1 00:00:06,091 --> 00:00:08,218 డెడ్ రింగర్స్‌లో ఇంతకుముందు... 2 00:00:08,302 --> 00:00:09,553 మనకు బిడ్డ పుడుతోంది. 3 00:00:09,636 --> 00:00:10,846 -తెలుసు. -బిడ్డ. 4 00:00:10,971 --> 00:00:12,473 -తెలుసు. -బిడ్డ! 5 00:00:15,017 --> 00:00:18,854 ఇంకా, అది చెడగొట్టడానికి ఎలియట్ ఇక్కడకు రాలేదు! అయ్యో దేవుడా. 6 00:00:21,106 --> 00:00:24,151 వృద్ధురాళ్ళను చంపిన అపరాధానికి ప్రార్థన చేశావు. 7 00:00:24,234 --> 00:00:26,195 నువ్వు చెప్పినట్టుగానే. ఏనాడు జరగలేదు. 8 00:00:26,278 --> 00:00:29,865 ఎవరూ రాలేదు. అది ప్రతికూల భావన. 9 00:00:30,491 --> 00:00:33,577 ప్రసూతి కేంద్రాలు దేశమంతటా ఉన్నాయి. పాప్. వేగంగా వెళతాము. 10 00:00:33,660 --> 00:00:34,828 ఏమి పరిశోధిస్తున్నావు? 11 00:00:34,912 --> 00:00:35,788 ఛత్. 12 00:00:35,871 --> 00:00:36,705 అన్నీ. 13 00:00:36,789 --> 00:00:37,664 సీమపంది కావాలా? 14 00:00:37,748 --> 00:00:39,750 అపాయింట్మెంట్ తీసుకోవచ్చుగా? 15 00:00:39,833 --> 00:00:42,169 అడపాదడపా ప్రసూతి వ్యవస్థను నిర్వహిస్తాం, 16 00:00:42,252 --> 00:00:44,463 దానికి తను నువ్వు కావాలి, నిన్ను పట్టాను. 17 00:00:44,546 --> 00:00:46,423 జెనివీవ్. 18 00:00:48,675 --> 00:00:49,593 వద్దు. 19 00:01:31,760 --> 00:01:33,136 బెవర్లీ. 20 00:01:40,561 --> 00:01:43,647 పదిహేడు నెలల్లో ఒక్క పదం వ్రాయలేదు. 21 00:01:45,524 --> 00:01:50,112 ఒక్క పదం కూడా. ఇది అతిశయోక్తి కాదు. 22 00:01:51,905 --> 00:01:55,534 ఆ సమయంలో పేపరు మీద పెన్ పెట్టలేదు. 23 00:01:56,368 --> 00:02:01,999 ఆందోళనతో పిచ్చెక్కిపోయింది, ఏదో తీవ్ర కృంగుబాటు లాంటిది. 24 00:02:02,124 --> 00:02:04,459 ఉదాసీనత, ధిక్కారము. 25 00:02:05,836 --> 00:02:09,631 ప్రపంచంపైన, అందులో ఉన్న అందరిపైన 26 00:02:09,756 --> 00:02:10,883 అన్నిటికీ మించి, 27 00:02:12,342 --> 00:02:14,177 నా పైన ప్రేమతో. 28 00:02:14,303 --> 00:02:15,512 ఎప్పటివరకూ అంటే... 29 00:02:17,681 --> 00:02:21,810 డెడ్ రింగర్స్ 30 00:02:21,894 --> 00:02:23,020 నాకు ఒక సాయం చేయాలి. 31 00:02:23,103 --> 00:02:25,105 -హలో, రెబెక్కా. -అలా చేయకు. 32 00:02:25,230 --> 00:02:28,150 -ఎలా ఉన్నావు? సూసన్ ఎలా ఉంది? -నీ అంగంపై ఉమ్మను, లోపల 33 00:02:28,233 --> 00:02:29,735 దూర్చుకునే ముందు, సైలస్. 34 00:02:29,860 --> 00:02:31,361 నువ్వు ఒక ప్రొఫైల్ వ్రాయాలి. 35 00:02:31,612 --> 00:02:32,529 రాయను, ధన్యవాదాలు. 36 00:02:32,613 --> 00:02:35,157 "మాంటల్ కవలలు. చిన్న విచిత్రమైన యోని డాక్టర్లు." 37 00:02:35,282 --> 00:02:37,492 -మంచి వార్తాశీర్షిక. -ప్రశంసల కథనం. 38 00:02:37,618 --> 00:02:41,079 అలబామాలో ప్రసూతి కేంద్రం ప్రారంభిస్తున్నాము. వాళ్ళను అనుసరించి, 39 00:02:41,163 --> 00:02:43,957 వాళ్ళు ఎంత సమ్మోహితులో వ్రాయాలి. 40 00:02:44,041 --> 00:02:46,793 -వ్రాయను. -ఇది అభ్యర్థన కాదు. 41 00:02:46,877 --> 00:02:49,046 పైగా, నువ్వు కాదు అని చెప్పలేవు. 42 00:02:50,881 --> 00:02:52,132 హలో. 43 00:03:06,438 --> 00:03:07,481 బాగానే ఉన్నావా? 44 00:03:09,524 --> 00:03:12,152 -ఖచ్చితంగానా? -అవును. 45 00:03:14,196 --> 00:03:16,031 ఇది ఒక చమత్కారం. 46 00:03:17,115 --> 00:03:19,743 నీకు చమత్కారాల మీద నమ్మకం ఉందా, బెవర్లీ? 47 00:03:25,040 --> 00:03:28,001 అడవి వైపు అడుగు వేయి. 48 00:03:29,628 --> 00:03:33,298 విరిగిన శబ్దం విను, నీ కాళ్ళ కింద. 49 00:03:33,382 --> 00:03:39,388 ఆకులది, కొమ్మలది, నీ కాలి వేళ్ళ మధ్య మృదువైన, గొప్ప నేలది. 50 00:03:39,471 --> 00:03:41,682 ఇప్పుడు, పైకి చూడు. 51 00:03:42,891 --> 00:03:46,520 పచ్చదనాన్ని, పక్షులను, నీలి ఆకాశాన్ని 52 00:03:46,853 --> 00:03:49,356 చెట్లకు అవతల. 53 00:03:50,816 --> 00:03:52,943 నీ పాపాయి ఉన్న చోట నీ చేయి పెట్టు. 54 00:03:54,194 --> 00:03:56,905 దీర్ఘ శ్వాస తీసుకో. 55 00:04:02,202 --> 00:04:03,662 అంతా బయటకు వదులు. 56 00:04:05,205 --> 00:04:09,710 విశాలమైన అడవిలోకి అడుగు పెట్టు. జలపాతల శబ్దం విను. 57 00:04:13,130 --> 00:04:15,590 అదిగో అక్కడ, ముందు ఉన్నది. 58 00:04:17,050 --> 00:04:19,219 సూర్యుని అనుభూతిని పొందు నీ భుజాలపై, 59 00:04:19,845 --> 00:04:23,098 నీ వీపు మీద, నీ పొట్ట మీద. 60 00:04:23,682 --> 00:04:26,143 కాంతి వస్తుంది. 61 00:04:26,893 --> 00:04:29,104 కాంతి వస్తుంది. 62 00:04:32,357 --> 00:04:33,900 నువ్వు బాగానే ఉన్నావా? 63 00:04:34,484 --> 00:04:36,319 నీది అంతా సర్దేశాను. 64 00:04:36,445 --> 00:04:40,323 -మంచిది. ధన్యవాదాలు. -మంచి సమయం గడుపు. 65 00:04:53,462 --> 00:04:54,379 బాగానే ఉన్నావా? 66 00:04:57,174 --> 00:04:58,592 నీకు ఉత్సాహంగా ఉందా? 67 00:05:05,682 --> 00:05:07,100 నాకు నువ్వంటే ప్రేమ, ఎల్లీ. 68 00:05:09,686 --> 00:05:11,063 చిన్ని చెల్లి. 69 00:05:22,074 --> 00:05:23,867 -ఇది... -చాలా బాగుంది. 70 00:05:23,950 --> 00:05:24,993 ...దారుణం. 71 00:05:25,077 --> 00:05:28,872 అవును. మనమంతా నరకానికి వెళుతున్నాము. 72 00:05:31,583 --> 00:05:33,835 బానిసలుగా మమ్మల్ని మీరు వివరిస్తారా? 73 00:05:34,086 --> 00:05:35,504 -లేదు. -లేదు! 74 00:05:35,629 --> 00:05:37,339 మీరు కోలుకోవడం లేదా? 75 00:05:37,422 --> 00:05:41,384 -నేను ఆ భాష వాడను. -నువ్వు ఒక బానిసలా మాట్లాడుతున్నావు. 76 00:05:42,010 --> 00:05:43,303 ప్రోగ్రామ్‌లో లేరా? 77 00:05:43,386 --> 00:05:44,429 -లేము. -లేము. 78 00:05:44,513 --> 00:05:45,597 -నిర్వాహకులా? -కాదు. 79 00:05:45,722 --> 00:05:48,225 -సహకార నెట్వర్క్ లేదా? -నాకు నా సోదరి ఉంది. 80 00:05:50,393 --> 00:05:54,231 ఇంకా, అంతేనా? అదేనా మొత్తం నెట్వర్క్? 81 00:05:54,314 --> 00:05:58,026 బయట వారికి ఎవరికైనా ఈ బంధం వివరించడం అసాధ్యం. 82 00:05:58,735 --> 00:06:00,612 మాకు ఇంకెవరూ అవసరం లేదు. 83 00:06:00,695 --> 00:06:02,739 -ఎప్పుడూ లేదు. -అది అనారోగ్యంగా అయింది. 84 00:06:02,906 --> 00:06:04,449 తాగుడు, మాదకద్రవ్యాలు. 85 00:06:04,574 --> 00:06:05,784 అవును, అది సరదాగా లేదు. 86 00:06:06,618 --> 00:06:07,702 నిజంగానా? 87 00:06:08,370 --> 00:06:09,996 భ్రమలో ఉన్నాను. కృంగిపోయాను. 88 00:06:10,080 --> 00:06:12,833 బాధలో ఉన్నాను, మాకు అంతా వేగంగా జరిగిపోతోంది. 89 00:06:12,916 --> 00:06:15,293 -కేంద్రం... -ల్యాబ్. 90 00:06:15,418 --> 00:06:17,504 మేమెప్పుడూ కోరుకున్నది అంతా దక్కింది. 91 00:06:17,587 --> 00:06:19,339 మేము పేరెంట్స్ కాబోతున్నాం. 92 00:06:20,048 --> 00:06:21,383 "మేము" అంటే ఎలా... 93 00:06:21,466 --> 00:06:24,719 నాకు కవలలు ఉన్నారు, సైలస్. వాళ్ళను కలిసి పెంచుతున్నాము. 