1 00:00:06,091 --> 00:00:08,218 Anterior în Inseparabile... 2 00:00:08,302 --> 00:00:09,553 Facem un copil! 3 00:00:09,636 --> 00:00:10,846 - Știu. - Un copil. 4 00:00:10,971 --> 00:00:12,473 - Știu. - Un copil! 5 00:00:15,017 --> 00:00:18,854 Și Elliot nu este aici să strice tot! Doamne! 6 00:00:21,106 --> 00:00:24,151 Ți-ai plâns vinovăția pentru uciderea doamnelor bătrâne. 7 00:00:24,234 --> 00:00:26,195 E cum ai spus tu. Nu s-a întâmplat. 8 00:00:26,278 --> 00:00:29,865 Nu există cadavru. Doar halucinație urâtă. 9 00:00:30,491 --> 00:00:33,577 Centre de nașteri în toată țara. Peste tot! Ne mișcăm repede. 10 00:00:33,660 --> 00:00:34,828 Ce cercetați? 11 00:00:34,912 --> 00:00:35,788 La dracu'! 12 00:00:35,871 --> 00:00:36,705 Tot. 13 00:00:36,789 --> 00:00:37,664 Vrei un cobai? 14 00:00:37,748 --> 00:00:39,750 De ce nu faci o programare? 15 00:00:39,833 --> 00:00:42,169 Ocazional operăm pe un sistem de livrare 16 00:00:42,252 --> 00:00:44,463 și ea te-a dorit, așa că te-am adus. 17 00:00:44,546 --> 00:00:46,423 Genevieve. 18 00:00:48,675 --> 00:00:49,593 Nu. 19 00:01:31,760 --> 00:01:33,136 Beverly. 20 00:01:40,561 --> 00:01:43,647 Nu am scris niciun cuvânt în 17 luni. 21 00:01:45,524 --> 00:01:50,112 Niciun cuvânt. Nu exagerez. 22 00:01:51,905 --> 00:01:55,534 Nu am pus stiloul pe hârtie în tot timpul ăla. 23 00:01:56,368 --> 00:02:01,999 Bolnav de anxietate, adâncit într-o formă de depresie. 24 00:02:02,124 --> 00:02:04,459 Apatic, sfidător. 25 00:02:05,836 --> 00:02:09,631 Din dragoste față de lume și față de toți locuitorii ei, 26 00:02:09,756 --> 00:02:10,883 și, mai presus de toate, 27 00:02:12,342 --> 00:02:14,177 față de mine. 28 00:02:14,303 --> 00:02:15,512 Până când... 29 00:02:17,931 --> 00:02:21,810 INSEPARABILE 30 00:02:21,894 --> 00:02:23,020 Am nevoie de o favoare. 31 00:02:23,103 --> 00:02:25,105 - Bună, Rebecca! - Nu face asta! 32 00:02:25,230 --> 00:02:28,150 - Ce mai faci? Cum e Susan? - Nu scuip pe penisul tău 33 00:02:28,233 --> 00:02:29,735 înainte de a-l băga, Silas. 34 00:02:29,860 --> 00:02:31,361 Am nevoie să scrii un articol. 35 00:02:31,612 --> 00:02:32,529 Nu, mulțumesc. 36 00:02:32,613 --> 00:02:35,157 „Gemenele Mantle. Ciudatele doctorițe de vagine.” 37 00:02:35,282 --> 00:02:37,492 - Frumos titlu! - Puțină reclamă. 38 00:02:37,618 --> 00:02:41,079 Deschidem un centru de nașteri în Alabama. Urmărește-le pe acolo, 39 00:02:41,163 --> 00:02:43,957 scriind despre cât de al dracu' de fascinante sunt. 40 00:02:44,041 --> 00:02:46,793 - Nu. - Nu este o cerere! 41 00:02:46,877 --> 00:02:49,046 În plus, nu îți permiți să spui nu. 42 00:02:50,881 --> 00:02:52,132 Bună! 43 00:03:06,438 --> 00:03:07,481 Ești bine? 44 00:03:09,524 --> 00:03:12,152 - Sigur? - Da. 45 00:03:14,196 --> 00:03:16,031 Este o minune. 46 00:03:17,115 --> 00:03:19,743 Crezi în minuni, Beverly? 47 00:03:25,040 --> 00:03:28,001 Fă un pas spre pădure! 48 00:03:29,628 --> 00:03:33,298 Ascultă foșnetul de sub picioarele tale! 49 00:03:33,382 --> 00:03:39,388 Frunze, ramuri, pământ moale și bogat între degetele de la picioare. 50 00:03:39,471 --> 00:03:41,682 Acum, uită-te în sus! 51 00:03:42,891 --> 00:03:46,520 Verde, păsări și cer albastru. 52 00:03:46,853 --> 00:03:49,356 Chiar dincolo de copaci. 53 00:03:50,816 --> 00:03:52,943 Pune-ți mâinile acolo unde este copilul! 54 00:03:54,194 --> 00:03:56,905 Inspiră adânc! 55 00:04:02,202 --> 00:04:03,662 Și expiră profund. 56 00:04:05,205 --> 00:04:09,710 Pășește în luminiș! Ascultă sunetul cascadei! 57 00:04:13,130 --> 00:04:15,590 Iată-l, în față. 58 00:04:17,050 --> 00:04:19,219 Simte soarele pe umerii tăi, 59 00:04:19,845 --> 00:04:23,098 pe spate, pe burtă. 60 00:04:23,682 --> 00:04:26,143 Lumina vine. 61 00:04:32,357 --> 00:04:33,900 Te simți bine? 62 00:04:34,484 --> 00:04:36,319 Am pregătit bagajul. 63 00:04:36,445 --> 00:04:40,323 - Grozav! Mulțumesc! - Distracție plăcută! 64 00:04:53,462 --> 00:04:54,379 Ești bine? 65 00:04:57,174 --> 00:04:58,592 Ești încântată? 66 00:05:05,682 --> 00:05:07,100 Te iubesc, Elly. 67 00:05:09,686 --> 00:05:11,063 Surioară. 68 00:05:22,074 --> 00:05:23,867 - Este... - Perfect! 69 00:05:23,950 --> 00:05:24,993 ... groaznic! 70 00:05:25,077 --> 00:05:28,872 Da. Cu toții mergem în iad. 71 00:05:31,583 --> 00:05:33,835 Te-ai descrie ca dependentă? 72 00:05:34,086 --> 00:05:35,504 - Nu. - Nu! 73 00:05:35,629 --> 00:05:37,339 Nu ești în recuperare? 74 00:05:37,422 --> 00:05:41,384 - Nu aș folosi acel limbaj. - Vorbești ca un dependent. 75 00:05:42,010 --> 00:05:43,303 Nu ești într-un program? 76 00:05:43,386 --> 00:05:44,429 - Nu. - Nu. 77 00:05:44,513 --> 00:05:45,597 - Vreun sponsor? - Nu. 78 00:05:45,722 --> 00:05:48,225 - O rețea de sprijin? - O am pe sora mea. 79 00:05:50,393 --> 00:05:54,231 Și asta e tot? Asta e întreaga rețea? 80 00:05:54,314 --> 00:05:58,026 Este imposibil să explici această relație cuiva din afara ei. 81 00:05:58,735 --> 00:06:00,612 Nu avem nevoie de nimeni altcineva. 82 00:06:00,695 --> 00:06:02,739 - De ce am avea? - A devenit nesănătoasă. 83 00:06:02,906 --> 00:06:04,449 Băutura, drogurile. 84 00:06:04,574 --> 00:06:05,784 Da, nu a fost distractiv. 85 00:06:06,618 --> 00:06:07,702 Serios? 86 00:06:08,370 --> 00:06:09,996 Am avut halucinații, depresie. 87 00:06:10,080 --> 00:06:12,833 Am avut dureri și totul se mișcă repede pentru noi. 88 00:06:12,916 --> 00:06:15,293 - Centrul... - Laboratorul. 89 00:06:15,418 --> 00:06:17,504 Avem tot ce ne-am dorit vreodată. 90 00:06:17,587 --> 00:06:19,339 Vom fi părinți. 91 00:06:20,048 --> 00:06:21,383 „Noi”, adică... 92 00:06:21,466 --> 00:06:24,719 Am gemeni, Silas. Îi creștem împreună. 