,875 Heb je ooit geprobeerd te stoppen voor iemand? 464 00:34:01,958 --> 00:34:05,545 De inzet is wat lager voor mij, Elliot. 465 00:34:05,629 --> 00:34:07,631 Maar je hebt kinderen, zei je net. 466 00:34:09,132 --> 00:34:11,301 Voor mij is het te laat. 467 00:34:15,430 --> 00:34:17,974 Maar jij? Je wordt moeder. 468 00:34:19,726 --> 00:34:21,019 Een mama. 469 00:34:22,103 --> 00:34:25,649 Je staat aan het begin van een mooie reis. 470 00:34:25,732 --> 00:34:28,109 Heb je ooit een programma geprobeerd? 471 00:34:28,193 --> 00:34:29,361 Zoals AA? 472 00:34:30,570 --> 00:34:31,905 Ja. 473 00:34:32,030 --> 00:34:34,157 -Heeft het niet gewerkt? -Het werkt prima. 474 00:34:35,242 --> 00:34:37,327 Ik kan stoppen wanneer ik wil. 475 00:34:37,410 --> 00:34:38,370 Ik wil 476 00:34:39,955 --> 00:34:41,039 het gewoon nooit. 477 00:34:47,170 --> 00:34:48,547 Er is geen trauma. 478 00:34:48,755 --> 00:34:53,093 Ik hou gewoon heel erg van drinken. 479 00:34:56,680 --> 00:35:00,225 Wat hallucineerde je? 480 00:35:04,563 --> 00:35:07,816 Een oude dakloze dame genaamd Agnes. 481 00:35:07,983 --> 00:35:08,984 Wauw. 482 00:35:10,068 --> 00:35:11,570 Het was heel erg intens. 483 00:35:11,653 --> 00:35:15,574 Ik was er echt van overtuigd dat ik haar van mijn balkon had geduwd. 484 00:35:15,657 --> 00:35:18,994 Dat is heftig. 485 00:35:19,077 --> 00:35:20,078 Ja. 486 00:35:20,161 --> 00:35:22,497 Hallucineer je wel vaker? 487 00:35:22,581 --> 00:35:23,498 Nee. 488 00:35:27,043 --> 00:35:28,253 Waarom doe je dit? 489 00:35:31,339 --> 00:35:33,925 -Het is mijn werk. -Niet het vragen stellen. 490 00:35:34,009 --> 00:35:35,218 Dit. 491 00:35:35,343 --> 00:35:39,890 Dit stomme tijdschrift, lachende tweeling, die zielbeukende shit. 492 00:35:39,973 --> 00:35:42,350 -Je schrijft boeken. -Ik heb boeken geschreven. 493 00:35:42,475 --> 00:35:43,977 Ze waren goed. 494 00:35:45,061 --> 00:35:48,773 Je bent meneer Pulitzer. Je bent een schrijver. 495 00:35:51,109 --> 00:35:54,279 Ik ben een professor die zijn studenten neukte. 496 00:35:55,989 --> 00:35:57,407 Niemand ziet nog Pulitzer. 497 00:35:58,533 --> 00:36:00,827 Je mag ook niemand meer neuken. 498 00:36:00,911 --> 00:36:01,953 Een gewaagde zin. 499 00:36:02,078 --> 00:36:04,372 Patiënten, studenten, niets mag. 500 00:36:04,456 --> 00:36:08,001 -Je neukt je patiënten. -Het is onbeleefd om het niet te doen. 501 00:36:10,211 --> 00:36:11,630 Ook Genevieve Cotard? 502 00:36:13,381 --> 00:36:15,467 Of was dat alleen je zus? 503 00:36:20,680 --> 00:36:23,099 Ja. 504 00:36:24,768 --> 00:36:26,603 Wat gebeurt er in je lab? 505 00:36:31,316 --> 00:36:33,443 Hoe heb je die vrouw zwanger gekregen? 506 00:36:37,113 --> 00:36:39,449 Waarom is die baby zo'n wonder? 507 00:36:44,996 --> 00:36:50,168 Wat doe je voor Frankenstein-gedoe? 508 00:39:13,478 --> 00:39:15,563 Mijn god. Sorry. 