1 00:00:06,091 --> 00:00:08,218 Anteriormente... 2 00:00:08,302 --> 00:00:09,553 Vamos ter um bebé. 3 00:00:09,636 --> 00:00:10,846 -Eu sei. -Um bebé. 4 00:00:10,971 --> 00:00:12,473 -Eu sei. -Um bebé. 5 00:00:15,017 --> 00:00:18,854 E a Elliot não está aqui para estragar tudo! Céus! 6 00:00:21,106 --> 00:00:24,151 Já rezaste para expiar a tua culpa por matares velhinhas. 7 00:00:24,234 --> 00:00:26,195 Como disseste, nunca aconteceu. 8 00:00:26,278 --> 00:00:29,865 Não apareceu nenhum corpo. Foi só uma trip má. 9 00:00:30,491 --> 00:00:33,577 Maternidades por todo o país. Somos rápidas. 10 00:00:33,660 --> 00:00:34,828 Que está a investigar? 11 00:00:34,912 --> 00:00:35,788 Porra! 12 00:00:35,871 --> 00:00:36,705 Tudo. 13 00:00:36,789 --> 00:00:37,664 Quer uma cobaia? 14 00:00:37,748 --> 00:00:39,750 Porque não marca uma consulta? 15 00:00:39,833 --> 00:00:42,169 Às vezes, funcionamos num sistema de entrega. 16 00:00:42,252 --> 00:00:44,463 Ela quis-te e eu consegui-te. 17 00:00:44,546 --> 00:00:46,423 Genevieve. 18 00:00:48,675 --> 00:00:49,593 Não. 19 00:01:31,760 --> 00:01:33,136 Beverly. 20 00:01:40,561 --> 00:01:43,647 Não escrevo uma palavra há 17 meses. 21 00:01:45,524 --> 00:01:50,112 Nem uma palavra. Não estou a exagerar. 22 00:01:51,905 --> 00:01:55,534 Não encostei a caneta ao papel esse tempo todo. 23 00:01:56,368 --> 00:02:01,999 Doente com ansiedade, enterrado nalgum parente da depressão. 24 00:02:02,124 --> 00:02:04,459 Apático, provocador. 25 00:02:05,836 --> 00:02:09,631 Sem amor pelo mundo nem por ninguém. 26 00:02:09,756 --> 00:02:10,883 Muito menos 27 00:02:12,342 --> 00:02:14,177 por mim. 28 00:02:14,303 --> 00:02:15,512 Até que... 29 00:02:21,894 --> 00:02:23,020 Preciso de um favor. 30 00:02:23,103 --> 00:02:25,105 -Olá, Rebecca. -Não faças isso. 31 00:02:25,230 --> 00:02:28,150 -Como estás? E a Susan? -Não te vou cuspir na pila 32 00:02:28,233 --> 00:02:29,735 antes de a enfiar, Silas. 33 00:02:29,860 --> 00:02:31,361 Preciso que faças um perfil. 34 00:02:31,612 --> 00:02:32,529 Não, obrigado. 35 00:02:32,613 --> 00:02:35,157 "As gémeas Mantle. Médicas sinistras de vaginas." 36 00:02:35,282 --> 00:02:37,492 -Belo título. -Um artigo leve. 37 00:02:37,618 --> 00:02:41,079 Vamos abrir uma maternidade no Alabama. Segue-as 38 00:02:41,163 --> 00:02:43,957 e escreve sobre como são hipnotizantes. 39 00:02:44,041 --> 00:02:46,793 -Não. -Não é a porra de um pedido. 40 00:02:46,877 --> 00:02:49,046 Além disso, não podes recusar. 41 00:02:50,881 --> 00:02:52,132 Olá. 42 00:03:06,438 --> 00:03:07,481 Está bem? 43 00:03:09,524 --> 00:03:12,152 -De certeza? -Sim. 44 00:03:14,196 --> 00:03:16,031 É um milagre. 45 00:03:17,115 --> 00:03:19,743 Acredita em milagres, Beverly? 46 00:03:25,040 --> 00:03:28,001 Dê um passo em direção à floresta. 47 00:03:29,628 --> 00:03:33,298 Ouça os estalidos sob os seus pés. 48 00:03:33,382 --> 00:03:39,388 Folhas, ramos, terra macia e fértil entre os seus dedos dos pés. 49 00:03:39,471 --> 00:03:41,682 Agora, olhe para cima. 50 00:03:42,891 --> 00:03:46,520 Verde, pássaros e céu azul, 51 00:03:46,853 --> 00:03:49,356 mesmo a seguir às árvores. 52 00:03:50,816 --> 00:03:52,943 Ponha as mãos onde está o seu bebé. 53 00:03:54,194 --> 00:03:56,905 Inspire profundamente. 54 00:04:02,202 --> 00:04:03,662 Deixe o ar sair. 55 00:04:05,205 --> 00:04:09,710 Entre na clareira. Ouça o som da queda de água. 56 00:04:13,130 --> 00:04:15,590 Lá está ela, ali à frente. 57 00:04:17,050 --> 00:04:19,219 Sinta o sol nos seus ombros, 58 00:04:19,845 --> 00:04:23,098 nas suas costas, na sua barriga. 59 00:04:23,682 --> 00:04:26,143 A luz vem aí. 60 00:04:26,893 --> 00:04:29,104 A luz vem aí. 61 00:04:32,357 --> 00:04:33,900 Estás bem? 62 00:04:34,484 --> 00:04:36,319 As malas estão prontas. 63 00:04:36,445 --> 00:04:40,323 -Ótimo. Obrigada. -Diverte-te muito. 64 00:04:53,462 --> 00:04:54,379 Estás bem? 65 00:04:57,174 --> 00:04:58,592 Estás empolgada? 66 00:05:05,682 --> 00:05:07,100 Adoro-te, Elly. 67 00:05:09,686 --> 00:05:11,063 Bebezinha. 68 00:05:22,074 --> 00:05:23,867 -Isto é... -Perfeito. 69 00:05:23,950 --> 00:05:24,993 ...péssimo. 70 00:05:25,077 --> 00:05:28,872 Sim. Vamos todos para o inferno. 71 00:05:31,583 --> 00:05:33,835 Descrever-se-ia como uma toxicodependente? 72 00:05:34,086 --> 00:05:35,504 -Não. -Não! 73 00:05:35,629 --> 00:05:37,339 Não está a fazer reabilitação? 74 00:05:37,422 --> 00:05:41,384 -Não usaria essa linguagem. -Fala como uma toxicodependente. 75 00:05:42,010 --> 00:05:43,303 Não está num programa? 76 00:05:43,386 --> 00:05:44,429 -Não. -Não. 77 00:05:44,513 --> 00:05:45,597 -Um padrinho? -Não. 78 00:05:45,722 --> 00:05:48,225 -Uma rede de apoio? -Tenho a minha irmã. 79 00:05:50,393 --> 00:05:54,231 E é só isso? Essa é a sua rede de apoio? 80 00:05:54,314 --> 00:05:58,026 É impossível explicar esta relação a alguém que não esteja nela. 81 00:05:58,735 --> 00:06:00,612 Não precisamos de mais ninguém. 82 00:06:00,695 --> 00:06:02,739 -Nunca precisámos. -Só se tornou nocivo. 83 00:06:02,906 --> 00:06:04,449 A bebida, as drogas. 84 00:06:04,574 --> 00:06:05,784 Sim, não era divertido. 85 00:06:06,618 --> 00:06:07,702 A sério? 86 00:06:08,370 --> 00:06:09,996 Estava a alucinar. Deprimida. 87 00:06:10,080 --> 00:06:12,833 Estava a sofrer e está tudo a andar depressa. 88 00:06:12,916 --> 00:06:15,293 -A maternidade... -O laboratório. 89 00:06:15,418 --> 00:06:17,504 Temos tudo o que sempre quisemos. 90 00:06:17,587 --> 00:06:19,339 Nós vamos ser mães. 91 00:06:20,048 --> 00:06:21,383 "Nós" refere-se... 92 00:06:21,466 --> 00:06:24,719 Vou ter gémeos, Silas. Vamos criá-los juntas. 