1 00:00:06,091 --> 00:00:08,218 Tidigare i Dead Ringers... 2 00:00:08,302 --> 00:00:09,553 Vi ska ha barn. 3 00:00:09,636 --> 00:00:10,846 -Ja. -Ett barn. 4 00:00:10,971 --> 00:00:12,473 -Ja. -Ett barn! 5 00:00:15,017 --> 00:00:18,854 Och, Elliot är inte här för att sabba det! 6 00:00:21,106 --> 00:00:24,151 Skuldkänslorna över mord på gamla damer har du bett bort. 7 00:00:24,234 --> 00:00:26,195 Precis som du sa. Det hände aldrig. 8 00:00:26,278 --> 00:00:29,865 Det dök aldrig upp nån kropp. 9 00:00:30,491 --> 00:00:33,577 Förlossningscenter över hela landet. Plopp, plopp! Vi kör på. 10 00:00:33,660 --> 00:00:34,828 Vad forskar du på? 11 00:00:34,912 --> 00:00:35,788 Helvete. 12 00:00:35,871 --> 00:00:36,705 Allt. 13 00:00:36,789 --> 00:00:37,664 Behöver ni en försökskanin? 14 00:00:37,748 --> 00:00:39,750 Varför inte boka en tid? 15 00:00:39,833 --> 00:00:42,169 Ibland kör vi ett leveranssystem, 16 00:00:42,252 --> 00:00:44,463 hon ville ha dig, så jag skaffade fram dig. 17 00:00:44,546 --> 00:00:46,423 Genevieve. 18 00:00:48,675 --> 00:00:49,593 Nej. 19 00:01:31,760 --> 00:01:33,136 Beverly. 20 00:01:40,561 --> 00:01:43,647 Jag har inte skrivit ett ord på 17 månader. 21 00:01:45,524 --> 00:01:50,112 Inte ett ord. Det är ingen överdrift. 22 00:01:51,905 --> 00:01:55,534 Jag har inte fattat pennan under hela den här tiden. 23 00:01:56,368 --> 00:02:01,999 Sjuk av ångest, nedsjunken i nåt depressionsbesläktat tillstånd. 24 00:02:02,124 --> 00:02:04,459 Apatisk, trotsig. 25 00:02:05,836 --> 00:02:09,631 Av brist på kärlek till världen och alla i den, 26 00:02:09,756 --> 00:02:10,883 mest av allt, 27 00:02:12,342 --> 00:02:14,177 mig själv. 28 00:02:14,303 --> 00:02:15,512 Fram tills... 29 00:02:21,894 --> 00:02:23,020 Behöver en tjänst. 30 00:02:23,103 --> 00:02:25,105 -Hej, Rebecca. -Gör inte så. 31 00:02:25,230 --> 00:02:28,150 -Hur mår du? Hur... -Jag spottar inte på din kuk 32 00:02:28,233 --> 00:02:29,735 innan jag sticker in den. 33 00:02:29,860 --> 00:02:31,361 Du ska skriva en profil. 34 00:02:31,612 --> 00:02:32,529 Nej, tack. 35 00:02:32,613 --> 00:02:35,157 "Mantle-tvillingarna. Bisarra vaginaläkare." 36 00:02:35,282 --> 00:02:37,492 -Snygg rubrik. -Smörartikel. 37 00:02:37,618 --> 00:02:41,079 Vi öppnar ett förlossningscenter i Alabama. Följ med dem, 38 00:02:41,163 --> 00:02:43,957 skriv om hur jävla fascinerande de är. 39 00:02:44,041 --> 00:02:46,793 -Nej. -Det är ingen jävla förfrågan. 40 00:02:46,877 --> 00:02:49,046 Dessutom har du inte råd att säga nej. 41 00:02:50,881 --> 00:02:52,132 Hallå. 42 00:03:06,438 --> 00:03:07,481 Mår du bra? 43 00:03:09,524 --> 00:03:12,152 -Är du säker? -Ja. 44 00:03:14,196 --> 00:03:16,031 Det är ett mirakel. 45 00:03:17,115 --> 00:03:19,743 Tror du på mirakel, Beverly? 46 00:03:25,040 --> 00:03:28,001 Ta ett steg mot skogen. 47 00:03:29,628 --> 00:03:33,298 Hör knakandet under fötterna. 48 00:03:33,382 --> 00:03:39,388 Löv, grenar, mjuk, rik jord mellan tårna. 49 00:03:39,471 --> 00:03:41,682 Nu, titta upp. 50 00:03:42,891 --> 00:03:46,520 Grönt, fåglar och blå himmel. 51 00:03:46,853 --> 00:03:49,356 Strax bortom träden. 52 00:03:50,816 --> 00:03:52,943 Placera dina händer där barnet är. 53 00:03:54,194 --> 00:03:56,905 Andas in djupt. 54 00:04:02,202 --> 00:04:03,662 Andas ut helt och hållet. 55 00:04:05,205 --> 00:04:09,710 Kliv in i gläntan. Hör ljudet från vattenfallet. 56 00:04:13,130 --> 00:04:15,590 Där är det, där framme. 57 00:04:17,050 --> 00:04:19,219 Känn solen på axlarna, 58 00:04:19,845 --> 00:04:23,098 på ryggen, på magen. 59 00:04:23,682 --> 00:04:26,143 Ljuset kommer. 60 00:04:26,893 --> 00:04:29,104 Ljuset kommer. 61 00:04:32,357 --> 00:04:33,900 Är du okej? 62 00:04:34,484 --> 00:04:36,319 Du är färdigpackad. 63 00:04:36,445 --> 00:04:40,323 -Bra. Tack. -Ha det jättebra. 64 00:04:53,462 --> 00:04:54,379 Mår du bra? 65 00:04:57,174 --> 00:04:58,592 Är du glad? 66 00:05:05,682 --> 00:05:07,100 Jag älskar dig, Elly. 67 00:05:09,686 --> 00:05:11,063 Lillasyster. 68 00:05:22,074 --> 00:05:23,867 -Det här är... -Perfekt. 69 00:05:23,950 --> 00:05:24,993 ...förfärligt. 70 00:05:25,077 --> 00:05:28,872 Ja. Vi hamnar i helvetet allihop. 71 00:05:31,583 --> 00:05:33,835 Ser du dig själv som missbrukare? 72 00:05:34,086 --> 00:05:35,504 -Nej. -Nej! 73 00:05:35,629 --> 00:05:37,339 Håller du på att tillfriskna? 74 00:05:37,422 --> 00:05:41,384 -Det skulle jag inte påstå. -Du pratar som en missbrukare. 75 00:05:42,010 --> 00:05:43,303 Behandlingsprogram? 76 00:05:43,386 --> 00:05:44,429 -Nej. -Nej. 77 00:05:44,513 --> 00:05:45,597 -En sponsor? -Nej. 78 00:05:45,722 --> 00:05:48,225 -Ett stödnätverk? -Jag har min syster. 79 00:05:50,393 --> 00:05:54,231 Är det allt? Är det hela nätverket? 80 00:05:54,314 --> 00:05:58,026 Det är omöjligt att förklara vårt förhållande för utomstående. 81 00:05:58,735 --> 00:06:00,612 Vi behöver ingen annan. 82 00:06:00,695 --> 00:06:02,739 -Har aldrig gjort. -Det blev bara osunt. 83 00:06:02,906 --> 00:06:04,449 Drickandet, drogerna. 84 00:06:04,574 --> 00:06:05,784 Ja, det var inte kul. 85 00:06:06,618 --> 00:06:07,702 Det säger ni? 86 00:06:08,370 --> 00:06:09,996 Jag hallucinerade. Deprimerad. 87 00:06:10,080 --> 00:06:12,833 Jag mådde dåligt och allt gick så fort för oss. 88 00:06:12,916 --> 00:06:15,293 -Centret... -Labbet. 89 00:06:15,418 --> 00:06:17,504 Vi har allt vi nånsin önskat oss. 90 00:06:17,587 --> 00:06:19,339 Vi ska bli föräldrar. 91 00:06:20,048 --> 00:06:21,383 "Vi" som i... 92 00:06:21,466 --> 00:06:24,719 Jag ska få tvillingar. Vi ska uppfostra dem tillsammans. 