1 00:00:06,091 --> 00:00:08,218 Anteriormente... 2 00:00:08,302 --> 00:00:09,553 Teremos um bebê. 3 00:00:09,636 --> 00:00:10,846 -Eu sei. -Um bebê. 4 00:00:10,971 --> 00:00:12,473 -Eu sei. -Um bebê! 5 00:00:15,017 --> 00:00:18,854 E a Elliot não pode estragar tudo. 6 00:00:21,106 --> 00:00:24,151 A oração curou sua culpa por matar idosas? 7 00:00:24,234 --> 00:00:26,195 É como você disse. Nunca aconteceu. 8 00:00:26,278 --> 00:00:29,865 Não havia corpo. Bateu errado. 9 00:00:30,491 --> 00:00:33,577 Centros em todo o país. Um atrás do outro! Agimos rápido. 10 00:00:33,660 --> 00:00:34,828 O que está pesquisando? 11 00:00:34,912 --> 00:00:35,788 Merda. 12 00:00:35,871 --> 00:00:36,705 Tudo. 13 00:00:36,789 --> 00:00:37,664 Quer uma cobaia? 14 00:00:37,748 --> 00:00:39,750 Por que não marca uma consulta? 15 00:00:39,833 --> 00:00:42,169 Às vezes, operamos um sistema de entrega. 16 00:00:42,252 --> 00:00:44,463 Ela queria você, e eu a consegui. 17 00:00:44,546 --> 00:00:46,423 Genevieve. 18 00:00:48,675 --> 00:00:49,593 Não. 19 00:01:31,760 --> 00:01:33,136 Beverly. 20 00:01:40,561 --> 00:01:43,647 Não escrevo uma palavra há 17 meses. 21 00:01:45,524 --> 00:01:50,112 Nem uma palavra. Não é exagero. 22 00:01:51,905 --> 00:01:55,534 Não coloquei a caneta no papel esse tempo todo. 23 00:01:56,368 --> 00:02:01,999 Doente de ansiedade, imerso em algo parecido a depressão. 24 00:02:02,124 --> 00:02:04,459 Apático, resistindo. 25 00:02:05,836 --> 00:02:09,631 Sem amor pelo mundo e por todos que estão nele, 26 00:02:09,756 --> 00:02:10,883 acima de tudo, 27 00:02:12,342 --> 00:02:14,177 por mim. 28 00:02:14,303 --> 00:02:15,512 Até que... 29 00:02:17,681 --> 00:02:21,810 GÊMEAS – MÓRBIDA SEMELHANÇA 30 00:02:21,894 --> 00:02:23,020 Preciso de um favor. 31 00:02:23,103 --> 00:02:25,105 -Olá, Rebecca. -Não faça isso. 32 00:02:25,230 --> 00:02:28,150 -Tudo bem? E a Susan? -Não vou cuspir no seu pau 33 00:02:28,233 --> 00:02:29,735 e facilitar pra você, Silas. 34 00:02:29,860 --> 00:02:31,361 Preciso de um artigo. 35 00:02:31,612 --> 00:02:32,529 Não, obrigado. 36 00:02:32,613 --> 00:02:35,157 "As gêmeas Mantle. Médicas de vagina bizarras." 37 00:02:35,282 --> 00:02:37,492 -Belo título. -Um artigo chapa-branca. 38 00:02:37,618 --> 00:02:41,079 Abriremos um centro no Alabama. Você deve acompanhá-las, 39 00:02:41,163 --> 00:02:43,957 escrevendo como elas são hipnotizantes. 40 00:02:44,041 --> 00:02:46,793 -Não. -Isso não é um pedido. 41 00:02:46,877 --> 00:02:49,046 Além disso, você não pode recusar. 42 00:02:50,881 --> 00:02:52,132 Olá. 43 00:03:06,438 --> 00:03:07,481 Você está bem? 44 00:03:09,524 --> 00:03:12,152 -Tem certeza? -Tenho. 45 00:03:14,196 --> 00:03:16,031 É um milagre. 46 00:03:17,115 --> 00:03:19,743 Acredita em milagres, Beverly? 47 00:03:25,040 --> 00:03:28,001 Dê um passo rumo à floresta. 48 00:03:29,628 --> 00:03:33,298 Ouça os estalidos sob seus pés. 49 00:03:33,382 --> 00:03:39,388 Folhas, gravetos, a terra macia e fértil entre seus dedos. 50 00:03:39,471 --> 00:03:41,682 Agora, olhe para cima. 51 00:03:42,891 --> 00:03:46,520 O verde, as aves e o céu azul 52 00:03:46,853 --> 00:03:49,356 logo além das árvores. 53 00:03:50,816 --> 00:03:52,943 Coloque suas mãos sobre seu bebê. 54 00:03:54,194 --> 00:03:56,905 Respire bem fundo. 55 00:04:02,202 --> 00:04:03,662 Solte o máximo que puder. 56 00:04:05,205 --> 00:04:09,710 Entre na clareira. Ouça o som da cachoeira. 57 00:04:13,130 --> 00:04:15,590 Lá está ela, em frente. 58 00:04:17,050 --> 00:04:19,219 Sinta o sol em seus ombros, 59 00:04:19,845 --> 00:04:23,098 nas suas costas, na sua barriga. 60 00:04:23,682 --> 00:04:26,143 A luz está chegando. 61 00:04:26,893 --> 00:04:29,104 A luz está chegando. 62 00:04:32,357 --> 00:04:33,900 Você está bem? 63 00:04:34,484 --> 00:04:36,319 Está tudo pronto. 64 00:04:36,445 --> 00:04:40,323 -Ótimo. Obrigada. -Aproveite bastante. 65 00:04:53,462 --> 00:04:54,379 Tudo bem? 66 00:04:57,174 --> 00:04:58,592 Está animada? 67 00:05:05,682 --> 00:05:07,100 Eu te amo, Elly. 68 00:05:09,686 --> 00:05:11,063 Irmãzinha. 69 00:05:22,074 --> 00:05:23,867 -Isso é... -Perfeito. 70 00:05:23,950 --> 00:05:24,993 ...péssimo. 71 00:05:25,077 --> 00:05:28,872 É, vamos todos para o Inferno. 72 00:05:31,583 --> 00:05:33,835 Você diria que é viciada, Elliot? 73 00:05:34,086 --> 00:05:35,504 -Não. -Não! 74 00:05:35,629 --> 00:05:37,339 Não está em recuperação? 75 00:05:37,422 --> 00:05:41,384 -Eu não usaria essas palavras. -Fala como uma viciada. 76 00:05:42,010 --> 00:05:43,303 Não está num programa? 77 00:05:43,386 --> 00:05:44,429 -Não. -Não. 78 00:05:44,513 --> 00:05:45,597 -Tem padrinho? -Não. 79 00:05:45,722 --> 00:05:48,225 -Sem rede de apoio? -Tenho minha irmã. 80 00:05:50,393 --> 00:05:54,231 Só isso? Essa é a rede de apoio? 81 00:05:54,314 --> 00:05:58,026 É impossível explicar essa relação para quem é de fora. 82 00:05:58,735 --> 00:06:00,612 Não precisamos de mais ninguém. 83 00:06:00,695 --> 00:06:02,739 -Nunca precisamos. -Ficou insalubre. 84 00:06:02,906 --> 00:06:04,449 A bebida, as drogas. 85 00:06:04,574 --> 00:06:05,784 Não foi divertido. 86 00:06:06,618 --> 00:06:07,702 Mesmo? 87 00:06:08,370 --> 00:06:09,996 Eu via coisas, fiquei deprimida. 88 00:06:10,080 --> 00:06:12,833 Estava sofrendo, e tudo acontecia muito rápido. 89 00:06:12,916 --> 00:06:15,293 -O centro... -O laboratório. 90 00:06:15,418 --> 00:06:17,504 Conseguimos tudo o que desejamos. 91 00:06:17,587 --> 00:06:19,339 Nós vamos ser mães. 92 00:06:20,048 --> 00:06:21,383 "Nós" no sentido... 