93 00:06:24,970 --> 00:06:27,514 -Mãe um, mãe dois. -Está bem. 94 00:06:27,597 --> 00:06:29,975 -Dois bebezinhos, Silas. -Eu ouvi. 95 00:06:30,100 --> 00:06:33,103 Tudo o que sempre quisemos. 96 00:06:33,186 --> 00:06:35,397 Não se sentem assoberbadas? 97 00:06:36,022 --> 00:06:38,358 Sinceramente, não. 98 00:06:38,483 --> 00:06:39,776 Em conflito? 99 00:06:42,612 --> 00:06:45,782 O avião privado da Rebecca Parker a levar-vos 100 00:06:45,866 --> 00:06:47,951 para inaugurar o segundo centro 101 00:06:48,076 --> 00:06:49,911 numa cidade aonde nunca foram, 102 00:06:49,995 --> 00:06:55,917 num estado aonde nunca foram, três meses depois da primeira inauguração? 103 00:06:56,209 --> 00:06:58,879 Era isso que queriam? 104 00:07:02,299 --> 00:07:03,425 Sim. 105 00:07:05,886 --> 00:07:07,721 Foi o que sempre quiseram? 106 00:07:09,097 --> 00:07:10,015 Sim. 107 00:07:15,645 --> 00:07:17,272 Como foi o vosso voo? 108 00:07:17,355 --> 00:07:21,276 O avião foi um presente da Rebecca. Não é lindo? 109 00:07:21,985 --> 00:07:25,906 Bem-vindos a Montgomery. Já estão prontos para se matarem? 110 00:07:26,031 --> 00:07:29,117 Claro. Um leve estrangulamento. 111 00:07:29,242 --> 00:07:31,870 -Estás exausta, Beverly? -Não, estou bem. 112 00:07:31,953 --> 00:07:35,457 O quarto está pronto. Se te quiseres ir deitar, avisa-me. 113 00:07:35,582 --> 00:07:36,833 Ontem, tive um sonho. 114 00:07:36,958 --> 00:07:38,835 -Ótimo. -Que o avião se despenhara. 115 00:07:38,919 --> 00:07:41,838 No meio de um campo, a arder, e ninguém sabia. 116 00:07:41,922 --> 00:07:46,259 -Estávamos à vossa espera. -É uma bela história. 117 00:07:46,426 --> 00:07:49,137 Espero que estejas a ser brando com as minhas Mantle. 118 00:07:49,221 --> 00:07:50,639 Um artigo leve, lembras-te? 119 00:07:50,722 --> 00:07:53,725 -Claro. Lembro-me. -Nada dos massacres da New Yorker. 120 00:07:53,808 --> 00:07:56,311 Só queremos elogios. 121 00:07:56,436 --> 00:07:58,188 Venham conhecer o papá. 122 00:07:58,271 --> 00:08:00,523 Está morto por vos conhecer. Também é médico. 123 00:08:00,649 --> 00:08:01,524 A sério? 124 00:08:01,608 --> 00:08:03,526 Não tinhas dito. 125 00:08:03,610 --> 00:08:06,488 Meninas, eu disse. 126 00:08:11,743 --> 00:08:14,955 Papá, aqui estão as gémeas. 127 00:08:16,081 --> 00:08:20,293 Beverly, Elliot, este é o papá. O Dr. Marion James. 128 00:08:21,461 --> 00:08:23,880 -Olá. -Olá. 129 00:08:24,005 --> 00:08:27,008 Estas são as minhas irmãs e aquela é a vovó. 130 00:08:27,133 --> 00:08:28,635 Como estão? 131 00:08:28,760 --> 00:08:30,720 E este é o Silas Jordan. 132 00:08:30,929 --> 00:08:33,515 -Já ouviste falar dele. -Não, de todo. 133 00:08:34,224 --> 00:08:35,850 Papá, ouviste pois. 134 00:08:35,976 --> 00:08:38,353 Ganhou um Pulitzer. Está a escrever um artigo 135 00:08:38,436 --> 00:08:41,523 para nós sobre as gémeas. Só vai dizer coisas boas. 136 00:08:41,648 --> 00:08:43,817 Isso não deve ser difícil. 137 00:08:44,859 --> 00:08:46,403 Não são maravilhosas? 138 00:08:47,445 --> 00:08:50,615 Sim, são mesmo. 139 00:09:04,921 --> 00:09:06,339 Como se sente, Florence? 140 00:09:07,173 --> 00:09:09,634 Sinto-me bem. 141 00:09:09,759 --> 00:09:13,179 Obrigada, doutora. Estou empolgada. 142 00:09:13,263 --> 00:09:15,807 Está muito desconfortável? 143 00:09:16,850 --> 00:09:19,102 Não me quero queixar. Sou uma sortuda. 144 00:09:19,311 --> 00:09:23,356 E já estamos no final, consigo aguentar mais uma noite. 145 00:09:24,649 --> 00:09:28,194 Quer examinar a mãe, doutora? 146 00:09:29,195 --> 00:09:30,530 Não é preciso. 147 00:09:30,697 --> 00:09:33,408 Lemos a papelada. Está tudo pronto para amanhã, 148 00:09:33,491 --> 00:09:37,037 -desde que a Florence se sinta bem. -Sinto-me mesmo. 149 00:09:37,203 --> 00:09:39,748 E teve excelentes cuidados médicos. 150 00:09:39,831 --> 00:09:42,751 -Teve. -Tive. 151 00:09:42,834 --> 00:09:45,045 O papá cuidou muito bem de mim. 152 00:09:47,172 --> 00:09:50,050 Isso é... Sim. 153 00:09:50,133 --> 00:09:53,178 Não acho que um exame físico seja estritamente necessário. 154 00:09:53,261 --> 00:09:56,765 Vão fazer o parto aos quadrigémeos dela de manhã. 155 00:09:57,390 --> 00:10:01,019 A primeira paciente do centro. Certamente quererão contá-los. 156 00:10:02,103 --> 00:10:05,940 Ela vai ter quadrigémeos, por isso, pelo menos um 157 00:10:06,024 --> 00:10:09,110 -estará escondido atrás do outro. -Ela é a vossa paciente. 158 00:10:09,235 --> 00:10:11,738 -Sim, e eu... -Ela nunca teve um filho. 159 00:10:11,905 --> 00:10:12,822 Está ansiosa. 160 00:10:12,906 --> 00:10:15,742 -Claro, mas... -Doutoras, gostaria que o fizessem. 161 00:10:20,914 --> 00:10:21,956 Está bem. 162 00:10:23,917 --> 00:10:25,293 Há algum sítio para irmos? 163 00:10:25,377 --> 00:10:28,838 Não estava a sugerir que fizesse um exame vaginal, doutora. 164 00:10:28,963 --> 00:10:29,964 Apalpe só. 165 00:10:33,176 --> 00:10:35,387 Gostaria de alguma privacidade, Florence? 166 00:10:35,512 --> 00:10:39,099 Não, de todo. Esta é a minha família. 167 00:11:11,256 --> 00:11:13,007 Cá está. 168 00:11:13,091 --> 00:11:14,008 Um. 169 00:11:18,430 --> 00:11:20,265 Dois. 170 00:11:20,390 --> 00:11:22,434 Três. 171 00:11:26,688 --> 00:11:27,689 Quatro. 172 00:11:33,236 --> 00:11:34,154 Alabama. 173 00:11:36,030 --> 00:11:38,992 -Já lá esteve? -Não. 174 00:11:39,117 --> 00:11:44,914 Maternidade Mantle-Parker, Alabama. Porquê? 175 00:11:45,373 --> 00:11:46,791 É a cidade natal da Susan. 176 00:11:49,461 --> 00:11:51,838 Esse não é um bom motivo. 177 00:11:52,005 --> 00:11:56,718 O Alabama tem a sexta taxa mais alta de mortalidade materna dos EUA. 178 00:11:56,885 --> 00:12:01,014 Ao expandirmo-nos, é nesses sítios que queremos trabalhar. 