93 00:06:24,970 --> 00:06:27,514 -Förälder ett, förälder två. -Okej. 94 00:06:27,597 --> 00:06:29,975 -Två små bebisar. -Jag hörde. 95 00:06:30,100 --> 00:06:33,103 Allt vi nånsin önskat oss. 96 00:06:33,186 --> 00:06:35,397 Känner ni er inte överväldigade? 97 00:06:36,022 --> 00:06:38,358 Nej, ärligt talat. 98 00:06:38,483 --> 00:06:39,776 Konfliktfyllda? 99 00:06:42,612 --> 00:06:45,782 Rebecca Parkers privatplan skickar iväg er 100 00:06:45,866 --> 00:06:47,951 för att inviga det andra centret, 101 00:06:48,076 --> 00:06:49,911 i en stad ni aldrig varit i, 102 00:06:49,995 --> 00:06:55,917 i en stat ni aldrig varit i, innan ert flaggskepp ens fyllt tre månader? 103 00:06:56,209 --> 00:06:58,879 Var det vad ni ville? 104 00:07:02,299 --> 00:07:03,425 Ja. 105 00:07:05,886 --> 00:07:07,721 Vad ni drömt om? 106 00:07:09,097 --> 00:07:10,015 Ja. 107 00:07:15,645 --> 00:07:17,272 Hur var flygresan? 108 00:07:17,355 --> 00:07:21,276 Planet var en present från Rebecca. Är hon inte fantastisk? 109 00:07:21,985 --> 00:07:25,906 Välkomna till Montgomery. Redo att mörda varandra än? 110 00:07:26,031 --> 00:07:29,117 Visst. Med lite mild strypning. 111 00:07:29,242 --> 00:07:31,870 -Är du utmattad, Beverly? -Nej, jag mår bra. 112 00:07:31,953 --> 00:07:35,457 Ditt rum står redo. Låt mig veta om du vill vila lite. 113 00:07:35,582 --> 00:07:36,833 Jag hade en dröm inatt. 114 00:07:36,958 --> 00:07:38,835 -Bra. -Att planet kraschade. 115 00:07:38,919 --> 00:07:41,838 Det brann mitt på en åker och ingen av oss visste nåt. 116 00:07:41,922 --> 00:07:46,259 -Vi väntade på att ni skulle komma. -En fantastisk historia. 117 00:07:46,426 --> 00:07:49,137 Jag hoppas att du är snäll mot våra Mantle. 118 00:07:49,221 --> 00:07:50,639 Bara en smörartikel, va? 119 00:07:50,722 --> 00:07:53,725 -Ja. Det minns jag. -Ingen New Yorker-attack. 120 00:07:53,808 --> 00:07:56,311 Vi vill bara ha komplimanger. 121 00:07:56,436 --> 00:07:58,188 Kom in och träffa pappsen. 122 00:07:58,271 --> 00:08:00,523 Han vill träffa er. Han är också läkare. 123 00:08:00,649 --> 00:08:01,524 Jaså? 124 00:08:01,608 --> 00:08:03,526 Det nämnde du aldrig. 125 00:08:03,610 --> 00:08:06,488 Det gjorde jag, flickor. 126 00:08:11,743 --> 00:08:14,955 Pappa, här är tvillingarna. 127 00:08:16,081 --> 00:08:20,293 Beverly och Elliot, det här är pappa. Dr Marion James. 128 00:08:21,461 --> 00:08:23,880 -Hej. -Hej. 129 00:08:24,005 --> 00:08:27,008 Och det här är mina systrar och där är farmor. 130 00:08:27,133 --> 00:08:28,635 Hur mår ni? 131 00:08:28,760 --> 00:08:30,720 Och detta är Silas Jordan. 132 00:08:30,929 --> 00:08:33,515 -Honom har du hört talas om. -Nej, inte alls. 133 00:08:34,224 --> 00:08:35,850 Jo, det har du, pappsen. 134 00:08:35,976 --> 00:08:38,353 Han fick Pulitzer-priset. Han skriver en artikel 135 00:08:38,436 --> 00:08:41,523 åt oss om tvillingarna. Han ska bara säga snälla saker. 136 00:08:41,648 --> 00:08:43,817 Det borde inte bli svårt. 137 00:08:44,859 --> 00:08:46,403 Är de inte fantastiska? 138 00:08:47,445 --> 00:08:50,615 Jo, det är de verkligen. 139 00:09:04,921 --> 00:09:06,339 Hur mår du, Florence? 140 00:09:07,173 --> 00:09:09,634 Jag mår bra. 141 00:09:09,759 --> 00:09:13,179 Tack, doktorn. Det är spännande. 142 00:09:13,263 --> 00:09:15,807 Är det obekvämt? 143 00:09:16,850 --> 00:09:19,102 Jag vill inte klaga. Jag har sån tur. 144 00:09:19,311 --> 00:09:23,356 Och nu är det snart över, jag orkar en natt till. 145 00:09:24,649 --> 00:09:28,194 Vill du undersöka mamman, doktorn? 146 00:09:29,195 --> 00:09:30,530 Det behövs inte. 147 00:09:30,697 --> 00:09:33,408 Vi har läst journalerna. Allt är klart inför imorgon 148 00:09:33,491 --> 00:09:37,037 -så länge som Florence mår bra. -Det gör jag verkligen. 149 00:09:37,203 --> 00:09:39,748 Hon har fått utmärkt vård. 150 00:09:39,831 --> 00:09:42,751 -Ja. -Det stämmer. 151 00:09:42,834 --> 00:09:45,045 Pappa har tagit hand om mig så väl. 152 00:09:47,172 --> 00:09:50,050 Det var... Ja. 153 00:09:50,133 --> 00:09:53,178 Jag tror inte att en fysisk undersökning behövs. 154 00:09:53,261 --> 00:09:56,765 Ni förlöser hennes fyrlingar imorgon. 155 00:09:57,390 --> 00:10:01,019 Centrets första patient. Ni vill säkert räkna efter? 156 00:10:02,103 --> 00:10:05,940 Hon ska ha fyrlingar, så åtminstone en bebis 157 00:10:06,024 --> 00:10:09,110 -kommer att ligga bakom den andra. -Det är er patient. 158 00:10:09,235 --> 00:10:11,738 -Ja och jag... -Hon har aldrig fött barn förut. 159 00:10:11,905 --> 00:10:12,822 Hon är ängslig. 160 00:10:12,906 --> 00:10:15,742 -Visst, men... -Jag vill att ni gör det. 161 00:10:20,914 --> 00:10:21,956 Okej. 162 00:10:23,917 --> 00:10:25,293 Kan vi gå nånstans? 163 00:10:25,377 --> 00:10:28,838 Jag menade inte en vaginal undersökning, doktorn. 164 00:10:28,963 --> 00:10:29,964 Känn bara efter. 165 00:10:33,176 --> 00:10:35,387 Vill du ha avskildhet, Florence? 166 00:10:35,512 --> 00:10:39,099 Nej, inte alls. Det är min familj. 167 00:11:11,256 --> 00:11:13,007 Så där. 168 00:11:13,091 --> 00:11:14,008 En. 169 00:11:18,430 --> 00:11:20,265 Två. 170 00:11:20,390 --> 00:11:22,434 Tre. 171 00:11:26,688 --> 00:11:27,689 Fyra. 172 00:11:33,236 --> 00:11:34,154 Alabama. 173 00:11:36,030 --> 00:11:38,992 -Har du varit där förut? -Nix. 174 00:11:39,117 --> 00:11:44,914 Mantle Parker Center, Alabama. Hur kommer det sig? 175 00:11:45,373 --> 00:11:46,791 Susans hemstad. 176 00:11:49,461 --> 00:11:51,838 Det är ingen bra anledning. 