1 00:00:06,091 --> 00:00:08,218 Ранее в сериале... 2 00:00:08,302 --> 00:00:09,553 У нас будет ребенок. 3 00:00:09,636 --> 00:00:10,846 - Знаю. - Ребенок. 4 00:00:10,971 --> 00:00:12,473 - Знаю. - Ребенок. 5 00:00:15,017 --> 00:00:18,854 И нет Эллиот, чтобы всё испортить! Боже. 6 00:00:21,106 --> 00:00:24,151 Ты замолила свою вину за убийство старух. 7 00:00:24,234 --> 00:00:26,195 Как ты и говорила. Этого не было. 8 00:00:26,278 --> 00:00:29,865 Тела не обнаружено. Это был глюк. 9 00:00:30,491 --> 00:00:33,577 Родильные дома по всей стране. Хоп-хоп! Мы работаем быстро. 10 00:00:33,660 --> 00:00:34,828 Что вы исследуете? 11 00:00:34,912 --> 00:00:35,788 Чёрт. 12 00:00:35,871 --> 00:00:36,705 Всё. 13 00:00:36,789 --> 00:00:37,664 Нужен подопытный? 14 00:00:37,748 --> 00:00:39,750 Почему бы вам не записаться на приём? 15 00:00:39,833 --> 00:00:42,169 Мы иногда работаем по системе доставки. 16 00:00:42,252 --> 00:00:44,463 Она хотела тебя, и я тебя заполучила. 17 00:00:44,546 --> 00:00:46,423 Женевьева. 18 00:00:48,675 --> 00:00:49,593 Нет. 19 00:01:31,760 --> 00:01:33,136 Беверли. 20 00:01:40,561 --> 00:01:43,647 Я не написал ни строчки за 17 месяцев. 21 00:01:45,524 --> 00:01:50,112 Ни строчки. И это вовсе не преувеличение. 22 00:01:51,905 --> 00:01:55,534 Всё это время я совсем не писал. 23 00:01:56,368 --> 00:02:01,999 Меня мучила тревога, глубокая депрессия. 24 00:02:02,124 --> 00:02:04,459 Апатия, неприятие. 25 00:02:05,836 --> 00:02:09,631 Нелюбовь к этому миру и всему в нём, 26 00:02:09,756 --> 00:02:10,883 а особенно 27 00:02:12,342 --> 00:02:14,177 к себе. 28 00:02:14,303 --> 00:02:15,512 Пока... 29 00:02:17,890 --> 00:02:21,810 СВЯЗАННЫЕ НАМЕРТВО 30 00:02:21,894 --> 00:02:23,020 Мне нужна помощь. 31 00:02:23,103 --> 00:02:25,105 - Привет, Ребекка. - Не надо. 32 00:02:25,230 --> 00:02:28,150 - Как ты? Как Сюзан? - Не будем ходить 33 00:02:28,233 --> 00:02:29,735 вокруг да около, Сайлас. 34 00:02:29,860 --> 00:02:31,361 Нужно написать статью. 35 00:02:31,612 --> 00:02:32,529 Нет, спасибо. 36 00:02:32,613 --> 00:02:35,157 «Близнецы Мэнтл. Кудесники от гинекологии». 37 00:02:35,282 --> 00:02:37,492 - Хороший заголовок. - Хвалебную статью. 38 00:02:37,618 --> 00:02:41,079 Мы открываем роддом в Алабаме. Нужно следовать за ними повсюду 39 00:02:41,163 --> 00:02:43,957 и писать, какие они охренительные. 40 00:02:44,041 --> 00:02:46,793 - Нет. - Это не гребаная просьба. 41 00:02:46,877 --> 00:02:49,046 И потом, ты не можешь отказаться. 42 00:02:50,881 --> 00:02:52,132 Привет. 43 00:03:06,438 --> 00:03:07,481 Ты в порядке? 44 00:03:09,524 --> 00:03:12,152 - Точно? - Да. 45 00:03:14,196 --> 00:03:16,031 Это чудо. 46 00:03:17,115 --> 00:03:19,743 Ты веришь в чудеса, Беверли? 47 00:03:25,040 --> 00:03:28,001 Зайди в лес. 48 00:03:29,628 --> 00:03:33,298 Услышь хруст под ногами. 49 00:03:33,382 --> 00:03:39,388 Это листья, ветви, мягкая и сочная земля между пальцами ног. 50 00:03:39,471 --> 00:03:41,682 А теперь посмотри вверх. 51 00:03:42,891 --> 00:03:46,520 Зелень, птицы и голубое небо. 52 00:03:46,853 --> 00:03:49,356 Сразу за деревьями. 53 00:03:50,816 --> 00:03:52,943 Положи руки туда, где находится малыш. 54 00:03:54,194 --> 00:03:56,905 Сделай глубокий вдох. 55 00:04:02,202 --> 00:04:03,662 Выдохни до конца. 56 00:04:05,205 --> 00:04:09,710 Выйди на поляну. Услышь шум водопада. 57 00:04:13,130 --> 00:04:15,590 Вот он, впереди. 58 00:04:17,050 --> 00:04:19,219 Почувствуй солнце на своих плечах, 59 00:04:19,845 --> 00:04:23,098 на спине, на животе. 60 00:04:23,682 --> 00:04:26,143 Свет приближается. 61 00:04:26,893 --> 00:04:29,104 Свет приближается. 62 00:04:32,357 --> 00:04:33,900 Ты в порядке? 63 00:04:34,484 --> 00:04:36,319 Твои вещи собраны. 64 00:04:36,445 --> 00:04:40,323 - Отлично. Спасибо. - Надеюсь, всё пройдет чудесно. 65 00:04:53,462 --> 00:04:54,379 Ты в порядке? 66 00:04:57,174 --> 00:04:58,592 Волнуешься? 67 00:05:05,682 --> 00:05:07,100 Я люблю тебя, Элли. 68 00:05:09,686 --> 00:05:11,063 Сестренка. 69 00:05:22,074 --> 00:05:23,867 - Это... - Превосходно. 70 00:05:23,950 --> 00:05:24,993 Ужасно. 71 00:05:25,077 --> 00:05:28,872 Да. Все мы попадем в ад. 72 00:05:31,583 --> 00:05:33,835 Ты бы назвала себя зависимым человеком? 73 00:05:34,086 --> 00:05:35,504 - Нет. - Нет! 74 00:05:35,629 --> 00:05:37,339 Ты не на реабилитации? 75 00:05:37,422 --> 00:05:41,384 - Это неподходящая формулировка. - Говоришь как зависимый человек. 76 00:05:42,010 --> 00:05:43,303 Ты не в программе? 77 00:05:43,386 --> 00:05:44,429 - Нет. - Нет. 78 00:05:44,513 --> 00:05:45,597 - Спонсор? - Нет. 79 00:05:45,722 --> 00:05:48,225 - Группа поддержки? - У меня есть сестра. 80 00:05:50,393 --> 00:05:54,231 И это всё? Вся группа? 81 00:05:54,314 --> 00:05:58,026 Эти отношения со стороны никому не понять. 82 00:05:58,735 --> 00:06:00,612 Нам больше никто не нужен. 83 00:06:00,695 --> 00:06:02,739 - Как и прежде. - Это стало нездоровым. 84 00:06:02,906 --> 00:06:04,449 Пьянство, наркотики. 85 00:06:04,574 --> 00:06:05,784 Да, веселого мало. 86 00:06:06,618 --> 00:06:07,702 Правда? 87 00:06:08,370 --> 00:06:09,996 У меня были видения. Депрессия. 88 00:06:10,080 --> 00:06:12,833 Мне было больно, столько всего произошло. 89 00:06:12,916 --> 00:06:15,293 - Центр... - Лаборатория. 90 00:06:15,418 --> 00:06:17,504 У нас есть всё, о чём мы мечтали. 91 00:06:17,587 --> 00:06:19,339 Мы станем родителями. 92 00:06:20,048 --> 00:06:21,383 «Мы» как... 93 00:06:21,466 --> 00:06:24,719 У меня будет двойня, Сайлас. Мы будем растить их вместе. 94 00:06:24,970 --> 00:06:27,514 - Родитель один, родитель два. - Хорошо. 95 00:06:27,597 --> 00:06:29,975 - Два малыша, Сайлас. - Я понял. 