509 00:39:20,985 --> 00:39:23,071 Een meisje werd naar een man gebracht. 510 00:39:24,656 --> 00:39:26,908 Ze was 17. 511 00:39:27,033 --> 00:39:29,244 Ze was tot slaaf gemaakt. 512 00:39:29,327 --> 00:39:31,621 Ze had een ernstige vorm van rachitis. 513 00:39:33,039 --> 00:39:36,668 Ze was zwanger en haar bevalling duurde drie dagen. 514 00:39:37,794 --> 00:39:41,840 Haar bekken was misvormd, waardoor het baren van de baby onmogelijk was. 515 00:39:43,341 --> 00:39:44,968 De baby werd dood geboren. 516 00:39:50,723 --> 00:39:56,396 Na die geboorte werd de vrouw, die 17 was en tot slaaf gemaakt 517 00:39:56,604 --> 00:39:58,565 en leed aan rachitis 518 00:39:58,648 --> 00:40:02,527 vanwege ondervoeding en een gebrek aan vitamine D, 519 00:40:02,652 --> 00:40:07,323 naar de man gebracht in ondraaglijke pijn als gevolg van fistels 520 00:40:07,407 --> 00:40:11,661 die waren ontstaan tijdens het trauma van de bevalling. 521 00:40:12,537 --> 00:40:16,708 Haar toestand was in die tijd normaal onder tot slaaf gemaakte vrouwen. 522 00:40:17,834 --> 00:40:22,005 Het meisje, dat 17 was, tot slaaf gemaakt en leed aan 523 00:40:22,088 --> 00:40:25,675 een ernstige vorm van rachitis en een misvormd bekken had 524 00:40:25,925 --> 00:40:30,305 en een doodgeboren baby had gebaard toen ze 17 was en tot slaaf gemaakt, 525 00:40:30,471 --> 00:40:33,766 werd meer dan 30 keer geopereerd door die man 526 00:40:34,058 --> 00:40:38,479 in vijf jaar tijd. Elke keer zonder verdoving. 527 00:40:38,813 --> 00:40:42,734 Ondanks het feit dat die recentelijk beschikbaar was geworden. 528 00:40:43,318 --> 00:40:48,489 Alles wat we weten van dit meisje genaamd Anarcha, die 17 was en tot slaaf gemaakt 529 00:40:48,615 --> 00:40:51,409 en werd gedwongen haar doodgeboren baby te baren 530 00:40:51,576 --> 00:40:54,704 en 30 keer was geopereerd zonder verdoving 531 00:40:54,913 --> 00:40:56,539 en een misvormd bekken had 532 00:40:56,623 --> 00:41:00,668 en leed aan een ernstige vorm van rachitis en 17 en tot slaaf gemaakt was. 533 00:41:00,960 --> 00:41:03,671 We weten het alleen door een witte man. 534 00:41:03,880 --> 00:41:08,801 De witte man die het 17-jarige meisje had gemarteld 535 00:41:09,010 --> 00:41:14,766 en op haar had geëxperimenteerd om de vader van de gynaecologie te worden, 536 00:41:14,933 --> 00:41:18,019 vereerd met standbeelden en medailles, 537 00:41:18,186 --> 00:41:23,149 onderzoeksposities en medische hulpmiddelen met zijn naam. 538 00:41:23,316 --> 00:41:27,362 Wat die witte man opschreef, is de enige informatie 539 00:41:27,445 --> 00:41:29,948 die we hebben over dat 17-jarige meisje 540 00:41:30,073 --> 00:41:31,908 dat tot slaaf was gemaakt en leed 541 00:41:31,991 --> 00:41:35,370 aan een ernstige vorm van rachitis en een misvormd bekken had 542 00:41:35,578 --> 00:41:38,373 en een doodgeboren baby had gebaard. 