93 00:06:21,466 --> 00:06:24,719 Eu vou ter gêmeos, Silas. Vamos criá-los juntas. 94 00:06:24,970 --> 00:06:27,514 -Mãe um, mãe dois. -Entendi. 95 00:06:27,597 --> 00:06:29,975 -Dois bebezinhos, Silas. -Eu ouvi. 96 00:06:30,100 --> 00:06:33,103 Tudo o que sempre desejamos. 97 00:06:33,186 --> 00:06:35,397 Não se sentem sobrecarregadas? 98 00:06:36,022 --> 00:06:38,358 Sinceramente, não. 99 00:06:38,483 --> 00:06:39,776 Em conflito? 100 00:06:42,612 --> 00:06:45,782 Estão no jatinho da Rebecca Parker, 101 00:06:45,866 --> 00:06:47,951 rumo à inauguração do segundo centro, 102 00:06:48,076 --> 00:06:49,911 numa cidade desconhecida, 103 00:06:49,995 --> 00:06:55,917 num estado onde nunca estiveram, e o centro principal não tem três meses. 104 00:06:56,209 --> 00:06:58,879 É o que desejavam? 105 00:07:02,299 --> 00:07:03,425 Sim. 106 00:07:05,886 --> 00:07:07,721 É o que sempre desejaram? 107 00:07:09,097 --> 00:07:10,015 Sim. 108 00:07:15,645 --> 00:07:17,272 Como foi o voo? 109 00:07:17,355 --> 00:07:21,276 Foi um presente da Rebecca, o avião. Não é lindo? 110 00:07:21,985 --> 00:07:25,906 Bem-vindos a Montgomery. Já estão querendo se matar? 111 00:07:26,031 --> 00:07:29,117 Claro, um estrangulamento de leve. 112 00:07:29,242 --> 00:07:31,870 -Está cansada, Beverly? -Não, estou bem. 113 00:07:31,953 --> 00:07:35,457 O quarto está pronto. Se quiser se deitar, me avise. 114 00:07:35,582 --> 00:07:36,833 Eu tive um sonho. 115 00:07:36,958 --> 00:07:38,835 -Que bom. -Que o avião caía. 116 00:07:38,919 --> 00:07:41,838 No meio de um campo, em chamas, e ninguém sabia. 117 00:07:41,922 --> 00:07:46,259 -Ficávamos esperando vocês. -Ótima história. 118 00:07:46,426 --> 00:07:49,137 Espero que esteja pegando leve com minhas Mantles. 119 00:07:49,221 --> 00:07:50,639 É elogio, lembra? 120 00:07:50,722 --> 00:07:53,725 -Claro, eu lembro. -Sem seus ataques da New Yorker. 121 00:07:53,808 --> 00:07:56,311 Queremos só elogios. 122 00:07:56,436 --> 00:07:58,188 Venham conhecer o papai. 123 00:07:58,271 --> 00:08:00,523 Ele está ansioso. Também é médico. 124 00:08:00,649 --> 00:08:01,524 Sério? 125 00:08:01,608 --> 00:08:03,526 Você nunca nos disse. 126 00:08:03,610 --> 00:08:06,488 Meninas, eu disse. 127 00:08:11,743 --> 00:08:14,955 Papai, aqui estão as gêmeas. 128 00:08:16,081 --> 00:08:20,293 Beverly, Elliot, este é o papai. Dr. Marion James. 129 00:08:21,461 --> 00:08:23,880 -Olá. -Oi. 130 00:08:24,005 --> 00:08:27,008 E essas são minhas irmãs e a vovó. 131 00:08:27,133 --> 00:08:28,635 Como vão? 132 00:08:28,760 --> 00:08:30,720 E este é Silas Jordan. 133 00:08:30,929 --> 00:08:33,515 -Já ouviu falar dele. -Não, nunca. 134 00:08:34,224 --> 00:08:35,850 Sim, papai. 135 00:08:35,976 --> 00:08:38,353 Ele ganhou o Pulitzer, e vai escrever um artigo 136 00:08:38,436 --> 00:08:41,523 sobre as gêmeas. Só vai dizer coisas boas. 137 00:08:41,648 --> 00:08:43,817 Não será difícil. 138 00:08:44,859 --> 00:08:46,403 Elas não são maravilhosas? 139 00:08:47,445 --> 00:08:50,615 Sim, elas realmente são. 140 00:09:04,921 --> 00:09:06,339 Como se sente, Florence? 141 00:09:07,173 --> 00:09:09,634 Eu estou bem. 142 00:09:09,759 --> 00:09:13,179 Obrigada, doutora. Estou animada. 143 00:09:13,263 --> 00:09:15,807 Está muito desconfortável? 144 00:09:16,850 --> 00:09:19,102 Não quero me queixar. Tenho muita sorte. 145 00:09:19,311 --> 00:09:23,356 E estamos no final, posso aguentar mais uma noite. 146 00:09:24,649 --> 00:09:28,194 Gostaria de examinar a mãe, doutora? 147 00:09:29,195 --> 00:09:30,530 Não é necessário. 148 00:09:30,697 --> 00:09:33,408 Lemos os papéis. Está tudo pronto para amanhã, 149 00:09:33,491 --> 00:09:37,037 -contanto que Florence esteja bem. -Eu estou, sim. 150 00:09:37,203 --> 00:09:39,748 E ela recebeu cuidados excelentes. 151 00:09:39,831 --> 00:09:42,751 -É verdade. -Recebi. 152 00:09:42,834 --> 00:09:45,045 O papai cuidou tão bem de mim. 153 00:09:47,172 --> 00:09:50,050 Isso é... Sim. 154 00:09:50,133 --> 00:09:53,178 Um exame físico não é estritamente necessário. 155 00:09:53,261 --> 00:09:56,765 Vocês farão o parto dos quádruplos desta mulher pela manhã. 156 00:09:57,390 --> 00:10:01,019 A primeira paciente do centro. Imagino que queiram examiná-la. 157 00:10:02,103 --> 00:10:05,940 Ela terá quádruplos, então, pelo menos um bebê 158 00:10:06,024 --> 00:10:09,110 -estará aninhado atrás do outro. -É sua paciente. 159 00:10:09,235 --> 00:10:11,738 -Sim, eu... -Ela nunca teve bebê. 160 00:10:11,905 --> 00:10:12,822 Está ansiosa. 161 00:10:12,906 --> 00:10:15,742 -Tenho certeza, mas... -Doutoras, eu gostaria disso. 162 00:10:20,914 --> 00:10:21,956 Está bem. 163 00:10:23,917 --> 00:10:25,293 Podemos ir a algum lugar? 164 00:10:25,377 --> 00:10:28,838 Eu não sugeri fazer um exame vaginal, doutora. 165 00:10:28,963 --> 00:10:29,964 Apenas tocar. 166 00:10:33,176 --> 00:10:35,387 Quer mais privacidade, Florence? 167 00:10:35,512 --> 00:10:39,099 Não, tudo bem. É minha família. 168 00:11:11,256 --> 00:11:13,007 Vamos lá. 169 00:11:13,091 --> 00:11:14,008 Um. 170 00:11:18,430 --> 00:11:20,265 Dois. 171 00:11:20,390 --> 00:11:22,434 Três. 172 00:11:26,688 --> 00:11:27,689 Quatro. 173 00:11:33,236 --> 00:11:34,154 Alabama. 174 00:11:36,030 --> 00:11:38,992 -Já esteve lá? -Não. 175 00:11:39,117 --> 00:11:44,914 Centro Mantle-Parker, Alabama. Por quê? 176 00:11:45,373 --> 00:11:46,791 Susan nasceu lá. 177 00:11:49,461 --> 00:11:51,838 Não é um bom motivo. 