1 00:00:06,091 --> 00:00:08,218 ความเดิมตอนที่แล้วในแฝดมรณะ... 2 00:00:08,302 --> 00:00:09,553 เรากำลังจะมีลูก 3 00:00:09,636 --> 00:00:10,846 - ฉันรู้ - ลูก 4 00:00:10,971 --> 00:00:12,473 - ฉันรู้ - ลูก 5 00:00:15,017 --> 00:00:18,854 และเอลเลียตไม่ได้อยู่ตรงนั้นเพื่อทำลายมัน โอ้ พระเจ้า 6 00:00:21,106 --> 00:00:24,151 เธอสวดอ้อนวอนสำนึกผิดเรื่องที่ฆ่าผู้หญิงแก่ 7 00:00:24,234 --> 00:00:26,195 ก็อย่างที่เธอว่าน่ะ มันไม่ได้เกิดขึ้นจริง 8 00:00:26,278 --> 00:00:29,865 ไม่เจอศพ ก็แค่หลอนไปเอง 9 00:00:30,491 --> 00:00:33,577 เปิดศูนย์สูติศาสตร์ทั่วประเทศ เปิดๆ เปิดๆ เราเปิดศูนย์กันอย่างเร็ว 10 00:00:33,660 --> 00:00:34,828 คุณทำวิจัยเรื่องอะไรคะ 11 00:00:34,912 --> 00:00:35,788 เวรเอ๊ย 12 00:00:35,871 --> 00:00:36,705 ทุกเรื่อง 13 00:00:36,789 --> 00:00:37,664 อยากได้หนูทดลองไหม 14 00:00:37,748 --> 00:00:39,750 คุณทำนัดมาเลยสิคะ 15 00:00:39,833 --> 00:00:42,169 บางครั้งเราก็สั่งของที่อยากได้ 16 00:00:42,252 --> 00:00:44,463 เธออยากได้คุณ ฉันก็เลยจัดคุณให้เธอ 17 00:00:44,546 --> 00:00:46,423 เจเนอวีฟ 18 00:00:48,675 --> 00:00:49,593 ไม่ 19 00:01:31,760 --> 00:01:33,136 เบฟเวอร์ลี่ 20 00:01:40,561 --> 00:01:43,647 ผมไม่ได้เขียนอะไรเลยมา 17 เดือนแล้ว 21 00:01:45,524 --> 00:01:50,112 ไม่แม้แต่คำเดียว ไม่ได้โม้ 22 00:01:51,905 --> 00:01:55,534 ผมไม่ได้จรดปากกาบนกระดาษเลย ตลอดช่วงเวลานั้น 23 00:01:56,368 --> 00:02:01,999 ป่วยกับความวิตกกังวล ที่ใกล้เคียงกับภาวะซึมเศร้า 24 00:02:02,124 --> 00:02:04,459 ไม่ยินดียินร้าย ต่อต้าน 25 00:02:05,836 --> 00:02:09,631 ไร้ความรู้สึกใดๆ กับโลกและทุกคนในโลก 26 00:02:09,756 --> 00:02:10,883 โดยเฉพาะ 27 00:02:12,342 --> 00:02:14,177 กับตัวเอง 28 00:02:14,303 --> 00:02:15,512 จนกระทั่ง... 29 00:02:17,681 --> 00:02:21,810 แฝดมรณะ 30 00:02:21,894 --> 00:02:23,020 ช่วยอะไรฉันหน่อย 31 00:02:23,103 --> 00:02:25,105 - สวัสดีรีเบคก้า - อย่าทำแบบนั้น 32 00:02:25,230 --> 00:02:28,150 - เป็นไงบ้าง ซูซานสบายดีไหม - ฉันจะไม่ถ่มน้ำลายใส่จู๋คุณ 33 00:02:28,233 --> 00:02:29,735 ก่อนจะจับมันยัดเข้ามา ไซลาส 34 00:02:29,860 --> 00:02:31,361 ฉันต้องการให้คุณเขียนประวัติ 35 00:02:31,612 --> 00:02:32,529 ไม่ละ ขอบคุณ 36 00:02:32,613 --> 00:02:35,157 "ฝาแฝดแมนเทิล หมอสูติฯ จอมประหลาด" 37 00:02:35,282 --> 00:02:37,492 - พาดหัวข่าวฟังดูดีนะ - ข่าวชม 38 00:02:37,618 --> 00:02:41,079 เรากำลังจะเปิดศูนย์สูติศาสตร์ ในอลาบาม่า ติดตามพวกเธอ 39 00:02:41,163 --> 00:02:43,957 แล้วก็เขียนไปว่า พวกเธอยอดเยี่ยมแค่ไหน 40 00:02:44,041 --> 00:02:46,793 - ไม่ - นี่ไม่ใช่คำขอร้อง 41 00:02:46,877 --> 00:02:49,046 แล้วคุณก็ปฏิเสธไม่ได้ด้วย 42 00:02:50,881 --> 00:02:52,132 ฮัลโหล 43 00:03:06,438 --> 00:03:07,481 คุณโอเคไหม 44 00:03:09,524 --> 00:03:12,152 - แน่ใจนะ - ค่ะ 45 00:03:14,196 --> 00:03:16,031 มันคือปาฏิหาริย์ 46 00:03:17,115 --> 00:03:19,743 คุณเชื่อในปาฏิหาริย์เหรอ เบฟเวอร์ลี่ 47 00:03:25,040 --> 00:03:28,001 ก้าวเข้าไปในป่า 48 00:03:29,628 --> 00:03:33,298 ฟังเสียงกิ่งไม้หักใต้ฝ่าเท้าของเรา 49 00:03:33,382 --> 00:03:39,388 ใบไม้ กิ่งไม้ ดินร่วนที่อ่อนนุ่มระหว่างนิ้วเท้า 50 00:03:39,471 --> 00:03:41,682 ตอนนี้มองขึ้นไป 51 00:03:42,891 --> 00:03:46,520 เขียวขจี ฝูงนก และฟ้าคราม 52 00:03:46,853 --> 00:03:49,356 เหนือหมู่ไม้ 53 00:03:50,816 --> 00:03:52,943 วางมือลงตรงที่ลูกของคุณนอนอยู่ 54 00:03:54,194 --> 00:03:56,905 สูดลมหายใจลึกๆ 55 00:04:02,202 --> 00:04:03,662 หายใจออกให้สุด 56 00:04:05,205 --> 00:04:09,710 ก้าวเข้าไปในพื้นที่โล่ง ฟังเสียงน้ำตก 57 00:04:13,130 --> 00:04:15,590 นั่นไง ข้างหน้านั่น 58 00:04:17,050 --> 00:04:19,219 สัมผัสแสงอาทิตย์ที่สาดแสงบนไหล่ 59 00:04:19,845 --> 00:04:23,098 ที่หลัง ที่ท้อง 60 00:04:23,682 --> 00:04:26,143 แสงสว่างกำลังมา 61 00:04:26,893 --> 00:04:29,104 แสงสว่างกำลังมา 62 00:04:32,357 --> 00:04:33,900 เป็นอะไรไหมคะ 63 00:04:34,484 --> 00:04:36,319 เก็บของให้เรียบร้อยแล้วค่ะ 64 00:04:36,445 --> 00:04:40,323 - เยี่ยมเลย ขอบคุณนะ - ขอให้สนุกนะคะ 65 00:04:53,462 --> 00:04:54,379 เธอโอเคไหม 66 00:04:57,174 --> 00:04:58,592 ตื่นเต้นไหม 67 00:05:05,682 --> 00:05:07,100 ฉันรักเธอ เอลลี่ 68 00:05:09,686 --> 00:05:11,063 น้องสาวที่รัก 69 00:05:22,074 --> 00:05:23,867 - นี่มัน... - สมบูรณ์แบบ 70 00:05:23,950 --> 00:05:24,993 แย่มากๆ 71 00:05:25,077 --> 00:05:28,872 ใช่ เรากำลังเดินทางไปนรกกัน 72 00:05:31,583 --> 00:05:33,835 คุณคิดว่าตัวเองติดยาไหม 73 00:05:34,086 --> 00:05:35,504 - ไม่ - ไม่ 74 00:05:35,629 --> 00:05:37,339 