543 00:41:39,249 --> 00:41:41,709 We weten niet wie ze echt was 544 00:41:42,252 --> 00:41:46,089 of wat ze voelde toen ze haar doodgeboren baby vasthield, 545 00:41:46,214 --> 00:41:49,801 als ze die baby ooit heeft mogen vasthouden. 546 00:41:49,926 --> 00:41:52,971 We weten niet waar ze het meest bang voor was. 547 00:41:53,054 --> 00:41:55,682 We kunnen ernaar raden 548 00:41:56,057 --> 00:42:00,895 op basis van het trauma dat ze moest doorstaan, maar we kennen haar niet. 549 00:42:01,354 --> 00:42:05,441 We weten niet hoe ze bewoog of wat ze at, 550 00:42:05,566 --> 00:42:11,447 waar ze van hield, wat haar aan het huilen maakte, wat ze voelde in haar lichaam. 551 00:42:11,948 --> 00:42:16,619 We kennen haar niet en jij kunt het niet weten. 552 00:42:18,162 --> 00:42:20,623 Je kunt haar trauma niet hebben 553 00:42:20,748 --> 00:42:23,751 of haar ingebeelde hoop. 554 00:42:25,336 --> 00:42:29,299 Ze is niet je apparaat of je vijgenblad 555 00:42:29,507 --> 00:42:33,511 of je projectie of je romantisering 556 00:42:33,970 --> 00:42:38,474 of de jouwe op welke manier dan ook. 557 00:42:38,599 --> 00:42:40,143 In werkelijkheid... 558 00:43:21,559 --> 00:43:22,935 Je mag me niet volgen. 559 00:43:24,687 --> 00:43:28,399 Er is vreugde hier aan de andere kant, 560 00:43:29,859 --> 00:43:32,028 maar die is niet van jou. 561 00:44:03,810 --> 00:44:05,061 Beverly. 562 00:44:08,523 --> 00:44:09,357 Beverly? 563 00:44:11,651 --> 00:44:15,363 Ik ben in orde. Het is niet van mij. 564 00:44:15,780 --> 00:44:18,574 Het is niet mijn bloed. 565 00:44:30,503 --> 00:44:31,504 Tot ziens. 566 00:45:00,241 --> 00:45:02,702 Kun je vertellen wat er is gebeurd? 567 00:45:02,785 --> 00:45:07,206 Wat gebeurt daar? Wat deden die mensen? 568 00:45:11,669 --> 00:45:15,923 Een oude vrouw. Gevonden in de goot op het dak van dat gebouw. 569 00:45:16,966 --> 00:45:21,137 Ze wilde vast naar de straat springen en heeft het geraakt. 570 00:45:24,724 --> 00:45:26,934 Ze lag er al tijden. 571 00:45:27,059 --> 00:45:28,102 Shit. 572 00:45:39,280 --> 00:45:41,532 Het begint. 573 00:45:44,452 --> 00:45:46,996 Elliot, je vindt het toch niet erg? 574 00:45:51,250 --> 00:45:52,835 Wat Florence wil. 575 00:45:53,628 --> 00:45:54,962 Ik ben zo blij. 576 00:46:17,527 --> 00:46:19,362 Hoe gaat het? 577 00:46:19,487 --> 00:46:20,905 Geweldig. Bedankt. 578 00:46:21,155 --> 00:46:22,782 Suctie, graag. 579 00:46:22,907 --> 00:46:26,285 -We zijn klaar voor de eerste baby. -Mijn god. 580 00:46:26,661 --> 00:46:29,121 -Ik ben zo trots op je. -Ik ben zo dankbaar. 581 00:46:29,205 --> 00:46:32,708 We willen alle vier de baby's er snel uit krijgen. Oké? 582 00:46:32,792 --> 00:46:36,295 Van nul naar vier in net zoveel minuten. 583 00:46:37,296 --> 00:46:39,006 Ik ben zo blij. 584 00:46:40,800 --> 00:46:41,801 Goed. 585 00:46:43,010 --> 00:46:45,596 Daar gaan we. Baby nummer één. 586 00:46:45,680 --> 00:46:47,390 Ik heb het hoofd. 