94 00:06:24,970 --> 00:06:27,514 -పేరెంట్ ఒకటి, పేరెంట్ రెండు. -సరే. 95 00:06:27,597 --> 00:06:29,975 -ఇద్దరు చిన్న పాపాయిలు, సైలస్. -విన్నాను. 96 00:06:30,100 --> 00:06:33,103 మేము కోరుకున్నవన్నీ. 97 00:06:33,186 --> 00:06:35,397 మీకు భావోద్వేగంగా అనిపించడం లేదా? 98 00:06:36,022 --> 00:06:38,358 నిజానికి, లేదు. 99 00:06:38,483 --> 00:06:39,776 సంఘర్షణ? 100 00:06:42,612 --> 00:06:45,782 రెబెక్కా పార్కర్ వ్యక్తిగత విమానం మిమ్మల్ని 101 00:06:45,866 --> 00:06:47,951 రెండో ప్రసూతి కేంద్రం రిబ్బన్ కటింగ్‌కు 102 00:06:48,076 --> 00:06:49,911 మీరు ఎప్పుడూ వెళ్ళని నగరానికి, 103 00:06:49,995 --> 00:06:55,917 ఎప్పుడూ వెళ్ళని దేశానికి, మీ ప్రధాన సంస్థకు మూడు నెలలు కాకుండానే వెళ్ళడమా? 104 00:06:56,209 --> 00:06:58,879 అదేనా మీరు కోరుకున్నది? 105 00:07:02,299 --> 00:07:03,425 అవును. 106 00:07:05,886 --> 00:07:07,721 మీరు ఎప్పుడూ కోరుకున్నది అదేనా? 107 00:07:09,097 --> 00:07:10,015 అవును. 108 00:07:15,645 --> 00:07:17,272 నీ విమానయానం ఎలా జరిగింది? 109 00:07:17,355 --> 00:07:21,276 అది రెబెక్కా నుండి బహుమతి, ఆ విమానం. తను అందమైనది కదా? 110 00:07:21,985 --> 00:07:25,906 సరే, మాంట్గొమెరీకి స్వాగతం. మళ్ళీ పరస్పరం చంపుకోడానికి సిద్ధమేనా? 111 00:07:26,031 --> 00:07:29,117 తప్పకుండా. కాస్త తేలికగా గొంతు నులమాలి. 112 00:07:29,242 --> 00:07:31,870 -అలసటగా ఉందా, బెవర్లీ? -లేదు, బాగానే ఉన్నాను. 113 00:07:31,953 --> 00:07:35,457 నీ గది సిద్ధంగా ఉంది. నీకు వెళ్ళి పడుకోవాలని ఉంటే, చెప్పు. 114 00:07:35,582 --> 00:07:36,833 రాత్రి నాకో కల వచ్చింది. 115 00:07:36,958 --> 00:07:38,835 -మంచిది. -విమానం కూలిపోయిందని. 116 00:07:38,919 --> 00:07:41,838 పొలాల మధ్యలో, కాలిపోతుంది, మాకు ఎవరికీ తెలియలేదు. 117 00:07:41,922 --> 00:07:46,259 -మీరు వస్తారని మేము వేచి చూస్తున్నాము. -అది ఒక గొప్ప కథ. 118 00:07:46,426 --> 00:07:49,137 మా మాంటల్స్‌తో సౌమ్యంగా ఉన్నావనుకుంటా, సైలస్. 119 00:07:49,221 --> 00:07:50,639 ఇది ప్రశంసా కథనం, గుర్తుందా? 120 00:07:50,722 --> 00:07:53,725 -తప్పకుండా. గుర్తుంది. -నీ న్యూయార్కర్ దాడి ఏదీ వద్దు. 121 00:07:53,808 --> 00:07:56,311 మాకు కేవలం ప్రశంసలు కావాలి. 122 00:07:56,436 --> 00:07:58,188 లోపలకు వచ్చి, నాన్నను కలవండి. 123 00:07:58,271 --> 00:08:00,523 మిమ్మల్ని కలవాలని ఉత్సాహం. అయనా డాక్టరే. 124 00:08:00,649 --> 00:08:01,524 నిజంగానా? 125 00:08:01,608 --> 00:08:03,526 ఎప్పుడూ చెప్పలేదు. 126 00:08:03,610 --> 00:08:06,488 అమ్మాయిలు, నేను చెప్పాను. 127 00:08:11,743 --> 00:08:14,955 నాన్నా, ఇదిగోండి కవలలు. 128 00:08:16,081 --> 00:08:20,293 బెవర్లీ, ఎలియట్, ఈయన నాన్న. డా. మారియన్ జేమ్స్. 129 00:08:21,461 --> 00:08:23,880 -హలో. -హాయ్. 130 00:08:24,005 --> 00:08:27,008 వీళ్ళు మా అక్కాచెల్లెళ్ళు, ఆవిడ మా బామ్మ. 131 00:08:27,133 --> 00:08:28,635 ఎలా ఉన్నారు? 132 00:08:28,760 --> 00:08:30,720 ఇంకా ఈయన సైలస్ జోర్డన్. 133 00:08:30,929 --> 00:08:33,515 -ఆయన గురించి విన్నారు. -లేదు, అస్సలు వినలేదు. 134 00:08:34,224 --> 00:08:35,850 నాన్నా, అవును, విన్నారు. 135 00:08:35,976 --> 00:08:38,353 ఆయన పులిట్జర్ గెలిచాడు. ఇప్పుడు, మనకోసం 136 00:08:38,436 --> 00:08:41,523 కవలల గురించి కథనం వ్రాస్తున్నాడు. మంచి విషాయాలే చెబుతాడు. 137 00:08:41,648 --> 00:08:43,817 అది కష్టం కాదేమో. 138 00:08:44,859 --> 00:08:46,403 వాళ్ళు అద్భుతం కదా? 139 00:08:47,445 --> 00:08:50,615 అవును, నిజంగానే. 140 00:09:04,921 --> 00:09:06,339 నీకు ఎలా ఉంది, ఫ్లోరెన్స్? 141 00:09:07,173 --> 00:09:09,634 నాకు బాగానే ఉంది. 142 00:09:09,759 --> 00:09:13,179 ధన్యవాదాలు, డాక్టర్. నాకు ఉత్సాహంగా ఉంది. 143 00:09:13,263 --> 00:09:15,807 నీకు చాలా అసౌకర్యంగా ఉందా? 144 00:09:16,850 --> 00:09:19,102 నాకు అసంతృప్తి లేదు. నాది చాలా అదృష్టం. 145 00:09:19,311 --> 00:09:23,356 మనం చివరకు వచ్చేశాము, ఇది ఇంకో రాత్రి భరించగలను. 146 00:09:24,649 --> 00:09:28,194 మీరు తల్లిని పరీక్షిస్తారా, డాక్టర్? 147 00:09:29,195 --> 00:09:30,530 అవసరం లేదు. 148 00:09:30,697 --> 00:09:33,408 పత్రాలు చదివాము. రేపటికి అన్ని ఏర్పాట్లు జరిగాయి, 149 00:09:33,491 --> 00:09:37,037 -ఫ్లోరెన్స్‌కు బాగుంటే సరే. -నాకు నిజంగా బాగుంది. 150 00:09:37,203 --> 00:09:39,748 ఇంకా, తనకు అద్భుతమైన వైద్య సంరక్షణ ఉంది. 151 00:09:39,831 --> 00:09:42,751 -తనకు ఉంది. -నాకు ఉంది. 152 00:09:42,834 --> 00:09:45,045 నాన్న నన్ను బాగా చూసుకున్నారు. 153 00:09:47,172 --> 00:09:50,050 అది... అవును. 154 00:09:50,133 --> 00:09:53,178 శారీరక పరీక్షకు ఖచ్చితంగా అవసరమని అనుకోను. 155 00:09:53,261 --> 00:09:56,765 మీరు ఉదయం ఈవిడ నలుగురు పిల్లలకు ప్రసవం చేస్తున్నారు. 156 00:09:57,390 --> 00:10:01,019 కేంద్రంలో మొదటి రోగి. ఖచ్చితంగా, పిల్లల లెక్క చూస్తారా? 157 00:10:02,103 --> 00:10:05,940 తనకు నలుగురు పిల్లలు ఉన్నారు, అందుకని, కనీసం ఒక శిశువు 158 00:10:06,024 --> 00:10:09,110 -మరొక శిశువు వెనుక ఇరుక్కుని ఉంటుంది. -తను మీ రోగి. 159 00:10:09,235 --> 00:10:11,738 -అవును, నేను... -తనెప్పుడూ బిడ్డను కనలేదు. 160 00:10:11,905 --> 00:10:12,822 తనకు ఆందోళన. 161 00:10:12,906 --> 00:10:15,742 -ఖచ్చితంగా, కానీ... -డాక్టర్స్, మీరు చేయాలనుకుంటాను. 162 00:10:20,914 --> 00:10:21,956 సరే. 163 00:10:23,917 --> 00:10:25,293 మనం మరో చోటుకు వెళదామా? 164 00:10:25,377 --> 00:10:28,838 నేను మీకు యోని పరీక్ష చేయమని అడగడం లేదు, డాక్టర్. 165 00:10:28,963 --> 00:10:29,964 అనుభూతి పొందండి. 166 00:10:33,176 --> 00:10:35,387 నీకు కొంత ఏకాంతం కావాలా, ఫ్లోరెన్స్? 167 00:10:35,512 --> 00:10:39,099 లేదు, అస్సలు వద్దు. ఇది నా కుటుంబం. 168 00:11:11,256 --> 00:11:13,007 ఇదిగో మొదలుపెడుతున్నాము. 169 00:11:13,091 --> 00:11:14,008 ఒకటి. 170 00:11:18,430 --> 00:11:20,265 రెండు. 171 00:11:20,390 --> 00:11:22,434 మూడు. 172 00:11:26,688 --> 00:11:27,689 నాలుగు. 173 00:11:33,236 --> 00:11:34,154 అలబామా. 174 00:11:36,030 --> 00:11:38,992 -నువ్వు ఇదివరకు వెళ్ళావా? -లేదు. 175 00:11:39,117 --> 00:11:44,914 మాంటల్ పార్కర్ సెంటర్, అలబామా. ఎలా? 176 00:11:45,373 --> 00:11:46,791 సూసన్ స్వస్థలం. 177 00:11:49,461 --> 00:11:51,838 సరే, అది మంచి కారణం కాదు. 178 00:11:52,005 --> 00:11:56,718 అలబామా దేశంలోనే అత్యధిక ప్రసూతి మరణాల రేటులో ఆరవ స్థానంలో ఉంది. 