177 00:11:52,005 --> 00:11:56,718 Alabama har den sjätte högsta mödradödligheten i USA. 178 00:11:56,885 --> 00:12:01,014 Det är just de platserna vi vill expandera till. 179 00:12:01,806 --> 00:12:04,976 Så ni rider in på den engelska vita springaren 180 00:12:05,101 --> 00:12:07,479 för att rädda Söderns fattiga svarta, 181 00:12:07,562 --> 00:12:10,565 som ni inte vet nånting om. 182 00:12:11,065 --> 00:12:12,734 Det är inte det vi gör. 183 00:12:12,859 --> 00:12:17,322 Precis. Ni ska förlösa rika vita damers avkomma, 184 00:12:17,405 --> 00:12:19,449 medan de fattiga svarta ser på. 185 00:12:21,159 --> 00:12:22,827 Det är inte det vi gör. 186 00:12:24,245 --> 00:12:25,455 Okej. 187 00:12:26,998 --> 00:12:29,542 Vad är det då ni gör? 188 00:12:35,089 --> 00:12:35,965 Ja. 189 00:13:03,660 --> 00:13:06,621 Beverly och Elliot, går tvillingar i er släkt? 190 00:13:07,163 --> 00:13:08,790 Nej. Vi är de första. 191 00:13:09,541 --> 00:13:11,292 En gåva. 192 00:13:11,376 --> 00:13:14,128 Och går tvillingar i er släkt? 193 00:13:14,796 --> 00:13:18,132 Hela vägen. Jag är en tvilling och det var Marion också. 194 00:13:18,508 --> 00:13:21,052 -Ja. -Dog precis efter att han fötts. 195 00:13:21,177 --> 00:13:26,849 Han var så liten, den här var så tjock. Du måste ha ätit upp honom därinne. 196 00:13:27,433 --> 00:13:28,560 Vi får aldrig veta. 197 00:13:28,685 --> 00:13:32,313 Jag höll honom innan han snabbt fördes till förbränningsugnen. 198 00:13:32,397 --> 00:13:33,731 Så var det då. 199 00:13:33,898 --> 00:13:36,109 Farmor, inte vid middagen. 200 00:13:36,192 --> 00:13:39,612 Förlossningar är våldsamma, och du är inte byggd för det. 201 00:13:40,655 --> 00:13:43,074 De skär nog bara ut dem. 202 00:13:43,157 --> 00:13:45,910 Det blir inte våldsamt med Mantle-tvillingarna. 203 00:13:46,119 --> 00:13:47,912 Stämmer det? 204 00:13:48,037 --> 00:13:51,082 Elliot, berätta för pappa om barnet du just förlöst. 205 00:13:51,207 --> 00:13:53,751 Tjugofyra veckor gammalt. Det frodas. 206 00:13:55,169 --> 00:13:59,007 -Gjorde du verkligen det? -Inte bara friskt. Men det frodas. 207 00:13:59,132 --> 00:14:02,552 Ingen kunde tro det, eller hur, Silas? 208 00:14:02,635 --> 00:14:04,220 Nej, det var enastående. 209 00:14:05,430 --> 00:14:06,848 Väldigt imponerande. 210 00:14:06,973 --> 00:14:10,893 Är detta det tidigast förlösta barnet vid centret? 211 00:14:11,019 --> 00:14:12,103 Ja. 212 00:14:13,021 --> 00:14:15,315 Kan ni klara ett ännu tidigare? 213 00:14:15,398 --> 00:14:16,232 Ja. 214 00:14:17,775 --> 00:14:19,360 Det är omöjligt att säga. 215 00:14:20,945 --> 00:14:23,448 Allt handlar om miljön de växer i. 216 00:14:23,531 --> 00:14:24,949 Självklart. 217 00:14:25,074 --> 00:14:29,245 Det går väl hand i hand med abortdebatten? 218 00:14:31,706 --> 00:14:34,626 Ju tidigare foster är livsdugliga utanför livmodern, 219 00:14:34,709 --> 00:14:38,463 desto starkare blir abortmotståndarnas argument. 220 00:14:40,465 --> 00:14:43,760 Rädda en bebis när den är 16, 17, 18 veckor, 221 00:14:43,843 --> 00:14:48,389 och plötsligt förlorar kvinnor rätten att säkert avsluta en graviditet. 222 00:14:48,681 --> 00:14:51,976 Detta är ingen lämplig middagskonversation. 223 00:14:52,101 --> 00:14:53,728 Nej, mor. Det är fascinerande. 224 00:14:53,936 --> 00:14:55,772 Jag tycker det. 225 00:14:55,855 --> 00:15:00,068 Är det ens möjligt, Elliot, att rädda en så späd bebis? 226 00:15:00,151 --> 00:15:02,695 Femton veckor, 14 veckor? 227 00:15:04,238 --> 00:15:05,698 Nej. 228 00:15:06,449 --> 00:15:10,536 Hur många missfall hade den mamman haft? Fyra, fem? 229 00:15:10,620 --> 00:15:13,956 -Ja. -Gjorde ni fertilitetsarbetet också? 230 00:15:14,666 --> 00:15:15,583 Nej. 231 00:15:18,670 --> 00:15:19,587 Det gjorde ni. 232 00:15:20,380 --> 00:15:22,298 Det är fascinerande vetenskap. 233 00:15:22,423 --> 00:15:27,553 Hon gjorde behandlingen nån annanstans och fick sen inget medicinskt stöd. 234 00:15:27,637 --> 00:15:29,514 Det var högst ovanligt. 235 00:15:29,889 --> 00:15:32,100 Hon blev behandlad av dig. 236 00:15:33,476 --> 00:15:38,106 Vår kunskap om livets första stadier är så begränsad. 237 00:15:38,272 --> 00:15:41,067 Ja, det har den varit. 238 00:15:41,192 --> 00:15:44,529 Florence fick flera missfall. Du misstycker väl inte? 239 00:15:44,654 --> 00:15:45,488 Det stämmer. 240 00:15:45,571 --> 00:15:48,282 -Och nej. -Titta på henne nu. 241 00:15:48,449 --> 00:15:50,993 Ja, jag har sån tur. 242 00:15:51,119 --> 00:15:53,996 Monokorioniska fyrlingar. 243 00:15:54,122 --> 00:15:56,958 -Som betyder? -Att alla fyra delar placenta. 244 00:15:57,959 --> 00:16:00,837 Är det inte väldigt hög risk? 245 00:16:00,962 --> 00:16:02,797 -Det kan det vara. -Borde hon inte... 246 00:16:02,880 --> 00:16:05,883 Ursäkta, borde du inte vara på sjukhus? 247 00:16:06,008 --> 00:16:09,429 Men hon är inte sjuk, Silas. Graviditet är ingen sjukdom. 248 00:16:11,097 --> 00:16:13,057 Du älskar den repliken, va? 249 00:16:14,016 --> 00:16:15,727 Jag sa inga attacker, Silas. 250 00:16:15,893 --> 00:16:19,814 Det är bara det att jag hört Beverly säga det vid fyra tillfällen. 251 00:16:20,273 --> 00:16:23,735 Det är en bra replik. Skriv ner den i din anteckningsbok. 252 00:16:23,901 --> 00:16:25,361 -Susan! -Ursäkta. 253 00:16:26,320 --> 00:16:29,073 Har du alltid bott här, mr James? 254 00:16:29,240 --> 00:16:31,451 Vi har bott här i århundraden, Beverly. 255 00:16:32,535 --> 00:16:35,872 Det måste ha varit svårt att uppfostra barnen själv. 256 00:16:35,955 --> 00:16:37,415 Han var inte helt ensam. 257 00:16:38,082 --> 00:16:39,333 Nej, ursäkta. 258 00:16:39,417 --> 00:16:43,004 Jag menar bara att det är enormt traumatiskt när en mamma dör. 259 00:16:44,130 --> 00:16:45,631 När en mamma dör? 260 00:16:49,594 --> 00:16:52,722 Jag är ledsen. Jag trodde... 