587 00:46:47,557 --> 00:46:48,891 Mijn hemel. 588 00:46:49,976 --> 00:46:51,185 Klaar? 589 00:46:55,356 --> 00:46:57,567 Alsjeblieft. Goed gedaan, Florence. 590 00:46:57,775 --> 00:47:01,404 -Je eerste dochter. -O, mijn god. Is ze in orde? 591 00:47:01,529 --> 00:47:04,699 Ze is geweldig. Ja. 592 00:47:05,449 --> 00:47:10,329 We concentreren ons op de volgende. 593 00:47:16,127 --> 00:47:17,211 Nummer twee. 594 00:47:17,712 --> 00:47:20,131 Daar gaan we. Suctie, graag. 595 00:47:28,681 --> 00:47:31,851 Baby nummer twee. Daar is ze. 596 00:47:32,977 --> 00:47:35,605 Gefeliciteerd. 597 00:47:39,483 --> 00:47:42,153 Mag ik nog één vraag stellen? 598 00:47:42,278 --> 00:47:43,529 Ja. 599 00:47:43,654 --> 00:47:46,449 Waarom blijven jullie tegen elkaar liegen? 600 00:47:47,033 --> 00:47:49,160 Wanneer is dat begonnen? 601 00:47:49,243 --> 00:47:51,954 Baby nummer drie. Daar gaan we. 602 00:47:52,163 --> 00:47:54,248 Beverly hield niet van Genevieve. 603 00:47:54,415 --> 00:47:55,875 O, mijn god. 604 00:47:56,542 --> 00:48:00,046 Elliots laboratoriumfantasieën zijn slechts fantasieën. 605 00:48:00,880 --> 00:48:01,797 Mensen doen ertoe. 606 00:48:02,006 --> 00:48:03,424 Baby nummer vier. 607 00:48:03,507 --> 00:48:04,800 Mensen doen ertoe. 608 00:48:04,925 --> 00:48:06,969 Andere mensen doen ertoe. 609 00:48:07,094 --> 00:48:10,973 Niet alleen voor Elliots experimenten. 610 00:48:11,057 --> 00:48:12,266 Bijna klaar, schat. 611 00:48:12,350 --> 00:48:15,561 Jullie willen allebei die baby's. 612 00:48:15,645 --> 00:48:16,729 Wat gebeurt er? 613 00:48:16,854 --> 00:48:19,815 Genevieve bestaat niet, en jullie twee 614 00:48:19,899 --> 00:48:21,984 -leven nog lang en gelukkig... -Elliot. 615 00:48:22,360 --> 00:48:23,486 O, jee. 616 00:48:23,569 --> 00:48:25,154 ...voor altijd... 617 00:48:25,237 --> 00:48:26,822 Elliot, ga bij haar weg. 618 00:48:26,947 --> 00:48:28,783 ...en eeuwig. 619 00:48:59,355 --> 00:49:01,232 Het is een mislukking, 620 00:49:01,315 --> 00:49:05,194 maar het is tenminste binnenshuis. 621 00:49:06,028 --> 00:49:07,071 Wat zei je? 622 00:49:07,446 --> 00:49:09,990 Dat het tenminste binnenshuis is, Marion. 623 00:49:10,116 --> 00:49:11,909 Ze is jouw dochter, 624 00:49:11,992 --> 00:49:14,954 maar het is mijn geld, naam en aangezien dit mijn huis is 625 00:49:15,037 --> 00:49:18,999 met alles erin, is dit een minder groot probleem. 626 00:49:19,083 --> 00:49:20,000 Waar is je zus? 627 00:49:21,794 --> 00:49:22,753 Buiten. 628 00:49:23,671 --> 00:49:27,049 -Is ze verbannen uit het grote huis? -Ja, ze is verbannen. 629 00:49:27,133 --> 00:49:28,884 Ze heeft mijn dochter verminkt. 630 00:49:29,009 --> 00:49:32,680 Vrouwen verminken lijkt precies iets voor jou. 631 00:49:32,763 --> 00:49:34,849 Het staat op Twitter. Een probleem. 