93 00:06:24,970 --> 00:06:27,514 - Părinte unu, părinte doi. - Bine. 94 00:06:27,597 --> 00:06:29,975 - Doi bebeluși, Silas. - Am auzit. 95 00:06:30,100 --> 00:06:33,103 Tot ce ne-am dorit vreodată. 96 00:06:33,186 --> 00:06:35,397 Nu vă simțiți copleșite? 97 00:06:36,022 --> 00:06:38,358 Sincer, nu. 98 00:06:38,483 --> 00:06:39,776 În conflict? 99 00:06:42,612 --> 00:06:45,782 Avionul privat al Rebecăi Parker vă duce 100 00:06:45,866 --> 00:06:47,951 la tăiatul panglicii centrului numărul doi 101 00:06:48,076 --> 00:06:49,911 într-un oraș în care nu ați mai fost, 102 00:06:49,995 --> 00:06:55,917 într-un stat în care nu ați mai fost, înainte de a treia lună de sarcină? 103 00:06:56,209 --> 00:06:58,879 Asta ați vrut? 104 00:07:02,299 --> 00:07:03,425 Da. 105 00:07:05,886 --> 00:07:07,721 Asta v-ați dorit întotdeauna? 106 00:07:09,097 --> 00:07:10,015 Da. 107 00:07:15,645 --> 00:07:17,272 Cum a fost zborul? 108 00:07:17,355 --> 00:07:21,276 Avionul a fost un cadou de la Rebecca. Nu e drăguț? 109 00:07:21,985 --> 00:07:25,906 Bun-venit în Montgomery! Sunteți gata să vă omorâți reciproc? 110 00:07:26,031 --> 00:07:29,117 Sigur. Doar puțină sufocare. 111 00:07:29,242 --> 00:07:31,870 - Ești epuizată, Beverly? - Nu, sunt bine. 112 00:07:31,953 --> 00:07:35,457 Camera ta e gata. Dacă vrei să te întinzi, să-mi spui. 113 00:07:35,582 --> 00:07:36,833 Am avut un vis aseară. 114 00:07:36,958 --> 00:07:38,835 - Bine. - Că avionul s-a prăbușit. 115 00:07:38,919 --> 00:07:41,838 În mijlocul unui câmp, arzând, și niciunul dintre noi nu știa. 116 00:07:41,922 --> 00:07:46,259 - Vă așteptam să veniți. - Este o poveste grozavă! 117 00:07:46,426 --> 00:07:49,137 Sper că te-ai purtat frumos cu surorile Mantle, Silas. 118 00:07:49,221 --> 00:07:50,639 Doar reclamă, îți amintești? 119 00:07:50,722 --> 00:07:53,725 - Sigur. Îmi amintesc. - Nu e jugulara vreunui newyorkez. 120 00:07:53,808 --> 00:07:56,311 Vrem doar complimente. 121 00:07:56,436 --> 00:07:58,188 Intrați să-l întâlniți pe tati! 122 00:07:58,271 --> 00:08:00,523 Abia așteaptă să vă cunoască! Și el e doctor. 123 00:08:00,649 --> 00:08:01,524 Serios? 124 00:08:01,608 --> 00:08:03,526 Nu ai spus niciodată. 125 00:08:03,610 --> 00:08:06,488 Fetelor, ba v-am spus. 126 00:08:11,743 --> 00:08:14,955 Tati, au venit gemenele. 127 00:08:16,081 --> 00:08:20,293 Beverly, Elliot, el este tati. Doctorul Marion James. 128 00:08:21,461 --> 00:08:23,880 - Bună ziua! - Bună! 129 00:08:24,005 --> 00:08:27,008 Și acestea sunt surorile mele, iar ea este buni. 130 00:08:27,133 --> 00:08:28,635 Ce faceți? 131 00:08:28,760 --> 00:08:30,720 Și el este Silas Jordan. 132 00:08:30,929 --> 00:08:33,515 - Ai auzit de el. - Nu, deloc. 133 00:08:34,224 --> 00:08:35,850 Ba da, tati, ai auzit. 134 00:08:35,976 --> 00:08:38,353 A câștigat un Pulitzer. Acum, scrie un articol 135 00:08:38,436 --> 00:08:41,523 pentru noi despre gemene. O să spună doar lucruri frumoase. 136 00:08:41,648 --> 00:08:43,817 Nu ar trebui să fie dificil. 137 00:08:44,859 --> 00:08:46,403 Nu sunt minunate? 138 00:08:47,445 --> 00:08:50,615 Da, chiar sunt! 139 00:09:04,921 --> 00:09:06,339 Cum te simți, Florence? 140 00:09:07,173 --> 00:09:09,634 Mă simt bine. 141 00:09:09,759 --> 00:09:13,179 Mulțumesc, dnă doctor. Sunt nerăbdătoare. 142 00:09:13,263 --> 00:09:15,807 Te simți inconfortabil? 143 00:09:16,850 --> 00:09:19,102 Nu vreau să mă plâng. Sunt atât de norocoasă! 144 00:09:19,311 --> 00:09:23,356 Și suntem la sfârșit acum, mai pot suporta încă o noapte. 145 00:09:24,649 --> 00:09:28,194 Doriți să examinați mama, dnă doctor? 146 00:09:29,195 --> 00:09:30,530 Nu e necesar. 147 00:09:30,697 --> 00:09:33,408 Am citit documentele. Totul este pregătit pentru mâine, 148 00:09:33,491 --> 00:09:37,037 - ... atât timp cât Florence e bine. - Chiar mă simt bine. 149 00:09:37,203 --> 00:09:39,748 Și a avut parte de îngrijire medicală excelentă. 150 00:09:39,831 --> 00:09:42,751 - Așa este. - Da. 151 00:09:42,834 --> 00:09:45,045 Tati m-a îngrijit atât de bine! 152 00:09:47,172 --> 00:09:50,050 Asta e... Da. 153 00:09:50,133 --> 00:09:53,178 Nu cred că un examen fizic este strict necesar. 154 00:09:53,261 --> 00:09:56,765 O ajuți pe femeia asta să nască cvadrupleți dimineață. 155 00:09:57,390 --> 00:10:01,019 Primul pacient de la centru. Sigur vrei să faci o numărătoare! 156 00:10:02,103 --> 00:10:05,940 Are cvadrupleți, deci, cel puțin un copil 157 00:10:06,024 --> 00:10:09,110 - ... va fi ascuns în spatele altuia. - Este pacienta ta. 158 00:10:09,235 --> 00:10:11,738 - Da, iar eu... - Nu a mai avut copii. 159 00:10:11,905 --> 00:10:12,822 E neliniștită. 160 00:10:12,906 --> 00:10:15,742 - Sunt sigură, dar... - Dnă doctor, aș vrea să faci asta. 161 00:10:20,914 --> 00:10:21,956 Bine. 162 00:10:23,917 --> 00:10:25,293 Putem merge undeva? 163 00:10:25,377 --> 00:10:28,838 Nu sugeram un examen vaginal, dnă doctor. 164 00:10:28,963 --> 00:10:29,964 Doar să o palpați. 165 00:10:33,176 --> 00:10:35,387 Dorești puțină intimitate, Florence? 166 00:10:35,512 --> 00:10:39,099 Nu, deloc. Asta este familia mea. 167 00:11:11,256 --> 00:11:13,007 Bine. 168 00:11:13,091 --> 00:11:14,008 Unu. 169 00:11:18,430 --> 00:11:20,265 Doi. 170 00:11:20,390 --> 00:11:22,434 Trei. 171 00:11:26,688 --> 00:11:27,689 Patru. 172 00:11:33,236 --> 00:11:34,154 Alabama. 173 00:11:36,030 --> 00:11:38,992 - Ai mai fost? - Nu. 174 00:11:39,117 --> 00:11:44,914 Centrul Mantle-Parker, Alabama. Cum așa? 175 00:11:45,373 --> 00:11:46,791 Orașul natal al lui Susan. 176 00:11:49,461 --> 00:11:51,838 Ei bine, ăsta nu este un motiv bun. 177 00:11:52,005 --> 00:11:56,718 Alabama are a șasea cea mai mare rată a mortalității materne din Statele Unite. 