179 00:12:01,806 --> 00:12:04,976 Estão mesmo a aproveitar ao máximo a ideia 180 00:12:05,101 --> 00:12:07,479 de salvar os negros pobres do Sul, 181 00:12:07,562 --> 00:12:10,565 dos quais não sabem nada. 182 00:12:11,065 --> 00:12:12,734 Não é isso que estamos a fazer. 183 00:12:12,859 --> 00:12:17,322 Pois é. Vão receber os rebentos das senhoras brancas ricas, 184 00:12:17,405 --> 00:12:19,449 enquanto os negros pobres assistem. 185 00:12:21,159 --> 00:12:22,827 Não é isso que estamos a fazer. 186 00:12:24,245 --> 00:12:25,455 Está bem. 187 00:12:26,998 --> 00:12:29,542 Então, o que estão a fazer? 188 00:12:35,089 --> 00:12:35,965 Sim. 189 00:13:03,660 --> 00:13:06,621 Beverly, Elliot, os gémeos são de família? 190 00:13:07,163 --> 00:13:08,790 Não. Não até termos chegado. 191 00:13:09,541 --> 00:13:11,292 Um presente. 192 00:13:11,376 --> 00:13:14,128 E os gémeos são de família, na vossa? 193 00:13:14,796 --> 00:13:18,132 Desde os primórdios. Sou gémea e o Marion era gémeo. 194 00:13:18,508 --> 00:13:21,052 -Era. -Morreu logo após nascer. 195 00:13:21,177 --> 00:13:26,849 Era tão pequeno e este era tão gordo... Acho que o andavas a comer lá dentro. 196 00:13:27,433 --> 00:13:28,560 Nunca saberemos. 197 00:13:28,685 --> 00:13:32,313 Segurei-o na mão e levaram-no para a incineradora. 198 00:13:32,397 --> 00:13:33,731 E foi assim. 199 00:13:33,898 --> 00:13:36,109 Vovó, isto não é conversa de jantar. 200 00:13:36,192 --> 00:13:39,612 O parto é violento, Florence James, e não foste feita para isso. 201 00:13:40,655 --> 00:13:43,074 Acho que só me vão cortar e tirá-los. 202 00:13:43,157 --> 00:13:45,910 O parto não é violento quando temos as gémeas Mantle. 203 00:13:46,119 --> 00:13:47,912 Ai sim? 204 00:13:48,037 --> 00:13:51,082 Elliot, conta ao papá do bebé cujo parto fizeste. 205 00:13:51,207 --> 00:13:53,751 Vinte e quatro semanas. A crescer. 206 00:13:55,169 --> 00:13:59,007 -A sério? -Não só saudável. A crescer. 207 00:13:59,132 --> 00:14:02,552 A sério. Sinceramente, ninguém acreditava. Não era, Silas? 208 00:14:02,635 --> 00:14:04,220 Era, foi extraordinário. 209 00:14:05,430 --> 00:14:06,848 Isso é impressionante. 210 00:14:06,973 --> 00:14:10,893 Foi o bebé mais prematuro cujo parto fizeram com sucesso no centro? 211 00:14:11,019 --> 00:14:12,103 Sim. 212 00:14:13,021 --> 00:14:15,315 Acha que conseguiam ainda mais cedo? 213 00:14:15,398 --> 00:14:16,232 Sim. 214 00:14:17,775 --> 00:14:19,360 É impossível dizer. 215 00:14:20,945 --> 00:14:23,448 Tem tudo a ver com o ambiente em que crescem. 216 00:14:23,531 --> 00:14:24,949 Claro. 217 00:14:25,074 --> 00:14:29,245 Está associado à discussão do aborto, não está? 218 00:14:31,706 --> 00:14:34,626 Quanto mais cedo a vida for viável fora do útero, 219 00:14:34,709 --> 00:14:38,463 mais poderoso é o argumento do movimento antiaborto, não é? 220 00:14:40,465 --> 00:14:43,760 Salva-se um bebé com 16, 17, 18 semanas 221 00:14:43,843 --> 00:14:48,389 e, de repente, uma mulher perde o direito a pôr fim à gravidez em segurança. 222 00:14:48,681 --> 00:14:51,976 Isto não é uma conversa apropriada para o jantar. 223 00:14:52,101 --> 00:14:53,728 Não, mãe. É fascinante. 224 00:14:53,936 --> 00:14:55,772 Acho que sim. 225 00:14:55,855 --> 00:15:00,068 É possível, Elliot, salvar um bebé tão cedo? 226 00:15:00,151 --> 00:15:02,695 Quinze semanas, 14 semanas? 227 00:15:04,238 --> 00:15:05,698 Não. 228 00:15:06,449 --> 00:15:10,536 A mãe neste caso tinha tido quantos abortos? Quatro, cinco? 229 00:15:10,620 --> 00:15:13,956 -Sim. -Também fez a parte da fertilidade? 230 00:15:14,666 --> 00:15:15,583 Não. 231 00:15:18,670 --> 00:15:19,587 Foi você. 232 00:15:20,380 --> 00:15:22,298 É uma ciência fascinante. 233 00:15:22,423 --> 00:15:27,553 Não, ela fez o tratamento noutro lado e, depois, não teve apoio médico. 234 00:15:27,637 --> 00:15:29,514 Foi altamente invulgar. 235 00:15:29,889 --> 00:15:32,100 Ela fez o tratamento consigo. 236 00:15:33,476 --> 00:15:38,106 Estamos muito limitados quanto ao que sabemos sobre a vida na fase inicial. 237 00:15:38,272 --> 00:15:41,067 Temos estado, sim. 238 00:15:41,192 --> 00:15:44,529 A Florence teve vários abortos. Não te importas? 239 00:15:44,654 --> 00:15:45,488 Tive. 240 00:15:45,571 --> 00:15:48,282 -E não. -Agora, olhem para ela. 241 00:15:48,449 --> 00:15:50,993 Sim, sou uma sortuda. 242 00:15:51,119 --> 00:15:53,996 Quadrigémeos monocoriónicos. 243 00:15:54,122 --> 00:15:56,958 -O que significa isso? -Partilham a mesma placenta. 244 00:15:57,959 --> 00:16:00,837 Isso não é de risco elevado? 245 00:16:00,962 --> 00:16:02,797 -Pode ser. -Ela não devia... 246 00:16:02,880 --> 00:16:05,883 Desculpe, não devia estar num hospital? 247 00:16:06,008 --> 00:16:09,429 Mas ela não está doente, Silas. A gravidez não é uma doença. 248 00:16:11,097 --> 00:16:13,057 Adora essa frase, não é, Beverly? 249 00:16:14,016 --> 00:16:15,727 Disse sem massacres, Silas. 250 00:16:15,893 --> 00:16:19,814 Não, só ouvi a Beverly usar isso em quatro ocasiões diferentes. 251 00:16:20,273 --> 00:16:23,735 É uma frase boa. Anota-a na porra do teu caderno. 252 00:16:23,901 --> 00:16:25,361 -Susan! -Desculpa. 253 00:16:26,320 --> 00:16:29,073 Sempre viveu aqui, Sr. James? 254 00:16:29,240 --> 00:16:31,451 Estamos aqui há séculos, Beverly. 255 00:16:32,535 --> 00:16:35,872 Deve ter sido muito difícil criar os seus filhos sozinho. 256 00:16:35,955 --> 00:16:37,415 Ele não estava sozinho. 257 00:16:38,082 --> 00:16:39,333 Não, desculpe. Claro, 258 00:16:39,417 --> 00:16:43,004 só quis dizer que a morte de uma mãe é algo muito traumático. 