คุณไม่ได้กำลังเลิกยาอยู่เหรอ 75 00:05:37,422 --> 00:05:41,384 - ฉันคงไม่ใช่คำนั้น - คุณพูดเหมือนพวกขี้ยา 76 00:05:42,010 --> 00:05:43,303 คุณไม่ได้เข้ากลุ่มบำบัดเหรอ 77 00:05:43,386 --> 00:05:44,429 - ไม่ - ไม่ 78 00:05:44,513 --> 00:05:45,597 - พี่เลี้ยงล่ะ - ไม่มี 79 00:05:45,722 --> 00:05:48,225 - เครือข่ายที่คอยช่วยเหลือคุณ - ฉันมีน้องสาว 80 00:05:50,393 --> 00:05:54,231 แค่นั้นเหรอ เธอคือเครือข่าย ทั้งหมดของคุณเหรอ 81 00:05:54,314 --> 00:05:58,026 มันเป็นไปไม่ได้เลยที่จะอธิบาย ความสัมพันธ์นี้ให้คนภายนอกเข้าใจ 82 00:05:58,735 --> 00:06:00,612 เราไม่ต้องการคนอื่น 83 00:06:00,695 --> 00:06:02,739 - ไม่เคย - มันไม่ดีกับตัวเรา 84 00:06:02,906 --> 00:06:04,449 เหล้า ยาเสพติด 85 00:06:04,574 --> 00:06:05,784 ใช่ มันไม่สนุกหรอก 86 00:06:06,618 --> 00:06:07,702 งั้นเหรอ 87 00:06:08,370 --> 00:06:09,996 ฉันเห็นภาพหลอน ซึมเศร้า 88 00:06:10,080 --> 00:06:12,833 ฉันเจ็บปวด และทุกอย่างก็เดินหน้าไปอย่างเร็ว 89 00:06:12,916 --> 00:06:15,293 - ศูนย์สูติศาสตร์... - ห้องแล็บ 90 00:06:15,418 --> 00:06:17,504 เรามีทุกสิ่งที่เราต้องการแล้ว 91 00:06:17,587 --> 00:06:19,339 เรากำลังจะเป็นแม่ 92 00:06:20,048 --> 00:06:21,383 "เรา" คือ... 93 00:06:21,466 --> 00:06:24,719 ฉันท้องลูกแฝด ไซลาส เราจะเลี้ยงพวกแกด้วยกัน 94 00:06:24,970 --> 00:06:27,514 - แม่คนที่หนึ่ง แม่คนที่สอง - โอเค 95 00:06:27,597 --> 00:06:29,975 - เด็กทารกสองคน ไซลาส - ผมได้ยินแล้ว 96 00:06:30,100 --> 00:06:33,103 ทุกสิ่งที่เราต้องการ 97 00:06:33,186 --> 00:06:35,397 คุณไม่รู้สึกว่ามันมากเกินไปเหรอ 98 00:06:36,022 --> 00:06:38,358 บอกตามตรงนะ ไม่เลย 99 00:06:38,483 --> 00:06:39,776 ขัดแย้งล่ะ 100 00:06:42,612 --> 00:06:45,782 เครื่องบินส่วนตัว ของรีเบคก้า พาร์คเกอร์พาคุณมา 101 00:06:45,866 --> 00:06:47,951 ตัดริบบิ้นเปิดศูนย์สูติศาสตร์แห่งที่สอง 102 00:06:48,076 --> 00:06:49,911 ในเมืองที่คุณไม่เคยมา 103 00:06:49,995 --> 00:06:55,917 ในรัฐที่คุณไม่เคยมา ทั้งที่ศูนย์หลักของคุณยังเปิดไม่ถึงสามเดือน 104 00:06:56,209 --> 00:06:58,879 นั่นคือสิ่งที่คุณต้องการเหรอ 105 00:07:02,299 --> 00:07:03,425 ใช่ 106 00:07:05,886 --> 00:07:07,721 เป็นสิ่งที่คุณต้องการมาตลอดเหรอ 107 00:07:09,097 --> 00:07:10,015 ใช่ 108 00:07:15,645 --> 00:07:17,272 การเดินทางเป็นยังไงบ้าง 109 00:07:17,355 --> 00:07:21,276 เครื่องบินเป็นของขวัญจากรีเบคก้า สวยใช่ไหมล่ะ 110 00:07:21,985 --> 00:07:25,906 ยินดีต้อนรับสู่มอนต์โกเมอรี่ พร้อมจะฆ่ากันหรือยัง 111 00:07:26,031 --> 00:07:29,117 พร้อมสิ บีบคอกันเล็กน้อย 112 00:07:29,242 --> 00:07:31,870 - เหนื่อยไหม เบฟเวอร์ลี่ - ไม่ ฉันสบายดี 113 00:07:31,953 --> 00:07:35,457 ห้องคุณพร้อมแล้ว ถ้าคุณอยากไปนอนพักก็บอกฉันนะ 114 00:07:35,582 --> 00:07:36,833 ฉันฝันเมื่อคืน 115 00:07:36,958 --> 00:07:38,835 - ดี - ว่าเครื่องบินตก 116 00:07:38,919 --> 00:07:41,838 กลางทุ่ง ไฟไหม้ และพวกเราไม่มีใครรู้ 117 00:07:41,922 --> 00:07:46,259 - เรารอให้พวกคุณปรากฏตัวอยู่ - เป็นเรื่องที่สนุกมาก 118 00:07:46,426 --> 00:07:49,137 หวังว่าคุณจะใจดี กับพวกแมนเทิลของฉันหน่อยนะ ไซลาส 119 00:07:49,221 --> 00:07:50,639 ข่าวชมนะ จำได้ไหม 120 00:07:50,722 --> 00:07:53,725 - ได้สิ ผมจำได้ - ห้ามเล่นแรงๆ แบบใน นิวยอร์กเกอร์ 121 00:07:53,808 --> 00:07:56,311 เราแค่อยากได้ข้อความชื่นชม 122 00:07:56,436 --> 00:07:58,188 เข้ามาเจอพ่อฉันสิ 123 00:07:58,271 --> 00:08:00,523 เขาอยากเจอพวกคุณจะแย่แล้ว เขาเป็นหมอเหมือนกัน 124 00:08:00,649 --> 00:08:01,524 จริงเหรอ 125 00:08:01,608 --> 00:08:03,526 คุณไม่เคยบอกเลย 126 00:08:03,610 --> 00:08:06,488 ฉันพูดไปแล้วจ้ะสาวๆ 127 00:08:11,743 --> 00:08:14,955 พ่อคะ นี่คือคู่แฝดคนดัง 128 00:08:16,081 --> 00:08:20,293 เบฟเวอร์ลี่ เอลเลียต นี่พ่อฉัน คุณหมอแมเรี่ยน เจมส์ 129 00:08:21,461 --> 00:08:23,880 - สวัสดีค่ะ - หวัดดีค่ะ 130 00:08:24,005 --> 00:08:27,008 และนี่คือพี่ๆ น้องๆ ของฉัน กับคุณย่า 131 00:08:27,133 --> 00:08:28,635 เป็นไงกันบ้าง 132 00:08:28,760 --> 00:08:30,720 และนี่ไซลาส จอร์แดน 133 00:08:30,929 --> 00:08:33,515 - พ่อเคยได้ยินเรื่องเขาแล้ว - ไม่นะ ไม่เคย 134 00:08:34,224 --> 00:08:35,850 พ่อเคยสิคะ 135 00:08:35,976 --> 00:08:38,353 เขาได้รับรางวัลพูลิตเซอร์ ตอนนี้เขากำลังเขียนบทความ 136 00:08:38,436 --> 00:08:41,523 ให้เราเรื่องคู่แฝด เขาจะเขียนแต่เรื่องดีๆ ค่ะ 137 00:08:41,648 --> 00:08:43,817 นั่นน่าจะไม่ยากนะ 138 00:08:44,859 --> 00:08:46,403 พวกเขาวิเศษมากเลยเลยนะ 139 00:08:47,445 --> 00:08:50,615 ใช่ จริงๆ ด้วย 140 00:09:04,921 --> 00:09:06,339 เป็นยังไงบ้างคะ ฟลอเรนซ์ 141 00:09:07,173 --> 