178 00:11:56,885 --> 00:12:01,014 Pe măsură ce ne extindem, în locurile astea vrem să lucrăm. 179 00:12:01,806 --> 00:12:04,976 Chiar vă înhămați la acțiunea 180 00:12:05,101 --> 00:12:07,479 de salvare a tuturor săracilor de culoare din sud 181 00:12:07,562 --> 00:12:10,565 despre care nu știți nimic. 182 00:12:11,065 --> 00:12:12,734 Nu asta facem. 183 00:12:12,859 --> 00:12:17,322 Exact. Veți asista toate doamnele albe bogate la naștere, 184 00:12:17,405 --> 00:12:19,449 în timp ce săracii oameni de culoare privesc. 185 00:12:21,159 --> 00:12:22,827 Nu asta facem. 186 00:12:24,245 --> 00:12:25,455 Bine. 187 00:12:26,998 --> 00:12:29,542 Ce faceți, atunci? 188 00:12:35,089 --> 00:12:35,965 Da. 189 00:13:03,660 --> 00:13:06,621 Beverly, Elliot, gemenii sunt ceva obișnuit în familia voastră? 190 00:13:07,163 --> 00:13:08,790 Nu. Nu până la noi. 191 00:13:09,541 --> 00:13:11,292 Un cadou. 192 00:13:11,376 --> 00:13:14,128 În familia voastră sunt gemeni? 193 00:13:14,796 --> 00:13:18,132 Da. Eu sunt geamănă și Marion a fost geamăn. 194 00:13:18,508 --> 00:13:21,052 - Am fost. - A murit imediat după ce s-a născut. 195 00:13:21,177 --> 00:13:26,849 Era atât de mic, iar el era atât de gras! Cred că l-ai mâncat acolo. 196 00:13:27,433 --> 00:13:28,560 Nu vom ști niciodată. 197 00:13:28,685 --> 00:13:32,313 L-au ținut în palmă și apoi l-au zvârlit la incinerator. 198 00:13:32,397 --> 00:13:33,731 Așa s-a întâmplat. 199 00:13:33,898 --> 00:13:36,109 Buni, asta nu e o discuție de purtat la cină. 200 00:13:36,192 --> 00:13:39,612 Nașterea este violentă, Florence James, și nu ești construită pentru ea. 201 00:13:40,655 --> 00:13:43,074 Cred că, pur și simplu, îi vor scoate din mine. 202 00:13:43,157 --> 00:13:45,910 Nașterea nu este violentă când le ai pe gemenele Mantle. 203 00:13:46,119 --> 00:13:47,912 Chiar așa? 204 00:13:48,037 --> 00:13:51,082 Elliot, spune-i tatei despre copilul pe care l-ai adus pe lume! 205 00:13:51,207 --> 00:13:53,751 Douăzeci și patru de săptămâni. Minunat! 206 00:13:55,169 --> 00:13:59,007 - Serios? - Nu doar sănătos. Minunat! 207 00:13:59,132 --> 00:14:02,552 Vorbesc serios. Sincer, nimănui nu-i venea să creadă, nu, Silas? 208 00:14:02,635 --> 00:14:04,220 Nu, a fost extraordinar. 209 00:14:05,430 --> 00:14:06,848 Foarte impresionant! 210 00:14:06,973 --> 00:14:10,893 Este copilul născut cel mai timpuriu în centru? 211 00:14:11,019 --> 00:14:12,103 Da. 212 00:14:13,021 --> 00:14:15,315 Crezi că ai putea s-o faci și mai devreme? 213 00:14:15,398 --> 00:14:16,232 Da. 214 00:14:17,775 --> 00:14:19,360 Este imposibil de spus. 215 00:14:20,945 --> 00:14:23,448 Totul ține de mediul în care cresc. 216 00:14:23,531 --> 00:14:24,949 Desigur. 217 00:14:25,074 --> 00:14:29,245 Este mână în mână cu dezbaterea despre avort, nu-i așa? 218 00:14:31,706 --> 00:14:34,626 Cu cât mai devreme este viabilă viața în afara uterului, 219 00:14:34,709 --> 00:14:38,463 cu atât argumentul mișcării anti-avort e mai puternic. Nu? 220 00:14:40,465 --> 00:14:43,760 Dacă salvezi un copil când are 16, 17, 18 săptămâni, 221 00:14:43,843 --> 00:14:48,389 dintr-odată, o femeie își pierde dreptul să-și încheie în siguranță sarcina. 222 00:14:48,681 --> 00:14:51,976 Acum, acesta nu este un subiect de discutat la cină. 223 00:14:52,101 --> 00:14:53,728 Nu, mamă. Este fascinant. 224 00:14:53,936 --> 00:14:55,772 Cred că da. 225 00:14:55,855 --> 00:15:00,068 Este posibil, Elliot, să salvezi un copil atât de mic? 226 00:15:00,151 --> 00:15:02,695 Cincisprezece săptămâni, 14 săptămâni? 227 00:15:04,238 --> 00:15:05,698 Nu. 228 00:15:06,449 --> 00:15:10,536 Mama, în acest caz, a avut câte avorturi spontane? Patru, cinci? 229 00:15:10,620 --> 00:15:13,956 - Da. - Ai făcut și fertilizarea? 230 00:15:14,666 --> 00:15:15,583 Nu. 231 00:15:18,670 --> 00:15:19,587 Ba ai făcut-o. 232 00:15:20,380 --> 00:15:22,298 E o știință fascinantă! 233 00:15:22,423 --> 00:15:27,553 Nu, a făcut tratamentul în altă parte și, apoi, nu a avut sprijin medical. 234 00:15:27,637 --> 00:15:29,514 A fost extrem de neobișnuit. 235 00:15:29,889 --> 00:15:32,100 A făcut tratamentul cu tine. 236 00:15:33,476 --> 00:15:38,106 Suntem atât de limitați în ceea ce știm despre viață în stadiile incipiente. 237 00:15:38,272 --> 00:15:41,067 Am fost, da. 238 00:15:41,192 --> 00:15:44,529 Florence a avut câteva avorturi spontane. Nu te superi? 239 00:15:44,654 --> 00:15:45,488 Am avut. 240 00:15:45,571 --> 00:15:48,282 - Și, nu! - Acum, uită-te la ea! 241 00:15:48,449 --> 00:15:50,993 Da, sunt atât de norocoasă! 242 00:15:51,119 --> 00:15:53,996 Cvadrupleți monocorionici. 243 00:15:54,122 --> 00:15:56,958 - Ce înseamnă? - Toți patru împart o placentă. 244 00:15:57,959 --> 00:16:00,837 Nu este un risc foarte mare? 245 00:16:00,962 --> 00:16:02,797 - Poate fi. - Nu ar trebui... 246 00:16:02,880 --> 00:16:05,883 Îmi pare rău, să fii într-un spital? 247 00:16:06,008 --> 00:16:09,429 Nu e bolnavă, Silas. Sarcina nu este o boală. 248 00:16:11,097 --> 00:16:13,057 Îți place replica asta, nu-i așa, Beverly? 249 00:16:14,016 --> 00:16:15,727 Nu sări la jugulară, Silas! 250 00:16:15,893 --> 00:16:19,814 Nu, am auzit-o pe Beverly folosind-o în vreo patru ocazii diferite. 251 00:16:20,273 --> 00:16:23,735 Este o replică al dracu' de bună! Noteaz-o în carnețel! 252 00:16:23,901 --> 00:16:25,361 - Susan! - Îmi pare rău. 253 00:16:26,320 --> 00:16:29,073 Deci, ați trăit mereu aici, dle James? 254 00:16:29,240 --> 00:16:31,451 Suntem aici de secole, Beverly. 255 00:16:32,535 --> 00:16:35,872 Trebuie să fi fost dificil să vă creșteți copiii singur. 