632 00:49:34,932 --> 00:49:36,058 Haal het eraf. 633 00:49:36,142 --> 00:49:39,395 Dat probeer ik, maar bedankt. 634 00:49:40,271 --> 00:49:41,856 Ik snap het probleem niet. 635 00:49:41,981 --> 00:49:43,941 -Susan. -Het is een blaas. 636 00:49:44,066 --> 00:49:46,235 Niemand wordt verdrietig van een blaas. 637 00:49:46,318 --> 00:49:49,321 Niemand schrijft trieste memoires over een blaas. 638 00:49:49,488 --> 00:49:52,366 Kan iedereen ophouden zo depressief te zijn? 639 00:49:52,450 --> 00:49:56,746 We halen Elliot hier weg met haar huurautootje en we gaan door. 640 00:49:56,829 --> 00:49:58,247 -Susan. -Rot op, oma. 641 00:49:58,330 --> 00:50:01,375 -Susan. -Hou daarmee op, Marion. 642 00:50:02,668 --> 00:50:05,504 Waarom heb je hem een meisjesnaam gegeven? 643 00:50:05,671 --> 00:50:08,799 Hoopte je al in de wieg op een psychopaat? 644 00:50:11,719 --> 00:50:15,639 Ik heb altijd geweten dat het goed was dat er twee van jullie waren. 645 00:50:15,765 --> 00:50:18,184 Het is jammer. 646 00:50:19,185 --> 00:50:20,561 Ze is mijn favoriet. 647 00:51:02,102 --> 00:51:03,270 Ik weet niet waarom. 648 00:51:07,274 --> 00:51:08,859 Het is een wonder. 649 00:51:32,591 --> 00:51:33,509 Beverly. 650 00:51:44,144 --> 00:51:45,563 Beverly. 651 00:51:58,242 --> 00:52:02,121 Nee. 652 00:52:03,330 --> 00:52:06,000 Nee. 653 00:52:14,258 --> 00:52:15,426 Ben je klaar? 654 00:52:19,847 --> 00:52:21,682 Zal ik rijden? 655 00:53:18,197 --> 00:53:21,158 Hé. Gaat het? 656 00:53:21,325 --> 00:53:24,036 Ik kan dit niet zonder jou. 657 00:53:24,161 --> 00:53:27,039 Ik wil niets doen zonder jou. 658 00:53:27,206 --> 00:53:30,501 Genevieve, ik heb haar verlaten. 659 00:53:32,211 --> 00:53:36,340 Ik heb haar verlaten. Ze bestaat niet. 660 00:53:48,018 --> 00:53:49,603 Stop met schrijven, Silas. 661 00:53:51,480 --> 00:53:52,815 Silas. 662 00:53:53,983 --> 00:53:58,696 Niemand wil het artikel meer. Er is geen verhaal. 663 00:53:59,279 --> 00:54:03,450 -Ik heb al maanden niet geschreven. -Ga zo door. 664 00:54:03,617 --> 00:54:06,495 Er was niets waar ik om gaf. 665 00:54:06,620 --> 00:54:07,496 Mooi zo. 666 00:54:07,579 --> 00:54:09,331 Geen waarheid om op te graven. 667 00:54:09,456 --> 00:54:12,167 Niets had betekenis, Rebecca. 668 00:54:12,292 --> 00:54:16,463 Niet schrijven was als een project, een obsessie om te koesteren. 669 00:54:16,547 --> 00:54:20,050 Lees je me je dagboek voor? Ga je je gitaar pakken? 670 00:54:20,134 --> 00:54:23,512 Ik was vergeten dat ik een schrijver was. Ik was mezelf kwijt... 671 00:54:23,595 --> 00:54:24,805 LICHAAM GEVONDEN OP DAK 672 00:54:24,888 --> 00:54:26,849 Blijf jezelf kwijt. 673 00:54:29,810 --> 00:54:33,272 ...tot ik de Mantle-tweeling ontmoette. 674 00:57:24,443 --> 00:57:26,445 Ondertiteld door: AC 675 00:57:26,528 --> 00:57:28,530 Creatief supervisor Florus van Rooijen