179 00:11:56,885 --> 00:12:01,014 మేము విస్తరిస్తుంటే, పని చేయాలనుకున్న ప్రదేశాలు అవి. 180 00:12:01,806 --> 00:12:04,976 మీకు అసలు ఏమీ తెలియని దక్షిణాన పేద నల్లజాతీయులను 181 00:12:05,101 --> 00:12:07,479 అందరినీ రక్షించే అవకాశం 182 00:12:07,562 --> 00:12:10,565 అందిపుచ్చుకుంటున్నారు. 183 00:12:11,065 --> 00:12:12,734 మేము చేస్తున్నది అది కాదు. 184 00:12:12,859 --> 00:12:17,322 అది నిజమే. మీరు ధనికులైన శ్వేతజాతి మహిళల సంతానాన్ని స్వాగతిస్తుంటే 185 00:12:17,405 --> 00:12:19,449 పేద నల్లవాళ్ళు చూస్తుంటారు. 186 00:12:21,159 --> 00:12:22,827 మేము చేస్తున్నది అదీ కాదు. 187 00:12:24,245 --> 00:12:25,455 సరే. 188 00:12:26,998 --> 00:12:29,542 అయితే మరి, మీరు చేస్తున్నది ఏమిటి? 189 00:12:35,089 --> 00:12:35,965 అవును. 190 00:13:03,660 --> 00:13:06,621 బెవర్లీ, ఎలియట్, మీ కుటుంబంలో కవలలు పుడుతుంటారా? 191 00:13:07,163 --> 00:13:08,790 లేదు. మేము పుట్టే వరకూ లేదు. 192 00:13:09,541 --> 00:13:11,292 ఒక వరం. 193 00:13:11,376 --> 00:13:14,128 మీ కుటుంబంలో కవలలు పుడుతుంటారా? 194 00:13:14,796 --> 00:13:18,132 చాలా కాలం క్రితం. నేను కవలని, మారియన్ కవల. 195 00:13:18,508 --> 00:13:21,052 -అవును. -పుట్టగానే అతను చనిపోయాడు. 196 00:13:21,177 --> 00:13:26,849 అతను చాలా చిన్నగా ఉంటే, తను చాలా లావుగా ఉన్నాడు. లోపల నువ్వు తనను తినేశావేమో. 197 00:13:27,433 --> 00:13:28,560 ఏమో మనకు తెలియదు. 198 00:13:28,685 --> 00:13:32,313 తనను పట్టుకున్నారు, తరువాత త్వరగా తనను తీసుకెళ్ళి కాల్చేశారు. 199 00:13:32,397 --> 00:13:33,731 అది అలా జరిగింది. 200 00:13:33,898 --> 00:13:36,109 బామ్మ, ఇది భోజన సమయంలో మాట్లాడేది కాదు. 201 00:13:36,192 --> 00:13:39,612 పుట్టుక హింసాత్మకం, ఫ్లోరెన్స్ జేమ్స్, నీ నిర్మాణం అందుకు కాదు. 202 00:13:40,655 --> 00:13:43,074 వాళ్ళను నన్ను కోసి తీస్తారనుకుంటాను. 203 00:13:43,157 --> 00:13:45,910 మాంటల్ కవలలు ఉంటే పుట్టుక హింసాత్మకం కాదు. 204 00:13:46,119 --> 00:13:47,912 అవునా? 205 00:13:48,037 --> 00:13:51,082 ఎలియట్, నాన్నకు మీరు కాన్పు చేసిన శిశువు గురించి చెప్పు. 206 00:13:51,207 --> 00:13:53,751 ఇరవై నాలుగు వారాల వయసు. పెరిగాడు. 207 00:13:55,169 --> 00:13:59,007 -నువ్వు చేశావా, నిజంగానా? -కేవలం ఆరోగ్యంగానే కాదు. మంచి ఎదుగుదల. 208 00:13:59,132 --> 00:14:02,552 నిజం. నిజానికి, ఎవరూ అది నమ్మరు, నమ్ముతారా, సైలస్? 209 00:14:02,635 --> 00:14:04,220 లేదు, అది అసాధారణం. 210 00:14:05,430 --> 00:14:06,848 అది చాలా అభినందనీయం. 211 00:14:06,973 --> 00:14:10,893 కేంద్రంలో ఈమధ్య నువ్వు విజయవంతంగా కాన్పు చేసింది అదేనా? 212 00:14:11,019 --> 00:14:12,103 అవును. 213 00:14:13,021 --> 00:14:15,315 ముందు అయినా చేయగలిగే దానివా? 214 00:14:15,398 --> 00:14:16,232 చేయగలను. 215 00:14:17,775 --> 00:14:19,360 అది చెప్పడం అసాధ్యం. 216 00:14:20,945 --> 00:14:23,448 అది వాళ్ళు పెరిగిన వాతావరణం బట్టి ఉంటుంది. 217 00:14:23,531 --> 00:14:24,949 ఖచ్చితంగా. 218 00:14:25,074 --> 00:14:29,245 ఇది గర్భస్రావంపై కలిసి చర్చించాల్సిన విషయం, కదా? 219 00:14:31,706 --> 00:14:34,626 పూర్వం జీవితం గర్భం వెలుపల సాధ్యమయ్యేది, 220 00:14:34,709 --> 00:14:38,463 గర్భస్రావ వ్యతిరేక ఉద్యమ వాదన అత్యంత శక్తివంతమైనది. కాదా? 221 00:14:40,465 --> 00:14:43,760 శిశువుకు 16, 17, 18 వారాలున్నప్పుడూ రక్షిస్తారు, 222 00:14:43,843 --> 00:14:48,389 అకస్మాత్తుగా, మహిళ తన గర్భాన్ని సురక్షితంగా ముగించే హక్కును కోల్పోతుంది. 223 00:14:48,681 --> 00:14:51,976 ఇక, ఇది భోజన సమయంలో మాట్లాడతగినది కాదు. 224 00:14:52,101 --> 00:14:53,728 లేదు, అమ్మా. ఇది అద్భుతంగా ఉంది. 225 00:14:53,936 --> 00:14:55,772 నాకు అలానే అనిపిస్తుంది. 226 00:14:55,855 --> 00:15:00,068 అది అసలు సాధ్యమేనా, ఎలియట్, అంత చిన్న వయసు శిశువును రక్షించడం? 227 00:15:00,151 --> 00:15:02,695 పదిహేను వారాలు, 14 వారాలు? 228 00:15:04,238 --> 00:15:05,698 కాదు. 229 00:15:06,449 --> 00:15:10,536 ఇలాంటి సందర్భాలలో తల్లికి ఎన్ని గర్భస్రావాలు? నాలుగా, ఐదా? 230 00:15:10,620 --> 00:15:13,956 -అవును. -నువ్వు సంతానోత్పత్తి పని కూడా చేశావా? 231 00:15:14,666 --> 00:15:15,583 లేదు. 232 00:15:18,670 --> 00:15:19,587 నువ్వు చేశావు. 233 00:15:20,380 --> 00:15:22,298 అది అద్భుతమైన విజ్ఞానం. 234 00:15:22,423 --> 00:15:27,553 లేదు, తను మరెక్కడో చికిత్స చేయించుకుంది, ఆ తరువాత, వైద్య సహకారం లేదు. 235 00:15:27,637 --> 00:15:29,514 అది అత్యంత అసాధారణమైనది. 236 00:15:29,889 --> 00:15:32,100 తను నీతో చికిత్స చేయించుకుంది. 237 00:15:33,476 --> 00:15:38,106 ఇంతకుముందు ప్రాణి గురించి మనకు తెలిసిన విషయాలు చాలా పరిమితం. 238 00:15:38,272 --> 00:15:41,067 మనకు తెలిసింది పరిమితం, అవును. 239 00:15:41,192 --> 00:15:44,529 ఫ్లోరెన్స్‌కు పలు గర్భస్రావాలు అయ్యాయి. ఏమీ అనుకోవుగా? 240 00:15:44,654 --> 00:15:45,488 అవును అయ్యాయి. 241 00:15:45,571 --> 00:15:48,282 -ఏమీ అనుకోను. -ఇప్పుడు తనను చూడండి. 242 00:15:48,449 --> 00:15:50,993 అవును, నేను చాలా అదృష్టవంతురాలిని. 243 00:15:51,119 --> 00:15:53,996 మోనోకోరియోనిక్ క్వాడ్రుప్లెట్స్. 244 00:15:54,122 --> 00:15:56,958 -అంటే ఏంటి? -నలుగురు ఒకే మావిని పంచుకుంటారు. 245 00:15:57,959 --> 00:16:00,837 అది చాలా ఎక్కువ ప్రమాదం కాదా? 246 00:16:00,962 --> 00:16:02,797 -కావచ్చు. -తను ఇలా చేయాలేమో... 247 00:16:02,880 --> 00:16:05,883 క్షమించండి, మీరు ఆసుపత్రిలో ఉండాలేమో? 248 00:16:06,008 --> 00:16:09,429 కానీ తనకు అనారోగ్యం ఏమీ లేదు, సైలస్. గర్భం రోగం కాదు. 249 00:16:11,097 --> 00:16:13,057 నీకు ఆ వాక్యం ఇష్టం కదా, బెవర్లీ? 250 00:16:14,016 --> 00:16:15,727 నేను విమర్శ వద్దన్నాను, సైలస్. 251 00:16:15,893 --> 00:16:19,814 లేదు, బెవర్లీ అది నాలుగు భిన్న సందర్భాలలో ఉపయోగిస్తుందని విన్నాను. 252 00:16:20,273 --> 00:16:23,735 అది చాలా మంచి వాక్యం. నీ పుస్తకంలో వ్రాసుకో. 253 00:16:23,901 --> 00:16:25,361 -సూసన్! -నన్ను క్షమించండి. 254 00:16:26,320 --> 00:16:29,073 అయితే, మీరు ఎప్పుడూ ఇక్కడే ఉంటారా, జేమ్స్? 255 00:16:29,240 --> 00:16:31,451 మేము ఇక్కడ శతాబ్దాలుగా ఉన్నాము, బెవర్లీ. 256 00:16:32,535 --> 00:16:35,872 ఒంటరిగా పిలల్లను పెంచడం మీకు చాలా కష్టంగా ఉండి ఉంటుంది. 257 00:16:35,955 --> 00:16:37,415 తను ఒంటరిగా లేడు. 258 00:16:38,082 --> 00:16:39,333 అయ్యో, క్షమించండి. అవును, 259 00:16:39,417 --> 00:16:43,004 నా ఉద్దేశ్యం తల్లి మరణించడం చాలా బాధాకరమైన సంఘటన అని. 