178 00:11:52,005 --> 00:11:56,718 O Alabama é o sexto em mortalidade materna nos EUA. 179 00:11:56,885 --> 00:12:01,014 Com a expansão, é nesses lugares que queremos trabalhar. 180 00:12:01,806 --> 00:12:04,976 Vão mesmo montar no seu cavalo branco inglês 181 00:12:05,101 --> 00:12:07,479 para salvar os negros pobres do sul 182 00:12:07,562 --> 00:12:10,565 que vocês desconhecem totalmente? 183 00:12:11,065 --> 00:12:12,734 Não é o que estamos fazendo. 184 00:12:12,859 --> 00:12:17,322 De fato. Vão receber a prole de brancas ricas, 185 00:12:17,405 --> 00:12:19,449 enquanto os negros pobres olham. 186 00:12:21,159 --> 00:12:22,827 Não é o que vamos fazer. 187 00:12:24,245 --> 00:12:25,455 Está bem. 188 00:12:26,998 --> 00:12:29,542 O que vão fazer, então? 189 00:12:35,089 --> 00:12:35,965 Sim. 190 00:13:03,660 --> 00:13:06,621 Beverly, Elliot, gêmeos são comuns na sua família? 191 00:13:07,163 --> 00:13:08,790 Não até chegarmos. 192 00:13:09,541 --> 00:13:11,292 Uma dádiva. 193 00:13:11,376 --> 00:13:14,128 E tem muitos gêmeos na família de vocês? 194 00:13:14,796 --> 00:13:18,132 Desde o começo. Eu tenho uma gêmea, e o Marion teve. 195 00:13:18,508 --> 00:13:21,052 -Tive. -Ele morreu depois de nascer. 196 00:13:21,177 --> 00:13:26,849 Era muito pequeno, e este aqui era imenso. Acho que você o comia lá dentro. 197 00:13:27,433 --> 00:13:28,560 Nunca saberemos. 198 00:13:28,685 --> 00:13:32,313 Eu o segurei na minha mão, e o levaram para o incinerador. 199 00:13:32,397 --> 00:13:33,731 Era assim na época. 200 00:13:33,898 --> 00:13:36,109 Vovó, não é conversa para o jantar. 201 00:13:36,192 --> 00:13:39,612 Parto é algo violento, Florence James, e não é para você. 202 00:13:40,655 --> 00:13:43,074 Acho que elas vão me operar. 203 00:13:43,157 --> 00:13:45,910 Mas não é violento quando temos as gêmeas Mantle. 204 00:13:46,119 --> 00:13:47,912 É mesmo? 205 00:13:48,037 --> 00:13:51,082 Elliot, fale sobre o parto que acabou de fazer. 206 00:13:51,207 --> 00:13:53,751 Vinte e quatro semanas. Está evoluindo. 207 00:13:55,169 --> 00:13:59,007 -É mesmo? -Não está só saudável, mas evoluindo. 208 00:13:59,132 --> 00:14:02,552 É sério. Ninguém acreditava, não é, Silas? 209 00:14:02,635 --> 00:14:04,220 Não, foi extraordinário. 210 00:14:05,430 --> 00:14:06,848 Muito impressionante. 211 00:14:06,973 --> 00:14:10,893 Foi o bebê mais novo que conseguiram salvar no centro? 212 00:14:11,019 --> 00:14:12,103 Sim. 213 00:14:13,021 --> 00:14:15,315 Acha que conseguiriam com um mais novo? 214 00:14:15,398 --> 00:14:16,232 Sim. 215 00:14:17,775 --> 00:14:19,360 É impossível dizer. 216 00:14:20,945 --> 00:14:23,448 Tudo depende do ambiente em que eles crescem. 217 00:14:23,531 --> 00:14:24,949 É claro. 218 00:14:25,074 --> 00:14:29,245 Isso acompanha o debate sobre o aborto, não? 219 00:14:31,706 --> 00:14:34,626 Quanto mais a vida resiste fora do útero, 220 00:14:34,709 --> 00:14:38,463 mais poderoso se torna o argumento antiaborto, não? 221 00:14:40,465 --> 00:14:43,760 Salve um bebê com 16, 17, 18 semanas, 222 00:14:43,843 --> 00:14:48,389 e a mulher perde o direito de encerrar a gravidez com segurança. 223 00:14:48,681 --> 00:14:51,976 Isso, sim, não é uma conversa adequada para o jantar. 224 00:14:52,101 --> 00:14:53,728 Não, mãe. É fascinante. 225 00:14:53,936 --> 00:14:55,772 Eu também acho. 226 00:14:55,855 --> 00:15:00,068 É possível, Elliot, salvar um bebê tão novo? 227 00:15:00,151 --> 00:15:02,695 Quinze semanas, catorze? 228 00:15:04,238 --> 00:15:05,698 Não. 229 00:15:06,449 --> 00:15:10,536 Essa mãe teve quantos abortos espontâneos? Quatro, cinco? 230 00:15:10,620 --> 00:15:13,956 -Sim. -Também cuidaram da fertilidade? 231 00:15:14,666 --> 00:15:15,583 Não. 232 00:15:18,670 --> 00:15:19,587 Cuidaram, sim. 233 00:15:20,380 --> 00:15:22,298 É uma ciência fascinante. 234 00:15:22,423 --> 00:15:27,553 Não, ela fez o tratamento fora e não teve apoio médico. 235 00:15:27,637 --> 00:15:29,514 Foi muito incomum. 236 00:15:29,889 --> 00:15:32,100 Ela fez o tratamento com você. 237 00:15:33,476 --> 00:15:38,106 Sabemos tão pouco da vida em suas fases iniciais. 238 00:15:38,272 --> 00:15:41,067 É como tem sido. 239 00:15:41,192 --> 00:15:44,529 Florence sofreu muitos abortos. Se importa de eu falar? 240 00:15:44,654 --> 00:15:45,488 Realmente. 241 00:15:45,571 --> 00:15:48,282 -E não me importo. -Olhem para ela agora. 242 00:15:48,449 --> 00:15:50,993 Sim, tenho muita sorte. 243 00:15:51,119 --> 00:15:53,996 Quádruplos monocoriônicos. 244 00:15:54,122 --> 00:15:56,958 -Que significa? -Todos dividem uma placenta. 245 00:15:57,959 --> 00:16:00,837 Não é de altíssimo risco? 246 00:16:00,962 --> 00:16:02,797 -Pode ser. -Ela não deveria... 247 00:16:02,880 --> 00:16:05,883 Desculpe, não deveria estar no hospital? 248 00:16:06,008 --> 00:16:09,429 Ela não está doente, Silas. Gravidez não é doença. 249 00:16:11,097 --> 00:16:13,057 Você adora essa frase, Beverly. 250 00:16:14,016 --> 00:16:15,727 Eu disse sem ataques, Silas. 251 00:16:15,893 --> 00:16:19,814 Não, é que ouvi a Beverly dizer isso em quatro ocasiões. 252 00:16:20,273 --> 00:16:23,735 É uma frase boa pra cacete. Anote na sua caderneta. 253 00:16:23,901 --> 00:16:25,361 -Susan! -Desculpe. 254 00:16:26,320 --> 00:16:29,073 Sempre morou aqui, Sr. James? 255 00:16:29,240 --> 00:16:31,451 Estamos aqui há séculos, Beverly. 256 00:16:32,535 --> 00:16:35,872 Deve ter sido difícil criar suas filhas sozinho. 257 00:16:35,955 --> 00:16:37,415 Ele não estava sozinho. 258 00:16:38,082 --> 00:16:39,333 Não, desculpe. É claro. 259 00:16:39,417 --> 00:16:43,004 Eu quis dizer que a morte de uma mãe é muito traumática. 