261 00:16:53,514 --> 00:16:56,684 Hon dog inte. Hon bara försvann. 262 00:16:59,145 --> 00:17:01,689 Det kändes som om hon dött. 263 00:17:07,987 --> 00:17:10,239 Jag var egentligen bara husläkare. 264 00:17:10,573 --> 00:17:15,495 Vad folk än behövde, vad jag än kunde hjälpa till med. Hembesök. 265 00:17:16,454 --> 00:17:20,708 Mannen i huset, frun i huset, de små, guvernanterna, gästerna. 266 00:17:20,792 --> 00:17:22,251 Vad som än krävdes. 267 00:17:22,376 --> 00:17:24,212 Vem som än behövde mig. 268 00:17:25,296 --> 00:17:27,757 Jag blev känd för att hjälpa kvinnor. 269 00:17:27,882 --> 00:17:31,302 Kvinnohälsa blev min specialitet. Jag vet inte varför. 270 00:17:31,427 --> 00:17:33,763 Den valde mig. 271 00:17:33,846 --> 00:17:35,807 Kanske var det mitt umgänge. 272 00:17:38,851 --> 00:17:41,854 Det hade inte verkat tillräckligt viktigt för nån. 273 00:17:42,730 --> 00:17:47,151 Kvinnohälsa? Det fanns inget att gå på. 274 00:17:47,235 --> 00:17:48,945 Att vara den första. 275 00:17:49,821 --> 00:17:50,780 En kvinnas kropp. 276 00:17:52,114 --> 00:17:55,993 Helt okänt territorium. Oupptäckt land. 277 00:17:56,494 --> 00:18:00,623 Nya gränser, nya utmarker, nya känslor. 278 00:18:00,832 --> 00:18:04,752 Det är underbart att besöka okända marker. 279 00:18:06,212 --> 00:18:11,050 Att vara där från början. Vända första bladet. Forma framtiden. 280 00:18:12,635 --> 00:18:16,764 Jag inrättade undersökningsrum här på min egen lilla praktik. 281 00:18:16,889 --> 00:18:22,353 Vi byggde det som behövdes. Skapade verktyg som ännu inte existerade. 282 00:18:22,478 --> 00:18:28,317 Namngav kroppsdelar, plågor, åkommor, som ingen hade upptäckt. 283 00:18:28,401 --> 00:18:32,446 Cervixdysplasi, endometriehyperplasi, 284 00:18:32,989 --> 00:18:37,159 bäckenbottenframfall, dysfunktionell livmoderblödning. 285 00:18:37,285 --> 00:18:42,915 Förlossning, fertilitet, förlossning, fertilitet, 286 00:18:43,082 --> 00:18:45,585 förlossning, fertilitet. 287 00:18:46,210 --> 00:18:48,212 Fast jag hade ingenting jämfört 288 00:18:48,296 --> 00:18:52,383 med det antal patienter ni kunde öva på. 289 00:18:52,508 --> 00:18:55,845 Jag fick ofta nöja mig med... 290 00:19:01,434 --> 00:19:05,062 Vi övar inte på våra patienter, mr James. 291 00:19:05,187 --> 00:19:06,856 Självklart gör ni det. 292 00:19:06,939 --> 00:19:09,567 Ert yrke är ett verb. 293 00:19:09,692 --> 00:19:13,487 Tror ni inte att ni blir bättre för varje snitt och stygn? 294 00:19:13,613 --> 00:19:16,032 Har ni aldrig begått ett misstag med en patient, 295 00:19:16,115 --> 00:19:19,327 dragit lärdom som ni sen tillämpat på nästa? 296 00:19:19,452 --> 00:19:21,329 Har ni aldrig tagit tillfället i akt 297 00:19:21,621 --> 00:19:27,627 med en kropp som infinner sig för att förbättra, praktisera 298 00:19:27,877 --> 00:19:30,588 och föra yrket framåt? 299 00:19:30,713 --> 00:19:32,757 Jag ser det inte så. 300 00:19:36,636 --> 00:19:37,553 Det gör Elliot. 301 00:19:40,848 --> 00:19:43,267 Du kanske inte ser det så, Beverly, 302 00:19:43,351 --> 00:19:46,312 men det innebär inte att det inte är så. 303 00:19:49,440 --> 00:19:53,694 Jag tänker på starten. Hur vi började. 304 00:19:53,861 --> 00:19:58,616 De vi bygger vidare på. Läkarna, patienterna, Beverly. 305 00:19:59,492 --> 00:20:05,122 En ung kvinna på 1840- eller 1850-talet, 17 år, gravid. 306 00:20:05,206 --> 00:20:08,417 Hon led av en svår form av rakit, 307 00:20:08,501 --> 00:20:11,837 orsakad av undernäring och brist på D-vitamin. 308 00:20:12,088 --> 00:20:14,840 Hennes bäcken var allvarligt vanställt. 309 00:20:15,341 --> 00:20:21,180 Förlossningen pågick i flera dar men det var omöjligt för henne att föda. 310 00:20:21,389 --> 00:20:25,393 Läkaren tillkallades sent och barnet hade dött när han kom. 311 00:20:26,268 --> 00:20:28,562 Hon fördes tillbaka till doktorn. 312 00:20:28,813 --> 00:20:31,399 Sprickor och fistlar i vaginan. 313 00:20:31,607 --> 00:20:33,985 Smärtan var ofantlig. 314 00:20:35,236 --> 00:20:39,240 Inget av detta var naturligtvis ovanligt för den tiden. 315 00:20:39,323 --> 00:20:42,743 Tvärtom. Unga kvinnor plågades av detta konstant. 316 00:20:43,536 --> 00:20:45,871 Det fanns inget botemedel eller behandling. 317 00:20:47,581 --> 00:20:51,377 Ingen försökte lösa det. 318 00:20:51,460 --> 00:20:53,462 Göra det bättre. 319 00:20:53,629 --> 00:20:57,550 Så hon och läkaren samarbetade. 320 00:20:58,801 --> 00:21:03,139 Läkaren och den unga kvinnan gjorde 30 separata ingrepp. 321 00:21:03,472 --> 00:21:04,765 Utan bedövningsmedel. 322 00:21:05,057 --> 00:21:09,645 Trettio separata ingrepp för att åtgärda det och doktorn åtgärdade det. 323 00:21:10,730 --> 00:21:15,818 Och det krävde mycket övning, mycket jobb. 324 00:21:15,943 --> 00:21:19,196 Men han gjorde det. De gjorde det. 325 00:21:19,280 --> 00:21:22,950 Och det arbetet gick i arv från läkare till läkare, 326 00:21:23,117 --> 00:21:26,203 till läkare till läkare, tills det nådde mina händer. 327 00:21:28,039 --> 00:21:29,081 Era händer. 328 00:21:33,210 --> 00:21:37,673 Det är barbariskt. Det är historia. 329 00:21:39,008 --> 00:21:41,510 Det du beskriver sker inte längre. 330 00:21:42,887 --> 00:21:46,307 Nej. Historien är aldrig långt borta. 331 00:22:22,176 --> 00:22:23,677 Vad gjorde du då, Elliot? 332 00:22:24,678 --> 00:22:28,724 Med din en gång ofruktbara, plötsligt fruktsamma kvinna? 333 00:22:30,935 --> 00:22:33,771 Var det Gud? Är du Gud? 334 00:22:36,065 --> 00:22:39,568 Hur skapade du ett liv där det vägrade växa? 335 00:22:47,576 --> 00:22:50,412 Jag gjorde en kombination av saker. 