259 00:16:44,130 --> 00:16:45,631 Morte da mãe? 260 00:16:49,594 --> 00:16:52,722 Desculpem. Pensei... 261 00:16:53,514 --> 00:16:56,684 Ela não morreu. Simplesmente foi-se embora. 262 00:16:59,145 --> 00:17:01,689 Foi como uma morte, Beverly. 263 00:17:07,987 --> 00:17:10,239 Eu era um médico de família. 264 00:17:10,573 --> 00:17:15,495 Tudo o que fosse preciso, ajudava como podia. Visitas ao domicílio. 265 00:17:16,454 --> 00:17:20,708 Homem da casa, mulher da casa, os pequeninos, as governantas, hóspedes. 266 00:17:20,792 --> 00:17:22,251 Tudo o que fosse preciso. 267 00:17:22,376 --> 00:17:24,212 Quem quer que precisasse de mim. 268 00:17:25,296 --> 00:17:27,757 Tornei-me conhecido por ajudar mulheres. 269 00:17:27,882 --> 00:17:31,302 A saúde feminina tornou-se a minha especialidade. Não sei porquê. 270 00:17:31,427 --> 00:17:33,763 Ela é que me escolheu. 271 00:17:33,846 --> 00:17:35,807 Talvez pelas minhas companhias. 272 00:17:38,851 --> 00:17:41,854 Não parecia ser importante o suficiente para ninguém. 273 00:17:42,730 --> 00:17:47,151 A saúde feminina. Era como começar do nada. 274 00:17:47,235 --> 00:17:48,945 Ser o primeiro ali. 275 00:17:49,821 --> 00:17:50,780 O corpo da mulher. 276 00:17:52,114 --> 00:17:55,993 Território totalmente inexplorado. Terra por descobrir. 277 00:17:56,494 --> 00:18:00,623 Novas fronteiras, novos limites, novas sensações. 278 00:18:00,832 --> 00:18:04,752 É maravilhoso ir aonde nenhum homem foi antes. 279 00:18:06,212 --> 00:18:11,050 Estar lá no início. Na primeira página. Moldar o futuro. 280 00:18:12,635 --> 00:18:16,764 Montei consultórios aqui, no meu pequeno hospital. 281 00:18:16,889 --> 00:18:22,353 Construímos o que era necessário. Criámos instrumentos que não existiam. 282 00:18:22,478 --> 00:18:28,317 Demos nomes a partes, aflições, enfermidades ainda não descobertas. 283 00:18:28,401 --> 00:18:32,446 Displasia cervical, hiperplasia do endométrio, 284 00:18:32,989 --> 00:18:37,159 prolapso do pavimento pélvico, hemorragia uterina disfuncional. 285 00:18:37,285 --> 00:18:42,915 Parto, fertilidade, parto, fertilidade, 286 00:18:43,082 --> 00:18:45,585 parto, fertilidade. 287 00:18:46,210 --> 00:18:48,212 Embora não tivesse nada comparável 288 00:18:48,296 --> 00:18:52,383 ao número de pacientes que tiveram para praticar. 289 00:18:52,508 --> 00:18:55,845 Muitas vezes tive de me safar com... 290 00:19:01,434 --> 00:19:05,062 Não praticamos com os nossos pacientes, Dr. James. 291 00:19:05,187 --> 00:19:06,856 Claro que praticam. 292 00:19:06,939 --> 00:19:09,567 A vossa profissão é um verbo. 293 00:19:09,692 --> 00:19:13,487 Acham que não ficam melhores com cada incisão e ponto? 294 00:19:13,613 --> 00:19:16,032 Nunca cometeram um erro com uma paciente, 295 00:19:16,115 --> 00:19:19,327 aprenderam com ele e aplicaram o que aprenderam na seguinte? 296 00:19:19,452 --> 00:19:21,329 Nunca aproveitaram a oportunidade, 297 00:19:21,621 --> 00:19:27,627 um corpo que se apresentou, um momento para melhorar, praticar, 298 00:19:27,877 --> 00:19:30,588 para fazer avançar a profissão? 299 00:19:30,713 --> 00:19:32,757 Não o vejo dessa forma. 300 00:19:36,636 --> 00:19:37,553 A Elliot vê. 301 00:19:40,848 --> 00:19:43,267 Pode não pensar nisso assim, Beverly, 302 00:19:43,351 --> 00:19:46,312 mas isso não quer dizer que não seja assim. 303 00:19:49,440 --> 00:19:53,694 Penso no início, em como começámos. 304 00:19:53,861 --> 00:19:58,616 Os ombros em que nos apoiamos. Os médicos, os pacientes, Beverly. 305 00:19:59,492 --> 00:20:05,122 Uma jovem, em 1840 ou 1850, com 17 anos, grávida. 306 00:20:05,206 --> 00:20:08,417 Tinha uma forma grave de raquitismo, 307 00:20:08,501 --> 00:20:11,837 causada por subnutrição, défice de vitamina D. 308 00:20:12,088 --> 00:20:14,840 A pélvis dela estava gravemente desfigurada. 309 00:20:15,341 --> 00:20:21,180 Esteve dias em trabalho de parto, mas era-lhe impossível dar à luz. 310 00:20:21,389 --> 00:20:25,393 O médico foi chamado tarde e, quando chegou, o bebé já tinha morrido. 311 00:20:26,268 --> 00:20:28,562 Ela foi levada ao médico. 312 00:20:28,813 --> 00:20:31,399 Rasgões, fístulas na vagina. 313 00:20:31,607 --> 00:20:33,985 Ela estava com umas dores horríveis. 314 00:20:35,236 --> 00:20:39,240 Claro que nada disto era invulgar na altura. 315 00:20:39,323 --> 00:20:42,743 Aliás, era o contrário. As jovens sofriam disto constantemente. 316 00:20:43,536 --> 00:20:45,871 Mas não havia cura nem tratamento. 317 00:20:47,581 --> 00:20:51,377 Ninguém investigava como resolver isto. 318 00:20:51,460 --> 00:20:53,462 Como melhorar isto. 319 00:20:53,629 --> 00:20:57,550 Então, ela e o médico trabalharam em conjunto. 320 00:20:58,801 --> 00:21:03,139 O médico e a jovem fizeram 30 intervenções separadas. 321 00:21:03,472 --> 00:21:04,765 Sem anestesia. 322 00:21:05,057 --> 00:21:09,645 Trinta intervenções separadas para a reparar e o médico reparou-a. 323 00:21:10,730 --> 00:21:15,818 E foi preciso muita prática e esforço. 324 00:21:15,943 --> 00:21:19,196 Mas ele conseguiu. Eles conseguiram. 325 00:21:19,280 --> 00:21:22,950 E esse trabalho foi passado de médico para médico, 326 00:21:23,117 --> 00:21:26,203 para médico, até chegar às minhas mãos. 327 00:21:28,039 --> 00:21:29,081 Às vossas mãos. 328 00:21:33,210 --> 00:21:37,673 Isso é bárbaro. Isso é história. 329 00:21:39,008 --> 00:21:41,510 O que está a descrever já não acontece. 330 00:21:42,887 --> 00:21:46,307 Não. Nunca estamos muito longe da nossa história. 331 00:22:22,176 --> 00:22:23,677 O que fez depois, Elliot? 