00:09:09,634 สบายดีค่ะ 142 00:09:09,759 --> 00:09:13,179 ขอบคุณค่ะ คุณหมอ ฉันตื่นเต้นน่ะ 143 00:09:13,263 --> 00:09:15,807 รู้สึกอึดอัดมากใช่ไหมคะ 144 00:09:16,850 --> 00:09:19,102 ฉันไม่อยากบ่น ฉันโชคดีมาก 145 00:09:19,311 --> 00:09:23,356 และเราก็ใกล้จะคลอดแล้ว ฉันทนได้อีกคืนค่ะ 146 00:09:24,649 --> 00:09:28,194 อยากจะตรวจคนเป็นแม่ไหม คุณหมอ 147 00:09:29,195 --> 00:09:30,530 ไม่จำเป็นหรอกค่ะ 148 00:09:30,697 --> 00:09:33,408 เราอ่านเอกสารแล้ว ทุกอย่างพร้อมสำหรับพรุ่งนี้ 149 00:09:33,491 --> 00:09:37,037 - ตราบใดที่ฟลอเรนซ์รู้สึกสบายดี - ฉันสบายดีจริงๆ ค่ะ 150 00:09:37,203 --> 00:09:39,748 และเธอก็ได้รับการดูแล ทางการแพทย์อย่างดีเยี่ยม 151 00:09:39,831 --> 00:09:42,751 - เธอได้รับการดูแลเป็นอย่างดี - ใช่ค่ะ 152 00:09:42,834 --> 00:09:45,045 พ่อดูแลฉันดีมากๆ เลย 153 00:09:47,172 --> 00:09:50,050 นั่น... ใช่ค่ะ 154 00:09:50,133 --> 00:09:53,178 ฉันไม่คิดว่าเราจำเป็นต้องตรวจร่างกายคุณ 155 00:09:53,261 --> 00:09:56,765 คุณกำลังจะทำคลอดแฝดสี่ ให้ผู้หญิงคนนี้ตอนเช้า 156 00:09:57,390 --> 00:10:01,019 คนไข้คนแรกของที่ศูนย์ คุณไม่อยากนับจำนวนเด็กหรอกเหรอ 157 00:10:02,103 --> 00:10:05,940 เธอท้องแฝดสี่ ดังนั้นอย่างน้อยต้องมีทารกคนหนึ่ง 158 00:10:06,024 --> 00:10:09,110 - ที่หลบอยู่ข้างหลังคนอื่น - นี่คือคนไข้ของคุณนะ 159 00:10:09,235 --> 00:10:11,738 - ค่ะ และฉัน... - เธอไม่เคยตั้งท้องมาก่อน 160 00:10:11,905 --> 00:10:12,822 เธอกังวล 161 00:10:12,906 --> 00:10:15,742 - ฉันแน่ใจค่ะ แต่... - คุณหมอคะ ฉันอยากให้คุณตรวจ 162 00:10:20,914 --> 00:10:21,956 โอเค 163 00:10:23,917 --> 00:10:25,293 มีสถานที่ให้เราตรวจไหมคะ 164 00:10:25,377 --> 00:10:28,838 ผมไม่ได้ขอให้คุณตรวจช่องคลอด คุณหมอ 165 00:10:28,963 --> 00:10:29,964 แค่ลองสัมผัสดู 166 00:10:33,176 --> 00:10:35,387 อยากได้ความเป็นส่วนตัวไหม ฟลอเรนซ์ 167 00:10:35,512 --> 00:10:39,099 ไม่ต้องค่ะ นี่ครอบครัวฉัน 168 00:11:11,256 --> 00:11:13,007 เอาละ 169 00:11:13,091 --> 00:11:14,008 หนึ่ง 170 00:11:18,430 --> 00:11:20,265 สอง 171 00:11:20,390 --> 00:11:22,434 สาม 172 00:11:26,688 --> 00:11:27,689 สี่ 173 00:11:33,236 --> 00:11:34,154 อลาบาม่า 174 00:11:36,030 --> 00:11:38,992 - คุณเคยไปที่นั่นมาก่อนไหม - ไม่ 175 00:11:39,117 --> 00:11:44,914 ศูนย์แมนเทิล-พาร์คเกอร์ อลาบาม่า มาได้ยังไง 176 00:11:45,373 --> 00:11:46,791 บ้านเกิดของซูซาน 177 00:11:49,461 --> 00:11:51,838 นั่นไม่ใช่เหตุผลที่ดี 178 00:11:52,005 --> 00:11:56,718 อลาบาม่ามีอัตราการตายของมารดา สูงสุดเป็นอันดับหกในอเมริกา 179 00:11:56,885 --> 00:12:01,014 นั่นคือสถานที่ที่เราต้องการเปิดศูนย์ เพื่อขยายสาขา 180 00:12:01,806 --> 00:12:04,976 คุณทำตัวเป็นารีขี่ม้าขาว 181 00:12:05,101 --> 00:12:07,479 ที่พยายามจะช่วยคนดำ ผู้น่าสงสารทางตอนใต้ 182 00:12:07,562 --> 00:12:10,565 ที่คุณไม่รู้เรื่องอะไรเกี่ยวกับพวกเขาเลย 183 00:12:11,065 --> 00:12:12,734 เราไม่ได้ทำแบบนั้น 184 00:12:12,859 --> 00:12:17,322 ถูกต้อง คุณกำลังจะต้อนรับ ลูกของผู้หญิงผิวขาวที่ร่ำรวย 185 00:12:17,405 --> 00:12:19,449 ขณะที่คนดำผู้น่าสงสารได้แต่มอง 186 00:12:21,159 --> 00:12:22,827 เราไม่ได้คิดจะทำอย่างนั้น 187 00:12:24,245 --> 00:12:25,455 โอเค 188 00:12:26,998 --> 00:12:29,542 งั้นคุณทำอะไร 189 00:12:35,089 --> 00:12:35,965 ใช่ 190 00:13:03,660 --> 00:13:06,621 เบฟเวอร์ลี่ เอลเลียต ครอบครัวคุณมีฝาแฝดไหม 191 00:13:07,163 --> 00:13:08,790 ไม่มีค่ะ เราเป็นคู่แรก 192 00:13:09,541 --> 00:13:11,292 ของขวัญ 193 00:13:11,376 --> 00:13:14,128 ครอบครัวคุณมีฝาแฝดเยอะไหมคะ 194 00:13:14,796 --> 00:13:18,132 หลายรุ่นเลยละ ฉันมีฝาแฝดและแมเรี่ยนก็มีคู่แฝด 195 00:13:18,508 --> 00:13:21,052 - เคยมี - พอเกิดมาเขาก็ตาย 196 00:13:21,177 --> 00:13:26,849 เขาตัวเล็กมาก และพ่อคนนี้ก็อ้วนมาก แม่ว่าลูกกินเขาตอนอยู่ในท้อง 197 00:13:27,433 --> 00:13:28,560 เรื่องนั้นเราจะไม่มีทางรู้ 198 00:13:28,685 --> 00:13:32,313 ฉันได้อุ้มเขา จากนั้นเขาก็ถูกส่งเข้าเตาเผา 199 00:13:32,397 --> 00:13:33,731 สมัยนั้นมันเป็นแบบนั้น 200 00:13:33,898 --> 00:13:36,109 คุณย่าคะ นี่ไม่ใช่บทสนทนาสำหรับมื้อค่ำนะคะ 201 00:13:36,192 --> 00:13:39,612 การคลอดลูกเป็นเรื่องอันตราย ฟลอเรนซ์ และร่างกายเธอก็ไม่เหมาะกับมัน 202 00:13:40,655 --> 00:13:43,074 หนูว่าพวกเขาจะผ่าคลอดให้หนู 203 00:13:43,157 --> 00:13:45,910 การคลอดไม่ใช่เรื่องอันตราย ถ้าเรามีฝาแฝดแมนเทิล 204 00:13:46,119 --> 00:13:47,912 ใช่ไหมคะ 205 00:13:48,037 --> 00:13:51,082 เอลเลียต เล่าเรื่องเด็ก ที่คุณเพิ่งทำคลอดให้พ่อฟังหน่อยสิ 206 00:13:51,207 --> 00:13:53,751 อายุยี่สิบสี่สัปดาห์ เติบโตดีมากค่ะ 