260 00:16:44,130 --> 00:16:45,631 Morte da mãe? 261 00:16:49,594 --> 00:16:52,722 Desculpe, eu pensei que... 262 00:16:53,514 --> 00:16:56,684 Ela não morreu, apenas foi embora. 263 00:16:59,145 --> 00:17:01,689 Foi como uma morte, Beverly. 264 00:17:07,987 --> 00:17:10,239 Eu era apenas médico de família. 265 00:17:10,573 --> 00:17:15,495 Ajudava no que fosse preciso. Em domicílio. 266 00:17:16,454 --> 00:17:20,708 O homem da casa, a mulher da casa, crianças, governantas, hóspedes. 267 00:17:20,792 --> 00:17:22,251 O que fosse requisitado. 268 00:17:22,376 --> 00:17:24,212 Para quem precisasse de mim. 269 00:17:25,296 --> 00:17:27,757 Fiquei conhecido por ajudar mulheres. 270 00:17:27,882 --> 00:17:31,302 A saúde da mulher virou minha especialidade. Não sei por quê. 271 00:17:31,427 --> 00:17:33,763 Ela me escolheu. 272 00:17:33,846 --> 00:17:35,807 Podem ter sido minhas companhias. 273 00:17:38,851 --> 00:17:41,854 Não parecia ser algo importante para as pessoas. 274 00:17:42,730 --> 00:17:47,151 Saúde da mulher? Foi como começar do zero. 275 00:17:47,235 --> 00:17:48,945 Ser o primeiro a chegar. 276 00:17:49,821 --> 00:17:50,780 O corpo da mulher. 277 00:17:52,114 --> 00:17:55,993 Um território inexplorado. Terras desconhecidas. 278 00:17:56,494 --> 00:18:00,623 Novas fronteiras, novos extremos, novas sensações. 279 00:18:00,832 --> 00:18:04,752 É maravilhoso poder chegar onde nenhum homem esteve. 280 00:18:06,212 --> 00:18:11,050 Estar lá no começo. Na primeira página. Moldar o futuro. 281 00:18:12,635 --> 00:18:16,764 Montei consultórios aqui, no meu pequeno hospital. 282 00:18:16,889 --> 00:18:22,353 Construímos o necessário. Criamos ferramentas que não existiam. 283 00:18:22,478 --> 00:18:28,317 Nomeamos regiões, aflições, males que ninguém havia descoberto. 284 00:18:28,401 --> 00:18:32,446 Displasia cervical, hiperplasia endometrial, 285 00:18:32,989 --> 00:18:37,159 prolapso de órgãos pélvicos, sangramento uterino anormal. 286 00:18:37,285 --> 00:18:42,915 Parto, fertilidade, parto, fertilidade, 287 00:18:43,082 --> 00:18:45,585 parto, fertilidade. 288 00:18:46,210 --> 00:18:48,212 Embora eu não tenha tido 289 00:18:48,296 --> 00:18:52,383 a quantidade de pacientes que vocês tiveram para praticar, 290 00:18:52,508 --> 00:18:55,845 era comum ter que me virar com... 291 00:19:01,434 --> 00:19:05,062 Não praticamos nas pacientes, Sr. James. 292 00:19:05,187 --> 00:19:06,856 É claro que praticam. 293 00:19:06,939 --> 00:19:09,567 Sua profissão é ação. 294 00:19:09,692 --> 00:19:13,487 Acha que não melhora com cada incisão e cada ponto? 295 00:19:13,613 --> 00:19:16,032 Nunca cometeu um erro com uma paciente, 296 00:19:16,115 --> 00:19:19,327 aprendeu com ela e aplicou o aprendizado na próxima? 297 00:19:19,452 --> 00:19:21,329 Nunca aproveitou uma oportunidade, 298 00:19:21,621 --> 00:19:27,627 um corpo disponível, um momento para melhorar, praticar, 299 00:19:27,877 --> 00:19:30,588 a fim de evoluir a profissão? 300 00:19:30,713 --> 00:19:32,757 Não vejo dessa forma. 301 00:19:36,636 --> 00:19:37,553 A Elliot vê. 302 00:19:40,848 --> 00:19:43,267 Pode não encarar dessa forma, Beverly, 303 00:19:43,351 --> 00:19:46,312 mas não significa que não seja a verdade. 304 00:19:49,440 --> 00:19:53,694 Eu penso no início, na forma como começamos. 305 00:19:53,861 --> 00:19:58,616 Nos ombros que nos sustentam. Os médicos, as pacientes, Beverly. 306 00:19:59,492 --> 00:20:05,122 Uma jovem em 1840, 1850. De 17 anos, grávida. 307 00:20:05,206 --> 00:20:08,417 Tinha uma forma grave de raquitismo, 308 00:20:08,501 --> 00:20:11,837 causada por desnutrição, falta de vitamina D. 309 00:20:12,088 --> 00:20:14,840 A pélvis dela estava seriamente desfigurada. 310 00:20:15,341 --> 00:20:21,180 Ficou em trabalho de parto por dias, mas o parto era impossível. 311 00:20:21,389 --> 00:20:25,393 O médico demorou a ser chamado, e o bebê tinha morrido quando ele chegou. 312 00:20:26,268 --> 00:20:28,562 Ela foi levada ao médico. 313 00:20:28,813 --> 00:20:31,399 Com lacerações, fístulas na vagina. 314 00:20:31,607 --> 00:20:33,985 Ela sentia uma dor descomunal. 315 00:20:35,236 --> 00:20:39,240 É claro que nada disso era incomum para a época. 316 00:20:39,323 --> 00:20:42,743 Muito pelo contrário. Jovens sofriam com isso constantemente. 317 00:20:43,536 --> 00:20:45,871 Mas não havia cura nem tratamento. 318 00:20:47,581 --> 00:20:51,377 Ninguém trabalhava em uma solução. 319 00:20:51,460 --> 00:20:53,462 Em como melhorar isso. 320 00:20:53,629 --> 00:20:57,550 Então, ela e o médico trabalharam juntos. 321 00:20:58,801 --> 00:21:03,139 O médico e a jovem realizaram 30 procedimentos diversos. 322 00:21:03,472 --> 00:21:04,765 Sem anestesia. 323 00:21:05,057 --> 00:21:09,645 Trinta procedimentos para correção, e o médico conseguiu. 324 00:21:10,730 --> 00:21:15,818 E foi preciso muita prática, muito esforço. 325 00:21:15,943 --> 00:21:19,196 Mas ele conseguiu, eles conseguiram. 326 00:21:19,280 --> 00:21:22,950 E esse trabalho passou de médico para médico, 327 00:21:23,117 --> 00:21:26,203 de médico para médico, até chegar às minhas mãos. 328 00:21:28,039 --> 00:21:29,081 Às suas mãos. 329 00:21:33,210 --> 00:21:37,673 Isso é selvageria. É passado. 330 00:21:39,008 --> 00:21:41,510 O que o senhor descreveu não acontece mais. 331 00:21:42,887 --> 00:21:46,307 Não, nunca nos afastamos demais da nossa história. 332 00:22:22,176 --> 00:22:23,677 O que você fez, Elliot? 333 00:22:24,678 --> 00:22:28,724 Com a mulher estéril que de repente ficou fértil? 