96 00:06:30,100 --> 00:06:33,103 Всё, о чём мы мечтали. 97 00:06:33,186 --> 00:06:35,397 Не слишком ли это много для вас? 98 00:06:36,022 --> 00:06:38,358 Честно говоря, нет. 99 00:06:38,483 --> 00:06:39,776 Противоречиво? 100 00:06:42,612 --> 00:06:45,782 Вас доставляют частным самолетом Ребекки Паркер 101 00:06:45,866 --> 00:06:47,951 на открытие второго роддома 102 00:06:48,076 --> 00:06:49,911 в город и штат, 103 00:06:49,995 --> 00:06:55,917 где вы прежде не были, хотя вашему первому роддому нет и трех месяцев. 104 00:06:56,209 --> 00:06:58,879 Это то, чего вы хотели? 105 00:07:02,299 --> 00:07:03,425 Да. 106 00:07:05,886 --> 00:07:07,721 Это то, чего вы всегда хотели? 107 00:07:09,097 --> 00:07:10,015 Да. 108 00:07:15,645 --> 00:07:17,272 Как прошел ваш перелет? 109 00:07:17,355 --> 00:07:21,276 Самолет был подарком Ребекки. Разве это не мило с ее стороны? 110 00:07:21,985 --> 00:07:25,906 Добро пожаловать в Монтгомери. Готовы умереть от восторга? 111 00:07:26,031 --> 00:07:29,117 Конечно. Немного побьемся в экстазе. 112 00:07:29,242 --> 00:07:31,870 - Ты устала, Беверли? - Нет, я в порядке. 113 00:07:31,953 --> 00:07:35,457 Ваши комнаты готовы. Если захотите прилечь, дайте знать. 114 00:07:35,582 --> 00:07:36,833 Я видела сон вчера. 115 00:07:36,958 --> 00:07:38,835 - Хорошо. - Что самолет разбился. 116 00:07:38,919 --> 00:07:41,838 Посреди поля, в огне, и никто из нас не знал. 117 00:07:41,922 --> 00:07:46,259 - Мы ждали твоего появления. - Интересно. 118 00:07:46,426 --> 00:07:49,137 Только не дави на Мэнтл, Сайлас. 119 00:07:49,221 --> 00:07:50,639 Статья хвалебная, помнишь? 120 00:07:50,722 --> 00:07:53,725 - Конечно. Помню. - Никакого журналистского ехидства. 121 00:07:53,808 --> 00:07:56,311 Нам нужны только комплименты. 122 00:07:56,436 --> 00:07:58,188 Входите, познакомьтесь с папой. 123 00:07:58,271 --> 00:08:00,523 Ему не терпится познакомиться. Он тоже врач. 124 00:08:00,649 --> 00:08:01,524 Правда? 125 00:08:01,608 --> 00:08:03,526 Ты никогда не говорила. 126 00:08:03,610 --> 00:08:06,488 Я говорила, девочки. 127 00:08:11,743 --> 00:08:14,955 Папа, вот и близняшки. 128 00:08:16,081 --> 00:08:20,293 Беверли, Эллиот, это папа. Доктор Мэрион Джеймс. 129 00:08:21,461 --> 00:08:23,880 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 130 00:08:24,005 --> 00:08:27,008 А это мои сестры и бабуля. 131 00:08:27,133 --> 00:08:28,635 Как поживаете? 132 00:08:28,760 --> 00:08:30,720 Папа, а это Сайлас Джордан. 133 00:08:30,929 --> 00:08:33,515 - Ты слышал о нём. - Нет, вовсе нет. 134 00:08:34,224 --> 00:08:35,850 Да, папа, ты слышал. 135 00:08:35,976 --> 00:08:38,353 Он получил Пулитцеровскую премию. Пишет статью 136 00:08:38,436 --> 00:08:41,523 для нас о близнецах. В положительном ключе. 137 00:08:41,648 --> 00:08:43,817 Это не должно составить труда. 138 00:08:44,859 --> 00:08:46,403 Разве они не чудесны? 139 00:08:47,445 --> 00:08:50,615 Да, это правда. 140 00:09:04,921 --> 00:09:06,339 Как самочувствие, Флоренс? 141 00:09:07,173 --> 00:09:09,634 Прекрасно. 142 00:09:09,759 --> 00:09:13,179 Спасибо, доктор. Я в предвкушении. 143 00:09:13,263 --> 00:09:15,807 Вы испытываете дискомфорт? 144 00:09:16,850 --> 00:09:19,102 Грех жаловаться. Мне так повезло. 145 00:09:19,311 --> 00:09:23,356 И всё скоро закончится, одну ночь-то я переживу. 146 00:09:24,649 --> 00:09:28,194 Хотите осмотреть будущую маму, доктор? 147 00:09:29,195 --> 00:09:30,530 Это необязательно. 148 00:09:30,697 --> 00:09:33,408 Мы ознакомились с документами. Всё готово на завтра, 149 00:09:33,491 --> 00:09:37,037 - главное – самочувствие Флоренс. - У меня всё хорошо. 150 00:09:37,203 --> 00:09:39,748 За ней был прекрасный медицинский уход. 151 00:09:39,831 --> 00:09:42,751 - Это так. - Да. 152 00:09:42,834 --> 00:09:45,045 Папа так хорошо заботился обо мне. 153 00:09:47,172 --> 00:09:50,050 Это... Да. 154 00:09:50,133 --> 00:09:53,178 Не думаю, что физический осмотр необходим. 155 00:09:53,261 --> 00:09:56,765 Вы принимаете роды четверняшек у этой женщины утром. 156 00:09:57,390 --> 00:10:01,019 Первый пациент в центре. Вы, конечно, захотите их пересчитать? 157 00:10:02,103 --> 00:10:05,940 У нее четверняшки, так что в любом случае малыши 158 00:10:06,024 --> 00:10:09,110 - будут выходить один за другим. - Это ваша пациентка. 159 00:10:09,235 --> 00:10:11,738 - Да... - Она никогда раньше не рожала. 160 00:10:11,905 --> 00:10:12,822 Она переживает. 161 00:10:12,906 --> 00:10:15,742 - Конечно, но... - Доктора, я бы хотела осмотра. 162 00:10:20,914 --> 00:10:21,956 Хорошо. 163 00:10:23,917 --> 00:10:25,293 Где мы можем это сделать? 164 00:10:25,377 --> 00:10:28,838 Я не про вагинальный осмотр, доктор. 165 00:10:28,963 --> 00:10:29,964 Просто пальпация. 166 00:10:33,176 --> 00:10:35,387 Хотите уединиться, Флоренс? 167 00:10:35,512 --> 00:10:39,099 Нет, вовсе нет. Это моя семья. 168 00:11:11,256 --> 00:11:13,007 Вот так. 169 00:11:13,091 --> 00:11:14,008 Один. 170 00:11:18,430 --> 00:11:20,265 Два. 171 00:11:20,390 --> 00:11:22,434 Три. 172 00:11:26,688 --> 00:11:27,689 Четыре. 173 00:11:33,236 --> 00:11:34,154 Алабама. 174 00:11:36,030 --> 00:11:38,992 - Ты там был раньше? - Нет. 175 00:11:39,117 --> 00:11:44,914 «Центр Мэнтл Паркер», штат Алабама. Почему здесь? 176 00:11:45,373 --> 00:11:46,791 Родной город Сюзан. 177 00:11:49,461 --> 00:11:51,838 Не самая убедительная причина. 178 00:11:52,005 --> 00:11:56,718 Алабама занимает шестое место в США по уровню материнской смертности. 179 00:11:56,885 --> 00:12:01,014 По мере нашего расширения мы хотим работать именно в таких местах. 