207 00:13:55,169 --> 00:13:59,007 - จริงเหรอ - ไม่ใช่แค่สุขภาพดีนะ เติบโตดีมากด้วย 208 00:13:59,132 --> 00:14:02,552 จริงๆ นะคะ พูดตรงๆ ไม่มีใครเชื่อเลย ว่าไหม ไซลาส 209 00:14:02,635 --> 00:14:04,220 ครับ มันวิเศษมาก 210 00:14:05,430 --> 00:14:06,848 น่าประทับใจมาก 211 00:14:06,973 --> 00:14:10,893 เป็นทารกอายุน้อยที่สุด ที่คุณเคยทำคลอดที่ศูนย์ใช่ไหม 212 00:14:11,019 --> 00:14:12,103 ค่ะ 213 00:14:13,021 --> 00:14:15,315 คุณคิดว่าคุณจะทำคลอด เด็กที่อายุน้อยกว่านั้นได้ไหม 214 00:14:15,398 --> 00:14:16,232 ค่ะ 215 00:14:17,775 --> 00:14:19,360 บอกไม่ได้ค่ะ 216 00:14:20,945 --> 00:14:23,448 มันขึ้นอยู่กับสิ่งแวดล้อมที่เด็กเติบโต 217 00:14:23,531 --> 00:14:24,949 แน่นอน 218 00:14:25,074 --> 00:14:29,245 มันเกี่ยวข้องกับเรื่องการทำแท้ง ที่โต้แย้งกันใช่ไหม 219 00:14:31,706 --> 00:14:34,626 ยิ่งเด็กเจริญเติบโต นอกครรภ์ได้เร็วเท่าไหร่ 220 00:14:34,709 --> 00:14:38,463 การโต้เถียงเรื่องการต่อต้าน การทำแท้งก็ยิ่งทรงพลังขึ้นเท่านั้น ว่าไหม 221 00:14:40,465 --> 00:14:43,760 รักษาชีวิตเด็กไว้ได้ ตอนอายุ 16-18 สัปดาห์ 222 00:14:43,843 --> 00:14:48,389 แล้วทันใดนั้นผู้หญิงก็สูญเสียสิทธิ์ ในการจบการตั้งครรภ์อย่างปลอดภัย 223 00:14:48,681 --> 00:14:51,976 นี่ละเป็นบทสนทนามื้อค่ำที่ไม่เหมาะสม 224 00:14:52,101 --> 00:14:53,728 ไม่นะครับ แม่ มันน่าสนใจมาก 225 00:14:53,936 --> 00:14:55,772 ฉันก็ว่างั้น 226 00:14:55,855 --> 00:15:00,068 มันเป็นไปได้ด้วยเหรอ เอลเลียต ที่จะช่วยชีวิตทารกที่อายุน้อยขนาดนั้น 227 00:15:00,151 --> 00:15:02,695 สิบสี่สิบห้าอาทิตย์น่ะ 228 00:15:04,238 --> 00:15:05,698 ไม่ได้ค่ะ 229 00:15:06,449 --> 00:15:10,536 คุณแม่ในเคสนี้เคยแท้งมากี่รอบแล้วนะ สี่หรือห้าใช่ไหม 230 00:15:10,620 --> 00:15:13,956 - ค่ะ - คุณตรวจภาวะมีบุตรยากด้วยไหม 231 00:15:14,666 --> 00:15:15,583 ไม่ค่ะ 232 00:15:18,670 --> 00:15:19,587 คุณตรวจ 233 00:15:20,380 --> 00:15:22,298 เป็นวิทยาศาสตร์ที่น่าทึ่งจริงๆ 234 00:15:22,423 --> 00:15:27,553 ไม่ค่ะ เธอไปรักษาที่อื่นมา แล้วก็ไม่ได้รับการดูแลทางการแพทย์ 235 00:15:27,637 --> 00:15:29,514 มันผิดปกติมาก 236 00:15:29,889 --> 00:15:32,100 เธอมารักษากับคุณ 237 00:15:33,476 --> 00:15:38,106 เรารู้ข้อมูล เรื่องชีวิตในระยะเริ่มต้นไม่มาก 238 00:15:38,272 --> 00:15:41,067 ใช่ค่ะ 239 00:15:41,192 --> 00:15:44,529 ฟลอเรนซ์แท้งมาแล้วหลายครั้ง ถ้าลูกไม่ว่าอะไรที่พ่อพูด 240 00:15:44,654 --> 00:15:45,488 ใช่ค่ะ 241 00:15:45,571 --> 00:15:48,282 - และไม่เป็นไรค่ะ - แล้วดูเธอตอนนี้สิ 242 00:15:48,449 --> 00:15:50,993 ค่ะ ฉันโชคดีมาก 243 00:15:51,119 --> 00:15:53,996 แฝดสี่ที่มีถุงน้ำคร่ำแยกกัน 244 00:15:54,122 --> 00:15:56,958 - หมายความว่าไง - ทั้งสี่ใช้รกอันเดียวกัน 245 00:15:57,959 --> 00:16:00,837 นั่นเสี่ยงมากไม่ใช่เหรอครับ 246 00:16:00,962 --> 00:16:02,797 - เป็นไปได้ - เธอไม่ควร... 247 00:16:02,880 --> 00:16:05,883 ขอโทษครับ คุณควรอยู่ในโรงพยาบาลไม่ใช่เหรอ 248 00:16:06,008 --> 00:16:09,429 แต่เธอไม่ได้ป่วยนะ ไซลาส การตั้งครรภ์ไม่ใช่อาการป่วย 249 00:16:11,097 --> 00:16:13,057 คุณชอบประโยคนั้นสินะ เบฟเวอร์ลี่ 250 00:16:14,016 --> 00:16:15,727 ฉันบอกว่าอย่าเล่นแรงไง ไซลาส 251 00:16:15,893 --> 00:16:19,814 ไม่นะ ผมได้ยินเบฟเวอร์ลี่ ใช้ประโยคนั้นมาสี่ครั้งแล้ว 252 00:16:20,273 --> 00:16:23,735 เป็นประโยคที่โคตรดี จดลงสมุดของคุณซะด้วย 253 00:16:23,901 --> 00:16:25,361 - ซูซาน - ขอโทษค่ะ 254 00:16:26,320 --> 00:16:29,073 คุณอยู่ที่นี่มาตลอดเหรอคะ คุณเจมส์ 255 00:16:29,240 --> 00:16:31,451 เราอาศัยอยู่ที่นี่ มาหลายร้อยปีแล้ว เบฟเวอร์ลี่ 256 00:16:32,535 --> 00:16:35,872 ต้องลำบากมากแน่ๆ ที่ต้องเลี้ยงลูกๆ คนเดียว 257 00:16:35,955 --> 00:16:37,415 เขาไม่ได้ตัวคนเดียวสักหน่อย 258 00:16:38,082 --> 00:16:39,333 ไม่ค่ะ ขอโทษที แน่นอน 259 00:16:39,417 --> 00:16:43,004 ฉันแค่หมายความว่าการตายของแม่ เป็นเหตุการณ์ที่เจ็บปวดใจอย่างยิ่ง 260 00:16:44,130 --> 00:16:45,631 การตายของแม่เหรอ 261 00:16:49,594 --> 00:16:52,722 ขอโทษค่ะ ฉันคิดว่า... 262 00:16:53,514 --> 00:16:56,684 เธอไม่ได้ตาย แค่จากไป 263 00:16:59,145 --> 00:17:01,689 มันก็เหมือนความตายนั่นแหละ เบฟเวอร์ลี่ 264 00:17:07,987 --> 00:17:10,239 ผมเป็นแค่หมอประจำครอบครัว 265 00:17:10,573 --> 00:17:15,495 ไม่ว่าใครต้องการอะไร อะไรก็แล้วแต่ที่ผมช่วยได้ ไปเยี่ยมบ้าน 266 00:17:16,454 --> 00:17:20,708 นายผู้ชาย นายผู้หญิง เด็กๆ ครูพี่เลี้ยง แขก 267 00:17:20,792 --> 00:17:22,251 อะไรก็ตามที่พวกเขาต้องการ 268 00:17:22,376 --> 00:17:24,212 ใครก็แล้วแต่ที่ต้องการตัวผม 269 00:17:25,296 --> 00:17:27,757 