336 00:22:50,579 --> 00:22:52,123 Som till exempel? 337 00:22:59,296 --> 00:23:00,881 Kan du berätta vad som hände? 338 00:23:00,965 --> 00:23:04,176 -Vattnet gick. -För ungefär två timmar sen. 339 00:23:04,260 --> 00:23:08,305 -Okej. Andas. -Elliot. 340 00:23:08,848 --> 00:23:10,641 En väldigt prematur förlossning. 341 00:23:10,724 --> 00:23:12,852 -Tjugofyra veckor. -Elliot... 342 00:23:13,018 --> 00:23:15,104 Andas med mig, Lenka. 343 00:23:15,229 --> 00:23:16,939 Kan du hjälpa till? 344 00:23:17,022 --> 00:23:19,984 Jag är ingen förlossningsläkare, Elliot. 345 00:23:20,109 --> 00:23:22,945 Jag är strax tillbaka. En sekund. 346 00:23:23,070 --> 00:23:24,280 Snälla, hjälp mig. 347 00:23:24,363 --> 00:23:26,115 Vi är på ett förlossningscenter. 348 00:23:26,198 --> 00:23:27,825 -Hämta nån annan. -Jag kan inte. 349 00:23:28,951 --> 00:23:30,286 -Ring Beverly. -Nej. 350 00:23:30,369 --> 00:23:31,412 Det är okej. 351 00:23:32,955 --> 00:23:36,959 Hon genomgick en inte helt laglig högriskimplantation 352 00:23:37,042 --> 00:23:40,379 och jag har ingen aning om vad det kan få för konsekvenser. 353 00:23:41,463 --> 00:23:44,258 Hon fick flera missfall. Vi visste inte varför, 354 00:23:44,341 --> 00:23:48,888 så jag lät hennes embryo växa lite längre innan implantationen. 355 00:23:49,013 --> 00:23:51,056 Hur mycket längre? 356 00:23:53,267 --> 00:23:54,393 Fyra veckor. 357 00:23:56,020 --> 00:23:58,439 Du gav henne ett fyra veckor gammalt embryo? 358 00:23:58,522 --> 00:24:02,735 Vattnet gick för två timmar sen. Snälla, hjälp mig. 359 00:24:04,069 --> 00:24:06,197 -Hjälp henne. -Jag... 360 00:24:09,491 --> 00:24:12,786 Andas. 361 00:24:12,870 --> 00:24:15,497 Ja, okej, andas. 362 00:24:15,623 --> 00:24:21,420 Hej, jag heter Tom. Du är så duktig. Vi ska träffa din bebis. 363 00:24:25,883 --> 00:24:26,800 En hemlighet? 364 00:24:28,844 --> 00:24:29,678 Kanske. 365 00:24:31,722 --> 00:24:34,892 Har du gjort nåt väldigt smart? 366 00:24:37,770 --> 00:24:39,313 Kanske. 367 00:25:02,628 --> 00:25:06,173 Herregud. Jag hämtar en servett. 368 00:25:06,298 --> 00:25:08,550 -Jag hämtar vatten. -Är du okej? 369 00:25:08,634 --> 00:25:10,511 Såg du förlossningen? 370 00:25:10,803 --> 00:25:13,681 Elliot var här. 371 00:25:13,806 --> 00:25:15,557 Det var ovanligt. 372 00:25:16,850 --> 00:25:20,062 -Hon var här. -Kommer han att klara sig? 373 00:25:21,355 --> 00:25:24,441 Det är otroligt. Jag förstår inte. 374 00:25:24,566 --> 00:25:28,988 Men han kan andas själv. Inga tecken på gulsot. 375 00:25:29,071 --> 00:25:31,448 Det går inte ihop. 376 00:25:31,573 --> 00:25:34,535 Vi hade CPAP, endotrakealtuber, ventilatorer, kanyler, 377 00:25:34,618 --> 00:25:38,497 men han behövde inget av det. 378 00:25:40,416 --> 00:25:42,376 Förbluffande. 379 00:25:44,336 --> 00:25:46,547 Hur känner du inför din? 380 00:25:53,137 --> 00:25:59,143 Får jag fråga nåt, Beverly? Har du kontakt med Genevieve? 381 00:26:05,607 --> 00:26:07,693 Jag hör från hennes advokater. 382 00:26:08,944 --> 00:26:11,739 Besöksfrågor och praktikaliteter. 383 00:26:11,864 --> 00:26:15,367 Det är rätt okomplicerat. Inte traumatiskt eller... 384 00:26:16,952 --> 00:26:19,496 Hon lämnar snart landet för att spela in en film, 385 00:26:19,580 --> 00:26:22,041 och sen vill hon inte träffa mig. 386 00:26:23,792 --> 00:26:26,587 Vill du träffa henne? 387 00:26:31,133 --> 00:26:33,719 Du måste ha älskat henne väldigt mycket. 388 00:26:35,012 --> 00:26:37,056 Det verkar så. 389 00:26:42,853 --> 00:26:45,689 -Förlåt. Det var inte meningen. -Hon finns inte. 390 00:26:49,193 --> 00:26:52,112 Jag låtsas som om hon aldrig funnits. 391 00:27:11,340 --> 00:27:13,133 Så ledsen. 392 00:27:14,718 --> 00:27:16,095 Väldigt ledsen. 393 00:27:18,138 --> 00:27:20,391 Väldigt, väldigt ledsen. 394 00:27:28,065 --> 00:27:32,444 Ledsen idag. Ledsen imorgon. 395 00:27:38,659 --> 00:27:39,576 Beverly? 396 00:27:43,205 --> 00:27:44,415 Beverly? 397 00:27:46,375 --> 00:27:47,501 Lillasyster? 398 00:27:50,337 --> 00:27:51,463 Lillasyster? 399 00:27:58,804 --> 00:27:59,763 Lillasyster? 400 00:28:06,061 --> 00:28:07,729 Jag mår bra. 401 00:28:10,190 --> 00:28:11,567 Vad hände? 402 00:28:12,484 --> 00:28:13,819 Jag vet inte. 403 00:28:15,320 --> 00:28:17,781 Jag mådde bara illa, Elliot. 404 00:28:24,580 --> 00:28:28,083 Alltihop har varit lite fjantigt. Bara på skämt. 405 00:28:28,167 --> 00:28:30,377 Det är inte på riktigt. 406 00:28:46,977 --> 00:28:48,187 Beverly. 407 00:28:49,646 --> 00:28:50,606 Hej. 408 00:29:14,254 --> 00:29:15,255 Attans. 409 00:29:16,548 --> 00:29:17,549 Du hittade mig. 410 00:29:22,721 --> 00:29:25,182 Hon var så ledsen. 411 00:29:28,268 --> 00:29:29,978 Hela tiden. 412 00:29:30,103 --> 00:29:34,107 Du måste inte förklara. Jag har inte med det att göra. 413 00:29:35,067 --> 00:29:36,652 Hon drack mycket. 414 00:29:39,404 --> 00:29:43,784 Hon dök upp utanför skolan ibland och var så berusad... 415 00:29:45,953 --> 00:29:47,704 Det var så pinsamt. 416 00:29:51,166 --> 00:29:52,334 Jag hatade henne. 417 00:29:54,503 --> 00:29:59,091 Hon brukade gråta eller skrika åt oss. 418 00:30:02,052 --> 00:30:05,806 Hon brukade säga att hon önskade att hon dött när hon födde oss. 419 00:30:07,891 --> 00:30:10,143 Eller att vi hade dött inuti henne. 420 00:30:11,520 --> 00:30:15,190 Det är nog därför jag berättar för folk att det var vad som hände. 421 00:30:18,694 --> 00:30:21,697 Förvandlade henne till en ängel, precis som hon ville. 422 00:30:26,410 --> 00:30:30,789 Och hon fortsatte att få oss men jag vet inte varför. 