180 00:12:01,806 --> 00:12:04,976 То есть вы хотите использовать весь свой ресурс, 181 00:12:05,101 --> 00:12:07,479 чтобы спасти чернокожих бедняков на Юге, 182 00:12:07,562 --> 00:12:10,565 о которых вы и знать ничего не знаете? 183 00:12:11,065 --> 00:12:12,734 Это не то, что мы делаем. 184 00:12:12,859 --> 00:12:17,322 Вы будете принимать роды у богатых белых дам, 185 00:12:17,405 --> 00:12:19,449 а чернокожие бедняки посмотрят на это. 186 00:12:21,159 --> 00:12:22,827 Мы не этим занимаемся. 187 00:12:24,245 --> 00:12:25,455 Хорошо. 188 00:12:26,998 --> 00:12:29,542 А чем вы тогда занимаетесь? 189 00:12:35,089 --> 00:12:35,965 Да. 190 00:13:03,660 --> 00:13:06,621 Беверли, Эллиот, в вашей семье были близнецы? 191 00:13:07,163 --> 00:13:08,790 Нет, пока мы не появились. 192 00:13:09,541 --> 00:13:11,292 Это дар. 193 00:13:11,376 --> 00:13:14,128 А в вашей семье есть близнецы? 194 00:13:14,796 --> 00:13:18,132 Всегда. Я близнец, у Мэриона был близнец. 195 00:13:18,508 --> 00:13:21,052 - Да. - Умер сразу после рождения. 196 00:13:21,177 --> 00:13:26,849 Он был таким маленьким, а этот был таким толстым. Наверное, ты съел его там. 197 00:13:27,433 --> 00:13:28,560 Мы этого не узнаем. 198 00:13:28,685 --> 00:13:32,313 Я подержала его, а потом его отнесли в мусоросжигатель. 199 00:13:32,397 --> 00:13:33,731 Вот как это было. 200 00:13:33,898 --> 00:13:36,109 Бабуля, не нужно обсуждать это за столом. 201 00:13:36,192 --> 00:13:39,612 Рождение – это насилие, Флоренс Джеймс, и ты не создана для этого. 202 00:13:40,655 --> 00:13:43,074 Наверное, их просто вырежут из меня. 203 00:13:43,157 --> 00:13:45,910 С близнецами Мэнтл роды – это не насилие. 204 00:13:46,119 --> 00:13:47,912 Правда? 205 00:13:48,037 --> 00:13:51,082 Эллиот, расскажи папе о ребенке, роды которого ты приняла. 206 00:13:51,207 --> 00:13:53,751 Двадцать четыре недели. Жизнеспособный. 207 00:13:55,169 --> 00:13:59,007 - Правда? - Не просто здоров. Хорошо развивается. 208 00:13:59,132 --> 00:14:02,552 Я серьезно. Честно говоря, никто в это не верил, да, Сайлас? 209 00:14:02,635 --> 00:14:04,220 Да, это поразительно. 210 00:14:05,430 --> 00:14:06,848 Это очень впечатляет. 211 00:14:06,973 --> 00:14:10,893 Это самый ранний срок, с которым вы принимали роды? 212 00:14:11,019 --> 00:14:12,103 Да. 213 00:14:13,021 --> 00:14:15,315 А с более ранним сроком вы бы справились? 214 00:14:15,398 --> 00:14:16,232 Да. 215 00:14:17,775 --> 00:14:19,360 Сложно судить. 216 00:14:20,945 --> 00:14:23,448 Всё зависит от того, как идет развитие плода. 217 00:14:23,531 --> 00:14:24,949 Конечно. 218 00:14:25,074 --> 00:14:29,245 Это имеет отношение к дискуссии об абортах, не так ли? 219 00:14:31,706 --> 00:14:34,626 Чем раньше плод жизнеспособен вне утробы матери, 220 00:14:34,709 --> 00:14:38,463 тем весомее аргумент движения против абортов. Нет? 221 00:14:40,465 --> 00:14:43,760 Спасите ребенка, когда ему 16, 17, 18 недель, 222 00:14:43,843 --> 00:14:48,389 и внезапно женщина потеряет право на безопасное прерывание беременности. 223 00:14:48,681 --> 00:14:51,976 А вот это уже неуместный разговор за ужином. 224 00:14:52,101 --> 00:14:53,728 Нет, мама. Это увлекательно. 225 00:14:53,936 --> 00:14:55,772 Согласна. 226 00:14:55,855 --> 00:15:00,068 Возможно ли вообще, Эллиот, спасти такого маленького ребенка? 227 00:15:00,151 --> 00:15:02,695 Пятнадцать недель, 14 недель? 228 00:15:04,238 --> 00:15:05,698 Нет. 229 00:15:06,449 --> 00:15:10,536 Сколько выкидышей было у матери в этом случае? Четыре, пять? 230 00:15:10,620 --> 00:15:13,956 - Да? - Ты тоже лечилась от бесплодия? 231 00:15:14,666 --> 00:15:15,583 Нет. 232 00:15:18,670 --> 00:15:19,587 Лечились. 233 00:15:20,380 --> 00:15:22,298 Это увлекательная область. 234 00:15:22,423 --> 00:15:27,553 Нет, она проходила лечение в другом месте, и потом она не наблюдалась. 235 00:15:27,637 --> 00:15:29,514 Это было весьма необычно. 236 00:15:29,889 --> 00:15:32,100 Она прошла курс лечения вместе с тобой. 237 00:15:33,476 --> 00:15:38,106 Мы так мало знаем о жизни на ее ранних стадиях. 238 00:15:38,272 --> 00:15:41,067 Да, это так. 239 00:15:41,192 --> 00:15:44,529 У Флоренс было несколько выкидышей. Ты не против? 240 00:15:44,654 --> 00:15:45,488 Да, это так. 241 00:15:45,571 --> 00:15:48,282 - И нет, я не против. - И посмотрите на нее. 242 00:15:48,449 --> 00:15:50,993 Да, мне так повезло. 243 00:15:51,119 --> 00:15:53,996 Монохорионическая четверня. 244 00:15:54,122 --> 00:15:56,958 - Что означает? - У всех четверых одна плацента. 245 00:15:57,959 --> 00:16:00,837 Разве это не очень высокий риск? 246 00:16:00,962 --> 00:16:02,797 - Возможно. - Разве она не должна... 247 00:16:02,880 --> 00:16:05,883 Извините, разве вы не должны быть в больнице? 248 00:16:06,008 --> 00:16:09,429 Но она не больна, Сайлас. Беременность – это не болезнь. 249 00:16:11,097 --> 00:16:13,057 Ты любишь это повторять, да, Беверли? 250 00:16:14,016 --> 00:16:15,727 Попросила же без ехидства, Сайлас. 251 00:16:15,893 --> 00:16:19,814 Нет. Я просто слышал, как Беверли произнесла это уже четырежды. 252 00:16:20,273 --> 00:16:23,735 Это чертовски хорошая фраза. Запиши ее в свой блокнот. 253 00:16:23,901 --> 00:16:25,361 - Сюзан! - Извините. 254 00:16:26,320 --> 00:16:29,073 Вы всегда здесь жили, мистер Джеймс? 255 00:16:29,240 --> 00:16:31,451 Мы живем здесь на протяжении веков, Беверли. 256 00:16:32,535 --> 00:16:35,872 Должно быть, очень трудно воспитывать детей одному. 257 00:16:35,955 --> 00:16:37,415 Он был не один. 258 00:16:38,082 --> 00:16:39,333 Нет, простите. Конечно, 259 00:16:39,417 --> 00:16:43,004 я хотела сказать, что смерть матери – это травмирующее событие. 260 00:16:44,130 --> 00:16:45,631 Смерть матери? 