ผมเริ่มเป็นที่รู้จักจากการช่วยเหลือผู้หญิง 270 00:17:27,882 --> 00:17:31,302 สุขภาพของผู้หญิงกลายเป็น ความเชี่ยวชาญของผม ไม่รู้ว่าทำไม 271 00:17:31,427 --> 00:17:33,763 มันเลือกผม 272 00:17:33,846 --> 00:17:35,807 อาจเป็นเพราะผู้คนที่ผมอยู่ด้วย 273 00:17:38,851 --> 00:17:41,854 มันดูไม่สำคัญเพียงพอสำหรับคนอื่นๆ 274 00:17:42,730 --> 00:17:47,151 สุขภาพของผู้หญิงน่ะเหรอ เหมือนเริ่มต้นจากศูนย์ 275 00:17:47,235 --> 00:17:48,945 ผมเป็นคนแรกในสาขานั้น 276 00:17:49,821 --> 00:17:50,780 ร่างกายของผู้หญิง 277 00:17:52,114 --> 00:17:55,993 เขตแดนที่ไม่มีใครเคยเหยียบย่างเข้าไป ดินแดนที่ยังไม่มีใครค้นพบ 278 00:17:56,494 --> 00:18:00,623 ชายแดนใหม่ ขอบเขตใหม่ ความรู้สึกใหม่ 279 00:18:00,832 --> 00:18:04,752 มันเยี่ยมมากที่ได้ไป ยังที่ที่ไม่มีใครเคยไปมาก่อน 280 00:18:06,212 --> 00:18:11,050 ได้อยู่ที่นั่นตั้งแต่ต้น ที่จุดเริ่มต้น สร้างอนาคตขึ้นมาเอง 281 00:18:12,635 --> 00:18:16,764 ผมเปิดห้องตรวจที่นี่ ในโรงพยาบาลเล็กๆ ของผมเอง 282 00:18:16,889 --> 00:18:22,353 เราสร้างสิ่งที่จำเป็น สร้างเครื่องมือที่ไม่เคยมีมาก่อน 283 00:18:22,478 --> 00:18:28,317 ตั้งชื่อส่วนต่างๆ โรคภัย อาการป่วย ที่ไม่มีใครเคยค้นพบ 284 00:18:28,401 --> 00:18:32,446 ภาวะเซลล์ปากมดลูกเจริญผิดปกติ ภาวะเยื่อบุโพรงมดลูกหนาตัว 285 00:18:32,989 --> 00:18:37,159 ภาวะอุ้งเชิงกรานหย่อน ภาวะเลือดออกผิดปกติจากโพรงมดลูก 286 00:18:37,285 --> 00:18:42,915 การคลอดบุตร ภาวะเจริญพันธุ์ การคลอดบุตร ภาวะเจริญพันธุ์ 287 00:18:43,082 --> 00:18:45,585 การคลอดบุตร ภาวะเจริญพันธุ์ 288 00:18:46,210 --> 00:18:48,212 แต่ผมไม่มี 289 00:18:48,296 --> 00:18:52,383 คนไข้จำนวนมากให้ฝึกฝนเหมือนคุณ 290 00:18:52,508 --> 00:18:55,845 บ่อยครั้งที่ผมต้องยอม... 291 00:19:01,434 --> 00:19:05,062 เราไม่ฝึกฝนกับคนไข้ของเราค่ะ คุณเจมส์ 292 00:19:05,187 --> 00:19:06,856 คุณทำสิ 293 00:19:06,939 --> 00:19:09,567 อาชีพของคุณต้องใช้การฝึกฝน 294 00:19:09,692 --> 00:19:13,487 ไม่คิดว่าคุณฝีมือของคุณจะดีขึ้น จากทุกการผ่าตัดและการเย็บแผลเหรอ 295 00:19:13,613 --> 00:19:16,032 คุณไม่เคยทำพลาดกับคนไข้คนหนึ่ง 296 00:19:16,115 --> 00:19:19,327 เรียนรู้จากมันและนำสิ่งที่คุณเรียนรู้ ไปใช้กับคนไข้คนถัดไปเหรอ 297 00:19:19,452 --> 00:19:21,329 คุณไม่เคยใช้โอกาส 298 00:19:21,621 --> 00:19:27,627 ร่างกายที่อยู่ตรงหน้าคุณ ช่วงเวลาให้พัฒนา เพื่อฝึกฝน 299 00:19:27,877 --> 00:19:30,588 เพื่อพัฒนาอาชีพของคุณต่อไปเหรอ 300 00:19:30,713 --> 00:19:32,757 ฉันไม่ได้คิดถึงมันในแง่นั้นค่ะ 301 00:19:36,636 --> 00:19:37,553 เอลเลียตคิด 302 00:19:40,848 --> 00:19:43,267 คุณอาจไม่ได้คิดถึงมันในแง่นั้น เบฟเวอร์ลี่ 303 00:19:43,351 --> 00:19:46,312 แต่นั่นไม่ได้หมายความว่ามันไม่ใช่แบบนั้น 304 00:19:49,440 --> 00:19:53,694 ผมคิดถึงการเริ่มต้น วิธีที่เราเริ่มต้น 305 00:19:53,861 --> 00:19:58,616 คนที่ช่วยให้เราปีนป่าย หมอ คนไข้ เบฟเวอร์ลี่ 306 00:19:59,492 --> 00:20:05,122 หญิงสาวคนหนึ่ง ในยุค 1840 - 1850 ตั้งท้องตอนอายุ 17 307 00:20:05,206 --> 00:20:08,417 เธอมีภาวะกระดูกอ่อนขั้นรุนแรง 308 00:20:08,501 --> 00:20:11,837 เพราะภาวะทุพโภชนาการ ขาดวิตามินดี 309 00:20:12,088 --> 00:20:14,840 กระดูกเชิงกรานของเธอ ผิดรูปไปอย่างสิ้นเชิง 310 00:20:15,341 --> 00:20:21,180 เธอปวดท้องคลอดเป็นเวลาหลายวัน เธอคลอดลูกไม่ได้ 311 00:20:21,389 --> 00:20:25,393 หมอถูกเรียกตัวมาสายเกินไป และตอนที่หมอมาถึงเด็กก็ตายไปแล้ว 312 00:20:26,268 --> 00:20:28,562 เธอถูกพาไปหาหมอ 313 00:20:28,813 --> 00:20:31,399 น้ำตาท่วม มีฝีคัณฑสูตรในช่องคลอดเธอ 314 00:20:31,607 --> 00:20:33,985 เธอเจ็บปวดสุดๆ 315 00:20:35,236 --> 00:20:39,240 ในสมัยนั้นเหตุการณ์เหล่านี้ ถือเป็นเรื่องปกติ 316 00:20:39,323 --> 00:20:42,743 ที่จริงแล้วตรงกันข้ามเลย ผู้หญิงสาวๆ ต้องทนทุกข์กับเรื่องนี้อยู่เสมอ 317 00:20:43,536 --> 00:20:45,871 แต่มันไม่มีหนทางรักษา ไม่มีวิธี 318 00:20:47,581 --> 00:20:51,377 ไม่มีใครมองหาวิธีรักษามัน 319 00:20:51,460 --> 00:20:53,462 วิธีที่จะช่วยทำให้มันดีขึ้น 320 00:20:53,629 --> 00:20:57,550 เธอกับหมอก็เลยร่วมมือกัน 321 00:20:58,801 --> 00:21:03,139 หมอและคนไข้สาวใช้วิธีการรักษา 30 วิธี 322 00:21:03,472 --> 00:21:04,765 ไม่มียาชา 323 00:21:05,057 --> 00:21:09,645 วิธีการรักษา 30 วิธี และหมอก็รักษามันได้ 324 00:21:10,730 --> 00:21:15,818 นั่นต้องใช้การฝึกฝน ความพยายามมากมาย 325 00:21:15,943 --> 00:21:19,196 แต่เขาก็ทำได้ พวกเขาทำได้ 326 00:21:19,280 --> 00:21:22,950 และงานนั้นก็ถูกส่งต่อๆ มา จากหมอคนหนึ่งไปยังอีกคน 327 00:21:23,117 --> 00:21:26,203 หมอคนหนึ่งไปยังอีกคน จนกระทั่งมันมาถึงมือของผม 328 00:21:28,039 --> 00:21:29,081 มือของคุณ 