260 00:16:44,130 --> 00:16:45,631 తల్లి మరణమా? 261 00:16:49,594 --> 00:16:52,722 క్షమించండి. నేను అనుకున్నాను... 262 00:16:53,514 --> 00:16:56,684 తను చనిపోలేదు. వదిలి వెళ్ళిపోయింది అంతే. 263 00:16:59,145 --> 00:17:01,689 అది మరణించడం లాంటిదే, బెవర్లీ. 264 00:17:07,987 --> 00:17:10,239 నేను నిజంగా కుటుంబ వైద్యుడిని మాత్రమే. 265 00:17:10,573 --> 00:17:15,495 ఏది అవసరమో, ఎలా అయినా సాయం చేసేవాడిని. ఇంటికి వచ్చి చేసేవాడిని. 266 00:17:16,454 --> 00:17:20,708 ఇంటి పురుషులు, ఇంటి మహిళలు, చిన్న పిల్లలు, పనివాళ్ళు, అతిథులు. 267 00:17:20,792 --> 00:17:22,251 ఏది అవసరమయినా. 268 00:17:22,376 --> 00:17:24,212 ఎవరికి అవసరమయినా. 269 00:17:25,296 --> 00:17:27,757 నేను మహిళలకు సాయం చేయడంలో పేరు సంపాదించాను. 270 00:17:27,882 --> 00:17:31,302 స్త్రీల ఆరోగ్యం నా ప్రత్యేకత అయిపోయింది. ఎందుకో తెలియదు. 271 00:17:31,427 --> 00:17:33,763 దానికి ఎంచుకోబడ్డాను. 272 00:17:33,846 --> 00:17:35,807 బహుశా, నేను ఉన్న సహవాసం వలనేమో. 273 00:17:38,851 --> 00:17:41,854 ఎవరికీ అది అంత ముఖ్యమైనదిగా అనిపించలేదు. 274 00:17:42,730 --> 00:17:47,151 స్త్రీల ఆరోగ్యం? అది ఏమీ లేకపోవడం నుండి ప్రారంభించినట్లు. 275 00:17:47,235 --> 00:17:48,945 అక్కడ నేనే మొదటివాడిని. 276 00:17:49,821 --> 00:17:50,780 మహిళ శరీరం. 277 00:17:52,114 --> 00:17:55,993 పూర్తిగా తెలియని ప్రదేశం. కనుగొనని ప్రదేశం. 278 00:17:56,494 --> 00:18:00,623 కొత్త సరిహద్దులు, కొత్త అంచులు, కొత్త భావనలు. 279 00:18:00,832 --> 00:18:04,752 ఏ మగవాడు ఇదివరకు చేరని చోటుకు చేరడం అద్భుతంగా ఉంది. 280 00:18:06,212 --> 00:18:11,050 ప్రారంభంలో అక్కడ ఉండడం. మొదటి పేజీ. భవిష్యత్తును రూపొందించడం. 281 00:18:12,635 --> 00:18:16,764 ఇక్కడ సంప్రదింపు గదులు ఏర్పాటు చేశాను, నా సొంత చిన్న ఆసుపత్రిలో. 282 00:18:16,889 --> 00:18:22,353 అవసరమైనవి నిర్మించాము. అసలు ఉనికిలో లేని సాధనాలు సృష్టించాము. 283 00:18:22,478 --> 00:18:28,317 పేరున్న భాగాలు, ఎవరూ కనుగొనని జబ్బులు, అనారోగ్యాలు. 284 00:18:28,401 --> 00:18:32,446 గర్భాశయ డిస్ప్లాసియా, ఎండోమెట్రియల్ హైపర్‌ప్లాసియా, 285 00:18:32,989 --> 00:18:37,159 పెల్విక్ ఫ్లోర్ ప్రోలాప్స్, పనిచేయని గర్భాశయ రక్తస్రావం. 286 00:18:37,285 --> 00:18:42,915 ప్రసవం, సంతానోత్పత్తి, ప్రసవం, సంతానోత్పత్తి, 287 00:18:43,082 --> 00:18:45,585 ప్రసవం, సంతానోత్పత్తి. 288 00:18:46,210 --> 00:18:48,212 అయినా, నా దగ్గర 289 00:18:48,296 --> 00:18:52,383 నేను అభ్యసించేంత మంది రోగులు ఉండేవారు కాదు, 290 00:18:52,508 --> 00:18:55,845 నేను తరచుగా సరిపెట్టుకోవలసి వచ్చేది... 291 00:19:01,434 --> 00:19:05,062 మనం మన రోగులను అభ్యసించము, మి. జేమ్స్. 292 00:19:05,187 --> 00:19:06,856 ఖచ్చితంగా చేస్తాము. 293 00:19:06,939 --> 00:19:09,567 మీ వృత్తి ఒక క్రియ. 294 00:19:09,692 --> 00:19:13,487 ప్రతి కోత, కుట్టుతో నువ్వు ఇంకా మెరుగవుతావని అనుకోవా? 295 00:19:13,613 --> 00:19:16,032 నువ్వు ఎప్పుడూ ఏ రోగి విషయంలో తప్పు చేసి, 296 00:19:16,115 --> 00:19:19,327 దాని నుండి నేర్చుకుని, అది తరువాతి వారికి చేసి చూడవా? 297 00:19:19,452 --> 00:19:21,329 ఎప్పుడూ అవకాశం తీసుకోలేదా, 298 00:19:21,621 --> 00:19:27,627 ఒక శరీరం స్వయంగా ప్రదర్శిస్తుంటే మెరుగుపరుచుకునే, అభ్యసించే క్షణం, 299 00:19:27,877 --> 00:19:30,588 వృత్తి ముందుకు కొనసాగించే అవకాశంగా? 300 00:19:30,713 --> 00:19:32,757 నేను అది అలా అనుకోను. 301 00:19:36,636 --> 00:19:37,553 ఎలియట్ అనుకుంటుంది 302 00:19:40,848 --> 00:19:43,267 నువ్వు అది అలా అనుకోకపోవచ్చు, బెవర్లీ, 303 00:19:43,351 --> 00:19:46,312 కానీ అది అలా కాదు అని కాదు. 304 00:19:49,440 --> 00:19:53,694 నేను ప్రారంభం గురించి ఆలోచిస్తున్నాను. మేము ఎలా ప్రారంభించినది. 305 00:19:53,861 --> 00:19:58,616 మనల్ని కష్టపడి ఇక్కడికి చేర్చిన వారు. డాక్టర్లు, రోగులు, బెవర్లీ. 306 00:19:59,492 --> 00:20:05,122 ఒక యవతి, 1840లలో, 1850లలో, 17 ఏళ్ళ, గర్భవతి. 307 00:20:05,206 --> 00:20:08,417 ఆమెకు పోషకాహార లోపం, విటమిన్ డీ లోపం వలన 308 00:20:08,501 --> 00:20:11,837 తీవ్రంగా రికెట్స్ వచ్చింది. 309 00:20:12,088 --> 00:20:14,840 ఆమె కటిభాగం తీవ్రంగా వికృతంగా మారింది. 310 00:20:15,341 --> 00:20:21,180 ఆమె ఎన్నో రోజులు నొప్పులు పడింది, కానీ ప్రసవం తనకు అసాధ్యమయింది. 311 00:20:21,389 --> 00:20:25,393 డాక్టర్‌ను ఆలస్యంగా పిలిచారు, అతను వచ్చేసరికి శిశువు మరణించింది. 312 00:20:26,268 --> 00:20:28,562 ఆమెను తిరిగి డాక్టర్ దగ్గరకు తీసుకొచ్చారు. 313 00:20:28,813 --> 00:20:31,399 ఆమె యోనిలో చిరుగులు, నాళవ్రణం. 314 00:20:31,607 --> 00:20:33,985 ఆమె అసాధారణమైన నొప్పిని అనుభవించింది. 315 00:20:35,236 --> 00:20:39,240 ఇవేవీ, ఖచ్చితంగా, ఆ సమయంలో అసాధారణం కాదు. 316 00:20:39,323 --> 00:20:42,743 నిజానికి, దానికి వ్యతిరేకం. దీనితో యువతులు నిత్యం బాధపడేవారు. 317 00:20:43,536 --> 00:20:45,871 కానీ దానికి మందు కానీ, చికిత్స కానీ లేదు. 318 00:20:47,581 --> 00:20:51,377 ఇది ఎలా పరిష్కరించాలని ఎవరూ చూడడం లేదు. 319 00:20:51,460 --> 00:20:53,462 ఇది ఎలా మెరుగుపరచాలని కానీ. 320 00:20:53,629 --> 00:20:57,550 అందుకని, ఆమె, ఆ డాక్టర్ కలిసి పని చేశారు. 321 00:20:58,801 --> 00:21:03,139 ఆ డాక్టర్ మరియు ఆ యువతి 30 భిన్న శస్త్ర చికిత్సలు చేశారు. 322 00:21:03,472 --> 00:21:04,765 మత్తు మందు ఇవ్వకుండా. 323 00:21:05,057 --> 00:21:09,645 30 భిన్న శస్త్ర చికిత్సలు దానిని బాగుచేయడానికి, డాక్టర్ దానిని బాగు చేశాడు. 324 00:21:10,730 --> 00:21:15,818 ఆ ప్రయత్నం కోసం చాలా అభ్యసించాల్సి వచ్చింది. 325 00:21:15,943 --> 00:21:19,196 కానీ అతను అది చేశాడు. వాళ్ళు అది చేశారు. 326 00:21:19,280 --> 00:21:22,950 ఆ పని ఒక డాక్టర్ నుండి మరో డాక్టర్‌కు అప్పగించబడింది. 327 00:21:23,117 --> 00:21:26,203 అది నా చేతికి వచ్చేదాకా, డాక్టర్లకు అప్పగించబడుతూనే ఉంది. 328 00:21:28,039 --> 00:21:29,081 మీ చేతుల్లోకి. 329 00:21:33,210 --> 00:21:37,673 అది అనాగరికం. అది చరిత్ర. 330 00:21:39,008 --> 00:21:41,510 మీరు వివరిస్తున్నది ఇక జరగడం లేదు. 331 00:21:42,887 --> 00:21:46,307 లేదు. మనం మన చరిత్రకు ఎప్పుడూ ఎక్కువ దూరంలో లేము. 332 00:22:22,176 --> 00:22:23,677 నువ్వేమి చేస్తావు ఎలియట్? 333 00:22:24,678 --> 00:22:28,724 ఒకప్పుడు గొడ్రాలు, అకస్మాత్తుగా బహుసంతానం కలిగినామెతోనా? 334 00:22:30,935 --> 00:22:33,771 అది దేవుడా? నువ్వు దేవుడివా? 