261 00:16:49,594 --> 00:16:52,722 Простите. Я подумала... 262 00:16:53,514 --> 00:16:56,684 Она не умерла. Она просто ушла. 263 00:16:59,145 --> 00:17:01,689 Это равносильно смерти, Беверли. 264 00:17:07,987 --> 00:17:10,239 Я был семейным врачом. 265 00:17:10,573 --> 00:17:15,495 Я мог оказать любую необходимую помощь. Вызовы на дом. 266 00:17:16,454 --> 00:17:20,708 Хозяин дома, хозяйка дома, малыши, гувернантки, гости. 267 00:17:20,792 --> 00:17:22,251 Всё, что было необходимо. 268 00:17:22,376 --> 00:17:24,212 Кто бы ни нуждался во мне. 269 00:17:25,296 --> 00:17:27,757 Я стал известен тем, что помогаю женщинам. 270 00:17:27,882 --> 00:17:31,302 Здоровье женщин стало моей специальностью. Я не знаю почему. 271 00:17:31,427 --> 00:17:33,763 Так получилось. 272 00:17:33,846 --> 00:17:35,807 Возможно, из-за моей компании. 273 00:17:38,851 --> 00:17:41,854 Никому это не казалось достаточно важным. 274 00:17:42,730 --> 00:17:47,151 Женское здоровье? Это было всё равно что начинать с нуля. 275 00:17:47,235 --> 00:17:48,945 Быть первопроходцем. 276 00:17:49,821 --> 00:17:50,780 Женское тело. 277 00:17:52,114 --> 00:17:55,993 Совершенно неизведанная территория. Неоткрытая земля. 278 00:17:56,494 --> 00:18:00,623 Новые границы, новые грани, новые ощущения. 279 00:18:00,832 --> 00:18:04,752 Это замечательно – идти туда, куда не ступала нога человека. 280 00:18:06,212 --> 00:18:11,050 Быть на начальном этапе. Первопроходцем. Формировать будущее. 281 00:18:12,635 --> 00:18:16,764 Я оборудовал кабинеты для консультаций здесь, в моей маленькой больнице. 282 00:18:16,889 --> 00:18:22,353 Мы построили всё необходимое. Создали инструменты, которых еще не существовало. 283 00:18:22,478 --> 00:18:28,317 Давали названия органам, недугам, болезням, которые не были ранее известны. 284 00:18:28,401 --> 00:18:32,446 Дисплазия шейки матки, гиперплазия эндометрия, 285 00:18:32,989 --> 00:18:37,159 пролапс тазового дна, дисфункциональные маточные кровотечения. 286 00:18:37,285 --> 00:18:42,915 Роды, фертильность, роды, фертильность, 287 00:18:43,082 --> 00:18:45,585 роды, фертильность. 288 00:18:46,210 --> 00:18:48,212 Хотя у меня и близко не было 289 00:18:48,296 --> 00:18:52,383 того количества пациентов, на которых вы практиковались. 290 00:18:52,508 --> 00:18:55,845 Мне часто приходилось довольствоваться... 291 00:19:01,434 --> 00:19:05,062 Мы не практикуемся на наших пациентах, мистер Джеймс. 292 00:19:05,187 --> 00:19:06,856 Конечно практикуетесь. 293 00:19:06,939 --> 00:19:09,567 Вы оперируете. 294 00:19:09,692 --> 00:19:13,487 Разве вы не становитесь профессиональнее с каждым надрезом и швом? 295 00:19:13,613 --> 00:19:16,032 Вы не совершали ошибок с одним пациентом, 296 00:19:16,115 --> 00:19:19,327 не извлекали из этого уроки и применяли это на следующем? 297 00:19:19,452 --> 00:19:21,329 Вы не пользовались возможностью, 298 00:19:21,621 --> 00:19:27,627 предоставленным телом, моментом, чтобы совершенствоваться, практиковаться, 299 00:19:27,877 --> 00:19:30,588 чтобы развиваться в профессии? 300 00:19:30,713 --> 00:19:32,757 Я так не считаю. 301 00:19:36,636 --> 00:19:37,553 А Эллиот считает. 302 00:19:40,848 --> 00:19:43,267 Ты можешь думать по-другому, Беверли, 303 00:19:43,351 --> 00:19:46,312 но это не значит, что это не так. 304 00:19:49,440 --> 00:19:53,694 Я думаю о начале. Как мы начинали. 305 00:19:53,861 --> 00:19:58,616 Об ответственности, которую мы несем. Перед докторами, пациентами, Беверли. 306 00:19:59,492 --> 00:20:05,122 Молодая женщина, 1840-1850-е годы, 17 лет, беременна. 307 00:20:05,206 --> 00:20:08,417 У нее была тяжелая форма рахита, 308 00:20:08,501 --> 00:20:11,837 вызванная недоеданием, недостатком витамина D. 309 00:20:12,088 --> 00:20:14,840 Ее таз был сильно деформирован. 310 00:20:15,341 --> 00:20:21,180 Она рожала несколько дней, но родить не могла. 311 00:20:21,389 --> 00:20:25,393 Врача вызвали поздно, и ребенок умер к тому времени, как он приехал. 312 00:20:26,268 --> 00:20:28,562 Ее привезли обратно к врачу. 313 00:20:28,813 --> 00:20:31,399 Слезы, свищи во влагалище. 314 00:20:31,607 --> 00:20:33,985 Она испытывала необычайную боль. 315 00:20:35,236 --> 00:20:39,240 Ничего из этого, конечно, не было необычным для того времени. 316 00:20:39,323 --> 00:20:42,743 Даже наоборот. Молодые женщины страдали от этого постоянно. 317 00:20:43,536 --> 00:20:45,871 Но не было ни лекарств, ни лечения. 318 00:20:47,581 --> 00:20:51,377 Никто не искал решения этой проблемы. 319 00:20:51,460 --> 00:20:53,462 Как улучшить ситуацию. 320 00:20:53,629 --> 00:20:57,550 Итак, она с врачом работала в связке. 321 00:20:58,801 --> 00:21:03,139 Врач и молодая женщина прошли 30 отдельных процедур. 322 00:21:03,472 --> 00:21:04,765 Без анестезии. 323 00:21:05,057 --> 00:21:09,645 Тридцать отдельных процедур, чтобы вылечить это, и доктор справился. 324 00:21:10,730 --> 00:21:15,818 И это потребовало большой практики, усилий. 325 00:21:15,943 --> 00:21:19,196 Но он сделал это. Они сделали это. 326 00:21:19,280 --> 00:21:22,950 И этот опыт передавался от доктора к доктору, 327 00:21:23,117 --> 00:21:26,203 от доктора к доктору, пока не дошел до меня. 328 00:21:28,039 --> 00:21:29,081 До вас. 329 00:21:33,210 --> 00:21:37,673 Это дикость. Это уже в прошлом. 330 00:21:39,008 --> 00:21:41,510 То, что вы описываете, больше не происходит. 331 00:21:42,887 --> 00:21:46,307 Нет. Мы всегда связаны с нашим прошлым. 332 00:22:22,176 --> 00:22:23,677 И что ты сделала, Эллиот? 333 00:22:24,678 --> 00:22:28,724 С твоей бесплодной, внезапно забеременевшей женщиной? 334 00:22:30,935 --> 00:22:33,771 Было ли это провидение Господне? Ты Бог? 335 00:22:36,065 --> 00:22:39,568 Как ты зародила жизнь там, где она не приживалась? 