334 00:22:30,935 --> 00:22:33,771 Foi Deus? Você é Deus? 335 00:22:36,065 --> 00:22:39,568 Como criou vida onde ela não podia existir? 336 00:22:47,576 --> 00:22:50,412 Fiz uma combinação de coisas. 337 00:22:50,579 --> 00:22:52,123 Por exemplo? 338 00:22:59,296 --> 00:23:00,881 Pode me dizer o que houve? 339 00:23:00,965 --> 00:23:04,176 -Minha bolsa estourou. -Há duas horas. 340 00:23:04,260 --> 00:23:08,305 -Está bem. Respire. -Elliot. 341 00:23:08,848 --> 00:23:10,641 Um parto muito prematuro. 342 00:23:10,724 --> 00:23:12,852 -Vinte e quatro semanas. -Elliot... 343 00:23:13,018 --> 00:23:15,104 Respire comigo, Lenka. 344 00:23:15,229 --> 00:23:16,939 Pode me ajudar, por favor? 345 00:23:17,022 --> 00:23:19,984 Não sou obstetra, Elliot. 346 00:23:20,109 --> 00:23:22,945 Volto já. Um segundo. 347 00:23:23,070 --> 00:23:24,280 Ajude, por favor. 348 00:23:24,363 --> 00:23:26,115 Estamos num centro de partos. 349 00:23:26,198 --> 00:23:27,825 -Chame alguém. -Não posso. 350 00:23:28,951 --> 00:23:30,286 -Chame a Beverly. -Não dá. 351 00:23:30,369 --> 00:23:31,412 Tudo bem. 352 00:23:32,955 --> 00:23:36,959 Ela fez uma implantação de alto risco que não é tecnicamente legal, 353 00:23:37,042 --> 00:23:40,379 e não tenho ideia de quais são as implicações. 354 00:23:41,463 --> 00:23:44,258 Ela teve abortos espontâneos. Não havia um motivo, 355 00:23:44,341 --> 00:23:48,888 então, desenvolvi o embrião dela por mais tempo antes da implantação. 356 00:23:49,013 --> 00:23:51,056 Por quanto tempo? 357 00:23:53,267 --> 00:23:54,393 Quatro semanas. 358 00:23:56,020 --> 00:23:58,439 Colocou um embrião de quatro semanas nela? 359 00:23:58,522 --> 00:24:02,735 A bolsa rompeu há duas horas. Me ajude, por favor. 360 00:24:04,069 --> 00:24:06,197 -Por favor, ajude-a. -Eu... 361 00:24:09,491 --> 00:24:12,786 Respire. 362 00:24:12,870 --> 00:24:15,497 Isso, respire. 363 00:24:15,623 --> 00:24:21,420 Oi, eu sou o Tom. Está indo muito bem. Já vamos conhecer seu bebê. 364 00:24:25,883 --> 00:24:26,800 É segredo? 365 00:24:28,844 --> 00:24:29,678 Talvez. 366 00:24:31,722 --> 00:24:34,892 Você fez algo muito genial? 367 00:24:37,770 --> 00:24:39,313 Talvez. 368 00:25:02,628 --> 00:25:06,173 Nossa, Beverly. Vou pegar um guardanapo. 369 00:25:06,298 --> 00:25:08,550 -Vou buscar água. -Tudo bem? 370 00:25:08,634 --> 00:25:10,511 Você viu o parto? 371 00:25:10,803 --> 00:25:13,681 Elliot estava aqui. 372 00:25:13,806 --> 00:25:15,557 Isso é incomum. 373 00:25:16,850 --> 00:25:20,062 -Ela estava aqui. -Ele vai ficar bem? 374 00:25:21,355 --> 00:25:24,441 Não acredito. Eu não entendo. 375 00:25:24,566 --> 00:25:28,988 Mas ele respira sozinho. Não há sinais de icterícia. 376 00:25:29,071 --> 00:25:31,448 Não faz sentido. 377 00:25:31,573 --> 00:25:34,535 Preparamos o CPAP, TET, respiradores, cânulas, 378 00:25:34,618 --> 00:25:38,497 mas ele não precisou de nada disso. 379 00:25:40,416 --> 00:25:42,376 É incrível. 380 00:25:44,336 --> 00:25:46,547 Como se sente em relação ao seu? 381 00:25:53,137 --> 00:25:59,143 Posso perguntar uma coisa, Beverly? Tem contato com a Genevieve? 382 00:26:05,607 --> 00:26:07,693 Falo com os advogados dela. 383 00:26:08,944 --> 00:26:11,739 Perguntas sobre visitação e coisas práticas. 384 00:26:11,864 --> 00:26:15,367 É direto o bastante. Não é nada traumático ou... 385 00:26:16,952 --> 00:26:19,496 Ela vai sair do país para fazer um filme, 386 00:26:19,580 --> 00:26:22,041 e depois, não quer me ver. 387 00:26:23,792 --> 00:26:26,587 Você quer vê-la? 388 00:26:31,133 --> 00:26:33,719 Deve tê-la amado muito. 389 00:26:35,012 --> 00:26:37,056 É o que parece. 390 00:26:42,853 --> 00:26:45,689 -Desculpe, não tive intenção. -Ela não existe. 391 00:26:49,193 --> 00:26:52,112 Tenho que fingir que ela nunca existiu. 392 00:27:11,340 --> 00:27:13,133 Muito triste. 393 00:27:14,718 --> 00:27:16,095 Muito triste. 394 00:27:18,138 --> 00:27:20,391 Muito triste mesmo. 395 00:27:28,065 --> 00:27:32,444 Triste hoje, triste amanhã. 396 00:27:38,659 --> 00:27:39,576 Beverly? 397 00:27:43,205 --> 00:27:44,415 Beverly? 398 00:27:46,375 --> 00:27:47,501 Irmãzinha? 399 00:27:50,337 --> 00:27:51,463 Irmãzinha? 400 00:27:58,804 --> 00:27:59,763 Irmãzinha? 401 00:28:06,061 --> 00:28:07,729 Estou bem. 402 00:28:10,190 --> 00:28:11,567 O que houve? 403 00:28:12,484 --> 00:28:13,819 Eu não sei. 404 00:28:15,320 --> 00:28:17,781 Me senti enjoada, Elliot. 405 00:28:24,580 --> 00:28:28,083 Tudo aquilo foi bobagem, uma piada. 406 00:28:28,167 --> 00:28:30,377 Não é real, Beverly. 407 00:28:46,977 --> 00:28:48,187 Beverly. 408 00:28:49,646 --> 00:28:50,606 Oi. 409 00:29:14,254 --> 00:29:15,255 Droga. 410 00:29:16,548 --> 00:29:17,549 Você me achou. 411 00:29:22,721 --> 00:29:25,182 Ela estava tão triste. 412 00:29:28,268 --> 00:29:29,978 O tempo todo. 413 00:29:30,103 --> 00:29:34,107 Não precisa explicar. Não é da minha conta. 414 00:29:35,067 --> 00:29:36,652 Ela bebia muito. 415 00:29:39,404 --> 00:29:43,784 Ela aparecia na escola às vezes, totalmente fora de si. 416 00:29:45,953 --> 00:29:47,704 Dava muita vergonha. 417 00:29:51,166 --> 00:29:52,334 Eu a odiava. 418 00:29:54,503 --> 00:29:59,091 Ela chorava e gritava conosco. 419 00:30:02,052 --> 00:30:05,806 Ela dizia que queria ter morrido no parto. 420 00:30:07,891 --> 00:30:10,143 Ou que tivéssemos morrido dentro dela. 421 00:30:11,520 --> 00:30:15,190 Acho que é por isso que eu digo que foi o que aconteceu. 422 00:30:18,694 --> 00:30:21,697 Para transformá-la em um anjo, como ela queria. 