332 00:22:24,678 --> 00:22:28,724 Com a sua mulher em tempos estéril e, de repente, fecunda? 333 00:22:30,935 --> 00:22:33,771 Foi Deus? É Deus? 334 00:22:36,065 --> 00:22:39,568 Como criou vida onde ela não crescia? 335 00:22:47,576 --> 00:22:50,412 Fiz uma combinação de coisas. 336 00:22:50,579 --> 00:22:52,123 Tais como? 337 00:22:59,296 --> 00:23:00,881 Pode dizer-me o que aconteceu? 338 00:23:00,965 --> 00:23:04,176 -Rebentaram-me as águas. -Há umas duas horas. 339 00:23:04,260 --> 00:23:08,305 -Está bem. Respire. -Elliot. 340 00:23:08,848 --> 00:23:10,641 Um parto muito prematuro. 341 00:23:10,724 --> 00:23:12,852 -Vinte e quatro semanas. -Elliot... 342 00:23:13,018 --> 00:23:15,104 Respire comigo, Lenka. 343 00:23:15,229 --> 00:23:16,939 Por favor, podes ajudar-me? 344 00:23:17,022 --> 00:23:19,984 Não sou obstetra, Elliot. 345 00:23:20,109 --> 00:23:22,945 Volto já. Um segundo. 346 00:23:23,070 --> 00:23:24,280 Ajudas-me? 347 00:23:24,363 --> 00:23:26,115 Estamos numa maternidade. 348 00:23:26,198 --> 00:23:27,825 -Chama outro. -Não posso. 349 00:23:28,951 --> 00:23:30,286 -Chama a Beverly. -Não. 350 00:23:30,369 --> 00:23:31,412 Está tudo bem. 351 00:23:32,955 --> 00:23:36,959 Ela fez um procedimento de implantação que não era legal tecnicamente 352 00:23:37,042 --> 00:23:40,379 e não faço ideia de quais poderão ser as implicações disso. 353 00:23:41,463 --> 00:23:44,258 Ela teve abortos. Não encontrávamos as razões, 354 00:23:44,341 --> 00:23:48,888 então, deixei crescer um embrião um pouco mais antes da implantação. 355 00:23:49,013 --> 00:23:51,056 Quanto mais? 356 00:23:53,267 --> 00:23:54,393 Quatro semanas. 357 00:23:56,020 --> 00:23:58,439 Implantaste-lhe um embrião de quatro semanas? 358 00:23:58,522 --> 00:24:02,735 As águas rebentaram-lhe há duas horas. Por favor, ajuda-me. 359 00:24:04,069 --> 00:24:06,197 -Por favor. Por favor, ajuda-a. -Eu... 360 00:24:09,491 --> 00:24:12,786 Respire. 361 00:24:12,870 --> 00:24:15,497 Sim, muito bem, respire. 362 00:24:15,623 --> 00:24:21,420 Olá, sou o Tom. Sim. Está a portar-se muito bem. Vamos conhecer o seu bebé. 363 00:24:25,883 --> 00:24:26,800 É segredo? 364 00:24:28,844 --> 00:24:29,678 Talvez. 365 00:24:31,722 --> 00:24:34,892 Fez algo muito inteligente? 366 00:24:37,770 --> 00:24:39,313 Talvez. 367 00:25:02,628 --> 00:25:06,173 Meu Deus, Beverly. Um guardanapo. 368 00:25:06,298 --> 00:25:08,550 -Vou buscar água. -Sente-se bem? 369 00:25:08,634 --> 00:25:10,511 Viu o parto? 370 00:25:10,803 --> 00:25:13,681 A Elliot estava cá. 371 00:25:13,806 --> 00:25:15,557 Isso é invulgar. 372 00:25:16,850 --> 00:25:20,062 -Ela estava cá. -Ele vai ficar bem? 373 00:25:21,355 --> 00:25:24,441 Não posso crer. Não entendo. 374 00:25:24,566 --> 00:25:28,988 Mas consegue respirar sozinho. Sem sinais de icterícia. 375 00:25:29,071 --> 00:25:31,448 Não faz sentido nenhum. 376 00:25:31,573 --> 00:25:34,535 Tínhamos CPAP, tubos ET, ventiladores, cânulas, 377 00:25:34,618 --> 00:25:38,497 mas sinceramente ele não precisou de nada. 378 00:25:40,416 --> 00:25:42,376 Incrível. 379 00:25:44,336 --> 00:25:46,547 Como se sente quanto ao seu? 380 00:25:53,137 --> 00:25:59,143 Posso perguntar-lhe uma coisa, Beverly? Mantém contacto com a Genevieve? 381 00:26:05,607 --> 00:26:07,693 Tenho notícias dos advogados dela. 382 00:26:08,944 --> 00:26:11,739 Perguntas sobre visitas e coisas práticas. 383 00:26:11,864 --> 00:26:15,367 É bastante simples. Não é traumático nem... 384 00:26:16,952 --> 00:26:19,496 Ela vai deixar o país em breve para fazer um filme 385 00:26:19,580 --> 00:26:22,041 e depois não me quer ver. 386 00:26:23,792 --> 00:26:26,587 Quer vê-la a ela? 387 00:26:31,133 --> 00:26:33,719 Deve tê-la amado muito. 388 00:26:35,012 --> 00:26:37,056 Assim parece. 389 00:26:42,853 --> 00:26:45,689 -Desculpe. Foi sem intenção. -Ela não existe. 390 00:26:49,193 --> 00:26:52,112 Tenho de fingir que nunca existiu. 391 00:27:11,340 --> 00:27:13,133 Muito triste. 392 00:27:14,718 --> 00:27:16,095 Muito triste. 393 00:27:18,138 --> 00:27:20,391 Mesmo muito triste. 394 00:27:28,065 --> 00:27:32,444 Triste hoje. Triste amanhã. 395 00:27:38,659 --> 00:27:39,576 Beverly? 396 00:27:43,205 --> 00:27:44,415 Beverly? 397 00:27:46,375 --> 00:27:47,501 Bebezinha? 398 00:27:50,337 --> 00:27:51,463 Bebezinha? 399 00:27:58,804 --> 00:27:59,763 Bebezinha? 400 00:28:06,061 --> 00:28:07,729 Estou bem. 401 00:28:10,190 --> 00:28:11,567 Que aconteceu? 402 00:28:12,484 --> 00:28:13,819 Não sei. 403 00:28:15,320 --> 00:28:17,781 Só me senti mal, Elliot. 404 00:28:24,580 --> 00:28:28,083 Foi tudo um pouco tonto. Só uma piada. 405 00:28:28,167 --> 00:28:30,377 Não é real, Beverly. 406 00:28:46,977 --> 00:28:48,187 Beverly. 407 00:28:49,646 --> 00:28:50,606 Olá. 408 00:29:14,254 --> 00:29:15,255 Bolas! 409 00:29:16,548 --> 00:29:17,549 Encontrou-me. 410 00:29:22,721 --> 00:29:25,182 Ela estava tão triste. 411 00:29:28,268 --> 00:29:29,978 Sempre. 412 00:29:30,103 --> 00:29:34,107 Não tem de explicar isto. Não tenho nada a ver com isso. 413 00:29:35,067 --> 00:29:36,652 Ela bebia muito. 414 00:29:39,404 --> 00:29:43,784 Às vezes, aparecia na escola e estava totalmente desorientada, 415 00:29:45,953 --> 00:29:47,704 era uma vergonha enorme. 416 00:29:51,166 --> 00:29:52,334 Eu odiava-a. 417 00:29:54,503 --> 00:29:59,091 Ela chorava ou gritava connosco. 418 00:30:02,052 --> 00:30:05,806 Ela costumava dizer que desejava ter morrido quando nos teve. 419 00:30:07,891 --> 00:30:10,143 Ou que tivéssemos morrido dentro dela. 420 00:30:11,520 --> 00:30:15,190 Acho que é por isso que digo às pessoas que foi o que aconteceu. 