336 00:22:47,576 --> 00:22:50,412 Это была комбинация нескольких методов. 337 00:22:50,579 --> 00:22:52,123 Например? 338 00:22:59,296 --> 00:23:00,881 Можете сказать, что случилось? 339 00:23:00,965 --> 00:23:04,176 - У меня отошли воды. - Около двух часов назад. 340 00:23:04,260 --> 00:23:08,305 - Хорошо. Дышите. - Эллиот. 341 00:23:08,848 --> 00:23:10,641 Очень преждевременные роды. 342 00:23:10,724 --> 00:23:12,852 - Двадцать четыре недели. - Эллиот... 343 00:23:13,018 --> 00:23:15,104 Дышите со мной, Ленка. 344 00:23:15,229 --> 00:23:16,939 Помоги мне, пожалуйста. 345 00:23:17,022 --> 00:23:19,984 Я не акушер, Эллиот. 346 00:23:20,109 --> 00:23:22,945 Я сейчас вернусь. Секунду. 347 00:23:23,070 --> 00:23:24,280 Прошу, помоги мне. 348 00:23:24,363 --> 00:23:26,115 Мы в чертовом роддоме. 349 00:23:26,198 --> 00:23:27,825 - Найди кого-то еще. - Не могу. 350 00:23:28,951 --> 00:23:30,286 - Звони Беверли. - Не могу. 351 00:23:30,369 --> 00:23:31,412 Всё хорошо. 352 00:23:32,955 --> 00:23:36,959 У нее была рискованная процедура имплантации, технически она незаконна, 353 00:23:37,042 --> 00:23:40,379 и я понятия не имею, к каким последствиям это может привести. 354 00:23:41,463 --> 00:23:44,258 У нее были выкидыши. Мы не могли определить причины, 355 00:23:44,341 --> 00:23:48,888 поэтому я еще немного подрастила ее эмбрион перед имплантацией. 356 00:23:49,013 --> 00:23:51,056 До какого срока? 357 00:23:53,267 --> 00:23:54,393 Четыре недели. 358 00:23:56,020 --> 00:23:58,439 Ты подсадила ей четырехнедельный эмбрион? 359 00:23:58,522 --> 00:24:02,735 У нее отошли воды два часа назад. Пожалуйста, помоги мне. 360 00:24:04,069 --> 00:24:06,197 - Пожалуйста. Прошу, помоги ей. - Я... 361 00:24:09,491 --> 00:24:12,786 Дышите. 362 00:24:12,870 --> 00:24:15,497 Да, хорошо, дышите. 363 00:24:15,623 --> 00:24:21,420 Привет, я Том. Хорошо. Держитесь молодцом. Мы поможем малышу появиться на свет. 364 00:24:25,883 --> 00:24:26,800 Это секрет? 365 00:24:28,844 --> 00:24:29,678 Пожалуй. 366 00:24:31,722 --> 00:24:34,892 Это было какое-то умное решение? 367 00:24:37,770 --> 00:24:39,313 Возможно. 368 00:25:02,628 --> 00:25:06,173 Боже, Беверли. Я возьму салфетку. 369 00:25:06,298 --> 00:25:08,550 - Я принесу воды. - Всё хорошо? 370 00:25:08,634 --> 00:25:10,511 Ты присутствовала на родах? 371 00:25:10,803 --> 00:25:13,681 Эллиот принимала роды. 372 00:25:13,806 --> 00:25:15,557 Странно. 373 00:25:16,850 --> 00:25:20,062 - Она была здесь. - С ним всё будет в порядке? 374 00:25:21,355 --> 00:25:24,441 Поверить не могу. Я не понимаю. 375 00:25:24,566 --> 00:25:28,988 Но он дышит самостоятельно. Признаков желтухи нет. 376 00:25:29,071 --> 00:25:31,448 Этого не может быть. 377 00:25:31,573 --> 00:25:34,535 Мы были готовы к СИПАП, ИТ-трубкам, ИВЛ, канюлям, 378 00:25:34,618 --> 00:25:38,497 но, честно говоря, ему ничего из этого не понадобилось. 379 00:25:40,416 --> 00:25:42,376 Удивительно. 380 00:25:44,336 --> 00:25:46,547 А как насчет твоих малышей? 381 00:25:53,137 --> 00:25:59,143 Могу я спросить тебя кое о чём, Беверли? Ты общаешься с Женевьевой? 382 00:26:05,607 --> 00:26:07,693 Общаюсь с ее адвокатами. 383 00:26:08,944 --> 00:26:11,739 Вопросы по посещению и практические вопросы. 384 00:26:11,864 --> 00:26:15,367 Всё довольно просто. Ничего травматичного или... 385 00:26:16,952 --> 00:26:19,496 Она скоро уезжает из страны на съемки фильма, 386 00:26:19,580 --> 00:26:22,041 а потом она не хочет меня видеть. 387 00:26:23,792 --> 00:26:26,587 А ты хочешь увидеть ее? 388 00:26:31,133 --> 00:26:33,719 Ты, должно быть, очень любила ее. 389 00:26:35,012 --> 00:26:37,056 Похоже на то. 390 00:26:42,853 --> 00:26:45,689 - Мне жаль. Я не хотел. - Ее нет. 391 00:26:49,193 --> 00:26:52,112 Я должна притвориться, что ее никогда не было. 392 00:27:11,340 --> 00:27:13,133 Очень грустно. 393 00:27:14,718 --> 00:27:16,095 Очень грустно. 394 00:27:18,138 --> 00:27:20,391 Очень-очень грустно. 395 00:27:28,065 --> 00:27:32,444 Грустно сегодня. Грустно завтра. 396 00:27:38,659 --> 00:27:39,576 Беверли? 397 00:27:43,205 --> 00:27:44,415 Беверли? 398 00:27:46,375 --> 00:27:47,501 Сестренка? 399 00:27:50,337 --> 00:27:51,463 Сестренка? 400 00:27:58,804 --> 00:27:59,763 Сестренка? 401 00:28:06,061 --> 00:28:07,729 Я в порядке. 402 00:28:10,190 --> 00:28:11,567 Что случилось? 403 00:28:12,484 --> 00:28:13,819 Я не знаю. 404 00:28:15,320 --> 00:28:17,781 Мне просто стало плохо, Эллиот. 405 00:28:24,580 --> 00:28:28,083 Всё это было немного глупо. Просто шутка. 406 00:28:28,167 --> 00:28:30,377 Это не по-настоящему, Беверли. 407 00:28:46,977 --> 00:28:48,187 Беверли. 408 00:28:49,646 --> 00:28:50,606 Привет. 409 00:29:14,254 --> 00:29:15,255 Блин. 410 00:29:16,548 --> 00:29:17,549 Ты нашла меня. 411 00:29:22,721 --> 00:29:25,182 Она была такой грустной. 412 00:29:28,268 --> 00:29:29,978 Всё время. 413 00:29:30,103 --> 00:29:34,107 Ты не обязана объяснять. Это не мое дело. 414 00:29:35,067 --> 00:29:36,652 Она много пила. 415 00:29:39,404 --> 00:29:43,784 Иногда она приходила в школу, будучи совершенно невменяемой, 416 00:29:45,953 --> 00:29:47,704 и мне было так стыдно. 417 00:29:51,166 --> 00:29:52,334 Я ненавидела ее. 418 00:29:54,503 --> 00:29:59,091 Она то плакала, то кричала на нас. 419 00:30:02,052 --> 00:30:05,806 Она часто говорила, что хотела бы умереть с нами. 420 00:30:07,891 --> 00:30:10,143 Или чтобы мы умерли внутри нее. 421 00:30:11,520 --> 00:30:15,190 Наверное, поэтому я и рассказываю людям, как всё это было. 422 00:30:18,694 --> 00:30:21,697 Превратив ее в ангела, как она и хотела. 