423 00:30:26,410 --> 00:30:30,789 E ela não parou de ter filhos. Não sei por quê. 424 00:30:33,333 --> 00:30:35,168 Eu pensava que era 425 00:30:36,962 --> 00:30:40,549 porque, a cada tentativa, ela esperava que seria melhor, 426 00:30:44,177 --> 00:30:47,723 mas não é verdade, porque ela nunca tinha esperança. 427 00:30:49,224 --> 00:30:50,892 Foi o papai. 428 00:30:51,018 --> 00:30:53,770 Ele nos queria muito. 429 00:30:55,022 --> 00:30:57,316 Ele é maravilhoso, não é? 430 00:31:01,695 --> 00:31:03,488 É melhor você descansar. 431 00:31:11,538 --> 00:31:13,957 Você vai ser uma mãe tão linda. 432 00:31:38,982 --> 00:31:40,192 Bebês. 433 00:31:41,360 --> 00:31:45,280 Malditos parasitas. 434 00:31:49,034 --> 00:31:51,036 Você tem filhos? 435 00:31:51,161 --> 00:31:53,872 Você não é treinada para não perguntar isso? 436 00:31:53,955 --> 00:31:54,956 Para mulheres, sim. 437 00:31:56,875 --> 00:32:00,879 -Nunca quis filhos? -Eu vou tê-los, Silas. 438 00:32:00,962 --> 00:32:01,797 O quê? 439 00:32:01,880 --> 00:32:04,091 -Beverly vai tê-los. -Nós duas. 440 00:32:04,216 --> 00:32:06,802 Eu li uma entrevista com Genevieve Cotard, 441 00:32:06,927 --> 00:32:11,264 de um tempo atrás, e ela falou sobre anseio. 442 00:32:11,431 --> 00:32:12,599 Ela usou essa palavra. 443 00:32:14,267 --> 00:32:17,688 Um "anseio" por tê-los. Uma dor física. 444 00:32:19,314 --> 00:32:20,565 Não é o que você sente? 445 00:32:20,649 --> 00:32:22,192 -Não. -Não se sentiu assim? 446 00:32:22,275 --> 00:32:24,277 -Não. -Não se sente maternal? 447 00:32:24,444 --> 00:32:25,278 Não. 448 00:32:25,362 --> 00:32:28,281 -Não dá a mínima para bebês? -Não. 449 00:32:28,365 --> 00:32:30,909 -Está nisso pela ciência? -Sim. 450 00:32:33,161 --> 00:32:37,165 E aqui está você. Bebês. 451 00:32:37,416 --> 00:32:40,127 Uma casa. Até um cachorro. 452 00:32:40,585 --> 00:32:41,670 O que mudou? 453 00:33:03,108 --> 00:33:06,194 Tenho duas filhas e um filho. 454 00:33:09,740 --> 00:33:11,533 Como foi? 455 00:33:12,659 --> 00:33:15,912 Eu fui muito bom com as coisas da gravidez, 456 00:33:19,166 --> 00:33:21,334 quando ainda temos potencial. 457 00:33:30,385 --> 00:33:33,555 Pensei que não fizesse mais isso, Elliot. 458 00:33:37,434 --> 00:33:38,351 Não faço. 459 00:33:39,978 --> 00:33:44,107 Claro, e como está indo pra você? 460 00:33:46,777 --> 00:33:48,320 Você é alcoólatra. 461 00:33:50,322 --> 00:33:51,406 Sou alcoólatra. 462 00:33:52,741 --> 00:33:57,370 Está pensando no terceiro drinque enquanto toma o primeiro. 463 00:33:58,205 --> 00:33:59,331 Verdade. 464 00:33:59,456 --> 00:34:01,875 Já pensou em parar por alguém? 465 00:34:01,958 --> 00:34:05,545 Vale menos a pena no meu caso, Elliot. 466 00:34:05,629 --> 00:34:07,631 Mas você tem filhos, acabou de dizer. 467 00:34:09,132 --> 00:34:11,301 Meu momento já passou. 468 00:34:15,430 --> 00:34:17,974 Mas você vai ser mãe. 469 00:34:19,726 --> 00:34:21,019 Uma mamãe. 470 00:34:22,103 --> 00:34:25,649 Está no início de uma bela jornada. 471 00:34:25,732 --> 00:34:28,109 Já tentou entrar em um programa? 472 00:34:28,193 --> 00:34:29,361 Tipo o AA? 473 00:34:30,570 --> 00:34:31,905 É claro. 474 00:34:32,030 --> 00:34:34,157 -Não funcionou? -Funciona muito bem. 475 00:34:35,242 --> 00:34:37,327 Sempre posso parar quando quero. 476 00:34:37,410 --> 00:34:38,370 Eu apenas... 477 00:34:39,955 --> 00:34:41,039 nunca quero. 478 00:34:47,170 --> 00:34:48,547 Não existe um trauma. 479 00:34:48,755 --> 00:34:53,093 Apenas adoro beber. 480 00:34:56,680 --> 00:35:00,225 E então, o que você alucinou? 481 00:35:04,563 --> 00:35:07,816 Uma senhorinha sem-teto chamada Agnes. 482 00:35:07,983 --> 00:35:08,984 Nossa. 483 00:35:10,068 --> 00:35:11,570 Foi muito intenso. 484 00:35:11,653 --> 00:35:15,574 Me convenci de que eu a tinha empurrado da varanda. 485 00:35:15,657 --> 00:35:18,994 Que complicado. 486 00:35:19,077 --> 00:35:20,078 Sim, senhor. 487 00:35:20,161 --> 00:35:22,497 Costuma ter alucinações? 488 00:35:22,581 --> 00:35:23,498 Não. 489 00:35:27,043 --> 00:35:28,253 Por que você faz isso? 490 00:35:31,339 --> 00:35:33,925 -É meu trabalho. -Não fazer perguntas. 491 00:35:34,009 --> 00:35:35,218 Isto. 492 00:35:35,343 --> 00:35:39,890 Essa revista de merda, gêmeas sorridentes, coisas sem alma. 493 00:35:39,973 --> 00:35:42,350 -Você escreve livros. -Escrevi alguns. 494 00:35:42,475 --> 00:35:43,977 Eram bons. 495 00:35:45,061 --> 00:35:48,773 Você é o Sr. Pulitzer. É escritor! 496 00:35:51,109 --> 00:35:54,279 Sou um professor que transava com as alunas. 497 00:35:55,989 --> 00:35:57,407 Ninguém mais vê o Pulitzer. 498 00:35:58,533 --> 00:36:00,827 Não se pode mais transar com ninguém! 499 00:36:00,911 --> 00:36:01,953 É uma frase forte. 500 00:36:02,078 --> 00:36:04,372 Pacientes, alunos, nada é permitido. 501 00:36:04,456 --> 00:36:08,001 -Você transa com pacientes. -Seria grosseria não transar. 502 00:36:10,211 --> 00:36:11,630 E com Genevieve Cotard? 503 00:36:13,381 --> 00:36:15,467 Ou foi apenas sua irmã? 504 00:36:20,680 --> 00:36:23,099 Sim... 505 00:36:24,768 --> 00:36:26,603 O que acontece no seu laboratório? 506 00:36:31,316 --> 00:36:33,443 Como engravidou aquela mulher? 507 00:36:37,113 --> 00:36:39,449 Por que aquele bebê é um milagre? 508 00:36:44,996 --> 00:36:50,168 Que Frankenstein você está criando? 509 00:39:13,478 --> 00:39:15,563 Meu Deus, me desculpe. 510 00:39:20,985 --> 00:39:23,071 Uma jovem foi levada até um homem. 511 00:39:24,656 --> 00:39:26,908 Ela tinha 17 anos. 512 00:39:27,033 --> 00:39:29,244 Foi escravizada. 