421 00:30:18,694 --> 00:30:21,697 Transformei-a num anjo, tal como ela queria. 422 00:30:26,410 --> 00:30:30,789 E ela continuou a ter-nos, mas não sei porquê. 423 00:30:33,333 --> 00:30:35,168 Costumava pensar que era 424 00:30:36,962 --> 00:30:40,549 porque, todas as vezes, ela esperava que fosse melhorar, 425 00:30:44,177 --> 00:30:47,723 mas isso não é verdade porque ela nunca teve esperança. 426 00:30:49,224 --> 00:30:50,892 Era o papá. 427 00:30:51,018 --> 00:30:53,770 Queria-nos muito a todos. 428 00:30:55,022 --> 00:30:57,316 Ele é maravilhoso, não é? 429 00:31:01,695 --> 00:31:03,488 Devia descansar. 430 00:31:11,538 --> 00:31:13,957 Vai ser uma mãe linda. 431 00:31:38,982 --> 00:31:40,192 Bebés. 432 00:31:41,360 --> 00:31:45,280 Porra de parasitas. 433 00:31:49,034 --> 00:31:51,036 Tem filhos? 434 00:31:51,161 --> 00:31:53,872 Não está treinada para não perguntar isso? 435 00:31:53,955 --> 00:31:54,956 Às mulheres, sim. 436 00:31:56,875 --> 00:32:00,879 -Nunca quis filhos? -Vou tê-los, Silas. 437 00:32:00,962 --> 00:32:01,797 Que foi? 438 00:32:01,880 --> 00:32:04,091 -A Beverly é que vai. -Nós vamos tê-los. 439 00:32:04,216 --> 00:32:06,802 Li uma entrevista com a Genevieve Cotard, 440 00:32:06,927 --> 00:32:11,264 de há uns tempos, e ela falava de anseio. 441 00:32:11,431 --> 00:32:12,599 Ela usou essa palavra. 442 00:32:14,267 --> 00:32:17,688 Um "anseio" por eles. Uma dor física. 443 00:32:19,314 --> 00:32:20,565 Não é a sua experiência? 444 00:32:20,649 --> 00:32:22,192 -Não. -Não foi isso que sentiu? 445 00:32:22,275 --> 00:32:24,277 -Não. -Não se sente maternal? 446 00:32:24,444 --> 00:32:25,278 Não. 447 00:32:25,362 --> 00:32:28,281 -Está a cagar-se para os bebés? -Sim. 448 00:32:28,365 --> 00:32:30,909 -Está nisto pela ciência? -Sim. 449 00:32:33,161 --> 00:32:37,165 Então, aqui está. Bebés. 450 00:32:37,416 --> 00:32:40,127 Uma casa. A porra de um cão. 451 00:32:40,585 --> 00:32:41,670 O que mudou? 452 00:33:03,108 --> 00:33:06,194 Tenho duas filhas e um filho. 453 00:33:09,740 --> 00:33:11,533 Como foi isso? 454 00:33:12,659 --> 00:33:15,912 Era muito bom na cena da gravidez 455 00:33:19,166 --> 00:33:21,334 quando todos ainda tínhamos potencial. 456 00:33:30,385 --> 00:33:33,555 Pensei que já não fazia isso, Elliot. 457 00:33:37,434 --> 00:33:38,351 E não faço. 458 00:33:39,978 --> 00:33:44,107 Claro. Como está a correr isso? 459 00:33:46,777 --> 00:33:48,320 É um alcoólico. 460 00:33:50,322 --> 00:33:51,406 Sou um alcoólico. 461 00:33:52,741 --> 00:33:57,370 Está a pensar na terceira bebida enquanto bebe a primeira. 462 00:33:58,205 --> 00:33:59,331 É verdade. 463 00:33:59,456 --> 00:34:01,875 Alguma vez tentou deixar por alguém? 464 00:34:01,958 --> 00:34:05,545 Os riscos são um pouco menores para mim, Elliot. 465 00:34:05,629 --> 00:34:07,631 Mas tem filhos, acabou de dizer. 466 00:34:09,132 --> 00:34:11,301 Já é tarde para mudar seja o que for. 467 00:34:15,430 --> 00:34:17,974 Mas você? Vai ser mãe. 468 00:34:19,726 --> 00:34:21,019 Uma mamã. 469 00:34:22,103 --> 00:34:25,649 Está no início de uma jornada linda. 470 00:34:25,732 --> 00:34:28,109 Alguma vez tentou um programa? 471 00:34:28,193 --> 00:34:29,361 Como os AA? 472 00:34:30,570 --> 00:34:31,905 Sim. 473 00:34:32,030 --> 00:34:34,157 -Não resultou? -Resulta. 474 00:34:35,242 --> 00:34:37,327 Posso sempre parar quando quiser. 475 00:34:37,410 --> 00:34:38,370 Só que... 476 00:34:39,955 --> 00:34:41,039 ...nunca quero. 477 00:34:47,170 --> 00:34:48,547 Não há qualquer trauma. 478 00:34:48,755 --> 00:34:53,093 Só gosto de beber, porra! 479 00:34:56,680 --> 00:35:00,225 Então, que alucinação teve? 480 00:35:04,563 --> 00:35:07,816 Uma velhota sem-abrigo chamada Agnes. 481 00:35:10,068 --> 00:35:11,570 Foi uma coisa muito intensa. 482 00:35:11,653 --> 00:35:15,574 Convenci-me totalmente de que a empurrara da minha varanda. 483 00:35:15,657 --> 00:35:18,994 Isso é intenso. 484 00:35:19,077 --> 00:35:20,078 Sim, senhor. 485 00:35:20,161 --> 00:35:22,497 Tem alucinações em geral? 486 00:35:22,581 --> 00:35:23,498 Não. 487 00:35:27,043 --> 00:35:28,253 Porque faz isto? 488 00:35:31,339 --> 00:35:33,925 -É o meu trabalho. -Não me refiro às perguntas. 489 00:35:34,009 --> 00:35:35,218 Isto. 490 00:35:35,343 --> 00:35:39,890 Esta revista de merda, gémeas sorridentes, merdas que agridem a alma. 491 00:35:39,973 --> 00:35:42,350 -Escreve livros. -Escrevi alguns livros. 492 00:35:42,475 --> 00:35:43,977 Eram bons. 493 00:35:45,061 --> 00:35:48,773 É o Sr. Pulitzer. É um escritor! 494 00:35:51,109 --> 00:35:54,279 Sou um professor que pinou com as alunas. 495 00:35:55,989 --> 00:35:57,407 Já ninguém vê o Pulitzer. 496 00:35:58,533 --> 00:36:00,827 Já ninguém pode pinar com ninguém! 497 00:36:00,911 --> 00:36:01,953 Que frase ousada. 498 00:36:02,078 --> 00:36:04,372 Pacientes, alunos, nada é permitido. 499 00:36:04,456 --> 00:36:08,001 -Pina os seus pacientes. -Seria indelicado não o fazer. 500 00:36:10,211 --> 00:36:11,630 Comeu a Genevieve Cotard? 501 00:36:13,381 --> 00:36:15,467 Ou isso foi só a sua irmã? 502 00:36:20,680 --> 00:36:23,099 Sim. 503 00:36:24,768 --> 00:36:26,603 Que se passa no seu laboratório? 504 00:36:31,316 --> 00:36:33,443 Como engravidou aquela mulher? 505 00:36:37,113 --> 00:36:39,449 Como é aquele bebé um milagre tão grande? 506 00:36:44,996 --> 00:36:50,168 Que merdas à Frankenstein anda a tramar? 507 00:39:13,478 --> 00:39:15,563 Meu Deus! Peço imensa desculpa. 508 00:39:20,985 --> 00:39:23,071 Uma jovem foi levada a um homem. 509 00:39:24,656 --> 00:39:26,908 Ela tinha 17 anos. 510 00:39:27,033 --> 00:39:29,244 Foi escravizada. 