423 00:30:26,410 --> 00:30:30,789 И она продолжала рожать нас, но я не знаю почему. 424 00:30:33,333 --> 00:30:35,168 Раньше я думала, что это потому, 425 00:30:36,962 --> 00:30:40,549 что каждый раз она надеялась, что всё наладится, 426 00:30:44,177 --> 00:30:47,723 но это не так, потому что у нее никогда не было надежды. 427 00:30:49,224 --> 00:30:50,892 Это из-за папы. 428 00:30:51,018 --> 00:30:53,770 Он так сильно хотел нас всех. 429 00:30:55,022 --> 00:30:57,316 Он замечательный, правда? 430 00:31:01,695 --> 00:31:03,488 Тебе нужно отдохнуть. 431 00:31:11,538 --> 00:31:13,957 Ты будешь такой прекрасной мамой. 432 00:31:38,982 --> 00:31:40,192 Дети. 433 00:31:41,360 --> 00:31:45,280 Чертовы паразиты. 434 00:31:49,034 --> 00:31:51,036 У тебя есть дети? 435 00:31:51,161 --> 00:31:53,872 Разве тебя не учили не спрашивать об этом? 436 00:31:53,955 --> 00:31:54,956 Женщин – да. 437 00:31:56,875 --> 00:32:00,879 - Ты никогда не хотела детей? - У меня они будут, Сайлас. 438 00:32:00,962 --> 00:32:01,797 Что? 439 00:32:01,880 --> 00:32:04,091 - У Беверли будут. - У нас будут дети. 440 00:32:04,216 --> 00:32:06,802 Я прочитал интервью с Женевьевой Котар, 441 00:32:06,927 --> 00:32:11,264 сделанное некоторое время назад, и она говорила о тоске. 442 00:32:11,431 --> 00:32:12,599 Прозвучало это слово. 443 00:32:14,267 --> 00:32:17,688 «Тоска» по ним. Физическая боль. 444 00:32:19,314 --> 00:32:20,565 Тебе это знакомо? 445 00:32:20,649 --> 00:32:22,192 - Нет. - Ты не испытывала это? 446 00:32:22,275 --> 00:32:24,277 - Нет. - Ты не чувствуешь себя матерью? 447 00:32:24,444 --> 00:32:25,278 Нет. 448 00:32:25,362 --> 00:32:28,281 - Тебя вообще дети волнуют? - Нет. 449 00:32:28,365 --> 00:32:30,909 - Это всё ради науки? - Да. 450 00:32:33,161 --> 00:32:37,165 Итак, вот оно есть. Детишки. 451 00:32:37,416 --> 00:32:40,127 Дом. Чертова собака. 452 00:32:40,585 --> 00:32:41,670 Что изменилось? 453 00:33:03,108 --> 00:33:06,194 У меня две дочери и сын. 454 00:33:09,740 --> 00:33:11,533 Ну и каково это? 455 00:33:12,659 --> 00:33:15,912 Я был хорош во время беременности, 456 00:33:19,166 --> 00:33:21,334 пока у нас еще было будущее. 457 00:33:30,385 --> 00:33:33,555 Я думал, ты больше не пьешь. 458 00:33:37,434 --> 00:33:38,351 Я и не пью. 459 00:33:39,978 --> 00:33:44,107 Конечно. Как тебе это удается? 460 00:33:46,777 --> 00:33:48,320 Ты любишь выпить. 461 00:33:50,322 --> 00:33:51,406 Люблю. 462 00:33:52,741 --> 00:33:57,370 Ты думаешь о третьем бокале, пока потягиваешь первый. 463 00:33:58,205 --> 00:33:59,331 Да. 464 00:33:59,456 --> 00:34:01,875 Ты пытался отказаться от чего-то ради кого-либо? 465 00:34:01,958 --> 00:34:05,545 Для меня всё это не так значимо, Эллиот. 466 00:34:05,629 --> 00:34:07,631 Но ты сам сказал, что у тебя дети. 467 00:34:09,132 --> 00:34:11,301 Мне уже поздно об этом думать. 468 00:34:15,430 --> 00:34:17,974 Но вот ты – ты скоро станешь мамой. 469 00:34:19,726 --> 00:34:21,019 Мамочкой. 470 00:34:22,103 --> 00:34:25,649 Ты в начале прекрасного пути. 471 00:34:25,732 --> 00:34:28,109 Ты когда-нибудь участвовал в программе? 472 00:34:28,193 --> 00:34:29,361 Анонимных алкоголиков? 473 00:34:30,570 --> 00:34:31,905 Разумеется. 474 00:34:32,030 --> 00:34:34,157 - Не помогло? - Еще как помогло. 475 00:34:35,242 --> 00:34:37,327 Я могу остановиться, когда захочу. 476 00:34:37,410 --> 00:34:38,370 Просто я... 477 00:34:39,955 --> 00:34:41,039 ...не хочу. 478 00:34:47,170 --> 00:34:48,547 Нет никакой травмы. 479 00:34:48,755 --> 00:34:53,093 Я просто чертовски люблю выпить. 480 00:34:56,680 --> 00:35:00,225 Так какая у тебя была галлюцинация? 481 00:35:04,563 --> 00:35:07,816 Маленькая бездомная старушка по имени Агнес. 482 00:35:07,983 --> 00:35:08,984 Ух ты. 483 00:35:10,068 --> 00:35:11,570 Это была сильная галлюцинация. 484 00:35:11,653 --> 00:35:15,574 Я была абсолютно уверена, что столкнула ее с балкона. 485 00:35:15,657 --> 00:35:18,994 Это серьезно. 486 00:35:19,077 --> 00:35:20,078 А то. 487 00:35:20,161 --> 00:35:22,497 У тебя вообще бывают галлюцинации? 488 00:35:22,581 --> 00:35:23,498 Нет. 489 00:35:27,043 --> 00:35:28,253 Зачем ты это делаешь? 490 00:35:31,339 --> 00:35:33,925 - Это моя работа. - Я не про вопросы. 491 00:35:34,009 --> 00:35:35,218 Я про это. 492 00:35:35,343 --> 00:35:39,890 Гребаный дерьмовый журнал, улыбающиеся близнецы, гребаное душераздирающее дерьмо. 493 00:35:39,973 --> 00:35:42,350 - Ты же пишешь книги. - Я написал несколько. 494 00:35:42,475 --> 00:35:43,977 Они были хороши. 495 00:35:45,061 --> 00:35:48,773 Ты получил Пулитцеровскую премию. Ты писатель! 496 00:35:51,109 --> 00:35:54,279 Я профессор, который трахался со своими студентами. 497 00:35:55,989 --> 00:35:57,407 Все забыли про Пулитцера. 498 00:35:58,533 --> 00:36:00,827 Никому больше нельзя ни с кем трахаться! 499 00:36:00,911 --> 00:36:01,953 Смело сказано. 500 00:36:02,078 --> 00:36:04,372 С пациентами, студентами – ничего нельзя. 501 00:36:04,456 --> 00:36:08,001 - Ты трахаешься с пациентами. - Было бы невежливо отказаться. 502 00:36:10,211 --> 00:36:11,630 Ты спала с Женевьевой Котар? 503 00:36:13,381 --> 00:36:15,467 Или это была только твоя сестра? 504 00:36:20,680 --> 00:36:23,099 Да-да. 505 00:36:24,768 --> 00:36:26,603 Что происходит в твоей лаборатории? 506 00:36:31,316 --> 00:36:33,443 Как вышло, что та женщина забеременела? 507 00:36:37,113 --> 00:36:39,449 Почему этот ребенок – такое чудо? 508 00:36:44,996 --> 00:36:50,168 С чем ты там экспериментируешь? 509 00:39:13,478 --> 00:39:15,563 О боже, прошу прощения. 510 00:39:20,985 --> 00:39:23,071 Молодую женщину привели к мужчине. 511 00:39:24,656 --> 00:39:26,908 Ей было 17 лет. 512 00:39:27,033 --> 00:39:29,244 Она была порабощена. 