423 00:30:33,333 --> 00:30:35,168 Jag brukade tänka att det var 424 00:30:36,962 --> 00:30:40,549 för att hon varje gång hoppades att det skulle bli bättre, 425 00:30:44,177 --> 00:30:47,723 men det är inte riktigt sant för hon hade aldrig nåt hopp. 426 00:30:49,224 --> 00:30:50,892 Det var pappa. 427 00:30:51,018 --> 00:30:53,770 Han ville ha oss alla så mycket. 428 00:30:55,022 --> 00:30:57,316 Han är underbar, eller hur? 429 00:31:01,695 --> 00:31:03,488 Du borde vila lite. 430 00:31:11,538 --> 00:31:13,957 Du kommer att bli en jättebra mamma. 431 00:31:38,982 --> 00:31:40,192 Bebisar. 432 00:31:41,360 --> 00:31:45,280 Jävla parasiter. 433 00:31:49,034 --> 00:31:51,036 Har du barn? 434 00:31:51,161 --> 00:31:53,872 Har du inte lärt dig att inte fråga det? 435 00:31:53,955 --> 00:31:54,956 Med kvinnor, ja. 436 00:31:56,875 --> 00:32:00,879 -Ville du aldrig ha barn? -Jag ska få dem, Silas. 437 00:32:00,962 --> 00:32:01,797 Vad? 438 00:32:01,880 --> 00:32:04,091 -Beverly ska få barn. -Vi ska få barn. 439 00:32:04,216 --> 00:32:06,802 Jag läste en intervju med Genevieve Cotard, 440 00:32:06,927 --> 00:32:11,264 för en tid sen och hon talade om sin längtan. 441 00:32:11,431 --> 00:32:12,599 Hon använde det ordet. 442 00:32:14,267 --> 00:32:17,688 En "längtan" efter dem. En fysisk värk. 443 00:32:19,314 --> 00:32:20,565 Inte din erfarenhet? 444 00:32:20,649 --> 00:32:22,192 -Nej. -Inte så du kände? 445 00:32:22,275 --> 00:32:24,277 -Nej. -Inga moderskänslor? 446 00:32:24,444 --> 00:32:25,278 Nej. 447 00:32:25,362 --> 00:32:28,281 -Bryr dig inte ett skit om bebisar? -Nix. 448 00:32:28,365 --> 00:32:30,909 -I branschen för vetenskapens skull? -Ja. 449 00:32:33,161 --> 00:32:37,165 Men här är du nu. Bebisar. 450 00:32:37,416 --> 00:32:40,127 Ett hem. En jävla hund. 451 00:32:40,585 --> 00:32:41,670 Vad förändrades? 452 00:33:03,108 --> 00:33:06,194 Jag har två döttrar och en son. 453 00:33:09,740 --> 00:33:11,533 Hur var det? 454 00:33:12,659 --> 00:33:15,912 Jag var duktig under graviditeten och så. 455 00:33:19,166 --> 00:33:21,334 Då alla fortfarande har potential. 456 00:33:30,385 --> 00:33:33,555 Jag trodde att du inte drack längre, Elliot. 457 00:33:37,434 --> 00:33:38,351 Det gör jag inte. 458 00:33:39,978 --> 00:33:44,107 Visst. Hur tycker du att det funkar? 459 00:33:46,777 --> 00:33:48,320 Du är alkoholist. 460 00:33:50,322 --> 00:33:51,406 Jag är alkoholist. 461 00:33:52,741 --> 00:33:57,370 Du tänker på din tredje drink medan du smuttar på din första. 462 00:33:58,205 --> 00:33:59,331 Det gör jag. 463 00:33:59,456 --> 00:34:01,875 Har du försökt sluta för nån annans skull? 464 00:34:01,958 --> 00:34:05,545 Insatserna är lite lägre för mig, Elliot. 465 00:34:05,629 --> 00:34:07,631 Men du sa precis att du har barn. 466 00:34:09,132 --> 00:34:11,301 Alla mina tåg har gått. 467 00:34:15,430 --> 00:34:17,974 Men du? Du ska bli mamma. 468 00:34:19,726 --> 00:34:21,019 Mamsen. 469 00:34:22,103 --> 00:34:25,649 Du ska precis påbörja en fantastisk resa. 470 00:34:25,732 --> 00:34:28,109 Har du nånsin testat ett program? 471 00:34:28,193 --> 00:34:29,361 Som AA? 472 00:34:30,570 --> 00:34:31,905 Visst. 473 00:34:32,030 --> 00:34:34,157 -Fungerade det inte? -Det fungerar bra. 474 00:34:35,242 --> 00:34:37,327 Jag kan sluta när jag vill. 475 00:34:37,410 --> 00:34:38,370 Bara det... 476 00:34:39,955 --> 00:34:41,039 Att jag aldrig vill. 477 00:34:47,170 --> 00:34:48,547 Det finns inget trauma. 478 00:34:48,755 --> 00:34:53,093 Jag är bara jävligt förtjust i att dricka. 479 00:34:56,680 --> 00:35:00,225 Så vad hallucinerade du om? 480 00:35:04,563 --> 00:35:07,816 En gammal hemlös dam som hette Agnes. 481 00:35:07,983 --> 00:35:08,984 Oj. 482 00:35:10,068 --> 00:35:11,570 Det var så intensivt. 483 00:35:11,653 --> 00:35:15,574 Jag var helt övertygad om att jag knuffat henne från balkongen. 484 00:35:15,657 --> 00:35:18,994 Det låter jobbigt. 485 00:35:19,077 --> 00:35:20,078 Ja, sir. 486 00:35:20,161 --> 00:35:22,497 Hallucinerar du i allmänhet? 487 00:35:22,581 --> 00:35:23,498 Nix. 488 00:35:27,043 --> 00:35:28,253 Varför gör du det här? 489 00:35:31,339 --> 00:35:33,925 -Det är mitt jobb. -Nej, inte frågorna. 490 00:35:34,009 --> 00:35:35,218 Det här. 491 00:35:35,343 --> 00:35:39,890 All den där skiten, skriva om leende tvillingar för nån jävla sunkig blaska. 492 00:35:39,973 --> 00:35:42,350 -Du skriver böcker. -Jag skrev några böcker. 493 00:35:42,475 --> 00:35:43,977 De var bra. 494 00:35:45,061 --> 00:35:48,773 Du är mr Pulitzer. Du är författare! 495 00:35:51,109 --> 00:35:54,279 Jag är en professor som knullade med studenterna. 496 00:35:55,989 --> 00:35:57,407 Ingen ser Pulitzer längre. 497 00:35:58,533 --> 00:36:00,827 Ingen får knulla nån längre! 498 00:36:00,911 --> 00:36:01,953 Det var modigt sagt. 499 00:36:02,078 --> 00:36:04,372 Patienter, studenter, ingenting är tillåtet. 500 00:36:04,456 --> 00:36:08,001 -Du knullar dina patienter. -Vore oförskämt att låta bli. 501 00:36:10,211 --> 00:36:11,630 Knullade du Genevieve? 502 00:36:13,381 --> 00:36:15,467 Eller var det bara din syster? 503 00:36:20,680 --> 00:36:23,099 Ja. 504 00:36:24,768 --> 00:36:26,603 Vad händer i ditt labb? 505 00:36:31,316 --> 00:36:33,443 Hur gjorde du den där kvinnan gravid? 506 00:36:37,113 --> 00:36:39,449 Varför är det barnet ett sånt mirakel? 507 00:36:44,996 --> 00:36:50,168 Vad är det för Frankenstein-skit du sysslar med? 508 00:39:13,478 --> 00:39:15,563 Herregud, jag ber om ursäkt. 509 00:39:20,985 --> 00:39:23,071 En ung kvinna fördes till en man. 510 00:39:24,656 --> 00:39:26,908 Hon var 17 år. 511 00:39:27,033 --> 00:39:29,244 Hon var förslavad. 