256 00:16:35,955 --> 00:16:37,415 Nu a fost singur. 257 00:16:38,082 --> 00:16:39,333 Nu, îmi pare rău. Desigur, 258 00:16:39,417 --> 00:16:43,004 am vrut doar să spun că moartea mamei este un eveniment extrem de traumatizant. 259 00:16:44,130 --> 00:16:45,631 Moartea mamei? 260 00:16:49,594 --> 00:16:52,722 Îmi pare rău. M-am gândit... 261 00:16:53,514 --> 00:16:56,684 Nu a murit. Doar a plecat. 262 00:16:59,145 --> 00:17:01,689 A fost ca o moarte, Beverly. 263 00:17:07,987 --> 00:17:10,239 Eram doar un medic de familie. 264 00:17:10,573 --> 00:17:15,495 Făceam tot ce era nevoie, ajutam cum puteam. Vizite la domiciliu. 265 00:17:16,454 --> 00:17:20,708 Bărbatul casei, doamna casei, cei mici, educatoare, invitați. 266 00:17:20,792 --> 00:17:22,251 Orice era necesar. 267 00:17:22,376 --> 00:17:24,212 Oricine avea nevoie de mine. 268 00:17:25,296 --> 00:17:27,757 Am devenit cunoscut pentru că ajutam femeile. 269 00:17:27,882 --> 00:17:31,302 M-am specializat în sănătatea femeilor. Nu știu de ce. 270 00:17:31,427 --> 00:17:33,763 M-a ales. 271 00:17:33,846 --> 00:17:35,807 Poate, datorită componenței familiei. 272 00:17:38,851 --> 00:17:41,854 Nu părea să fie suficient de important pentru nimeni. 273 00:17:42,730 --> 00:17:47,151 Sănătatea femeilor? Era ca și cum ai începe de la zero. 274 00:17:47,235 --> 00:17:48,945 Eram primul acolo. 275 00:17:49,821 --> 00:17:50,780 Corpul unei femei. 276 00:17:52,114 --> 00:17:55,993 Teritoriu complet necunoscut. Terenuri nedescoperite. 277 00:17:56,494 --> 00:18:00,623 Frontiere noi, margini noi. Câmpuri noi. 278 00:18:00,832 --> 00:18:04,752 Este minunat să ajungi acolo unde nimeni nu a mai ajuns. 279 00:18:06,212 --> 00:18:11,050 Să fii acolo la început. Prima pagină. Să formezi viitorul. 280 00:18:12,635 --> 00:18:16,764 Am amenajat săli de consultații aici, în propriul meu spital mic. 281 00:18:16,889 --> 00:18:22,353 Am construit ce era necesar. Am creat instrumente care nu existaseră înainte. 282 00:18:22,478 --> 00:18:28,317 Am denumit părți, suferințe, afecțiuni pe care nimeni nu le descoperise. 283 00:18:28,401 --> 00:18:32,446 Displazia cervicală, hiperplazia endometrială, 284 00:18:32,989 --> 00:18:37,159 prolapsul planșeului pelvin, sângerări uterine anormale. 285 00:18:37,285 --> 00:18:42,915 Nașterea, fertilitatea, nașterea, fertilitatea, 286 00:18:43,082 --> 00:18:45,585 nașterea, fertilitatea, 287 00:18:46,210 --> 00:18:48,212 Cu toate acestea, nu am avut 288 00:18:48,296 --> 00:18:52,383 numărul de pacienți pe care îi aveți voi pentru a practica. 289 00:18:52,508 --> 00:18:55,845 De multe ori am avut de a face cu... 290 00:19:01,434 --> 00:19:05,062 Nu practicăm pe pacienții noștri, dle James. 291 00:19:05,187 --> 00:19:06,856 Bineînțeles că o faceți. 292 00:19:06,939 --> 00:19:09,567 Profesia voastră este un verb. 293 00:19:09,692 --> 00:19:13,487 Nu credeți că deveniți mai bune cu fiecare incizie și cusătură? 294 00:19:13,613 --> 00:19:16,032 Nu ați făcut niciodată o greșeală cu un pacient, 295 00:19:16,115 --> 00:19:19,327 ați învățat din ea și ați aplicat ce ați învățat la următorul? 296 00:19:19,452 --> 00:19:21,329 Nu ați profitat niciodată de ocazie, 297 00:19:21,621 --> 00:19:27,627 un corp care se prezintă, un moment de îmbunătățire, de a practica, 298 00:19:27,877 --> 00:19:30,588 în scopul de a avansa cu profesia? 299 00:19:30,713 --> 00:19:32,757 Eu nu văd lucrurile așa. 300 00:19:36,636 --> 00:19:37,553 Elliot le vede așa. 301 00:19:40,848 --> 00:19:43,267 S-ar putea să nu te gândești la asta așa, Beverly, 302 00:19:43,351 --> 00:19:46,312 dar asta nu înseamnă că nu este așa. 303 00:19:49,440 --> 00:19:53,694 Mă gândesc la punctul de pornire. Cum am început. 304 00:19:53,861 --> 00:19:58,616 Predecesorii noștri. Medicii, pacienții, Beverly. 305 00:19:59,492 --> 00:20:05,122 O femeie tânără, din anii 1840-1850, de 17 ani, însărcinată. 306 00:20:05,206 --> 00:20:08,417 Avea o formă severă de rahitism 307 00:20:08,501 --> 00:20:11,837 provocată de malnutriție, lipsă de vitamina D. 308 00:20:12,088 --> 00:20:14,840 Pelvisul ei era grav deformat. 309 00:20:15,341 --> 00:20:21,180 A fost în travaliu câteva zile, dar îi era imposibil să nască. 310 00:20:21,389 --> 00:20:25,393 Doctorul a fost chemat târziu, iar copilul a murit până când a sosit. 311 00:20:26,268 --> 00:20:28,562 Ea a fost adusă înapoi la doctor. 312 00:20:28,813 --> 00:20:31,399 Rupturi, fistule în vagin. 313 00:20:31,607 --> 00:20:33,985 Avea dureri extraordinare. 314 00:20:35,236 --> 00:20:39,240 Nimic din toate acestea, desigur, nu era neobișnuit pentru acea vreme. 315 00:20:39,323 --> 00:20:42,743 De fapt, din contră. Tinerele sufereau de acest lucru în mod constant. 316 00:20:43,536 --> 00:20:45,871 Dar nu exista niciun leac, niciun tratament. 317 00:20:47,581 --> 00:20:51,377 Nimeni nu căuta cum să rezolve acest lucru. 318 00:20:51,460 --> 00:20:53,462 Cum să facă să fie mai bine. 319 00:20:53,629 --> 00:20:57,550 Deci, ea și doctorul au lucrat împreună. 320 00:20:58,801 --> 00:21:03,139 Doctorul și tânăra au făcut 30 de operații separate. 321 00:21:03,472 --> 00:21:04,765 Fără anestezie. 322 00:21:05,057 --> 00:21:09,645 Treizeci de operații pentru a o repara, iar medicul a reparat-o. 323 00:21:10,730 --> 00:21:15,818 Și asta a necesitat multă practică, efort. 324 00:21:15,943 --> 00:21:19,196 Dar el a reușit. Ei au reușit. 325 00:21:19,280 --> 00:21:22,950 Și acea muncă a fost transmisă de la medic la medic, 326 00:21:23,117 --> 00:21:26,203 până când a ajuns în mâinile mele. 327 00:21:28,039 --> 00:21:29,081 Și în mâinile voastre. 328 00:21:33,210 --> 00:21:37,673 Este barbar. Sunt practici demult apuse în istorie. 