335 00:22:36,065 --> 00:22:39,568 పెరగని చోట ప్రాణాన్ని ఎలా సృష్టించావు? 336 00:22:47,576 --> 00:22:50,412 నేను విషయాలను కలిపాను. 337 00:22:50,579 --> 00:22:52,123 ఎలాంటివి? 338 00:22:59,296 --> 00:23:00,881 ఏం జరిగిందో నాకు చెబుతావా? 339 00:23:00,965 --> 00:23:04,176 -నా ఉమ్మనీరు విచ్ఛిన్నం అయింది. -రెండు గంటల ముందు. 340 00:23:04,260 --> 00:23:08,305 -సరే. ఊపిరి తీసుకో. -ఎలియట్. 341 00:23:08,848 --> 00:23:10,641 నెలలు నిండని ప్రసవం. 342 00:23:10,724 --> 00:23:12,852 -ఇరవై నాలుగు వారాలు వయసు. -ఎలియట్... 343 00:23:13,018 --> 00:23:15,104 నాతో పాటు ఊపిరి తీసుకో, లెంక. 344 00:23:15,229 --> 00:23:16,939 దయచేసి, నాకు సహాయం చేస్తావా? 345 00:23:17,022 --> 00:23:19,984 నేను ప్రసూతి వైద్యుడిని కాను, ఎలియట్. 346 00:23:20,109 --> 00:23:22,945 నేను ఇప్పుడే వస్తాను. ఒక్క క్షణం. 347 00:23:23,070 --> 00:23:24,280 దయచేసి, సాయం చెయ్? 348 00:23:24,363 --> 00:23:26,115 మనం ప్రసూతి కేంద్రంలో ఉన్నాము. 349 00:23:26,198 --> 00:23:27,825 -ఇంకెవరినైనా తీసుకురా. -తేలేను. 350 00:23:28,951 --> 00:23:30,286 -బెవర్లీకీ కాల్చెయ్. -లేదు. 351 00:23:30,369 --> 00:23:31,412 పరవాలేదు. 352 00:23:32,955 --> 00:23:36,959 సాంకేతికంగా చట్టబద్ధంకాని చాలా ప్రమాదకరమైన ఇంప్లాంటేషన్ చికిత్స చేస్తోంది 353 00:23:37,042 --> 00:23:40,379 దాని వలన ఎలాంటి చిక్కులు వస్తావో నాకు తెలియదు. 354 00:23:41,463 --> 00:23:44,258 తనకు గర్భస్రావాలు కావచ్చు. మనకు కారణాలు తెలియవు, 355 00:23:44,341 --> 00:23:48,888 అందుకని, నేను చొప్పించడానికి ముందు తన పిండాన్ని ఎక్కువ కాలం పెరగనిచ్చాను. 356 00:23:49,013 --> 00:23:51,056 ఎంత ఎక్కువ కాలం? 357 00:23:53,267 --> 00:23:54,393 నాలుగు వారాలు. 358 00:23:56,020 --> 00:23:58,439 నువ్వు తనలోకి నాలుగు వారాల పిండాన్ని పెట్టావా? 359 00:23:58,522 --> 00:24:02,735 తన ఉమ్మనీరు రెండు గంటల ముందు విచ్ఛిన్నం అయింది. దయచేసి నాకు సాయం చెయ్. 360 00:24:04,069 --> 00:24:06,197 -చెయ్. దయచేసి తనకు సాయం చెయ్. -నేను... 361 00:24:09,491 --> 00:24:12,786 ఊపిరి పీల్చుకో. 362 00:24:12,870 --> 00:24:15,497 అంతే, సరే, ఊపిరి పీల్చుకో. 363 00:24:15,623 --> 00:24:21,420 హాయ్, నా పేరు టామ్. సరే. అంతే. బాగా చేస్తున్నావు. మనం నీ పాపాయిని కలుస్తాము. 364 00:24:25,883 --> 00:24:26,800 ఇది రహస్యమా? 365 00:24:28,844 --> 00:24:29,678 కావచ్చు. 366 00:24:31,722 --> 00:24:34,892 నువ్వు ఏదైనా తెలివిగా చేశావా? 367 00:24:37,770 --> 00:24:39,313 కావచ్చు. 368 00:25:02,628 --> 00:25:06,173 అబ్బా, బెవర్లీ. నాప్కిన్ తెస్తాను. 369 00:25:06,298 --> 00:25:08,550 -నీళ్ళు తెస్తాను. -బానే ఉన్నానా? 370 00:25:08,634 --> 00:25:10,511 నువ్వు ప్రసవం చూశావా? 371 00:25:10,803 --> 00:25:13,681 ఎలియట్ ఇక్కడ ఉంది. 372 00:25:13,806 --> 00:25:15,557 అది అసాధారణమైనది. 373 00:25:16,850 --> 00:25:20,062 -తను ఇక్కడ ఉంది. -అతను బాగానే ఉంటాడా? 374 00:25:21,355 --> 00:25:24,441 నేను అది నమ్మలేకపోతున్నాను. నాకు అర్థంకావడం లేదు. 375 00:25:24,566 --> 00:25:28,988 కానీ తను సొంతంగా ఊపిరి తీసుకోగలడు. పచ్చకామెర్ల లక్షణాలు లేవు. 376 00:25:29,071 --> 00:25:31,448 అందులో అర్థం లేదు. 377 00:25:31,573 --> 00:25:34,535 సీపాప్, ఈటీ ట్యూబులు, వెంటిలేటర్లు, గొట్టాలతో 378 00:25:34,618 --> 00:25:38,497 సిద్ధంగా ఉన్నాము, కానీ నిజానికి, తనకు అవేవీ అవసరం రాలేదు. 379 00:25:40,416 --> 00:25:42,376 అద్భుతం. 380 00:25:44,336 --> 00:25:46,547 నీదానిగురించి నీకు ఎలా అనిపిస్తుంది? 381 00:25:53,137 --> 00:25:59,143 నిన్ను ఒకటి అడగనా, బెవర్లీ? నువ్వు జెనివీవ్‌ను సంప్రదిస్తున్నావా? 382 00:26:05,607 --> 00:26:07,693 నన్ను తన లాయర్లు సంప్రదిస్తుంటారు. 383 00:26:08,944 --> 00:26:11,739 సందర్శన ప్రశ్నలు ఇంకా ప్రయోగాలు, నిజంగా. 384 00:26:11,864 --> 00:26:15,367 అది సులువైనదే. అది బాధాకరం ఏమీ కాదు లేదా... 385 00:26:16,952 --> 00:26:19,496 తను సినిమా షూట్‌కు దేశం వదిలి వెళుతుంది, 386 00:26:19,580 --> 00:26:22,041 ఆ తరువాత, నన్ను చూడాలని అనుకోవడం లేదు. 387 00:26:23,792 --> 00:26:26,587 నీకు తనను చూడాలని ఉందా? 388 00:26:31,133 --> 00:26:33,719 నువ్వు తనను చాలా ప్రేమించి ఉంటావు. 389 00:26:35,012 --> 00:26:37,056 అది అలానే ఉంది. 390 00:26:42,853 --> 00:26:45,689 -క్షమించు. నా ఉద్దేశ్యం అది కాదు. -తను ఉనికిలో లేదు. 391 00:26:49,193 --> 00:26:52,112 ఎప్పుడూ తనంటూ లేదనే నేను అనుకోవాలి. 392 00:27:11,340 --> 00:27:13,133 చాలా బాధాకరం. 393 00:27:14,718 --> 00:27:16,095 చాలా బాధాకరం. 394 00:27:18,138 --> 00:27:20,391 చాలా, చాలా, బాధాకరం. 395 00:27:28,065 --> 00:27:32,444 ఈరోజు బాధాకరం. రేపు బాధాకరం. 396 00:27:38,659 --> 00:27:39,576 బెవర్లీ? 397 00:27:43,205 --> 00:27:44,415 బెవర్లీ? 398 00:27:46,375 --> 00:27:47,501 చిన్ని చెల్లి? 399 00:27:50,337 --> 00:27:51,463 చిన్ని చెల్లి? 400 00:27:58,804 --> 00:27:59,763 చిన్ని చెల్లి? 401 00:28:06,061 --> 00:28:07,729 నేను బాగానే ఉన్నాను. 402 00:28:10,190 --> 00:28:11,567 ఏమి జరిగింది? 403 00:28:12,484 --> 00:28:13,819 ఏమో తెలియదు. 404 00:28:15,320 --> 00:28:17,781 కొంచెం అనారోగ్యంగా అనిపించింది, ఎలియట్. 405 00:28:24,580 --> 00:28:28,083 అదంతా కాస్త పిచ్చితనం. ఏదో హాస్యానికి అంతే. 406 00:28:28,167 --> 00:28:30,377 అది నిజం కాదు, బెవర్లీ. 407 00:28:46,977 --> 00:28:48,187 బెవర్లీ. 408 00:28:49,646 --> 00:28:50,606 హాయ్. 409 00:29:14,254 --> 00:29:15,255 చెప్పు. 410 00:29:16,548 --> 00:29:17,549 నన్ను కనుగొన్నావు. 411 00:29:22,721 --> 00:29:25,182 తను చాలా బాధగా ఉంది. 412 00:29:28,268 --> 00:29:29,978 ఎప్పుడూ. 413 00:29:30,103 --> 00:29:34,107 నువ్వు ఇది వివరించనవసరం లేదు. అది నాకు అనవసరమైన విషయం. 414 00:29:35,067 --> 00:29:36,652 తను చాలా తాగింది. 415 00:29:39,404 --> 00:29:43,784 ఒక్కోసారి తను బడి దగ్గరకు వచ్చేది ఇంకా స్పృహలో ఉండేది కాదు, 416 00:29:45,953 --> 00:29:47,704 అది చాలా ఇబ్బందికరం. 417 00:29:51,166 --> 00:29:52,334 తనంటే ద్వేషం ఉండేది. 418 00:29:54,503 --> 00:29:59,091 తను ఏడ్చేది లేదంటే మా మీద అరిచేది. 419 00:30:02,052 --> 00:30:05,806 మమ్మల్ని కనేటప్పుడు చచ్చిపోతే బాగుండు అని అనిపించేదని చెప్పేది. 420 00:30:07,891 --> 00:30:10,143 లేదా మేము లోపల చనిపోతే బాగుండేది అనేది. 421 00:30:11,520 --> 00:30:15,190 అందుకే నేను జనానికి జరిగింది అదే అని చెబుతుంటానేమో. 