513 00:39:29,327 --> 00:39:31,621 Tinha uma forma grave de raquitismo. 514 00:39:33,039 --> 00:39:36,668 Estava grávida e em trabalho de parto há três dias. 515 00:39:37,794 --> 00:39:41,840 Sua pélvis estava desfigurada, impossibilitando o parto. 516 00:39:43,341 --> 00:39:44,968 O bebê nasceu morto. 517 00:39:50,723 --> 00:39:56,396 Depois de parir seu bebê morto, a jovem de 17 anos e escravizada, 518 00:39:56,604 --> 00:39:58,565 que tinha raquitismo grave 519 00:39:58,648 --> 00:40:02,527 devido à desnutrição e deficiência de vitamina D, 520 00:40:02,652 --> 00:40:07,323 foi levada até o homem, sentindo muita dor das fístulas 521 00:40:07,407 --> 00:40:11,661 provocadas pelo trauma que enfrentou durante o parto. 522 00:40:12,537 --> 00:40:16,708 O caso dela era comum entre mulheres escravizadas na época. 523 00:40:17,834 --> 00:40:22,005 A jovem, que tinha 17 anos, foi escravizada, sofria 524 00:40:22,088 --> 00:40:25,675 de uma forma grave de raquitismo, tinha a pélvis desfigurada 525 00:40:25,925 --> 00:40:30,305 e tinha dado à luz um bebê morto aos 17 anos e escravizada, 526 00:40:30,471 --> 00:40:33,766 foi operada mais de 30 vezes por esse homem, 527 00:40:34,058 --> 00:40:38,479 durante cinco anos, sempre sem anestésicos, 528 00:40:38,813 --> 00:40:42,734 embora a anestesia já estivesse disponível. 529 00:40:43,318 --> 00:40:48,489 Tudo o que sabemos da jovem Anarcha, de 17 anos e escravizada, 530 00:40:48,615 --> 00:40:51,409 que foi obrigada a parir seu bebê morto, 531 00:40:51,576 --> 00:40:54,704 que foi operada 30 vezes sem anestesia, 532 00:40:54,913 --> 00:40:56,539 tinha a pélvis desfigurada, 533 00:40:56,623 --> 00:41:00,668 sofria de uma forma grave de raquitismo, de 17 anos e escravizada, 534 00:41:00,960 --> 00:41:03,671 apenas sabemos por um homem branco, 535 00:41:03,880 --> 00:41:08,801 especificamente o homem branco que torturou a jovem de 17 anos, 536 00:41:09,010 --> 00:41:14,766 fez experimentos nela para ser nomeado Pai da Ginecologia, 537 00:41:14,933 --> 00:41:18,019 homenageado com estátuas e medalhas, 538 00:41:18,186 --> 00:41:23,149 e ter exames e instrumentos médicos com seu nome. 539 00:41:23,316 --> 00:41:27,362 O que esse homem escreveu é a única informação 540 00:41:27,445 --> 00:41:29,948 que temos sobre a jovem de 17 anos, 541 00:41:30,073 --> 00:41:31,908 que foi escravizada e sofria 542 00:41:31,991 --> 00:41:35,370 de uma forma grave de raquitismo, tinha a pélvis desfigurada 543 00:41:35,578 --> 00:41:38,373 e tinha dado à luz um bebê morto. 544 00:41:39,249 --> 00:41:41,709 Não sabemos quem ela realmente foi, 545 00:41:42,252 --> 00:41:46,089 o que sentiu ao segurar seu bebê morto, 546 00:41:46,214 --> 00:41:49,801 se é que pôde segurar seu bebê morto. 547 00:41:49,926 --> 00:41:52,971 Não sabemos o que ela mais temia. 548 00:41:53,054 --> 00:41:55,682 Podemos tentar adivinhar, 549 00:41:56,057 --> 00:42:00,895 com base no trauma que ela foi obrigada a suportar, mas não a conhecemos. 550 00:42:01,354 --> 00:42:05,441 Não sabemos como ela se movia ou o que comia, 551 00:42:05,566 --> 00:42:11,447 o que amava, o que a fazia chorar, o que ela sentia no corpo que era dela. 552 00:42:11,948 --> 00:42:16,619 Não a conhecemos, e vocês não têm o direito de conhecê-la. 553 00:42:18,162 --> 00:42:20,623 Não podem ter o trauma dela 554 00:42:20,748 --> 00:42:23,751 ou a esperança imaginada por ela. 555 00:42:25,336 --> 00:42:29,299 Ela não é um instrumento ou um artifício seu, 556 00:42:29,507 --> 00:42:33,511 sua projeção ou sua romantização, 557 00:42:33,970 --> 00:42:38,474 ou sua de maneira alguma, 558 00:42:38,599 --> 00:42:40,143 na verdade. 559 00:43:21,559 --> 00:43:22,935 Você não pode vir. 560 00:43:24,687 --> 00:43:28,399 Existe alegria aqui, do outro lado, 561 00:43:29,859 --> 00:43:32,028 mas ela não é sua. 562 00:44:03,810 --> 00:44:05,061 Beverly! 563 00:44:08,523 --> 00:44:09,357 Beverly? 564 00:44:11,651 --> 00:44:15,363 Eu estou bem. Não é meu... 565 00:44:15,780 --> 00:44:18,574 Não é o meu sangue. 566 00:44:30,503 --> 00:44:31,504 Adeus. 567 00:45:00,241 --> 00:45:02,702 Pode nos dizer o que houve? 568 00:45:02,785 --> 00:45:07,206 O que está acontecendo? O que essas pessoas estão fazendo? 569 00:45:11,669 --> 00:45:15,923 Uma senhora foi achada no telhado daquele prédio. 570 00:45:16,966 --> 00:45:21,137 Parece que ela se jogou e acabou caindo lá. 571 00:45:24,724 --> 00:45:26,934 Está lá há um tempão. 572 00:45:27,059 --> 00:45:28,102 Merda. 573 00:45:39,280 --> 00:45:41,532 Está começando. 574 00:45:44,452 --> 00:45:46,996 Elliot, você não se importa, não é? 575 00:45:51,250 --> 00:45:52,835 Como a Florence quiser. 576 00:45:53,628 --> 00:45:54,962 Estou tão feliz. 577 00:46:17,527 --> 00:46:19,362 Como você está, Florence? 578 00:46:19,487 --> 00:46:20,905 Maravilhosa. Obrigada. 579 00:46:21,155 --> 00:46:22,782 Sucção, por favor. 580 00:46:22,907 --> 00:46:26,285 -Prontos para conhecer o primeiro bebê. -Meu Deus. 581 00:46:26,661 --> 00:46:29,121 -Estou orgulhoso de você. -Sou tão grata. 582 00:46:29,205 --> 00:46:32,708 Esperamos retirar os quatro bebês rapidamente, Florence. 583 00:46:32,792 --> 00:46:36,295 De zero a quatro em minutos, está bem? 584 00:46:37,296 --> 00:46:39,006 Estou tão animada! 585 00:46:40,800 --> 00:46:41,801 Muito bem. 586 00:46:43,010 --> 00:46:45,596 Vamos lá, Florence. Bebê número um. 587 00:46:45,680 --> 00:46:47,390 Já tenho a cabeça. 588 00:46:47,557 --> 00:46:48,891 Minha nossa. 589 00:46:49,976 --> 00:46:51,185 Preparada? 