329 00:21:39,008 --> 00:21:41,510 Ceea ce descrii nu se mai întâmplă. 330 00:21:42,887 --> 00:21:46,307 Nu. Nu suntem niciodată foarte departe de istorie. 331 00:22:22,176 --> 00:22:23,677 Ce ai face atunci, Elliot? 332 00:22:24,678 --> 00:22:28,724 Cu femeia ta odată stearpă, brusc fecundă? 333 00:22:30,935 --> 00:22:33,771 A fost Dumnezeu? Ești Dumnezeu? 334 00:22:36,065 --> 00:22:39,568 Cum ai creat viața acolo unde nu era? 335 00:22:47,576 --> 00:22:50,412 Am făcut o combinație de lucruri. 336 00:22:50,579 --> 00:22:52,123 Cum ar fi? 337 00:22:59,296 --> 00:23:00,881 Îmi poți spune ce s-a întâmplat? 338 00:23:00,965 --> 00:23:04,176 - Mi s-a rupt apa. - Acum aproape două ore. 339 00:23:04,260 --> 00:23:08,305 - Bine. Respiră! - Elliot. 340 00:23:08,848 --> 00:23:10,641 O naștere foarte prematură. 341 00:23:10,724 --> 00:23:12,852 - Douăzeci și patru de săptămâni. - Elliot... 342 00:23:13,018 --> 00:23:15,104 Respiră cu mine, Lenka! 343 00:23:15,229 --> 00:23:16,939 Te rog, poți să mă ajuți? 344 00:23:17,022 --> 00:23:19,984 Nu sunt obstetrician, Elliot! 345 00:23:20,109 --> 00:23:22,945 Mă întorc imediat. O secundă. 346 00:23:23,070 --> 00:23:24,280 Te rog, ajută-mă? 347 00:23:24,363 --> 00:23:26,115 Suntem într-un centru de nașteri, la dracu'! 348 00:23:26,198 --> 00:23:27,825 - Adu pe altcineva! - Nu pot. 349 00:23:28,951 --> 00:23:30,286 - Sun-o pe Beverly! - Nu pot. 350 00:23:30,369 --> 00:23:31,412 E în regulă. 351 00:23:32,955 --> 00:23:36,959 A avut o implantare cu risc ridicat, care nu era legală, tehnic vorbind, 352 00:23:37,042 --> 00:23:40,379 și nu am idee care ar putea fi implicațiile. 353 00:23:41,463 --> 00:23:44,258 A avut multe avorturi spontane. N-am putut găsi motivele, 354 00:23:44,341 --> 00:23:48,888 deci, am crescut embrionul puțin mai mult înainte de implantare. 355 00:23:49,013 --> 00:23:51,056 Cu cât mai mult? 356 00:23:53,267 --> 00:23:54,393 Patru săptămâni. 357 00:23:56,020 --> 00:23:58,439 Ai pus un embrion de patru săptămâni în interiorul ei? 358 00:23:58,522 --> 00:24:02,735 I s-a rupt apa acum două ore. Te rog să mă ajuți! 359 00:24:04,069 --> 00:24:06,197 - Te rog! Te rog, ajut-o! - Eu... 360 00:24:09,491 --> 00:24:12,786 Respiră! 361 00:24:12,870 --> 00:24:15,497 Da, bine, respiră! 362 00:24:15,623 --> 00:24:21,420 Bună, eu sunt Tom. Te descurci bine. O să-ți cunoaștem copilul. 363 00:24:25,883 --> 00:24:26,800 Este secret? 364 00:24:28,844 --> 00:24:29,678 Poate. 365 00:24:31,722 --> 00:24:34,892 Ai făcut ceva foarte inteligent? 366 00:24:37,770 --> 00:24:39,313 Poate. 367 00:25:02,628 --> 00:25:06,173 Doamne, Beverly! Aduc un șervețel. 368 00:25:06,298 --> 00:25:08,550 - Aduc puțină apă. - Ești bine? 369 00:25:08,634 --> 00:25:10,511 Ai văzut nașterea? 370 00:25:10,803 --> 00:25:13,681 Elliot a fost aici. 371 00:25:13,806 --> 00:25:15,557 Asta e neobișnuit. 372 00:25:16,850 --> 00:25:20,062 - A fost aici. - Va fi bine? 373 00:25:21,355 --> 00:25:24,441 Nu-mi vine să cred. Nu înțeleg. 374 00:25:24,566 --> 00:25:28,988 Dar poate respira singur. Nu există semne de icter. 375 00:25:29,071 --> 00:25:31,448 Nu are niciun sens. 376 00:25:31,573 --> 00:25:34,535 Eram pregătiți cu tuburi CPAP, ET, ventilatoare, canule, 377 00:25:34,618 --> 00:25:38,497 dar, sincer, n-a avut nevoie de nimic. 378 00:25:40,416 --> 00:25:42,376 Uimitor! 379 00:25:44,336 --> 00:25:46,547 Cum te simți în legătură cu ai tăi? 380 00:25:53,137 --> 00:25:59,143 Pot să te întreb ceva, Beverly? Ții legătura cu Genevieve? 381 00:26:05,607 --> 00:26:07,693 Am primit semn de la avocații ei. 382 00:26:08,944 --> 00:26:11,739 Întrebări despre vizitare și chestii practice. 383 00:26:11,864 --> 00:26:15,367 Este destul de simplu. Nu este traumatizant sau... 384 00:26:16,952 --> 00:26:19,496 Ea pleacă din țară în curând pentru a filma un film, 385 00:26:19,580 --> 00:26:22,041 și apoi, nu vrea să mă vadă. 386 00:26:23,792 --> 00:26:26,587 Tu vrei să o vezi? 387 00:26:31,133 --> 00:26:33,719 Probabil că ai iubit-o foarte mult. 388 00:26:35,012 --> 00:26:37,056 Așa pare. 389 00:26:42,853 --> 00:26:45,689 - Îmi pare rău. Nu am vrut... - Nu există. 390 00:26:49,193 --> 00:26:52,112 Trebuie să mă prefac că nu a existat niciodată. 391 00:27:11,340 --> 00:27:13,133 Foarte tristă. 392 00:27:18,138 --> 00:27:20,391 Extrem de tristă. 393 00:27:28,065 --> 00:27:32,444 Tristă, astăzi. Tristă, mâine. 394 00:27:38,659 --> 00:27:39,576 Beverly? 395 00:27:46,375 --> 00:27:47,501 Surioară? 396 00:28:06,061 --> 00:28:07,729 Sunt bine. 397 00:28:10,190 --> 00:28:11,567 Ce s-a întâmplat? 398 00:28:12,484 --> 00:28:13,819 Nu știu. 399 00:28:15,320 --> 00:28:17,781 M-am simțit rău, Elliot. 400 00:28:24,580 --> 00:28:28,083 A fost un pic prostesc. Doar o glumă. 401 00:28:28,167 --> 00:28:30,377 Nu e real, Beverly. 402 00:28:46,977 --> 00:28:48,187 Beverly! 403 00:28:49,646 --> 00:28:50,606 Bună! 404 00:29:14,254 --> 00:29:15,255 Fir-ar! 405 00:29:16,548 --> 00:29:17,549 M-ai găsit. 406 00:29:22,721 --> 00:29:25,182 Era atât de tristă! 407 00:29:28,268 --> 00:29:29,978 Tot timpul. 408 00:29:30,103 --> 00:29:34,107 Nu trebuie să explici asta. Nu este treaba mea. 409 00:29:35,067 --> 00:29:36,652 Bea foarte mult. 410 00:29:39,404 --> 00:29:43,784 Venea uneori la școală și nu era în apele ei 411 00:29:45,953 --> 00:29:47,704 și era atât de jenant! 412 00:29:51,166 --> 00:29:52,334 Am urât-o. 413 00:29:54,503 --> 00:29:59,091 Plângea sau țipa la noi. 414 00:30:02,052 --> 00:30:05,806 Obișnuia să spună că își dorea să fi murit avându-ne. 415 00:30:07,891 --> 00:30:10,143 Sau să fi murit noi în ea. 416 00:30:11,520 --> 00:30:15,190 Cred că de aceea le spun oamenilor că asta s-a întâmplat. 