329 00:21:33,210 --> 00:21:37,673 นั่นมันป่าเถื่อน นั่นเป็นเรื่องในประวัติศาสตร์ 330 00:21:39,008 --> 00:21:41,510 สิ่งที่คุณกำลังเล่า มันไม่ได้เกิดขึ้นแล้ว 331 00:21:42,887 --> 00:21:46,307 ไม่หรอก เราไม่เคยห่างไกล จากประวัติศาสตร์ของเรา 332 00:22:22,176 --> 00:22:23,677 แล้วคุณจะทำยังไง เอลเลียต 333 00:22:24,678 --> 00:22:28,724 กับผู้หญิงที่เคยเป็นหมัน แล้วกลับมาตั้งท้องได้อีกของคุณน่ะ 334 00:22:30,935 --> 00:22:33,771 เป็นฝีมือพระเจ้าหรือเปล่า คุณคือพระเจ้าเหรอ 335 00:22:36,065 --> 00:22:39,568 คุณจะสร้างชีวิต ในที่ที่มันไม่น่าจะเติบโตได้ยังไง 336 00:22:47,576 --> 00:22:50,412 ฉันใช้หลายวิธีผสมกัน 337 00:22:50,579 --> 00:22:52,123 อย่างเช่นอะไร 338 00:22:59,296 --> 00:23:00,881 บอกหน่อยได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 339 00:23:00,965 --> 00:23:04,176 - น้ำคร่ำฉันแตก - ประมาณสองชั่วโมงก่อน 340 00:23:04,260 --> 00:23:08,305 - โอเค หายใจเข้า - เอลเลียต 341 00:23:08,848 --> 00:23:10,641 คลอดก่อนกำหนดเยอะเลย 342 00:23:10,724 --> 00:23:12,852 - ยี่สิบสี่สัปดาห์ - เอลเลียต... 343 00:23:13,018 --> 00:23:15,104 หายใจกับฉันนะ เลนก้า 344 00:23:15,229 --> 00:23:16,939 ช่วยฉันหน่อยได้ไหม 345 00:23:17,022 --> 00:23:19,984 ผมไม่ใช่หมอสูติฯ เอลเลียต 346 00:23:20,109 --> 00:23:22,945 เดี๋ยวฉันมา แป๊บเดียวค่ะ 347 00:23:23,070 --> 00:23:24,280 ขอร้องละ ช่วยฉันที 348 00:23:24,363 --> 00:23:26,115 เราอยู่ในศูนย์สูติศาสตร์นะ 349 00:23:26,198 --> 00:23:27,825 - หาคนอื่นมาแทนสิ - ทำไม่ได้ 350 00:23:28,951 --> 00:23:30,286 - โทรหาเบฟเวอร์ลี่สิ - ทำไม่ได้ 351 00:23:30,369 --> 00:23:31,412 ไม่เป็นไรนะ 352 00:23:32,955 --> 00:23:36,959 เราใช้วิธีการฝังตัวอ่อน ที่มีความเสี่ยงสูงกับเธอ มันผิดกฎหมาย 353 00:23:37,042 --> 00:23:40,379 และฉันไม่รู้เลยว่า จะมีผลข้างเคียงอะไรบ้าง 354 00:23:41,463 --> 00:23:44,258 เธอเคยแท้งมาแล้วหลายครั้ง เราหาสาเหตุไม่เจอ 355 00:23:44,341 --> 00:23:48,888 ฉันเลยเลี้ยงตัวอ่อนของเธอ ให้นานอีกหน่อยก่อนที่จะฝัง 356 00:23:49,013 --> 00:23:51,056 นานแค่ไหน 357 00:23:53,267 --> 00:23:54,393 สี่อาทิตย์ 358 00:23:56,020 --> 00:23:58,439 คุณเอาตัวอ่อนอายุสี่สัปดาห์ใส่ให้เธอเหรอ 359 00:23:58,522 --> 00:24:02,735 น้ำคร่ำเธอแตกสองชั่วโมงก่อน ขอร้องละ ช่วยฉันที 360 00:24:04,069 --> 00:24:06,197 - ขอร้องนะ ช่วยเธอด้วย - ผม... 361 00:24:09,491 --> 00:24:12,786 หายใจเข้า 362 00:24:12,870 --> 00:24:15,497 ได้ โอเค หายใจ 363 00:24:15,623 --> 00:24:21,420 หวัดดีครับ ผมทอมนะ โอเค คุณทำได้เยี่ยม เราจะได้เจอลูกคุณกัน 364 00:24:25,883 --> 00:24:26,800 เป็นความลับเหรอ 365 00:24:28,844 --> 00:24:29,678 ก็อาจจะ 366 00:24:31,722 --> 00:24:34,892 คุณได้ทำอะไรที่ฉลาดมากๆ ใช่ไหม 367 00:24:37,770 --> 00:24:39,313 ก็อาจจะ 368 00:25:02,628 --> 00:25:06,173 ตายละ เบฟเวอร์ลี่ ฉันหยิบผ้าเช็ดปากให้ 369 00:25:06,298 --> 00:25:08,550 - ฉันจะไปเอาน้ำมาให้ - เป็นอะไรไหม 370 00:25:08,634 --> 00:25:10,511 คุณได้เห็นการคลอดไหม 371 00:25:10,803 --> 00:25:13,681 เอลเลียตอยู่ที่นี่ 372 00:25:13,806 --> 00:25:15,557 นั่นไม่ปกติ 373 00:25:16,850 --> 00:25:20,062 - เธออยู่ที่นี่ - เขาจะไม่เป็นไรใช่ไหม 374 00:25:21,355 --> 00:25:24,441 ไม่อยากเชื่อเลย ฉันไม่เข้าใจ 375 00:25:24,566 --> 00:25:28,988 แต่เด็กหายใจได้เอง ไม่มีอาการดีซ่าน 376 00:25:29,071 --> 00:25:31,448 ไม่สมเหตุสมผลเลย 377 00:25:31,573 --> 00:25:34,535 เราเตรียมซีแพบ ท่อทางเดินหายใจ เครื่องช่วยหายใจ ท่อสอดเอาไว้ 378 00:25:34,618 --> 00:25:38,497 แต่พูดจริงๆ นะ เด็กไม่ต้องใช้มันสักชิ้น 379 00:25:40,416 --> 00:25:42,376 สุดยอด 380 00:25:44,336 --> 00:25:46,547 คุณรู้สึกยังไงกับลูกคุณครับ 381 00:25:53,137 --> 00:25:59,143 ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม เบฟเวอร์ลี่ คุณติดต่อกับเจเนอวีฟไหม 382 00:26:05,607 --> 00:26:07,693 ทนายของเธอติดต่อฉันค่ะ 383 00:26:08,944 --> 00:26:11,739 คำถามเรื่องการเยี่ยมลูก และการปฏิบัติอื่นๆ จริงๆ 384 00:26:11,864 --> 00:26:15,367 ตรงไปตรงมา ไม่เจ็บช้ำน้ำใจ หรือ... 385 00:26:16,952 --> 00:26:19,496 เธอจะเดินทางไปถ่ายทำภาพยนตร์ ที่ต่างประเทศเร็วๆ นี้ 386 00:26:19,580 --> 00:26:22,041 จากนั้นเธอก็ไม่อยากเจอฉันอีก 387 00:26:23,792 --> 00:26:26,587 คุณอยากเจอเธอไหม 388 00:26:31,133 --> 00:26:33,719 คุณต้องรักเธอมากแน่ๆ 389 00:26:35,012 --> 00:26:37,056 ดูเหมือนอย่างนั้นนะ 390 00:26:42,853 --> 00:26:45,689 - ขอโทษครับ ผมไม่ได้ตั้งใจ - เธอไม่มีตัวตน 391 00:26:49,193 --> 00:26:52,112 ฉันต้องแสร้งทำเป็นว่าเธอไม่มีตัวตน 392 00:27:11,340 --> 00:27:13,133 เศร้ามาก 393 00:27:14,718 --> 00:27:16,095 เศร้ามาก 394 00:27:18,138 --> 00:27:20,391 เศร้ามากๆ 395 00:27:28,065 --> 00:27:32,444 เศร้าวันนี้ เศร้าพรุ่งนี้ 396 00:27:38,659 --> 00:27:39,576 เบฟเวอร์ลี่ 397 00:27:43,205 --> 00:27:44,415 เบฟเวอร์ลี่ 398 00:27:46,375 --> 00:27:47,501 น้องสาวที่รัก 399 00:27:50,337 --> 00:27:51,463 น้องสาวที่รัก 400 00:27:58,804 --> 00:27:59,763 น้องสาวที่รัก 401 00:28:06,061 --> 00:28:07,729 ฉันไม่เป็นไร 402 00:28:10,190 --> 00:28:11,567 เกิดอะไรขึ้น 403 00:28:12,484 --> 00:28:13,819 ฉันไม่รู้ 404 00:28:15,320 --> 00:28:17,781 ฉันแค่รู้สึกไม่สบาย เอลเลียต 405 00:28:24,580 --> 00:28:28,083 ก็แค่เรื่องงี่เง่าน่ะ แค่เรื่องตลก 406 00:28:28,167 --> 00:28:30,377 มันไม่ใช่เรื่องจริง เบฟเวอร์ลี่ 407 00:28:46,977 --> 00:28:48,187 เบฟเวอร์ลี่ 408 00:28:49,646 --> 00:28:50,606 หวัดดี 409 00:29:14,254 --> 00:29:15,255 แย่ละ 410 00:29:16,548 --> 00:29:17,549 คุณเจอผม 411 00:29:22,721 --> 00:29:25,182 แม่เศร้ามาก 412 00:29:28,268 --> 00:29:29,978 ตลอดเวลา 413 00:29:30,103 --> 00:29:34,107 คุณไม่ต้องอธิบายเรื่องนี้ก็ได้ มันไม่ใช่เรื่องของฉัน 414 00:29:35,067 --> 00:29:36,652 แม่ดื่มเหล้าบ่อยๆ 415 00:29:39,404 --> 00:29:43,784 บางครั้งเธอก็มาที่โรงเรียน แต่ไร้สติโดยสิ้นเชิง 416 00:29:45,953 --> 00:29:47,704 มันน่าอายมาก 417 00:29:51,166 --> 00:29:52,334 ฉันเกลียดเธอ 418 00:29:54,503 --> 00:29:59,091 เธอจะร้องไห้ ไม่งั้นก็กรีดร้องใส่เรา 419 00:30:02,052 --> 00:30:05,806 เธอเคยพูดว่าอยากให้ตัวเองตาย ตอนที่ตั้งท้องเรา 420 00:30:07,891 --> 00:30:10,143 หรือให้พวกเราตายในท้องของเธอ 421 00:30:11,520 --> 00:30:15,190 ฉันว่านั่นคือเหตุผล ที่ฉันบอกใครๆ ว่าเธอตายแล้ว 422 00:30:18,694 --> 00:30:21,697 เปลี่ยนเธอให้เป็นนางฟ้า อย่างที่เธอต้องการ 423 00:30:26,410 --> 00:30:30,789 แต่เธอก็ยังมีพวกเราต่อไป ฉันไม่รู้ว่าทำไม 424 00:30:33,333 --> 00:30:35,168 ฉันเคยคิดว่าเป็นเพราะว่า 425 00:30:36,962 --> 00:30:40,549 แต่ละครั้งเธอจะหวังว่ามันจะดีขึ้น 426 00:30:44,177 --> 00:30:47,723 แต่นั่นไม่จริง เพราะเธอไม่เคยมีความหวัง 427 00:30:49,224 --> 00:30:50,892 เป็นเพราะพ่อ 428 00:30:51,018 --> 00:30:53,770 พ่ออยากมีเรามากๆ 429 00:30:55,022 --> 00:30:57,316 เขาวิเศษมากใช่ไหม 430 00:31:01,695 --> 00:31:03,488 คุณควรนอนพัก 431 00:31:11,538 --> 00:31:13,957 คุณจะเป็นแม่ที่สวยมาก 432 00:31:38,982 --> 00:31:40,192 เด็กๆ 433 00:31:41,360 --> 00:31:45,280 พวกปรสิต 434 00:31:49,034 --> 00:31:51,036 คุณมีลูกไหม 435 00:31:51,161 --> 00:31:53,872 คุณถูกฝึกมาไม่ให้ถามเรื่องนั้นไม่ใช่เหรอ 436 00:31:53,955 --> 00:31:54,956 กับผู้หญิงก็ใช่ 437 00:31:56,875 --> 00:32:00,879 - คุณไม่เคยอยากมีลูกเหรอ - ฉันกำลังจะมีลูก ไซลาส 438 00:32:00,962 --> 00:32:01,797 อะไร 439 00:32:01,880 --> 00:32:04,091 - เบฟเวอร์ลี่กำลังจะมีลูก - เรากำลังจะมีลูก 440 00:32:04,216 --> 00:32:06,802 ผมได้อ่านบทสัมภาษณ์ ของเจเนอวีฟ โคทาร์ด 441 00:32:06,927 --> 00:32:11,264 สักพักแล้ว เธอพูดถึงความปรารถนา 442 00:32:11,431 --> 00:32:12,599 เธอใช้คำนั้น 443 00:32:14,267 --> 00:32:17,688 "ความปรารถนา" ที่จะมีลูก เหมือนเป็นความเจ็บปวดทางกาย 444 00:32:19,314 --> 00:32:20,565 สำหรับคุณมันไม่ใช่แบบนั้นใช่ไหม 445 00:32:20,649 --> 00:32:22,192 - ไม่ - คุณไม่ได้รู้สึกอย่างนั้นเหรอ 446 00:32:22,275 --> 00:32:24,277 - ไม่ - คุณไม่รู้สึกถึงความเป็นแม่ 447 00:32:24,444 --> 00:32:25,278 ไม่ 448 00:32:25,362 --> 00:32:28,281 - ไม่เคยสนเรื่องลูก - ไม่ 449 00:32:28,365 --> 00:32:30,909 - นี่เป็นเกมทางวิทยาศาสตร์ใช่ไหม - ใช่ 450 00:32:33,161 --> 00:32:37,165 เอาละ คุณมาถึงจุดนี้แล้ว ลูกๆ 451 00:32:37,416 --> 00:32:40,127 บ้าน หมาหนึ่งตัว 452 00:32:40,585 --> 00:32:41,670 มีอะไรเปลี่ยนไปบ้าง 453 00:33:03,108 --> 00:33:06,194 ผมมีลูกสาวสองคนและลูกชายหนึ่งคน 454 00:33:09,740 --> 00:33:11,533 มันเป็นยังไง 455 00:33:12,659 --> 00:33:15,912 ผมทำได้ดีมากตอนที่เธอท้อง 456 00:33:19,166 --> 00:33:21,334 ตอนที่เราทุกคนยังมีศักยภาพ 457 00:33:30,385 --> 00:33:33,555 ผมคิดว่าคุณไม่ดื่มแล้วซะอีก เอลเลียต 458 00:33:37,434 --> 00:33:38,351 ฉันไม่ดื่ม 459 00:33:39,978 --> 00:33:44,107 ใช่สิ แล้วคุณเป็นไงบ้างล่ะ 460 00:33:46,777 --> 00:33:48,320 คุณเป็นนักดื่ม 461 00:33:50,322 --> 00:33:51,406 ผมเป็นนักดื่ม 462 00:33:52,741 --> 00:33:57,370 คุณคิดถึงแก้วที่สาม ขณะที่คุณจิบแก้วแรก 463 00:33:58,205 --> 00:33:59,331 ใช่ 464 00:33:59,456 --> 00:34:01,875 คุณเคยคิดจะเลิกมันเพื่อใครไหม 465 00:34:01,958 --> 00:34:05,545 สำหรับผมมันไม่เสี่ยงเท่าคุณ เอลเลียต 466 00:34:05,629 --> 00:34:07,631 แต่คุณก็มีลูกๆ คุณเพิ่งบอก 467 00:34:09,132 --> 00:34:11,301 มันสายเกินไปสำหรับผม ที่จะเปลี่ยนแปลงอะไร 468 00:34:15,430 --> 00:34:17,974 แต่คุณ คุณกำลังจะเป็นแม่ 469 00:34:19,726 --> 00:34:21,019 คุณแม่ 470 00:34:22,103 --> 00:34:25,649 คุณอยู่ที่จุดเริ่มต้น ของการเดินทางที่สวยงาม 471 00:34:25,732 --> 00:34:28,109 คุณเคยลองเข้ากลุ่มบำบัดไหม 472 00:34:28,193 --> 00:34:29,361 กลุ่มผู้ติดสุราเรื้อรังน่ะเหรอ 473 00:34:30,570 --> 00:34:31,905 เคยสิ 474 00:34:32,030 --> 00:34:34,157 - ไม่ได้ผลเหรอ - ก็ได้ผลอยู่นะ 475 00:34:35,242 --> 00:34:37,327 ผมหยุดเมื่อไหร่ก็ได้ที่ต้องการ 476 00:34:37,410 --> 00:34:38,370 ผมแค่... 