590 00:46:55,356 --> 00:46:57,567 Pronto. Muito bem, Florence. 591 00:46:57,775 --> 00:47:01,404 -Sua primeira filha. -Meu Deus, ela está bem? 592 00:47:01,529 --> 00:47:04,699 Está ótima. 593 00:47:05,449 --> 00:47:10,329 Vamos nos concentrar no próximo. 594 00:47:16,127 --> 00:47:17,211 Número dois. 595 00:47:17,712 --> 00:47:20,131 Pronto. Sucção, por favor. 596 00:47:28,681 --> 00:47:31,851 Bebê número dois, aqui está ela. 597 00:47:32,977 --> 00:47:35,605 Parabéns, Florence. 598 00:47:39,483 --> 00:47:42,153 Posso fazer mais uma pergunta? 599 00:47:42,278 --> 00:47:43,529 -Sim. -Sim. 600 00:47:43,654 --> 00:47:46,449 Por que sempre mentem uma para a outra? 601 00:47:47,033 --> 00:47:49,160 Quando acham que começou? 602 00:47:49,243 --> 00:47:51,954 Bebê número três, aqui está. 603 00:47:52,163 --> 00:47:54,248 Beverly nunca amou a Genevieve. 604 00:47:54,415 --> 00:47:55,875 Meu Deus! 605 00:47:56,542 --> 00:48:00,046 As fantasias do laboratório da Elliot são apenas fantasias. 606 00:48:00,880 --> 00:48:01,797 Pessoas importam. 607 00:48:02,006 --> 00:48:03,424 Bebê número quatro. 608 00:48:03,507 --> 00:48:04,800 Pessoas importam. 609 00:48:04,925 --> 00:48:06,969 Os outros importam. 610 00:48:07,094 --> 00:48:10,973 Não são apenas matéria para os experimentos da Elliot. 611 00:48:11,057 --> 00:48:12,266 Quase lá, querida. 612 00:48:12,350 --> 00:48:15,561 Vocês duas querem esses bebês. 613 00:48:15,645 --> 00:48:16,729 O que houve? 614 00:48:16,854 --> 00:48:19,815 Genevieve não existe, e vocês duas 615 00:48:19,899 --> 00:48:21,984 -viverão felizes para sempre... -Elliot! 616 00:48:22,360 --> 00:48:23,486 Deus... 617 00:48:23,569 --> 00:48:25,154 ...para todo o sempre... 618 00:48:25,237 --> 00:48:26,822 Elliot, afaste-se dela! 619 00:48:26,947 --> 00:48:28,783 ...e para todo o sempre. 620 00:48:59,355 --> 00:49:01,232 É um desastre, 621 00:49:01,315 --> 00:49:05,194 mas pelo menos foi algo interno, digamos. 622 00:49:06,028 --> 00:49:07,071 O que você disse? 623 00:49:07,446 --> 00:49:09,990 Eu disse que pelo menos foi interno, Marion. 624 00:49:10,116 --> 00:49:11,909 Sim, ela é sua filha, 625 00:49:11,992 --> 00:49:14,954 mas é meu dinheiro, meu nome, e como dona da sua casa 626 00:49:15,037 --> 00:49:18,999 e de tudo que há nela, não será um grande problema. 627 00:49:19,083 --> 00:49:20,000 Cadê sua irmã? 628 00:49:21,794 --> 00:49:22,753 Lá fora. 629 00:49:23,671 --> 00:49:27,049 -Ela foi banida da casa-grande? -É claro que foi banida. 630 00:49:27,133 --> 00:49:28,884 Ela mutilou minha filha. 631 00:49:29,009 --> 00:49:32,680 Mutilar mulheres é bem do seu feitio, Marion. 632 00:49:32,763 --> 00:49:34,849 Está no Twitter, o que é um problema. 633 00:49:34,932 --> 00:49:36,058 Tire de lá, então. 634 00:49:36,142 --> 00:49:39,395 Estou tentando, meu bem, mas obrigada. 635 00:49:40,271 --> 00:49:41,856 Não sei para que o alvoroço. 636 00:49:41,981 --> 00:49:43,941 -Susan! -É uma bexiga. 637 00:49:44,066 --> 00:49:46,235 Ninguém vai ficar triste por uma bexiga. 638 00:49:46,318 --> 00:49:49,321 Ninguém vai escrever uma memória sobre uma bexiga. 639 00:49:49,488 --> 00:49:52,366 Puta que pariu, parem de ser tão deprimidos. 640 00:49:52,450 --> 00:49:56,746 Vamos tirar a Elliot daqui no carro alugado dela e pronto, porra! 641 00:49:56,829 --> 00:49:58,247 -Susan! -Vá à merda, vovó! 642 00:49:58,330 --> 00:50:01,375 -Susan! -Nada de "Susan", Marion. 643 00:50:02,668 --> 00:50:05,504 Por que deu nome de mulher pra ele? 644 00:50:05,671 --> 00:50:08,799 Estava esperando um psicopata desde o berço? 645 00:50:11,719 --> 00:50:15,639 Eu sempre soube que seria bom ter duas de vocês. 646 00:50:15,765 --> 00:50:18,184 Mas é uma pena. 647 00:50:19,185 --> 00:50:20,561 Ela é minha favorita. 648 00:51:02,102 --> 00:51:03,270 Não sei explicar. 649 00:51:07,274 --> 00:51:08,859 É um milagre. 650 00:51:32,591 --> 00:51:33,509 Beverly! 651 00:51:44,144 --> 00:51:45,563 Beverly! 652 00:51:58,242 --> 00:52:02,121 Não! 653 00:52:03,330 --> 00:52:06,000 Não! 654 00:52:14,258 --> 00:52:15,426 Já acabou? 655 00:52:19,847 --> 00:52:21,682 Quer que eu dirija? 656 00:53:18,197 --> 00:53:21,158 Oi, tudo bem? 657 00:53:21,325 --> 00:53:24,036 Não posso fazer isso sem você. 658 00:53:24,161 --> 00:53:27,039 Não quero fazer nada sem você. 659 00:53:27,206 --> 00:53:30,501 Genevieve, eu a deixei. 660 00:53:32,211 --> 00:53:36,340 Eu a deixei. Ela não existe. 661 00:53:48,018 --> 00:53:49,603 Pare de escrever, Silas. 662 00:53:51,480 --> 00:53:52,815 Silas. 663 00:53:53,983 --> 00:53:58,696 Ninguém quer mais o artigo, Silas. Não tem história aqui. 664 00:53:59,279 --> 00:54:03,450 -Não escrevo há meses. -Continue assim. 665 00:54:03,617 --> 00:54:06,495 Não tinha nada com que me importar. 666 00:54:06,620 --> 00:54:07,496 Ótimo. 667 00:54:07,579 --> 00:54:09,331 Nenhuma verdade para escavar. 668 00:54:09,456 --> 00:54:12,167 Nada tem feito sentido, Rebecca. 669 00:54:12,292 --> 00:54:16,463 Não escrever foi como um projeto, uma obsessão a nutrir. 670 00:54:16,547 --> 00:54:20,050 Está lendo seu diário? Vai pegar sua guitarra agora? 671 00:54:20,134 --> 00:54:23,512 Tinha esquecido que era escritor. Me perdi de quem eu era... 672 00:54:23,595 --> 00:54:24,805 CORPO ENCONTRADO EM TELHADO 673 00:54:24,888 --> 00:54:26,849 Continue perdido. 674 00:54:29,810 --> 00:54:33,272 ...até conhecer as gêmeas Mantle. 675 00:57:24,443 --> 00:57:26,445 Legendas: Aline Leoncio 676 00:57:26,528 --> 00:57:28,530 Supervisão Criativa: Rogério Stravino