417 00:30:18,694 --> 00:30:21,697 Am transformat-o într-un înger, așa cum dorea ea. 418 00:30:26,410 --> 00:30:30,789 Și ea tot nu s-a oprit din făcut copii, dar nu știu de ce. 419 00:30:33,333 --> 00:30:35,168 Obișnuiam să cred că ne-a făcut 420 00:30:36,962 --> 00:30:40,549 pentru că de fiecare dată spera că va fi mai bine, 421 00:30:44,177 --> 00:30:47,723 dar asta nu prea e adevărat, fiindcă nu a avut niciodată speranță. 422 00:30:49,224 --> 00:30:50,892 Tati a fost acela. 423 00:30:51,018 --> 00:30:53,770 El ne-a dorit pe toate atât de mult! 424 00:30:55,022 --> 00:30:57,316 E minunat, nu-i așa? 425 00:31:01,695 --> 00:31:03,488 Ar trebui să te odihnești. 426 00:31:11,538 --> 00:31:13,957 Vei fi o mamă atât de frumoasă! 427 00:31:38,982 --> 00:31:40,192 Bebelușii. 428 00:31:41,360 --> 00:31:45,280 Paraziții dracu'! 429 00:31:49,034 --> 00:31:51,036 Ai copii? 430 00:31:51,161 --> 00:31:53,872 Nu ești instruită să nu întrebi asta? 431 00:31:53,955 --> 00:31:54,956 Pe femei, sigur. 432 00:31:56,875 --> 00:32:00,879 - Nu ai vrut niciodată să faci copii? - Dar fac copii, Silas. 433 00:32:00,962 --> 00:32:01,797 Ce e? 434 00:32:01,880 --> 00:32:04,091 - Beverly îi face. - Noi îi facem. 435 00:32:04,216 --> 00:32:06,802 Am citit un interviu cu Genevieve Cotard 436 00:32:06,927 --> 00:32:11,264 acum ceva timp, și ea vorbea despre dor. 437 00:32:11,431 --> 00:32:12,599 A folosit acel cuvânt. 438 00:32:14,267 --> 00:32:17,688 „Dor” de ei. O durere fizică. 439 00:32:19,314 --> 00:32:20,565 Nu e asta și experiența ta? 440 00:32:20,649 --> 00:32:22,192 - Nu. - Nu așa te-ai simțit? 441 00:32:22,275 --> 00:32:24,277 - Nu. - Nu te simți maternă? 442 00:32:24,444 --> 00:32:25,278 Nu. 443 00:32:25,362 --> 00:32:28,281 - Nu-ți pasă de bebeluși? - Nu. 444 00:32:28,365 --> 00:32:30,909 - În acest joc pentru știință? - Da. 445 00:32:33,161 --> 00:32:37,165 Deci, iată-te! Bebelușii. 446 00:32:37,416 --> 00:32:40,127 O casă. Un câine nenorocit. 447 00:32:40,585 --> 00:32:41,670 Ce s-a schimbat? 448 00:33:03,108 --> 00:33:06,194 Am două fiice și un fiu. 449 00:33:09,740 --> 00:33:11,533 Cum așa? 450 00:33:12,659 --> 00:33:15,912 Am fost foarte bun la treaba cu sarcina, 451 00:33:19,166 --> 00:33:21,334 când toți avem încă potențialul. 452 00:33:30,385 --> 00:33:33,555 Credeam că nu mai faci asta, Elliot. 453 00:33:37,434 --> 00:33:38,351 Nu o fac. 454 00:33:39,978 --> 00:33:44,107 Sigur. Cum funcționează pentru tine? 455 00:33:46,777 --> 00:33:48,320 Ești alcoolic. 456 00:33:50,322 --> 00:33:51,406 Sunt alcoolic. 457 00:33:52,741 --> 00:33:57,370 Te gândești la a treia băutură în timp ce o sorbi pe prima. 458 00:33:58,205 --> 00:33:59,331 Da. 459 00:33:59,456 --> 00:34:01,875 Ai încercat vreodată să renunți pentru cineva? 460 00:34:01,958 --> 00:34:05,545 Miza este puțin mai mică pentru mine, Elliot. 461 00:34:05,629 --> 00:34:07,631 Dar ai copii, tocmai ai spus. 462 00:34:09,132 --> 00:34:11,301 Toate corăbiile mele au plecat din port. 463 00:34:15,430 --> 00:34:17,974 Dar tu? Vei fi mamă. 464 00:34:19,726 --> 00:34:21,019 O mami. 465 00:34:22,103 --> 00:34:25,649 Ești la începutul unei călătorii frumoase. 466 00:34:25,732 --> 00:34:28,109 Ai încercat vreodată un program? 467 00:34:28,193 --> 00:34:29,361 Ca Alcoolicii Anonimi? 468 00:34:30,570 --> 00:34:31,905 Sigur. 469 00:34:32,030 --> 00:34:34,157 - Nu a funcționat? - Funcționează bine. 470 00:34:35,242 --> 00:34:37,327 Mă pot opri oricând vreau. 471 00:34:37,410 --> 00:34:38,370 Doar că... 472 00:34:39,955 --> 00:34:41,039 nu vreau niciodată. 473 00:34:47,170 --> 00:34:48,547 Nu am traume. 474 00:34:48,755 --> 00:34:53,093 Chiar îmi place să beau. 475 00:34:56,680 --> 00:35:00,225 Deci, ce ai văzut în halucinație? 476 00:35:04,563 --> 00:35:07,816 O bătrânică fără adăpost pe nume Agnes. 477 00:35:10,068 --> 00:35:11,570 A fost cel mai intens lucru. 478 00:35:11,653 --> 00:35:15,574 Am fost total convinsă că am împins-o de la balconul meu. 479 00:35:15,657 --> 00:35:18,994 Asta e intens. 480 00:35:19,077 --> 00:35:20,078 Da, domnule. 481 00:35:20,161 --> 00:35:22,497 Ai halucinații în general? 482 00:35:22,581 --> 00:35:23,498 Nu. 483 00:35:27,043 --> 00:35:28,253 De ce faci asta? 484 00:35:31,339 --> 00:35:33,925 - Este treaba mea. - Nu, nu întrebările. 485 00:35:34,009 --> 00:35:35,218 Asta. 486 00:35:35,343 --> 00:35:39,890 Articolașul ăsta de rahat cu nenorocitele de gemene zâmbitoare. 487 00:35:39,973 --> 00:35:42,350 - Tu scrii cărți. - Am scris câteva cărți. 488 00:35:42,475 --> 00:35:43,977 Au fost bune. 489 00:35:45,061 --> 00:35:48,773 Tu ești domnul Pulitzer. Ești scriitor! 490 00:35:51,109 --> 00:35:54,279 Sunt un profesor care le-a tras-o studentelor. 491 00:35:55,989 --> 00:35:57,407 Nimeni nu mai vede Pulitzerul. 492 00:35:58,533 --> 00:36:00,827 Nimeni nu mai are voie să i-o tragă nimănui! 493 00:36:00,911 --> 00:36:01,953 E o replică îndrăzneață. 494 00:36:02,078 --> 00:36:04,372 Pacienți, studenți, nimic nu este permis. 495 00:36:04,456 --> 00:36:08,001 - Tu le-o tragi pacienților. - Ar fi nepoliticos să nu o fac. 496 00:36:10,211 --> 00:36:11,630 I-ai tras-o lui Genevieve Cotard? 497 00:36:13,381 --> 00:36:15,467 Sau doar sora ta? 498 00:36:20,680 --> 00:36:23,099 Da. 499 00:36:24,768 --> 00:36:26,603 Ce se întâmplă în laboratorul tău? 500 00:36:31,316 --> 00:36:33,443 Cum a rămas femeia aia însărcinată? 501 00:36:37,113 --> 00:36:39,449 Cum de acel copil este așa un miracol? 502 00:36:44,996 --> 00:36:50,168 Ce rahat în stilul Frankenstein faci? 503 00:39:13,478 --> 00:39:15,563 Doamne, îmi pare rău. 504 00:39:20,985 --> 00:39:23,071 O tânără a fost adusă la un bărbat. 