422 00:30:18,694 --> 00:30:21,697 తను కోరుకున్నట్టుగానే తనను దేవకన్యగా మార్చింది. 423 00:30:26,410 --> 00:30:30,789 తను మమ్మల్ని ఉంచుకుంది. కానీ ఎందుకో తెలియదు. 424 00:30:33,333 --> 00:30:35,168 అలా ఎందుకు అనుకున్నానంటే, 425 00:30:36,962 --> 00:30:40,549 ప్రతిసారి, అది మెరుగవుతుందని అశించేది, 426 00:30:44,177 --> 00:30:47,723 కానీ వాస్తవానికి అది నిజం కాదు, ఎందుకంటే తనకు ఆశ అనేదే లేదు. 427 00:30:49,224 --> 00:30:50,892 అది నాన్న. 428 00:30:51,018 --> 00:30:53,770 ఆయన మమ్మల్ని ఎక్కువగా కావాలని అనుకున్నారు. 429 00:30:55,022 --> 00:30:57,316 ఆయన అద్భుతం, కదా? 430 00:31:01,695 --> 00:31:03,488 నువ్వు కాస్త విశ్రాంతి తీసుకోవాలి. 431 00:31:11,538 --> 00:31:13,957 నువ్వు అందమైన అమ్మవి అవుతావు. 432 00:31:38,982 --> 00:31:40,192 పిల్లలు. 433 00:31:41,360 --> 00:31:45,280 చెత్త పరాన్నజీవులు. 434 00:31:49,034 --> 00:31:51,036 నీకు పిల్లలు ఉన్నారా? 435 00:31:51,161 --> 00:31:53,872 అది అడగకూడదని నేర్పించలేదా? 436 00:31:53,955 --> 00:31:54,956 మహిళలను, ఖచ్చితంగా. 437 00:31:56,875 --> 00:32:00,879 -ఎప్పుడూ పిల్లలు కావాలని అనుకోలేదా? -నాకు ఉన్నారు, సైలస్. 438 00:32:00,962 --> 00:32:01,797 ఏంటి? 439 00:32:01,880 --> 00:32:04,091 -బెవర్లీకి ఉన్నారు. -మాకు వాళ్ళు ఉన్నారు. 440 00:32:04,216 --> 00:32:06,802 నేను జెనివీవ్ కొటార్డ్‌తో ఇంటర్వ్యూ చదివాను, 441 00:32:06,927 --> 00:32:11,264 చాలా కాలం క్రితం, తను ఎంతగానో కోరుకుంటున్నట్టు చెప్పింది. 442 00:32:11,431 --> 00:32:12,599 తను ఆ పదం వాడింది. 443 00:32:14,267 --> 00:32:17,688 వాళ్ళను "ఎంతగానో కోరుకుంటున్నాను." అది శారీరక బాధ. 444 00:32:19,314 --> 00:32:20,565 అది నీ అనుభవం కాదా? 445 00:32:20,649 --> 00:32:22,192 -కాదు. -నీకు అలా అనిపించలేదా? 446 00:32:22,275 --> 00:32:24,277 -లేదు. -నీకు అమ్మతనం అనిపించలేదా? 447 00:32:24,444 --> 00:32:25,278 లేదు. 448 00:32:25,362 --> 00:32:28,281 -నువ్వు పిల్లల గురించి పట్టించుకోవా? -లేదు. 449 00:32:28,365 --> 00:32:30,909 -ఇది సైన్సు ఆటా? -అవును. 450 00:32:33,161 --> 00:32:37,165 అయితే, వచ్చేశాము. పిల్లలు. 451 00:32:37,416 --> 00:32:40,127 ఒక ఇల్లు. ఒక కుక్క. 452 00:32:40,585 --> 00:32:41,670 ఏమి మారింది? 453 00:33:03,108 --> 00:33:06,194 నాకు ఇద్దరు కూతుళ్ళు, ఒక కొడుకు ఉన్నారు. 454 00:33:09,740 --> 00:33:11,533 అది ఎలా అనిపించింది? 455 00:33:12,659 --> 00:33:15,912 నేను గర్భం విషయంలో బాగుండేవాడిని. 456 00:33:19,166 --> 00:33:21,334 మనకు సామర్థ్యం ఉన్నప్పుడే చేయాలి. 457 00:33:30,385 --> 00:33:33,555 నువ్వు ఇది ఇకపై చేయవనుకున్నాను, ఎలియట్. 458 00:33:37,434 --> 00:33:38,351 చేయను. 459 00:33:39,978 --> 00:33:44,107 తప్పకుండా. అది నీకు ఎలా ఉంటుంది? 460 00:33:46,777 --> 00:33:48,320 నువ్వు తాగుతావు. 461 00:33:50,322 --> 00:33:51,406 నేను తాగుతాను. 462 00:33:52,741 --> 00:33:57,370 మొదటిది తాగుతూ మూడో దానిగురించి ఆలోచిస్తున్నావు. 463 00:33:58,205 --> 00:33:59,331 అవును. 464 00:33:59,456 --> 00:34:01,875 ఎవరికోసమైనా వదిలేయాలని ప్రయత్నించావా? 465 00:34:01,958 --> 00:34:05,545 ఆ అవకాశాలు నాకు కొంచెం తక్కువ, ఎలియట్. 466 00:34:05,629 --> 00:34:07,631 కానీ నీకు పిల్లలు ఉన్నారని చెప్పావు. 467 00:34:09,132 --> 00:34:11,301 అప్పటికే చాలా ఆలస్యం అయింది. 468 00:34:15,430 --> 00:34:17,974 కానీ నువ్వు? నువ్వు అమ్మవి కాబోతున్నావు. 469 00:34:19,726 --> 00:34:21,019 అమ్మ. 470 00:34:22,103 --> 00:34:25,649 నువ్వు ఒక అందమైన ప్రయాణం ప్రారంభంలో ఉన్నావు. 471 00:34:25,732 --> 00:34:28,109 ఎప్పుడైనా ఏదైనా ప్రోగ్రాం ప్రయత్నించావా? 472 00:34:28,193 --> 00:34:29,361 ఏఏ లాంటిదా? 473 00:34:30,570 --> 00:34:31,905 ఖచ్చితంగా. 474 00:34:32,030 --> 00:34:34,157 -పని చేయలాదా? -అది బాగా పని చేస్తుంది. 475 00:34:35,242 --> 00:34:37,327 నేనెప్పుడు కావాలనుకుంటే అప్పుడు ఆపగలను. 476 00:34:37,410 --> 00:34:38,370 నేను... 477 00:34:39,955 --> 00:34:41,039 ...ఎప్పుడూ అనుకోలేదు. 478 00:34:47,170 --> 00:34:48,547 ఎలాంటి బాధా లేదు. 479 00:34:48,755 --> 00:34:53,093 నాకు నిజంగా తాగడం ఇష్టం. 480 00:34:56,680 --> 00:35:00,225 అయితే, నువ్వు ఏమి భ్రమించావు? 481 00:35:04,563 --> 00:35:07,816 ఆగ్నస్ అనే ఒక చిన్న ఆశ్రయం లేని వృద్ధ మహిళను. 482 00:35:07,983 --> 00:35:08,984 అబ్బో. 483 00:35:10,068 --> 00:35:11,570 ఇది అత్యంత తీవ్రమైన విషయం. 484 00:35:11,653 --> 00:35:15,574 నేను ఆమెను బాల్కనీ నుండి నెట్టేశానని పూర్తిగా నమ్మేశాను. 485 00:35:15,657 --> 00:35:18,994 అది చాలా ఎక్కవ. 486 00:35:19,077 --> 00:35:20,078 అవును, సర్. 487 00:35:20,161 --> 00:35:22,497 నువ్వు సాధారణంగా భ్రమిస్తుంటావా? 488 00:35:22,581 --> 00:35:23,498 లేదు. 489 00:35:27,043 --> 00:35:28,253 ఇది ఎందుకు చేస్తున్నావు? 490 00:35:31,339 --> 00:35:33,925 -ఇది నా పని. -లేదు, నన్ను ప్రశ్నలు అడగడం కాదు. 491 00:35:34,009 --> 00:35:35,218 ఇది. 492 00:35:35,343 --> 00:35:39,890 ఇది చెత్త పిచ్చి పత్రిక, నవ్వుతున్న కవలలు, చెత్త ఆత్మ విమర్శల చెత్త. 493 00:35:39,973 --> 00:35:42,350 -నువ్వు పుస్తకాలు రాస్తావు. -నేను రాస్తాను. 494 00:35:42,475 --> 00:35:43,977 అవి బాగున్నాయి. 495 00:35:45,061 --> 00:35:48,773 నువ్వు మి. పులిట్జర్‌వి. నువ్వు ఒక రచయితవి! 496 00:35:51,109 --> 00:35:54,279 నేను తన విద్యార్థులతో శృంగారం చేసిన ప్రొఫెసర్‌ను. 497 00:35:55,989 --> 00:35:57,407 ఎవరికీ పులిట్జర్ కనబడడం లేదు 498 00:35:58,533 --> 00:36:00,827 ఎవరీకీ ఎవరితోనూ శృంగారం చేసే అనుమతి లేదు. 499 00:36:00,911 --> 00:36:01,953 ధైర్యవంతమైన వాక్యం. 500 00:36:02,078 --> 00:36:04,372 రోగులు, విద్యార్థులు, దేనికీ అనుమతి లేదు. 501 00:36:04,456 --> 00:36:08,001 -నువ్వు నీ రోగులతో శృంగారం చేస్తావు. -అది చేయకపోతే అమర్యాద. 502 00:36:10,211 --> 00:36:11,630 జెనివీవ్ కోటార్డ్‌తో చేశావా? 503 00:36:13,381 --> 00:36:15,467 అది నీ సోదరి మాత్రమేనా? 504 00:36:20,680 --> 00:36:23,099 అవునవును. 505 00:36:24,768 --> 00:36:26,603 మీ ల్యాబ్‌లో ఏమి చేస్తున్నారు? 506 00:36:31,316 --> 00:36:33,443 ఆ మహిళను గర్భవతిని ఎలా చేశారు? 507 00:36:37,113 --> 00:36:39,449 ఆ బిడ్డ ఒక అద్భుతం ఎలా అయింది? 508 00:36:44,996 --> 00:36:50,168 ఏ ఫ్రాంకెన్‌స్టైన్ చెత్త విజ్ఞానాన్ని ప్రయోగిస్తున్నారు? 509 00:39:13,478 --> 00:39:15,563 దేవుడా, నన్ను క్షమించు. 