513 00:39:29,327 --> 00:39:31,621 У нее была тяжелая форма рахита. 514 00:39:33,039 --> 00:39:36,668 Она была беременна и рожала уже три дня. 515 00:39:37,794 --> 00:39:41,840 Ее таз был деформирован, что сделало рождение ребенка невозможным. 516 00:39:43,341 --> 00:39:44,968 Ребенок родился мертвым. 517 00:39:50,723 --> 00:39:56,396 После рождения мертвого ребенка 17-летняя молодая женщина, которая была порабощена 518 00:39:56,604 --> 00:39:58,565 и страдала тяжелой формой рахита 519 00:39:58,648 --> 00:40:02,527 из-за недоедания и дефицита витамина D, 520 00:40:02,652 --> 00:40:07,323 была доставлена к мужчине с мучительной болью из-за свищей, 521 00:40:07,407 --> 00:40:11,661 которые возникли из-за травмы, полученной во время родов. 522 00:40:12,537 --> 00:40:16,708 Ее положение было обычным для порабощенных женщин того времени. 523 00:40:17,834 --> 00:40:22,005 Молодая девушка, которой было 17 лет и она была порабощена, страдала 524 00:40:22,088 --> 00:40:25,675 тяжелой формой рахита, имела деформированный таз 525 00:40:25,925 --> 00:40:30,305 и родила мертвого ребенка, когда ей было 17 лет и она была порабощена. 526 00:40:30,471 --> 00:40:33,766 Этот мужчина оперировал более 30 раз 527 00:40:34,058 --> 00:40:38,479 в течение пяти лет, каждый раз без анестезии, 528 00:40:38,813 --> 00:40:42,734 несмотря на то, что анестезия недавно стала доступной. 529 00:40:43,318 --> 00:40:48,489 Всё, что мы знаем об этой девушке Анархе, что ей было 17 и она была порабощена 530 00:40:48,615 --> 00:40:51,409 и была вынуждена родить мертвого ребенка. 531 00:40:51,576 --> 00:40:54,704 Ее 30 раз оперировали без анестезии, 532 00:40:54,913 --> 00:40:56,539 и у нее был деформированный таз, 533 00:40:56,623 --> 00:41:00,668 она страдала тяжелой формой рахита, и ей было 17, и она была порабощена. 534 00:41:00,960 --> 00:41:03,671 Мы знаем об этом только благодаря белому мужчине, 535 00:41:03,880 --> 00:41:08,801 тому белому мужчине, который пытал 17-летнюю девушку 536 00:41:09,010 --> 00:41:14,766 и проводил над ней эксперименты, чтобы его назвали «отцом гинекологии» 537 00:41:14,933 --> 00:41:18,019 и удостоили наград, медалей, 538 00:41:18,186 --> 00:41:23,149 чтобы в его честь назвали позы при осмотре и медицинские инструменты. 539 00:41:23,316 --> 00:41:27,362 То, что записал этот белый человек, – это единственная информация, 540 00:41:27,445 --> 00:41:29,948 которой мы располагаем об этой 17-летней девушке, 541 00:41:30,073 --> 00:41:31,908 которая была порабощена и страдала 542 00:41:31,991 --> 00:41:35,370 тяжелой формой рахита, имела деформированный таз 543 00:41:35,578 --> 00:41:38,373 и родила мертвого ребенка. 544 00:41:39,249 --> 00:41:41,709 Мы не знаем, кем она была на самом деле 545 00:41:42,252 --> 00:41:46,089 и что чувствовала, когда держала на руках мертворожденного ребенка, 546 00:41:46,214 --> 00:41:49,801 если ей вообще довелось держать его. 547 00:41:49,926 --> 00:41:52,971 Мы не знаем, чего она боялась больше всего. 548 00:41:53,054 --> 00:41:55,682 Мы можем догадаться об этом, 549 00:41:56,057 --> 00:42:00,895 основываясь на травме, которую ей пришлось пережить, но мы ее не знаем. 550 00:42:01,354 --> 00:42:05,441 Мы не знаем, как она двигалась, что ела, 551 00:42:05,566 --> 00:42:11,447 что любила, что заставляло ее плакать, что ощущало ее тело. 552 00:42:11,948 --> 00:42:16,619 Мы не знаем ее, и тебе не дано ее узнать. 553 00:42:18,162 --> 00:42:20,623 У тебя не может быть ни ее травмы, 554 00:42:20,748 --> 00:42:23,751 ни ее мнимой надежды. 555 00:42:25,336 --> 00:42:29,299 Она не твое устройство или твой фиговый листок, 556 00:42:29,507 --> 00:42:33,511 не твоя проекция, не твоя идеализация, 557 00:42:33,970 --> 00:42:38,474 и вообще она не твоя, 558 00:42:38,599 --> 00:42:40,143 на самом деле. 559 00:43:21,559 --> 00:43:22,935 Тебе нельзя со мной. 560 00:43:24,687 --> 00:43:28,399 Здесь, на другой стороне, есть радость, 561 00:43:29,859 --> 00:43:32,028 но она не для тебя. 562 00:44:03,810 --> 00:44:05,061 Беверли! 563 00:44:08,523 --> 00:44:09,357 Беверли? 564 00:44:11,651 --> 00:44:15,363 Я в порядке. Это не мое. 565 00:44:15,780 --> 00:44:18,574 Это не моя кровь. 566 00:44:30,503 --> 00:44:31,504 Прощай. 567 00:45:00,241 --> 00:45:02,702 Хотя бы расскажешь, что случилось? 568 00:45:02,785 --> 00:45:07,206 Что тут происходит? Что они делают? 569 00:45:11,669 --> 00:45:15,923 Какая-то пожилая леди. Найдена в водостоке на задней крыше этого здания. 570 00:45:16,966 --> 00:45:21,137 Наверное, хотела прыгнуть на улицу, но угодила туда по пути. 571 00:45:24,724 --> 00:45:26,934 Она пролежала там целую вечность. 572 00:45:27,059 --> 00:45:28,102 Чёрт. 573 00:45:39,280 --> 00:45:41,532 Начинается. 574 00:45:44,452 --> 00:45:46,996 Эллиот, ты ведь не возражаешь? 575 00:45:51,250 --> 00:45:52,835 Всё, что пожелает Флоренс. 576 00:45:53,628 --> 00:45:54,962 Я так счастлива. 577 00:46:17,527 --> 00:46:19,362 Как дела, Флоренс? 578 00:46:19,487 --> 00:46:20,905 Замечательно. Спасибо. 579 00:46:21,155 --> 00:46:22,782 Отсос, пожалуйста. 580 00:46:22,907 --> 00:46:26,285 - Первый малыш на подходе. - О боже. 581 00:46:26,661 --> 00:46:29,121 - Я так горжусь тобой. - Я так благодарна. 582 00:46:29,205 --> 00:46:32,708 Нужно быстро вытащить всех четверых детей, хорошо, Флоренс? 583 00:46:32,792 --> 00:46:36,295 От нуля до четырех примерно через столько же минут, хорошо? 584 00:46:37,296 --> 00:46:39,006 Я так взволнована. 585 00:46:40,800 --> 00:46:41,801 Хорошо. 586 00:46:43,010 --> 00:46:45,596 Ну вот, Флоренс. Первый малыш. 587 00:46:45,680 --> 00:46:47,390 Вижу головку. 