512 00:39:29,327 --> 00:39:31,621 Hon led av svår rakit. 513 00:39:33,039 --> 00:39:36,668 Hon var gravid och förlossningen hade pågått i tre dar. 514 00:39:37,794 --> 00:39:41,840 Hennes bäcken var vanställt, och hon kunde inte föda fram sitt barn. 515 00:39:43,341 --> 00:39:44,968 Det var dödfött. 516 00:39:50,723 --> 00:39:56,396 Efter att hon fött sitt döda barn, fördes den unga kvinnan som var 17 och förslavad 517 00:39:56,604 --> 00:39:58,565 och led av svår rakit 518 00:39:58,648 --> 00:40:02,527 på grund av undernäring och D-vitaminbrist, 519 00:40:02,652 --> 00:40:07,323 till mannen, med olidlig smärta orsakad av fistlar 520 00:40:07,407 --> 00:40:11,661 som uppstått efter den traumatiska förlossningen. 521 00:40:12,537 --> 00:40:16,708 Hennes situation var vanlig bland förslavade kvinnor på den tiden. 522 00:40:17,834 --> 00:40:22,005 Den unga flickan, som var 17 år och förslavad och led 523 00:40:22,088 --> 00:40:25,675 av svår rakit och hade ett vanställt bäcken 524 00:40:25,925 --> 00:40:30,305 och som hade fött ett dött barn när hon var 17 och förslavad, 525 00:40:30,471 --> 00:40:33,766 opererades över 30 gånger av denna man, 526 00:40:34,058 --> 00:40:38,479 under loppet av fem år, varje gång utan bedövning, 527 00:40:38,813 --> 00:40:42,734 trots att anestesi nyligen blivit tillgängligt. 528 00:40:43,318 --> 00:40:48,489 Det är allt vi vet om flickan Anarcha, som var 17 och förslavad 529 00:40:48,615 --> 00:40:51,409 och som tvingades föda sitt döda barn 530 00:40:51,576 --> 00:40:54,704 och som opererades 30 gånger utan bedövning, 531 00:40:54,913 --> 00:40:56,539 som hade ett vanställt bäcken 532 00:40:56,623 --> 00:41:00,668 och led av svår rakit och var 17 år och förslavad. 533 00:41:00,960 --> 00:41:03,671 Vi känner bara till henne på grund av vad en vit man, 534 00:41:03,880 --> 00:41:08,801 just den vita mannen som torterade den 17-åriga flickan 535 00:41:09,010 --> 00:41:14,766 och experimenterade på henne för att erhålla namnet Gynekologins fader, 536 00:41:14,933 --> 00:41:18,019 och bli hedrad med statyer och medaljer 537 00:41:18,186 --> 00:41:23,149 och få undersökningspositioner och medicinska verktyg uppkallade efter sig. 538 00:41:23,316 --> 00:41:27,362 Det den vita mannen skrev ner är den enda information 539 00:41:27,445 --> 00:41:29,948 vi har om den 17-åriga flickan, 540 00:41:30,073 --> 00:41:31,908 som var förslavad och led 541 00:41:31,991 --> 00:41:35,370 av svår rakit och som hade ett vanställt bäcken 542 00:41:35,578 --> 00:41:38,373 och som hade fött ett dött barn. 543 00:41:39,249 --> 00:41:41,709 Vi vet inte vem hon egentligen var 544 00:41:42,252 --> 00:41:46,089 eller vad hon kände när hon höll sitt dödfödda barn, 545 00:41:46,214 --> 00:41:49,801 om hon nu faktiskt fick hålla i sitt dödfödda barn. 546 00:41:49,926 --> 00:41:52,971 Vi vet inte vad hon var mest rädd för. 547 00:41:53,054 --> 00:41:55,682 Vi kan gissa 548 00:41:56,057 --> 00:42:00,895 baserat på traumat hon tvingades utstå, men vi känner henne inte. 549 00:42:01,354 --> 00:42:05,441 Vi vet inte hur hon rörde sig eller vad hon åt, 550 00:42:05,566 --> 00:42:11,447 vad hon älskade, vad som fick henne att gråta, vad hon kände i sin egen kropp. 551 00:42:11,948 --> 00:42:16,619 Vi känner henne inte och hon är inte er att lära känna. 552 00:42:18,162 --> 00:42:20,623 Ni kan inte äga hennes trauma 553 00:42:20,748 --> 00:42:23,751 eller inbillade hopp. 554 00:42:25,336 --> 00:42:29,299 Hon är inte ditt påhitt eller fikonlöv 555 00:42:29,507 --> 00:42:33,511 eller din projektion eller romantisering 556 00:42:33,970 --> 00:42:38,474 eller din överhuvudtaget på nåt endaste vis. 557 00:42:38,599 --> 00:42:40,143 Faktiskt... 558 00:43:21,559 --> 00:43:22,935 Du får inte följa med. 559 00:43:24,687 --> 00:43:28,399 Det finns glädje här ute på andra sidan, 560 00:43:29,859 --> 00:43:32,028 men den är inte er. 561 00:44:03,810 --> 00:44:05,061 Beverly! 562 00:44:08,523 --> 00:44:09,357 Beverly? 563 00:44:11,651 --> 00:44:15,363 Jag mår bra. Det är inte mitt. 564 00:44:15,780 --> 00:44:18,574 Det är inte mitt blod. 565 00:44:30,503 --> 00:44:31,504 Hej då. 566 00:45:00,241 --> 00:45:02,702 Berätta åtminstone vad som hänt. 567 00:45:02,785 --> 00:45:07,206 Vad händer där? Vad gör de? 568 00:45:11,669 --> 00:45:15,923 Nån gammal dam. Hittades på ett tak några våningar längre ned bakom byggnaden. 569 00:45:16,966 --> 00:45:21,137 Antar att hon hoppade, siktade på gatan och slog emot det på väg ner. 570 00:45:24,724 --> 00:45:26,934 Hon hade legat där i evigheter. 571 00:45:27,059 --> 00:45:28,102 Jävlar. 572 00:45:39,280 --> 00:45:41,532 Det börjar. 573 00:45:44,452 --> 00:45:46,996 Elliot, du misstycker väl inte? 574 00:45:51,250 --> 00:45:52,835 Vad Florence än vill. 575 00:45:53,628 --> 00:45:54,962 Jag är så lycklig. 576 00:46:17,527 --> 00:46:19,362 Hur mår du, Florence? 577 00:46:19,487 --> 00:46:20,905 Fantastiskt. Tack. 578 00:46:21,155 --> 00:46:22,782 Sug, tack. 579 00:46:22,907 --> 00:46:26,285 -Här kommer strax första bebisen. -Herregud. 580 00:46:26,661 --> 00:46:29,121 -Jag är så stolt över dig. -Jag är så tacksam. 581 00:46:29,205 --> 00:46:32,708 Vi vill få ut alla fyra bebisarna snabbt. 582 00:46:32,792 --> 00:46:36,295 Från noll till fyra på lika många minuter, okej? 583 00:46:37,296 --> 00:46:39,006 Jag är så exalterad. 584 00:46:40,800 --> 00:46:41,801 Okej. 585 00:46:43,010 --> 00:46:45,596 Nu kör vi, Florence. Bebis nummer ett. 586 00:46:45,680 --> 00:46:47,390 Jag har huvudet. 587 00:46:47,557 --> 00:46:48,891 Herregud. 588 00:46:49,976 --> 00:46:51,185 Är du beredd? 