510 00:39:20,985 --> 00:39:23,071 ఒక యువతిని పురుషుడి వద్దకు తెచ్చారు. 511 00:39:24,656 --> 00:39:26,908 ఆమెకు 17 ఏళ్ళ వయసు. 512 00:39:27,033 --> 00:39:29,244 తనను బానిసను చేశారు. 513 00:39:29,327 --> 00:39:31,621 తనకు తీవ్రమైన రికెట్స్ వ్యాది ఉంది. 514 00:39:33,039 --> 00:39:36,668 తను గర్భవతి, తను మూడు రోజులు నొప్పులు అనుభవించింది. 515 00:39:37,794 --> 00:39:41,840 తన కటిభాగం వికృతంగా అయిపోయింది, ప్రసవం అసాధ్యమయింది. 516 00:39:43,341 --> 00:39:44,968 ఆ శిశువు మృతశిశువు. 517 00:39:50,723 --> 00:39:56,396 మృతశిశువు జననం తరువాత, ఆ యువతి, 17 ఏళ్ళ ఆమె బానిస అయింది, 518 00:39:56,604 --> 00:39:58,565 తీవ్ర రికెట్స్ వ్యాధితో బాధపడింది 519 00:39:58,648 --> 00:40:02,527 అది ఆమెకే పోషకాహార లోపం, విటమిన్ డీ లోపం వలన వచ్చింది, 520 00:40:02,652 --> 00:40:07,323 ఆమె నాళవ్రణం వలన విపరీతమైన నొప్పితో ఉండగా ఓ వ్యక్తి వద్దకు తీసుకొచ్చారు, 521 00:40:07,407 --> 00:40:11,661 అది ఆమెకు ప్రసవ సమయంలో భరించిన బాధ కారణంగా వచ్చింది. 522 00:40:12,537 --> 00:40:16,708 ఆ సమయంలో బానిసలుగా ఉన్న వారిలో ఆమె పరిస్థితి సర్వసాధారణం. 523 00:40:17,834 --> 00:40:22,005 బానిసగా మారిన 17 ఏళ్ళ యువతి, ఆమె తీవ్రమైన 524 00:40:22,088 --> 00:40:25,675 రికెట్స్ వ్యాధితో బాధపడుతోంది, కటిభాగం వికృతంగా మారిపోయింది, 525 00:40:25,925 --> 00:40:30,305 ఆమెకు 17 ఏళ్ళప్పుడు, బానిసగా ఉన్నప్పుడు ఒక మృతశిశువుకు జన్మనిచ్చింది, 526 00:40:30,471 --> 00:40:33,766 ఆమెకు ఒక వ్యక్తి 30 సార్లకు పైగా శస్త్ర చికిత్స చేశాడు, 527 00:40:34,058 --> 00:40:38,479 అదీ ఐదేళ్ళలో, మత్తుమందు ఇవ్వకుండా, 528 00:40:38,813 --> 00:40:42,734 ఇటీవల మత్తుమందు అందుబాటులో ఉన్పప్పటికీ కూడా. 529 00:40:43,318 --> 00:40:48,489 17 ఏళ్ళ వయసులో బానిస అయిన అనార్కా అనే ఈ అమ్మాయి గురించి మనకు తెలిసినదల్లా 530 00:40:48,615 --> 00:40:51,409 ఆమె బలవంతంగా తన మృతశిశువుకు జన్మనిచ్చింది, 531 00:40:51,576 --> 00:40:54,704 ఆమెకు మత్తు ఇవ్వకుండా 30 సార్లు శస్త్రచికిత్స చేశారు, 532 00:40:54,913 --> 00:40:56,539 ఆమెకు కటిభాగం వికృతంగా ఉండేది, 533 00:40:56,623 --> 00:41:00,668 తీవ్ర రికెట్స్ వ్యాధితో బాధపడేది, ఆమె 17 ఏళ్ళ బానిస, 534 00:41:00,960 --> 00:41:03,671 శ్వేత జాతీయుడి వలన మాత్రమే మనకు తెలుసు, 535 00:41:03,880 --> 00:41:08,801 ముఖ్యంగా శ్వేత జాతీయుడు 17 ఏళ్ళ ఆ అమ్మాయిని చిత్రహింసలు పెట్టి 536 00:41:09,010 --> 00:41:14,766 ప్రయోగాలను చేసింది గైనకాలజీ పితామహుడు అన్న పేరుకోసం, 537 00:41:14,933 --> 00:41:18,019 అతని పేరు మీద విగ్రహాలు, పతకాల కోసం, 538 00:41:18,186 --> 00:41:23,149 ప్రయోగాలలో హోదా కోసం, అతని పేరు మీద వైద్య సాధనాల కోసం. 539 00:41:23,316 --> 00:41:27,362 శ్వేత జాతీయుడు వ్రాసిన సమాచారం మాత్రమే మనకు తెలుసు, 540 00:41:27,445 --> 00:41:29,948 అది ఒక 17 ఏళ్ళ అమ్మాయిని 541 00:41:30,073 --> 00:41:31,908 బానిసను చేశారని, ఆమె తీవ్రమైన 542 00:41:31,991 --> 00:41:35,370 రికెట్స్ వ్యాధితో బాధపడేదని, తన కటిభాగం వికృతంగా మారిందని, 543 00:41:35,578 --> 00:41:38,373 ఆమె మృతశిశువుకు జన్మనిచ్చిందని. 544 00:41:39,249 --> 00:41:41,709 ఆమె అసలు నిజానికి ఎవరని 545 00:41:42,252 --> 00:41:46,089 లేదా ఆమె తన మృతశిశువును ఎత్తుకున్నప్పుడు ఎలా భావించిందని, 546 00:41:46,214 --> 00:41:49,801 ఒకవేళ తనకు తన మృతశిశువును ఎత్తుకునే అవకాశం దక్కి ఉంటే. 547 00:41:49,926 --> 00:41:52,971 ఆమెకు ఎక్కువ భయం ఎప్పుడు అనిపించిందో మనకు తెలియదు. 548 00:41:53,054 --> 00:41:55,682 మనం అది ఊహించవచ్చు, 549 00:41:56,057 --> 00:42:00,895 ఆమెను బలవంతంగా బాధను భరించేలా చేసిన ఆధారంగా, కానీ మనకు తను తెలియదు. 550 00:42:01,354 --> 00:42:05,441 మనకు ఆమె కదలికలు తెలియదు, లేదా ఆమె ఏమి తినిందో, 551 00:42:05,566 --> 00:42:11,447 ఏమి ఇష్టమో తెలియదు, ఆమెను ఏడిపించినది ఏది, తనదైన శరీరంలో తనకు ఎలా అనిపించేదో తెలియదు. 552 00:42:11,948 --> 00:42:16,619 మనకు తను తెలియదు, తెలుసుకునేందుకు ఆమె నీ మనిషి కాదు. 553 00:42:18,162 --> 00:42:20,623 నీకు ఆమె బాధ లేదా 554 00:42:20,748 --> 00:42:23,751 ఆమె ఆశించినది తెలియదు. 555 00:42:25,336 --> 00:42:29,299 ఆమె నీ సాధనమో లేదా వాస్తవాలను దాచేందుకు ఉపయోగపడే సాధనమో కాదు 556 00:42:29,507 --> 00:42:33,511 లేదా యోచన లేదా నీ భావాత్మక ఊహ కాదు 557 00:42:33,970 --> 00:42:38,474 లేదా అసలు ఏ విధంగానూ నీది కాదు. 558 00:42:38,599 --> 00:42:40,143 నిజానికి. 559 00:43:21,559 --> 00:43:22,935 నువ్వు అనుసరించలేవు. 560 00:43:24,687 --> 00:43:28,399 ఇక్కడ మరోవైపున ఆనందం ఉంది, 561 00:43:29,859 --> 00:43:32,028 కానీ అది నీది కాదు. 562 00:44:03,810 --> 00:44:05,061 బెవర్లీ! 563 00:44:08,523 --> 00:44:09,357 బెవర్లీ? 564 00:44:11,651 --> 00:44:15,363 నేను బాగానే ఉన్నాను. ఇది నాది కాదు. 565 00:44:15,780 --> 00:44:18,574 ఇది నా రక్తం కాదు. ఇది నా రక్తం కాదు. 566 00:44:30,503 --> 00:44:31,504 వీడ్కోలు. 567 00:45:00,241 --> 00:45:02,702 కనీసం ఏమి జరిగిందో చెబుతావా? 568 00:45:02,785 --> 00:45:07,206 అక్కడ ఏమి జరిగింది? అంటే, వాళ్ళు ఏమి చేస్తున్నారు? 569 00:45:11,669 --> 00:45:15,923 ఎవరో వృద్ధ మహిళ. ఈ భవంతి వెనుక పైకప్పు మురికి తూములో దొరికింది. 570 00:45:16,966 --> 00:45:21,137 ఆమె వీధిలోకి దూకాలని అనుకుంటే, మధ్యలో అది తగిలి ఉండవచ్చు. 571 00:45:24,724 --> 00:45:26,934 ఆమె అక్కడ ఎప్పటి నుండో ఉంది. 572 00:45:27,059 --> 00:45:28,102 ఛ. 573 00:45:39,280 --> 00:45:41,532 అది మొదలవుతోంది. అది మొదలవుతోంది. 574 00:45:44,452 --> 00:45:46,996 ఎలియట్, నువ్వు ఏమీ అనుకోవు, కదా? 575 00:45:51,250 --> 00:45:52,835 ఫ్లోరెన్స్ కోరుకునేది ఏదైనా. 576 00:45:53,628 --> 00:45:54,962 నాకు చాలా సంతోషంగా ఉంది. 577 00:46:17,527 --> 00:46:19,362 ఎలా ఉన్నావు, ఫ్లోరెన్స్? 578 00:46:19,487 --> 00:46:20,905 అద్భుతంగా ఉంది. ధన్యవాదాలు. 579 00:46:21,155 --> 00:46:22,782 దయచేసి సక్షన్ చేయి. 580 00:46:22,907 --> 00:46:26,285 -మొదటి శిశువును కలిసేందుకు సిద్ధం. -దేవుడా. 581 00:46:26,661 --> 00:46:29,121 -నీ పట్ల గర్వంగా ఉంది. -ఎంతో కృతజ్ఞతలు. 582 00:46:29,205 --> 00:46:32,708 నలుగురు శిశువులను త్వరగా బయటకు తీయాలని చూస్తున్నాము, సరేనా? 583 00:46:32,792 --> 00:46:36,295 సున్నా నుంచి నాలుగుకు త్వరగా, సరేనా? 584 00:46:37,296 --> 00:46:39,006 చాలా ఆత్రుతగా ఉంది. 585 00:46:40,800 --> 00:46:41,801 సరే. 586 00:46:43,010 --> 00:46:45,596 ఇదిగో, ఫ్లోరెన్స్. మొదటి శిశువు. 587 00:46:45,680 --> 00:46:47,390 తల దొరికింది. 