505 00:39:24,656 --> 00:39:26,908 Avea 17 ani. 506 00:39:27,033 --> 00:39:29,244 Era înrobită. 507 00:39:29,327 --> 00:39:31,621 Avea o formă severă de rahitism. 508 00:39:33,039 --> 00:39:36,668 Era însărcinată și fusese în travaliu timp de trei zile. 509 00:39:37,794 --> 00:39:41,840 Pelvisul ei era deformat, făcând imposibilă nașterea copilului. 510 00:39:43,341 --> 00:39:44,968 Copilul a fost născut mort. 511 00:39:50,723 --> 00:39:56,396 După nașterea copilului ei mort, tânăra, care avea 17 ani și era înrobită 512 00:39:56,604 --> 00:39:58,565 și suferea de o formă severă de rahitism 513 00:39:58,648 --> 00:40:02,527 din cauza malnutriției și a unui deficit de vitamina D, 514 00:40:02,652 --> 00:40:07,323 a fost dusă la bărbat, în dureri groaznice, din cauza fistulelor, 515 00:40:07,407 --> 00:40:11,661 care au apărut din cauza traumelor îndurate în timpul nașterii. 516 00:40:12,537 --> 00:40:16,708 Situația ei era comună printre femeile înrobite la acea vreme. 517 00:40:17,834 --> 00:40:22,005 Tânăra, care avea 17 ani și era înrobită și suferea 518 00:40:22,088 --> 00:40:25,675 de o formă severă de rahitism și avea un pelvis deformat 519 00:40:25,925 --> 00:40:30,305 și dăduse naștere unui copil mort atunci când avea 17 ani și era înrobită, 520 00:40:30,471 --> 00:40:33,766 a fost operată de peste 30 de ori de acest om, 521 00:40:34,058 --> 00:40:38,479 pe parcursul a cinci ani, de fiecare dată fără anestezie, 522 00:40:38,813 --> 00:40:42,734 în ciuda faptului că anestezia devenise recent disponibilă. 523 00:40:43,318 --> 00:40:48,489 Tot ce știm de fata asta numită Anarcha, care avea 17 ani și era înrobită 524 00:40:48,615 --> 00:40:51,409 și a fost forțată să dea naștere copilului ei mort 525 00:40:51,576 --> 00:40:54,704 și că a fost operată de 30 de ori fără anestezic 526 00:40:54,913 --> 00:40:56,539 și că avea un pelvis deformat 527 00:40:56,623 --> 00:41:00,668 și suferea de o formă severă de rahitism și avea 17 ani și era înrobită... 528 00:41:00,960 --> 00:41:03,671 Știm asta doar datorită omului alb, 529 00:41:03,880 --> 00:41:08,801 adică bărbatului alb care a torturat fata de 17 ani 530 00:41:09,010 --> 00:41:14,766 și a experimentat pe ea pentru a fi numit „Tatăl Ginecologiei” 531 00:41:14,933 --> 00:41:18,019 și a fi onorat cu statui și medalii 532 00:41:18,186 --> 00:41:23,149 și poziții de examinare și instrumente medicale în numele său. 533 00:41:23,316 --> 00:41:27,362 Ceea ce a scris acel om alb este singura informație 534 00:41:27,445 --> 00:41:29,948 despre acea fată de 17 ani, 535 00:41:30,073 --> 00:41:31,908 care era înrobită și suferea 536 00:41:31,991 --> 00:41:35,370 de o formă severă de rahitism și avea un pelvis deformat 537 00:41:35,578 --> 00:41:38,373 și dăduse naștere unui copil mort. 538 00:41:39,249 --> 00:41:41,709 Nu știm cine a fost cu adevărat 539 00:41:42,252 --> 00:41:46,089 sau ce simțea când își ținea în brațe copilul născut mort, 540 00:41:46,214 --> 00:41:49,801 dacă a fost așa, și dacă chiar și-a ținut în brațe copilul născut mort. 541 00:41:49,926 --> 00:41:52,971 Nu știm de ce îi era cel mai frică. 542 00:41:53,054 --> 00:41:55,682 Putem ghici 543 00:41:56,057 --> 00:42:00,895 bazat pe trauma pe care a fost forțată să o îndure, dar nu o cunoaștem. 544 00:42:01,354 --> 00:42:05,441 Nu știm cum se mișca sau ce mânca, 545 00:42:05,566 --> 00:42:11,447 ce iubea, ce o făcea să plângă, ce simțea în corpul care era al ei. 546 00:42:11,948 --> 00:42:16,619 Nu o cunoaștem și nu este a ta ca s-o cunoști. 547 00:42:18,162 --> 00:42:20,623 Nu poți avea trauma ei 548 00:42:20,748 --> 00:42:23,751 sau speranța ei imaginată. 549 00:42:25,336 --> 00:42:29,299 Nu e aparatul tău sau paravanul tău 550 00:42:29,507 --> 00:42:33,511 sau proiecția sau romantismul tău 551 00:42:33,970 --> 00:42:38,474 sau a ta, în orice fel, 552 00:42:38,599 --> 00:42:40,143 de fapt... 553 00:43:21,559 --> 00:43:22,935 Nu ai voie să vii. 554 00:43:24,687 --> 00:43:28,399 Există bucurie aici, pe partea cealaltă, 555 00:43:29,859 --> 00:43:32,028 dar nu este a ta. 556 00:44:03,810 --> 00:44:05,061 Beverly! 557 00:44:08,523 --> 00:44:09,357 Beverly? 558 00:44:11,651 --> 00:44:15,363 Sunt bine. Nu e al meu. 559 00:44:15,780 --> 00:44:18,574 Nu e sângele meu! 560 00:44:30,503 --> 00:44:31,504 La revedere! 561 00:45:00,241 --> 00:45:02,702 Ne poți spune măcar ce s-a întâmplat? 562 00:45:02,785 --> 00:45:07,206 Ce se întâmplă acolo? Adică, ce fac oamenii ăia? 563 00:45:11,669 --> 00:45:15,923 O doamnă bătrână. Au găsit-o în jgheab, pe acoperișul din spate al acelei clădiri. 564 00:45:16,966 --> 00:45:21,137 Cred că a sărit spre stradă, dar a lovit jgheabul. 565 00:45:24,724 --> 00:45:26,934 E acolo de veacuri. 566 00:45:27,059 --> 00:45:28,102 La dracu'! 567 00:45:39,280 --> 00:45:41,532 Începe! 568 00:45:44,452 --> 00:45:46,996 Elliot, nu te deranjează, nu-i așa? 569 00:45:51,250 --> 00:45:52,835 Cum vrea Florence. 570 00:45:53,628 --> 00:45:54,962 Sunt atât de fericită! 571 00:46:17,527 --> 00:46:19,362 Cum te simți, Florence? 572 00:46:19,487 --> 00:46:20,905 Minunat! Mulțumesc! 573 00:46:21,155 --> 00:46:22,782 Aspirație, vă rog. 574 00:46:22,907 --> 00:46:26,285 - Sunt gata să cunosc primul copil. - Dumnezeule! 575 00:46:26,661 --> 00:46:29,121 - Sunt tare mândru de tine! - Sunt tare recunoscătoare! 576 00:46:29,205 --> 00:46:32,708 Vrem să-i scoatem pe toți cei patru copii repede, bine, Florence? 577 00:46:32,792 --> 00:46:36,295 De la zero la patru, în tot atâtea minute, bine? 578 00:46:37,296 --> 00:46:39,006 Sunt atât de entuziasmată! 