511 00:39:29,327 --> 00:39:31,621 Tinha uma forma grave de raquitismo. 512 00:39:33,039 --> 00:39:36,668 Estava grávida e em trabalho de parto há três dias. 513 00:39:37,794 --> 00:39:41,840 Tinha a pélvis desfigurada, tornando o nascimento do bebé impossível. 514 00:39:43,341 --> 00:39:44,968 O bebé nasceu morto. 515 00:39:50,723 --> 00:39:56,396 Após o nascimento do seu bebé morto, a jovem, que tinha 17 anos, era escrava 516 00:39:56,604 --> 00:39:58,565 e tinha uma forma grave de raquitismo 517 00:39:58,648 --> 00:40:02,527 devido a subnutrição e a uma deficiência de vitamina D, 518 00:40:02,652 --> 00:40:07,323 foi levada ao homem com dores insuportáveis devido a fístulas, 519 00:40:07,407 --> 00:40:11,661 que ocorreram devido ao trauma que suportou durante o parto. 520 00:40:12,537 --> 00:40:16,708 A situação dela era comum entre as mulheres escravizadas da altura. 521 00:40:17,834 --> 00:40:22,005 A jovem de 17 anos que fora escravizada e sofria 522 00:40:22,088 --> 00:40:25,675 de uma forma grave de raquitismo, tinha uma pélvis desfigurada 523 00:40:25,925 --> 00:40:30,305 e tinha dado à luz um bebé morto, quando tinha 17 anos e era escravizada, 524 00:40:30,471 --> 00:40:33,766 foi operada mais de 30 vezes por um homem 525 00:40:34,058 --> 00:40:38,479 durante um período de cinco anos. Todas as vezes, sem anestesia, 526 00:40:38,813 --> 00:40:42,734 embora a anestesia estivesse disponível há pouco tempo. 527 00:40:43,318 --> 00:40:48,489 Tudo o que sabemos sobre esta rapariga chamada Anarcha, com 17 anos, escrava, 528 00:40:48,615 --> 00:40:51,409 que foi forçada a dar à luz o seu bebé morto, 529 00:40:51,576 --> 00:40:54,704 que foi operada 30 vezes sem anestesia, 530 00:40:54,913 --> 00:40:56,539 com uma pélvis desfigurada, 531 00:40:56,623 --> 00:41:00,668 sofria de uma forma grave de raquitismo, tinha 17 anos e era escrava. 532 00:41:00,960 --> 00:41:03,671 Só sabemos por causa do que um branco, 533 00:41:03,880 --> 00:41:08,801 especificamente, o branco que torturou a rapariga de 17 anos 534 00:41:09,010 --> 00:41:14,766 e fez experiências nela para ser chamado Pai da Ginecologia 535 00:41:14,933 --> 00:41:18,019 e honrado com estátuas e medalhas 536 00:41:18,186 --> 00:41:23,149 e posições de exame e instrumentos médicos em nome dele. 537 00:41:23,316 --> 00:41:27,362 O que esse homem branco escreveu é a única informação 538 00:41:27,445 --> 00:41:29,948 que temos sobre essa rapariga de 17 anos, 539 00:41:30,073 --> 00:41:31,908 que foi escravizada e sofria 540 00:41:31,991 --> 00:41:35,370 de uma forma grave de raquitismo, tinha uma pélvis desfigurada 541 00:41:35,578 --> 00:41:38,373 e tinha dado à luz um bebé morto. 542 00:41:39,249 --> 00:41:41,709 Não sabemos quem ela era realmente, 543 00:41:42,252 --> 00:41:46,089 nem o que sentiu quando pegou no seu bebé morto, 544 00:41:46,214 --> 00:41:49,801 se é que pôde pegar no seu bebé morto. 545 00:41:49,926 --> 00:41:52,971 Não sabemos o que mais temia. 546 00:41:53,054 --> 00:41:55,682 Podemos supor 547 00:41:56,057 --> 00:42:00,895 com base no trauma que foi forçada a suportar, mas não a conhecemos. 548 00:42:01,354 --> 00:42:05,441 Não sabemos como se movimentava nem o que comia, 549 00:42:05,566 --> 00:42:11,447 do que gostava, o que a fazia chorar, o que sentia no seu corpo que era seu. 550 00:42:11,948 --> 00:42:16,619 Não a conhecemos e ela não é sua para saber. 551 00:42:18,162 --> 00:42:20,623 Não pode ter o trauma dela 552 00:42:20,748 --> 00:42:23,751 nem a sua esperança imaginada. 553 00:42:25,336 --> 00:42:29,299 Ela não é o seu instrumento, a sua folha de figueira, 554 00:42:29,507 --> 00:42:33,511 a sua projeção, a sua romantização, 555 00:42:33,970 --> 00:42:38,474 nem sua de maneira de nenhuma, 556 00:42:38,599 --> 00:42:40,143 na verdade. 557 00:43:21,559 --> 00:43:22,935 Não pode seguir. 558 00:43:24,687 --> 00:43:28,399 Há alegria aqui, do outro lado, 559 00:43:29,859 --> 00:43:32,028 mas não é sua. 560 00:44:03,810 --> 00:44:05,061 Beverly! 561 00:44:08,523 --> 00:44:09,357 Beverly? 562 00:44:11,651 --> 00:44:15,363 Estou bem. Não é meu. 563 00:44:15,780 --> 00:44:18,574 O sangue não é meu. 564 00:44:30,503 --> 00:44:31,504 Adeus. 565 00:45:00,241 --> 00:45:02,702 Pode pelo menos dizer-nos o que aconteceu? 566 00:45:02,785 --> 00:45:07,206 Que está a acontecer ali? Que estão a fazer aquelas pessoas? 567 00:45:11,669 --> 00:45:15,923 Uma velhota. Encontrada na caleira no telhado posterior daquele prédio. 568 00:45:16,966 --> 00:45:21,137 Deve ter saltado para cair na rua, mas bateu lá. 569 00:45:24,724 --> 00:45:26,934 Estava lá há séculos. 570 00:45:27,059 --> 00:45:28,102 Porra! 571 00:45:39,280 --> 00:45:41,532 Está a começar. 572 00:45:44,452 --> 00:45:46,996 Elliot, não se importa, pois não? 573 00:45:51,250 --> 00:45:52,835 O que a Florence desejar. 574 00:45:53,628 --> 00:45:54,962 Estou tão feliz! 575 00:46:17,527 --> 00:46:19,362 Como está, Florence? 576 00:46:19,487 --> 00:46:20,905 Maravilhosa. Obrigada. 577 00:46:21,155 --> 00:46:22,782 Sucção, por favor. 578 00:46:22,907 --> 00:46:26,285 -Quase prontas para conhecer o primeiro. -Meu Deus! 579 00:46:26,661 --> 00:46:29,121 -Estou tão orgulhoso de ti. -Estou muito grata. 580 00:46:29,205 --> 00:46:32,708 Queremos tirar os quatro bebés rapidamente, está bem, Florence? 581 00:46:32,792 --> 00:46:36,295 De zero a quatro mais ou menos nos mesmos minutos, sim? 582 00:46:37,296 --> 00:46:39,006 Estou tão empolgada! 583 00:46:40,800 --> 00:46:41,801 Muito bem. 584 00:46:43,010 --> 00:46:45,596 Cá vamos nós, Florence. Bebé número um. 585 00:46:45,680 --> 00:46:47,390 Tenho a cabeça. 