588 00:46:47,557 --> 00:46:48,891 అబ్బో. 589 00:46:49,976 --> 00:46:51,185 సిద్ధంగా ఉన్నావా? 590 00:46:55,356 --> 00:46:57,567 ఇదిగో. బాగా చేశావు, ఫ్లోరెన్స్. 591 00:46:57,775 --> 00:47:01,404 -నీ మొదటి కూతురు. -అయ్యో, దేవుడా, తను బాగానే ఉందా? 592 00:47:01,529 --> 00:47:04,699 తను చాలా బాగుంది. సరే. 593 00:47:05,449 --> 00:47:10,329 మనం తరువాత ఎవరు వస్తారన్న దానిపై దృష్టి పెడదాము. 594 00:47:16,127 --> 00:47:17,211 రెండవ శిశువు. 595 00:47:17,712 --> 00:47:20,131 ఇదిగో. దయచేసి, సక్షన్. 596 00:47:28,681 --> 00:47:31,851 రెండవ శిశువు, ఇదిగో. 597 00:47:32,977 --> 00:47:35,605 అభినందనలు, ఫ్లోరెన్స్. 598 00:47:39,483 --> 00:47:42,153 మిమ్మల్ని ఇంకొక్క ప్రశ్న అడగనా? 599 00:47:42,278 --> 00:47:43,529 -అడుగు. -సరే. 600 00:47:43,654 --> 00:47:46,449 మీరు పరస్పరం ఎందుకు అబద్ధాలు చెప్పుకుంటూ ఉండేవారు? 601 00:47:47,033 --> 00:47:49,160 అది ఎప్పుడు మొదలయింది అంటారు? 602 00:47:49,243 --> 00:47:51,954 మూడో శిశువు, ఇదిగో. 603 00:47:52,163 --> 00:47:54,248 జెనివీవ్‌ను బెవర్లీ ఏనాడు ప్రేమించలేదు. 604 00:47:54,415 --> 00:47:55,875 అయ్యో, దేవుడా! 605 00:47:56,542 --> 00:48:00,046 ఎలియట్ ల్యాబ్ ఊహలన్నీ కేవలం ఊహలు మాత్రమే. 606 00:48:00,880 --> 00:48:01,797 మనుషులు ముఖ్యం. 607 00:48:02,006 --> 00:48:03,424 నాలుగో శిశువు. 608 00:48:03,507 --> 00:48:04,800 మనుషులు ముఖ్యం. 609 00:48:04,925 --> 00:48:06,969 ఇతర మనుషులు ముఖ్యం. 610 00:48:07,094 --> 00:48:10,973 వాళ్ళు ఎలియట్ ప్రయోగాలకు మాత్రమే ముఖ్యం కాదు. 611 00:48:11,057 --> 00:48:12,266 దాదాపుగా వచ్చేసింది. 612 00:48:12,350 --> 00:48:15,561 మీ ఇద్దరికీ ఈ శిశువులు కావాలి. 613 00:48:15,645 --> 00:48:16,729 ఏమి జరుగుతోంది? 614 00:48:16,854 --> 00:48:19,815 జెనినీవ్ అసలు ఉనికిలో లేదు, మీ ఇద్దరూ 615 00:48:19,899 --> 00:48:21,984 -ఇక చిరకాలం సంతోషంగా ఉన్నారు... -ఎలియట్! 616 00:48:22,360 --> 00:48:23,486 అయ్యో... 617 00:48:23,569 --> 00:48:25,154 ...ఎప్పటికీ, శాశ్వతంగా... 618 00:48:25,237 --> 00:48:26,822 ఎలియట్, తనకు దూరంగా జరుగు! 619 00:48:26,947 --> 00:48:28,783 ...ఎప్పటికీ, శాశ్వతంగా. 620 00:48:59,355 --> 00:49:01,232 ఇది పెద్ద పొరపాటు, 621 00:49:01,315 --> 00:49:05,194 కానీ చెప్పాలంటే, అది ఇంటిలోపలే జరగడం మంచిదైంది. 622 00:49:06,028 --> 00:49:07,071 ఏమన్నావు? 623 00:49:07,446 --> 00:49:09,990 అది ఇంటి లోపలే జరగడం మంచిదైంది అన్నాను, మారియన్. 624 00:49:10,116 --> 00:49:11,909 అంటే, తను నీ కూతురు, 625 00:49:11,992 --> 00:49:14,954 కానీ అది నా డబ్బు, పేరు చెప్పాలంటే నీ ఇల్లు నాది, 626 00:49:15,037 --> 00:49:18,999 అందులోని అన్నీ నావి, అది సమస్యను కాస్త తగ్గిస్తుంది. 627 00:49:19,083 --> 00:49:20,000 మీ సోదరి ఏది? 628 00:49:21,794 --> 00:49:22,753 బయట ఉంది. 629 00:49:23,671 --> 00:49:27,049 -తను గొప్ప ఇంటి నుండి బహిష్కరించబడిందా? -అవును. 630 00:49:27,133 --> 00:49:28,884 ఆమె నా కూతురును ఛిద్రం చేసింది. 631 00:49:29,009 --> 00:49:32,680 మహిళలను ఛిద్రం చేయడం అది మీ జన్మ హక్కు లాంటిది, మారియన్. 632 00:49:32,763 --> 00:49:34,849 అది ట్విట్టర్‌లో ఉంది, సమస్య అదే. 633 00:49:34,932 --> 00:49:36,058 అయితే, తొలగించెయ్. 634 00:49:36,142 --> 00:49:39,395 నేను ప్రయత్నిస్తున్నాను, బంగారం, కానీ ధన్యవాదాలు. 635 00:49:40,271 --> 00:49:41,856 ఇందులో సమస్యేంటో తెలియడం లేదు. 636 00:49:41,981 --> 00:49:43,941 -సూసన్! -అది మూత్రాశయం. 637 00:49:44,066 --> 00:49:46,235 మూత్రాశయం గురించి ఎవరూ బాధపడరు. 638 00:49:46,318 --> 00:49:49,321 ఎవరూ మూత్రాశయం గురించి విషాద జ్ఞాపకాలు వ్రాయరు. 639 00:49:49,488 --> 00:49:52,366 దయచేసి, అందరూ నిరాశ చెందడం ఆపుతారా? 640 00:49:52,450 --> 00:49:56,746 ఎలియట్‌ను తన చిన్న బాధాకరమైన అద్దె కారులో పంపించేద్దాం, తరువాత కొనసాగిద్దాం. 641 00:49:56,829 --> 00:49:58,247 -సూసన్! -పో, బామ్మా! 642 00:49:58,330 --> 00:50:01,375 -సూసన్! -తనను "సూసన్" అనకు, మారియన్. 643 00:50:02,668 --> 00:50:05,504 ఆయనకు ఆడపిల్లల పేరు ఎందుకు పెట్టావు? 644 00:50:05,671 --> 00:50:08,799 ఉయ్యాల నుండే ఒక ఉన్మాదిని ఆశించావా? 645 00:50:11,719 --> 00:50:15,639 మీరు ఇద్దరు ఉండడం మంచిదని నాకు ఎప్పటి నుండో తెలుసు. 646 00:50:15,765 --> 00:50:18,184 అది దారుణం. 647 00:50:19,185 --> 00:50:20,561 తను నాకు ఇష్టమైనది. 648 00:51:02,102 --> 00:51:03,270 నేను అది వివరించలేను. 649 00:51:07,274 --> 00:51:08,859 అది ఒక చమత్కారం. 650 00:51:32,591 --> 00:51:33,509 బెవర్లీ! 651 00:51:44,144 --> 00:51:45,563 బెవర్లీ! 652 00:51:58,242 --> 00:52:02,121 వీల్లేదు! 653 00:52:03,330 --> 00:52:06,000 వీల్లేదు! 654 00:52:14,258 --> 00:52:15,426 అయిపోయిందా? 655 00:52:19,847 --> 00:52:21,682 నన్ను నడపమంటావా? 656 00:53:18,197 --> 00:53:21,158 హేయ్. నువ్వు బాగున్నావా? 657 00:53:21,325 --> 00:53:24,036 నువ్వు లేకుండా నేను ఇది చేయలేను. 658 00:53:24,161 --> 00:53:27,039 నువ్వు లేకుండా నాకు ఏమీ చేయాలని లేదు. 659 00:53:27,206 --> 00:53:30,501 జెనివీవ్, నేను తనను వదిలేశాను. 660 00:53:32,211 --> 00:53:36,340 నేను తనను వదిలేశాను. తను ఉనికిలోనే లేదు. 661 00:53:48,018 --> 00:53:49,603 వ్రాయడం ఆపు, సైలస్. 662 00:53:51,480 --> 00:53:52,815 సైలస్. 663 00:53:53,983 --> 00:53:58,696 ఎవరికీ ఇక ఆ కథనం వద్దు, సైలస్. ఇక్కడ ఏ కథా లేదు. 664 00:53:59,279 --> 00:54:03,450 -నేను నెలలుగా వ్రాయలేదు. -కొనసాగించు. 665 00:54:03,617 --> 00:54:06,495 నేను పట్టించుకోవాల్సింది ఏమీ లేదు. 666 00:54:06,620 --> 00:54:07,496 మంచిది. 667 00:54:07,579 --> 00:54:09,331 వెలికి తీయాల్సిన నిజం ఏమీ లేదు. 668 00:54:09,456 --> 00:54:12,167 ఏమీ లేదు అన్నదానికి అర్థం ఉంది, రెబెక్కా. 669 00:54:12,292 --> 00:54:16,463 వ్రాయకపోవడం ఒక ప్రాజెక్ట్ అయింది, మొగ్గు చూపాల్సిన స్థిర భావం, అభివృద్ధికి. 670 00:54:16,547 --> 00:54:20,050 నాకు నీ డైరీ చదివి వినిపిస్తున్నావా? నీ గిటార్ బయటకు తీస్తావా? 671 00:54:20,134 --> 00:54:23,512 నేను రచయితనని మరిచిపోయాను. నేను ఎవరినో అది కోల్పోయాను... 672 00:54:23,595 --> 00:54:24,805 పైకప్పులో శవం లభించింది 673 00:54:24,888 --> 00:54:26,849 తప్పిపోయినట్లే ఉండు. 674 00:54:29,810 --> 00:54:33,272 ...నేను మాంటల్ కవలలను కలిసే వరకు. 675 00:57:24,443 --> 00:57:26,445 సబ్‌టైటిల్ అనువాద కర్త సమత 676 00:57:26,528 --> 00:57:28,530 క్రియేటివ్ సూపర్‌వైజర్ రాధ