588 00:46:47,557 --> 00:46:48,891 О боже. 589 00:46:49,976 --> 00:46:51,185 Готовы? 590 00:46:55,356 --> 00:46:57,567 Вот так. Молодец, Флоренс. 591 00:46:57,775 --> 00:47:01,404 - Ваша первая дочь. - Боже мой, с ней всё в порядке? 592 00:47:01,529 --> 00:47:04,699 У нее всё отлично. Да. 593 00:47:05,449 --> 00:47:10,329 Давайте сосредоточимся на том, кто будет следующим. 594 00:47:16,127 --> 00:47:17,211 Номер два. 595 00:47:17,712 --> 00:47:20,131 Вот так. Отсос, пожалуйста. 596 00:47:28,681 --> 00:47:31,851 Малышка номер два, вот и она. 597 00:47:32,977 --> 00:47:35,605 Поздравляю, Флоренс. 598 00:47:39,483 --> 00:47:42,153 Можно еще один вопрос? 599 00:47:42,278 --> 00:47:43,529 - Да. - Да. 600 00:47:43,654 --> 00:47:46,449 Почему вы продолжаете лгать друг другу? 601 00:47:47,033 --> 00:47:49,160 Как думаете, когда это началось? 602 00:47:49,243 --> 00:47:51,954 Ребенок номер три, вот так. 603 00:47:52,163 --> 00:47:54,248 Беверли никогда не любила Женевьеву. 604 00:47:54,415 --> 00:47:55,875 Боже мой! 605 00:47:56,542 --> 00:48:00,046 Лабораторные фантазии Эллиот – это всего лишь фантазии. 606 00:48:00,880 --> 00:48:01,797 Люди важны. 607 00:48:02,006 --> 00:48:03,424 Ребенок номер четыре. 608 00:48:03,507 --> 00:48:04,800 Люди важны. 609 00:48:04,925 --> 00:48:06,969 Другие люди важны. 610 00:48:07,094 --> 00:48:10,973 Они не просто предмет для экспериментов Эллиот. 611 00:48:11,057 --> 00:48:12,266 Уже почти, дорогая. 612 00:48:12,350 --> 00:48:15,561 Вы обе хотите этих чертовых детей. 613 00:48:15,645 --> 00:48:16,729 Что происходит? 614 00:48:16,854 --> 00:48:19,815 Женевьевы не существует, и вы двое 615 00:48:19,899 --> 00:48:21,984 - будете жить счастливо... - Эллиот! 616 00:48:22,360 --> 00:48:23,486 Ох... 617 00:48:23,569 --> 00:48:25,154 ...вечно... 618 00:48:25,237 --> 00:48:26,822 Эллиот, отойди от нее! 619 00:48:26,947 --> 00:48:28,783 ...на веки вечные. 620 00:48:59,355 --> 00:49:01,232 Это фиаско, 621 00:49:01,315 --> 00:49:05,194 но, по крайней мере, это не выйдет за пределы дома. 622 00:49:06,028 --> 00:49:07,071 Что ты сказала? 623 00:49:07,446 --> 00:49:09,990 Я сказала, что всё останется между нами. 624 00:49:10,116 --> 00:49:11,909 В смысле, она твоя дочь, 625 00:49:11,992 --> 00:49:14,954 но деньги и имя мои, и учитывая, что я владею твоим домом 626 00:49:15,037 --> 00:49:18,999 и всем, что в нём есть, это облегчит гребаную проблему. 627 00:49:19,083 --> 00:49:20,000 Где ваша сестра? 628 00:49:21,794 --> 00:49:22,753 Снаружи. 629 00:49:23,671 --> 00:49:27,049 - Ее изгнали из Великого дома? - Да, изгнали. 630 00:49:27,133 --> 00:49:28,884 Она изувечила мою дочь. 631 00:49:29,009 --> 00:49:32,680 Калечить женщин – это как раз твоя прерогатива, Мэрион. 632 00:49:32,763 --> 00:49:34,849 Это в «Твиттере», и это проблема. 633 00:49:34,932 --> 00:49:36,058 Надо удалить оттуда. 634 00:49:36,142 --> 00:49:39,395 Я пытаюсь, милая, но спасибо. 635 00:49:40,271 --> 00:49:41,856 Я не понимаю, в чём проблема. 636 00:49:41,981 --> 00:49:43,941 - Сюзан! - Это мочевой пузырь. 637 00:49:44,066 --> 00:49:46,235 Никто не расстроится из-за мочевого пузыря. 638 00:49:46,318 --> 00:49:49,321 Никто не будет писать грустные мемуары о мочевом пузыре. 639 00:49:49,488 --> 00:49:52,366 Может, все перестанут быть такими депрессивными? 640 00:49:52,450 --> 00:49:56,746 Увезем Эллиот отсюда на ее жалкой арендованной машине и забудем об этом. 641 00:49:56,829 --> 00:49:58,247 - Сюзан! - Отвали, бабуля! 642 00:49:58,330 --> 00:50:01,375 - Сюзан! - Хватит орать «Сюзан», Мэрион. 643 00:50:02,668 --> 00:50:05,504 Почему вы дали ему девчачье имя? 644 00:50:05,671 --> 00:50:08,799 Надеялись вырастить гребаного психа с пеленок? 645 00:50:11,719 --> 00:50:15,639 Я всегда знала, что то, что вас двое, – когда-нибудь пригодится. 646 00:50:15,765 --> 00:50:18,184 Какая досада. 647 00:50:19,185 --> 00:50:20,561 Она моя любимица. 648 00:51:02,102 --> 00:51:03,270 Это необъяснимо. 649 00:51:07,274 --> 00:51:08,859 Это чудо. 650 00:51:32,591 --> 00:51:33,509 Беверли! 651 00:51:44,144 --> 00:51:45,563 Беверли! 652 00:51:58,242 --> 00:52:02,121 Нет! 653 00:52:03,330 --> 00:52:06,000 Нет! 654 00:52:14,258 --> 00:52:15,426 Ты закончила? 655 00:52:19,847 --> 00:52:21,682 Хочешь, я поведу? 656 00:53:18,197 --> 00:53:21,158 Привет. Ты в порядке? 657 00:53:21,325 --> 00:53:24,036 Я не могу без тебя. 658 00:53:24,161 --> 00:53:27,039 У меня всё валится из рук. 659 00:53:27,206 --> 00:53:30,501 Женевьева, я ушла от нее. 660 00:53:32,211 --> 00:53:36,340 Я ушла от нее. Ее больше нет. 661 00:53:48,018 --> 00:53:49,603 Писать больше не нужно, Сайлас. 662 00:53:51,480 --> 00:53:52,815 Сайлас. 663 00:53:53,983 --> 00:53:58,696 Статья никому больше не нужна, Сайлас. Этой истории конец. 664 00:53:59,279 --> 00:54:03,450 - Я не писал уже несколько месяцев. - Пусть так и останется. 665 00:54:03,617 --> 00:54:06,495 Мне было плевать на всё. 666 00:54:06,620 --> 00:54:07,496 Хорошо. 667 00:54:07,579 --> 00:54:09,331 Нечего было вывести на чистую воду. 668 00:54:09,456 --> 00:54:12,167 Ничто не имело смысла, Ребекка. 669 00:54:12,292 --> 00:54:16,463 Отказ от писательства был идеей, одержимостью, что надо холить и лелеять. 670 00:54:16,547 --> 00:54:20,050 Ты читаешь мне свой дневник? Достанешь свою гитару? 671 00:54:20,134 --> 00:54:23,512 Я забыл, что я писатель. Я потерял себя... 672 00:54:23,595 --> 00:54:24,805 НА КРЫШЕ НАЙДЕНО МЕРТВОЕ ТЕЛО 673 00:54:24,888 --> 00:54:26,849 Оставайся, мать твою, потерянным. 674 00:54:29,810 --> 00:54:33,272 ...пока не встретил близнецов Мэнтл. 675 00:57:24,443 --> 00:57:26,445 Перевод субтитров: Лидия Д 676 00:57:26,528 --> 00:57:28,530 Креативный супервайзер Владимир Фадеев