579 00:46:40,800 --> 00:46:41,801 Bine. 580 00:46:43,010 --> 00:46:45,596 Începem, Florence. Copilul numărul unu. 581 00:46:45,680 --> 00:46:47,390 Am prins capul. 582 00:46:47,557 --> 00:46:48,891 Doamne! 583 00:46:49,976 --> 00:46:51,185 Ești gata? 584 00:46:55,356 --> 00:46:57,567 Începem. Bună treabă, Florence! 585 00:46:57,775 --> 00:47:01,404 - Prima ta fiică. - Doamne, e bine? 586 00:47:01,529 --> 00:47:04,699 E grozavă. Da. 587 00:47:05,449 --> 00:47:10,329 Să ne concentrăm asupra cui urmează. 588 00:47:16,127 --> 00:47:17,211 Numărul doi. 589 00:47:17,712 --> 00:47:20,131 Începem. Aspirație, vă rog. 590 00:47:28,681 --> 00:47:31,851 Copilul numărul doi, iată-l! 591 00:47:32,977 --> 00:47:35,605 Felicitări, Florence! 592 00:47:39,483 --> 00:47:42,153 Pot să mai pun o întrebare? 593 00:47:42,278 --> 00:47:43,529 - Da. - Da. 594 00:47:43,654 --> 00:47:46,449 De ce vă tot mințiți una pe cealaltă? 595 00:47:47,033 --> 00:47:49,160 Când credeți că a început? 596 00:47:49,243 --> 00:47:51,954 Copilul numărul trei, iată-l! 597 00:47:52,163 --> 00:47:54,248 Beverly nu a iubit-o niciodată pe Genevieve. 598 00:47:54,415 --> 00:47:55,875 Doamne! 599 00:47:56,542 --> 00:48:00,046 Fanteziile de laborator ale lui Elliot sunt doar fantezii. 600 00:48:00,880 --> 00:48:01,797 Oamenii contează. 601 00:48:02,006 --> 00:48:03,424 Copilul numărul patru. 602 00:48:03,507 --> 00:48:04,800 Oamenii contează. 603 00:48:04,925 --> 00:48:06,969 Alți oameni contează. 604 00:48:07,094 --> 00:48:10,973 Nu sunt doar o chestiune pentru experimentele lui Elliot. 605 00:48:11,057 --> 00:48:12,266 E aproape gata, dragă. 606 00:48:12,350 --> 00:48:15,561 Amândouă doriți acești copii. 607 00:48:15,645 --> 00:48:16,729 Ce se întâmplă? 608 00:48:16,854 --> 00:48:19,815 Genevieve nu există, iar voi două 609 00:48:19,899 --> 00:48:21,984 - trăiți fericite până la... - Elliot! 610 00:48:22,360 --> 00:48:23,486 Doa... 611 00:48:23,569 --> 00:48:25,154 ... adânci bătrâneți... 612 00:48:25,237 --> 00:48:26,822 Elliot, îndepărtează-te de ea! 613 00:48:26,947 --> 00:48:28,783 ... și în vecii vecilor. 614 00:48:59,355 --> 00:49:01,232 E o nenorocire, 615 00:49:01,315 --> 00:49:05,194 dar cel puțin este internă. 616 00:49:06,028 --> 00:49:07,071 Ce ai spus? 617 00:49:07,446 --> 00:49:09,990 Am spus că cel puțin e internă, Marion. 618 00:49:10,116 --> 00:49:11,909 Adică, este fiica ta, 619 00:49:11,992 --> 00:49:14,954 dar sunt banii mei, numele, și, având în vedere că e casa mea, 620 00:49:15,037 --> 00:49:18,999 cu tot ce este în ea, o să fie o problemă mult mai mică. 621 00:49:19,083 --> 00:49:20,000 Unde e sora ta? 622 00:49:21,794 --> 00:49:22,753 Afară. 623 00:49:23,671 --> 00:49:27,049 - E exilată din Casa Mare? - Da, este exilată. 624 00:49:27,133 --> 00:49:28,884 Mi-a mutilat fiica! 625 00:49:29,009 --> 00:49:32,680 Mutilarea femeilor este ceva ce chiar îți place, Marion. 626 00:49:32,763 --> 00:49:34,849 Este pe Twitter, asta este o problemă. 627 00:49:34,932 --> 00:49:36,058 Păi, scoate-o! 628 00:49:36,142 --> 00:49:39,395 Încerc, dragă, dar mersi. 629 00:49:40,271 --> 00:49:41,856 Nu înțeleg ce-i așa mare lucru. 630 00:49:41,981 --> 00:49:43,941 - Susan! - Este o vezică urinară. 631 00:49:44,066 --> 00:49:46,235 Nimeni nu va fi trist pentru o vezică urinară. 632 00:49:46,318 --> 00:49:49,321 Nimeni nu va scrie în jurnalul său despre o vezică. 633 00:49:49,488 --> 00:49:52,366 La dracu', puteți să nu mai fiți atât de deprimați cu toții? 634 00:49:52,450 --> 00:49:56,746 Să o scoatem pe Elliot de aici în mașina ei tristă închiriată și gata. 635 00:49:56,829 --> 00:49:58,247 - Susan! - Du-te dracu', buni! 636 00:49:58,330 --> 00:50:01,375 - Susan! - Scutește-o, Marion! 637 00:50:02,668 --> 00:50:05,504 De ce i-ai dat nume de fată? 638 00:50:05,671 --> 00:50:08,799 Sperai la un nenorocit de nebun de legat din leagăn? 639 00:50:11,719 --> 00:50:15,639 Mereu am știut că e bine că sunteți două. 640 00:50:15,765 --> 00:50:18,184 Dar e păcat. 641 00:50:19,185 --> 00:50:20,561 Ea este preferata mea. 642 00:51:02,102 --> 00:51:03,270 Nu pot explica asta. 643 00:51:07,274 --> 00:51:08,859 Este un miracol. 644 00:51:32,591 --> 00:51:33,509 Beverly! 645 00:51:58,242 --> 00:52:02,121 Nu! 646 00:52:14,258 --> 00:52:15,426 Ai terminat? 647 00:52:19,847 --> 00:52:21,682 Vrei să conduc? 648 00:53:18,197 --> 00:53:21,158 Bună! Ești bine? 649 00:53:21,325 --> 00:53:24,036 Nu pot face asta fără tine. 650 00:53:24,161 --> 00:53:27,039 Nu vreau să fac nimic fără tine. 651 00:53:27,206 --> 00:53:30,501 Genevieve, am părăsit-o. 652 00:53:32,211 --> 00:53:36,340 Am părăsit-o. Ea nu există. 653 00:53:48,018 --> 00:53:49,603 Nu mai scrie, Silas! 654 00:53:51,480 --> 00:53:52,815 Silas! 655 00:53:53,983 --> 00:53:58,696 Nimeni nu mai vrea articolul, Silas. Nu există nicio poveste aici. 656 00:53:59,279 --> 00:54:03,450 - Nu am scris de luni de zile. - Ține-o tot așa! 657 00:54:03,617 --> 00:54:06,495 Nu mi-a mai păsat de nimic. 658 00:54:06,620 --> 00:54:07,496 Bine. 659 00:54:07,579 --> 00:54:09,331 Niciun adevăr de săpat. 660 00:54:09,456 --> 00:54:12,167 Nimic nu avea sens, Rebecca. 661 00:54:12,292 --> 00:54:16,463 A nu scrie a fost ca un proiect, o obsesie de îngrijit, de hrănit. 662 00:54:16,547 --> 00:54:20,050 Îmi citești jurnalul tău? Ai de gând să-ți scoți chitara? 663 00:54:20,134 --> 00:54:23,512 Am uitat că sunt scriitor. M-am pierdut... 664 00:54:23,595 --> 00:54:24,805 CADAVRU GĂSIT PE ACOPERIȘ 665 00:54:24,888 --> 00:54:26,849 Rămâi dracu' pierdut! 666 00:54:29,810 --> 00:54:33,272 ... până când le-am întâlnit pe gemenele Mantle. 667 00:57:24,443 --> 00:57:26,445 Subtitrarea: Ana-Monica Cojocărescu 668 00:57:26,528 --> 00:57:28,530 Redactor: Monica Bildea