589 00:46:55,356 --> 00:46:57,567 Så där. Bra gjort, Florence. 590 00:46:57,775 --> 00:47:01,404 -Din första dotter. -Herregud, mår hon bra? 591 00:47:01,529 --> 00:47:04,699 Hon mår jättebra. Ja. 592 00:47:05,449 --> 00:47:10,329 Nu fokuserar vi på den som kommer härnäst. 593 00:47:16,127 --> 00:47:17,211 Nummer två. 594 00:47:17,712 --> 00:47:20,131 Så där. Sug, tack. 595 00:47:28,681 --> 00:47:31,851 Bebis nummer två, här är hon. 596 00:47:32,977 --> 00:47:35,605 Grattis, Florence. 597 00:47:39,483 --> 00:47:42,153 Får jag ställa ännu en fråga? 598 00:47:42,278 --> 00:47:43,529 -Ja. -Ja. 599 00:47:43,654 --> 00:47:46,449 Varför ljuger ni för varandra hela tiden? 600 00:47:47,033 --> 00:47:49,160 När tror ni att det började? 601 00:47:49,243 --> 00:47:51,954 Bebis nummer tre, nu kör vi. 602 00:47:52,163 --> 00:47:54,248 Beverly älskade aldrig Genevieve. 603 00:47:54,415 --> 00:47:55,875 Herregud! 604 00:47:56,542 --> 00:48:00,046 Elliots laboratoriefantasier är bara fantasier. 605 00:48:00,880 --> 00:48:01,797 Människor räknas. 606 00:48:02,006 --> 00:48:03,424 Bebis nummer fyra. 607 00:48:03,507 --> 00:48:04,800 Människor räknas. 608 00:48:04,925 --> 00:48:06,969 Andra människor räknas. 609 00:48:07,094 --> 00:48:10,973 De är inte bara material för Elliots experiment. 610 00:48:11,057 --> 00:48:12,266 Nästan där, raring. 611 00:48:12,350 --> 00:48:15,561 Ni vill båda ha dessa jävla bebisar. 612 00:48:15,645 --> 00:48:16,729 Vad händer? 613 00:48:16,854 --> 00:48:19,815 Genevieve existerar inte, och ni två... 614 00:48:19,899 --> 00:48:21,984 ...lever lyckliga i alla era dar... 615 00:48:22,360 --> 00:48:23,486 Herre... 616 00:48:23,569 --> 00:48:25,154 ...för evigt i evighet... 617 00:48:25,237 --> 00:48:26,822 Elliot, bort från henne! 618 00:48:26,947 --> 00:48:28,783 ...för evigt i all evighet. 619 00:48:59,355 --> 00:49:01,232 Det är en jävla miss, 620 00:49:01,315 --> 00:49:05,194 men det är åtminstone internt, om vi säger så. 621 00:49:06,028 --> 00:49:07,071 Vad sa du? 622 00:49:07,446 --> 00:49:09,990 Jag sa att det åtminstone är internt, Marion. 623 00:49:10,116 --> 00:49:11,909 Ja, hon är din dotter, 624 00:49:11,992 --> 00:49:14,954 men pengarna och ryktet är mina, och att jag äger ditt hus 625 00:49:15,037 --> 00:49:18,999 och allt i det gör allt mindre problematiskt. 626 00:49:19,083 --> 00:49:20,000 Var är din syster? 627 00:49:21,794 --> 00:49:22,753 Där ute. 628 00:49:23,671 --> 00:49:27,049 -Är hon förvisad från det Stora huset? -Ja, det är hon. 629 00:49:27,133 --> 00:49:28,884 Hon stympade min dotter. 630 00:49:29,009 --> 00:49:32,680 Att stympa kvinnor låter som ditt perversa favoritnöje. 631 00:49:32,763 --> 00:49:34,849 Att det är på Twitter är ett problem. 632 00:49:34,932 --> 00:49:36,058 Så ta bort det. 633 00:49:36,142 --> 00:49:39,395 Jag försöker, älskling, men tack. 634 00:49:40,271 --> 00:49:41,856 Jag förstår inte problemet. 635 00:49:41,981 --> 00:49:43,941 -Susan! -Det är en blåsa. 636 00:49:44,066 --> 00:49:46,235 Ingen sörjer en urinblåsa. 637 00:49:46,318 --> 00:49:49,321 Ingen kommer att skriva en eländesmemoar om en blåsa. 638 00:49:49,488 --> 00:49:52,366 För fan, kan alla sluta vara så deprimerade? 639 00:49:52,450 --> 00:49:56,746 Vi låter Elliot åka härifrån i sin sorgliga lilla hyrbil och kör på. 640 00:49:56,829 --> 00:49:58,247 -Susan! -Håll käften! 641 00:49:58,330 --> 00:50:01,375 -Susan! -Kalla henne inte "Susan", Marion. 642 00:50:02,668 --> 00:50:05,504 Varför gav du honom ett flicknamn? 643 00:50:05,671 --> 00:50:08,799 Ville du göra honom till ett psyko redan i vaggan? 644 00:50:11,719 --> 00:50:15,639 Jag visste alltid att det var bra att ni var två. 645 00:50:15,765 --> 00:50:18,184 Det är synd bara. 646 00:50:19,185 --> 00:50:20,561 Hon är min favorit. 647 00:51:02,102 --> 00:51:03,270 Jag förstår det inte. 648 00:51:07,274 --> 00:51:08,859 Det är ett mirakel. 649 00:51:32,591 --> 00:51:33,509 Beverly! 650 00:51:44,144 --> 00:51:45,563 Beverly! 651 00:51:58,242 --> 00:52:02,121 Nej! 652 00:52:03,330 --> 00:52:06,000 Nej! 653 00:52:14,258 --> 00:52:15,426 Är du klar? 654 00:52:19,847 --> 00:52:21,682 Vill du att jag kör? 655 00:53:18,197 --> 00:53:21,158 Hallå. Är du okej? 656 00:53:21,325 --> 00:53:24,036 Jag kan inte göra det här utan dig. 657 00:53:24,161 --> 00:53:27,039 Jag vill inte göra nånting utan dig. 658 00:53:27,206 --> 00:53:30,501 Genevieve, jag har lämnat henne. 659 00:53:32,211 --> 00:53:36,340 Jag har lämnat henne. Hon finns inte. 660 00:53:48,018 --> 00:53:49,603 Sluta skriva, Silas. 661 00:53:51,480 --> 00:53:52,815 Silas. 662 00:53:53,983 --> 00:53:58,696 Ingen vill ha artikeln längre. Det finns ingen berättelse här. 663 00:53:59,279 --> 00:54:03,450 -Jag har inte skrivit på månader. -Fortsätt så. 664 00:54:03,617 --> 00:54:06,495 Inte haft nåt att bry mig om. 665 00:54:06,620 --> 00:54:07,496 Bra. 666 00:54:07,579 --> 00:54:09,331 Ingen sanning att gräva fram. 667 00:54:09,456 --> 00:54:12,167 Allt har varit meningslöst, Rebecca. 668 00:54:12,292 --> 00:54:16,463 Att inte skriva har varit som ett projekt, en besatthet att vårda. 669 00:54:16,547 --> 00:54:20,050 Läser du din dagbok för mig? Ska du ta fram gitarren? 670 00:54:20,134 --> 00:54:23,512 Hade glömt att jag var författare. Visste inte vem jag var. 671 00:54:23,595 --> 00:54:24,805 DÖD KROPP HITTAD PÅ TAK 672 00:54:24,888 --> 00:54:26,849 Fortsätt så. 673 00:54:29,810 --> 00:54:33,272 ...tills jag träffade tvillingarna Mantle. 674 00:57:24,443 --> 00:57:26,445 Undertexter: Sara Ritzen 675 00:57:26,528 --> 00:57:28,530 Kreativ ledare Monika Andersson