586 00:46:47,557 --> 00:46:48,891 Céus! 587 00:46:49,976 --> 00:46:51,185 Está pronta? 588 00:46:55,356 --> 00:46:57,567 Cá está. Boa, Florence! 589 00:46:57,775 --> 00:47:01,404 -A sua primeira filha. -Meu Deus! Ela está bem? 590 00:47:01,529 --> 00:47:04,699 Está ótima. Sim. 591 00:47:05,449 --> 00:47:10,329 Vamos concentrar-nos em quem vem a seguir. 592 00:47:16,127 --> 00:47:17,211 Número dois. 593 00:47:17,712 --> 00:47:20,131 Cá vamos. Sucção, por favor. 594 00:47:28,681 --> 00:47:31,851 Bebé número dois, cá está ela. 595 00:47:32,977 --> 00:47:35,605 Parabéns, Florence. 596 00:47:39,483 --> 00:47:42,153 Posso fazer mais uma pergunta? 597 00:47:42,278 --> 00:47:43,529 -Sim. -Sim. 598 00:47:43,654 --> 00:47:46,449 Porque continuam a mentir uma à outra? 599 00:47:47,033 --> 00:47:49,160 Quando acha que começou? 600 00:47:49,243 --> 00:47:51,954 Bebé número três, cá está. 601 00:47:52,163 --> 00:47:54,248 A Beverly nunca amou a Genevieve. 602 00:47:54,415 --> 00:47:55,875 Meu Deus! 603 00:47:56,542 --> 00:48:00,046 As fantasias de laboratório da Elliot são só fantasias. 604 00:48:00,880 --> 00:48:01,797 Pessoas importam. 605 00:48:02,006 --> 00:48:03,424 Bebé número quatro. 606 00:48:03,507 --> 00:48:04,800 As pessoas importam. 607 00:48:04,925 --> 00:48:06,969 As outras pessoas importam. 608 00:48:07,094 --> 00:48:10,973 Não são só algo para as experiências da Elliot. 609 00:48:11,057 --> 00:48:12,266 Quase lá, querida. 610 00:48:12,350 --> 00:48:15,561 Ambas querem a porra destes bebés. 611 00:48:15,645 --> 00:48:16,729 Que se passa? 612 00:48:16,854 --> 00:48:19,815 A Genevieve não existe e vocês as duas 613 00:48:19,899 --> 00:48:21,984 -vivem felizes para sempre... -Elliot! 614 00:48:22,360 --> 00:48:23,486 Céus... 615 00:48:23,569 --> 00:48:25,154 Para a eternidade. 616 00:48:25,237 --> 00:48:26,822 Elliot, afasta-te dela! 617 00:48:26,947 --> 00:48:28,783 Para a eternidade. 618 00:48:59,355 --> 00:49:01,232 Foi uma cagada. 619 00:49:01,315 --> 00:49:05,194 Mas, pelo menos, foi interna, por assim dizer. 620 00:49:06,028 --> 00:49:07,071 Como disse? 621 00:49:07,446 --> 00:49:09,990 Disse que, pelo menos, foi interna, Marion. 622 00:49:10,116 --> 00:49:11,909 Ela é sua filha, 623 00:49:11,992 --> 00:49:14,954 mas é o meu dinheiro, nome, e como sou a dona da casa 624 00:49:15,037 --> 00:49:18,999 e de tudo o que está cá dentro, isso vai diminuir o problema. 625 00:49:19,083 --> 00:49:20,000 A sua irmã? 626 00:49:21,794 --> 00:49:22,753 Está lá fora. 627 00:49:23,671 --> 00:49:27,049 -Foi banida da Casa Grande? -Sim, foi banida. 628 00:49:27,133 --> 00:49:28,884 Ela mutilou a minha filha. 629 00:49:29,009 --> 00:49:32,680 Mutilar mulheres parece ser mesmo a sua onda, Marion. 630 00:49:32,763 --> 00:49:34,849 Está no Twitter, o que é um problema. 631 00:49:34,932 --> 00:49:36,058 Tira-o. 632 00:49:36,142 --> 00:49:39,395 Estou a tentar, querida, mas obrigada. 633 00:49:40,271 --> 00:49:41,856 Não percebo qual é o problema. 634 00:49:41,981 --> 00:49:43,941 -Susan! -É uma bexiga. 635 00:49:44,066 --> 00:49:46,235 Ninguém vai ficar triste por uma bexiga. 636 00:49:46,318 --> 00:49:49,321 Ninguém vai escrever memórias sobre uma bexiga. 637 00:49:49,488 --> 00:49:52,366 Por amor de Deus! Podem parar de estar tão deprimidos? 638 00:49:52,450 --> 00:49:56,746 Vamos tirar a Elliot daqui no seu carrinho alugado e seguir a vida. 639 00:49:56,829 --> 00:49:58,247 -Susan! -Vá-se lixar, vovó! 640 00:49:58,330 --> 00:50:01,375 -Susan! -Não venha com isso, Marion. 641 00:50:02,668 --> 00:50:05,504 Porque lhe deu um nome de menina? 642 00:50:05,671 --> 00:50:08,799 Esperava um raio de um psicopata puro do berço? 643 00:50:11,719 --> 00:50:15,639 Sempre soube que era bom haver duas de vós. 644 00:50:15,765 --> 00:50:18,184 É uma pena. 645 00:50:19,185 --> 00:50:20,561 Ela é a minha preferida. 646 00:51:02,102 --> 00:51:03,270 Não consigo explicar. 647 00:51:07,274 --> 00:51:08,859 É um milagre. 648 00:51:32,591 --> 00:51:33,509 Beverly! 649 00:51:44,144 --> 00:51:45,563 Beverly! 650 00:51:58,242 --> 00:52:02,121 Não! 651 00:52:03,330 --> 00:52:06,000 Não! 652 00:52:14,258 --> 00:52:15,426 Já acabou? 653 00:52:19,847 --> 00:52:21,682 Quer que eu conduza? 654 00:53:18,197 --> 00:53:21,158 Olá. Estás bem? 655 00:53:21,325 --> 00:53:24,036 Não consigo fazer isto sem ti. 656 00:53:24,161 --> 00:53:27,039 Não quero fazer isto sem ti. 657 00:53:27,206 --> 00:53:30,501 Genevieve, deixei-a. 658 00:53:32,211 --> 00:53:36,340 Deixei-a. Ela não existe. 659 00:53:48,018 --> 00:53:49,603 Para de escrever, Silas. 660 00:53:51,480 --> 00:53:52,815 Silas. 661 00:53:53,983 --> 00:53:58,696 Já ninguém quer o artigo, Silas. Não há aqui nenhuma história. 662 00:53:59,279 --> 00:54:03,450 -Não escrevo há meses. -Continua assim. 663 00:54:03,617 --> 00:54:06,495 Não tenho tido nada com que me preocupar. 664 00:54:06,620 --> 00:54:07,496 Ótimo. 665 00:54:07,579 --> 00:54:09,331 Nenhuma verdade para desenterrar. 666 00:54:09,456 --> 00:54:12,167 Nada tem tido sentido, Rebecca. 667 00:54:12,292 --> 00:54:16,463 Não escrever tem sido como um projeto, uma obsessão para tratar, alimentar. 668 00:54:16,547 --> 00:54:20,050 Estás a ler-me o teu diário? Vais buscar a tua guitarra? 669 00:54:20,134 --> 00:54:23,512 Esquecera que era um escritor. Perdera a minha identidade... 670 00:54:23,595 --> 00:54:24,805 CORPO ENCONTRADO EM TELHADO 671 00:54:24,888 --> 00:54:26,849 Continua perdido, porra! 672 00:54:29,810 --> 00:54:33,272 ...até conhecer as gémeas Mantle. 673 00:57:24,401 --> 00:57:26,403 Legendas: Ana Sofia Pinto 674 00:57:26,486 --> 00:57:28,488 Supervisão Criativa Raquel Rosmaninho