477 00:34:39,955 --> 00:34:41,039 ไม่เคยต้องการ 478 00:34:47,170 --> 00:34:48,547 ไม่มีเรื่องบอบช้ำทางใจ 479 00:34:48,755 --> 00:34:53,093 ผมแค่โคตรชอบการดื่ม 480 00:34:56,680 --> 00:35:00,225 แล้วคุณเห็นภาพหลอนอะไร 481 00:35:04,563 --> 00:35:07,816 หญิงแก่ไร้บ้านตัวเล็กๆ ชื่อแอกเนส 482 00:35:07,983 --> 00:35:08,984 ว้าว 483 00:35:10,068 --> 00:35:11,570 มันเป็นเรื่องที่สมจริงสุดๆ 484 00:35:11,653 --> 00:35:15,574 ฉันเริ่มเชื่อจริงๆ ว่า ฉันผลักเธอตกจากระเบียง 485 00:35:15,657 --> 00:35:18,994 นั่นรุนแรงมาก 486 00:35:19,077 --> 00:35:20,078 ใช่เลย 487 00:35:20,161 --> 00:35:22,497 ปกติแล้วคุณเห็นภาพหลอนไหม 488 00:35:22,581 --> 00:35:23,498 ไม่นะ 489 00:35:27,043 --> 00:35:28,253 คุณทำแบบนี้ทำไม 490 00:35:31,339 --> 00:35:33,925 - มันเป็นงานของผม - ไม่ ไม่ใช่ที่คุณถามคำถามฉัน 491 00:35:34,009 --> 00:35:35,218 นี่ 492 00:35:35,343 --> 00:35:39,890 นิตยสารห่วยๆ นี่ ฝาแฝดยิ้มเก่ง ประสบการณ์โดนใจ 493 00:35:39,973 --> 00:35:42,350 - คุณเขียนหนังสือ - ผมเคยเขียนหนังสือ 494 00:35:42,475 --> 00:35:43,977 หนังสือที่ดีด้วย 495 00:35:45,061 --> 00:35:48,773 คุณได้รับรางวัลพูลิตเซอร์ คุณเป็นนักเขียน 496 00:35:51,109 --> 00:35:54,279 ผมเป็นอาจารย์มหาวิทยาลัย ที่เอากับนักเรียนของตัวเอง 497 00:35:55,989 --> 00:35:57,407 ไม่มีใครคิดถึงพูลิตเซอร์แล้ว 498 00:35:58,533 --> 00:36:00,827 ไม่มีใครยอมให้ใครเอากับใครอีกแล้ว 499 00:36:00,911 --> 00:36:01,953 เป็นประโยคที่ตรงมาก 500 00:36:02,078 --> 00:36:04,372 คนไข้ นักเรียน ไม่ได้สักอย่าง 501 00:36:04,456 --> 00:36:08,001 - คุณเอากับคนไข้คุณเหรอ - ถ้าไม่ทำก็คงดูไม่สุภาพเนอะ 502 00:36:10,211 --> 00:36:11,630 คุณเอากับเจเนอวีฟ โคทาร์ดไหม 503 00:36:13,381 --> 00:36:15,467 หรือแค่น้องสาวคุณ 504 00:36:20,680 --> 00:36:23,099 ใช่ๆ 505 00:36:24,768 --> 00:36:26,603 เกิดอะไรขึ้นในห้องแล็บคุณ 506 00:36:31,316 --> 00:36:33,443 คุณทำให้ผู้หญิงคนนั้นท้องได้ยังไง 507 00:36:37,113 --> 00:36:39,449 ทำไมเด็กคนนั้นถึงช่างเป็นปาฏิหาริย์ 508 00:36:44,996 --> 00:36:50,168 คุณคิดทำเรื่องบ้าอะไรอยู่ 509 00:39:13,478 --> 00:39:15,563 พระเจ้า ฉันขอโทษจริงๆ 510 00:39:20,985 --> 00:39:23,071 ผู้หญิงสาวคนหนึ่ง ถูกพาตัวมาให้ชายคนหนึ่ง 511 00:39:24,656 --> 00:39:26,908 เธออายุแค่ 17 512 00:39:27,033 --> 00:39:29,244 ต้องตกเป็นทาส 513 00:39:29,327 --> 00:39:31,621 เธอมีภาวะโรคกระดูกอ่อนอย่างรุนแรง 514 00:39:33,039 --> 00:39:36,668 เธอท้อง และเธอปวดท้องคลอดอยู่สามวัน 515 00:39:37,794 --> 00:39:41,840 กระดูกเชิงกรานของเธอผิดรูป ทำให้เป็นไปไม่ได้ที่จะคลอดลูก 516 00:39:43,341 --> 00:39:44,968 เด็กคลอดออกมาตาย 517 00:39:50,723 --> 00:39:56,396 หลังจากที่เธอคลอดลูกที่ตายแล้วออกมา ทาสสาวน้อยอายุ 17 518 00:39:56,604 --> 00:39:58,565 ผู้ทุกข์ทรมานจาก ภาวะกระดูกอ่อนอย่างรุนแรง 519 00:39:58,648 --> 00:40:02,527 เพราะขาดสารอาหารและวิตามินดี 520 00:40:02,652 --> 00:40:07,323 ถูกพาตัวไปหาผู้ชายคนนั้น เพราะเจ็บปวดแสนสาหัสจากฝีคัณฑสูตร 521 00:40:07,407 --> 00:40:11,661 ซึ่งเกิดขึ้นเพราะอาการบาดเจ็บ ที่เธอต้องทนระหว่างการคลอด 522 00:40:12,537 --> 00:40:16,708 สถานการณ์ของเธอเป็นเรื่องปกติ สำหรับผู้หญิงที่ตกเป็นทาสในสมัยนั้น 523 00:40:17,834 --> 00:40:22,005 ทาสสาวน้อยวัย 17 ผู้ทนทุกข์ทรมาน 524 00:40:22,088 --> 00:40:25,675 จากภาวะกระดูกอ่อนขั้นรุนแรง และมีกระดูกเชิงกรานผิดรูป 525 00:40:25,925 --> 00:40:30,305 ได้คลอดทารกที่ตายแล้วออกมา เมื่อเธออายุ 17 และเป็นทาส 526 00:40:30,471 --> 00:40:33,766 ได้รับการผ่าตัดกว่า 30 ครั้งโดยชายคนนี้ 527 00:40:34,058 --> 00:40:38,479 ตลอดระยะเวลาห้าปี โดยทุกครั้งไม่ใช้ยาชา 528 00:40:38,813 --> 00:40:42,734 ทั้งๆ ที่ความจริงแล้วยาชาเริ่มมีใช้แล้ว 529 00:40:43,318 --> 00:40:48,489 เรารู้แค่ว่าสาวน้อยคนนี้ชื่ออนาร์คา เธออายุ 17 และเป็นทาส 530 00:40:48,615 --> 00:40:51,409 ถูกบังคับให้คลอดลูกที่ตายแล้วออกมา 531 00:40:51,576 --> 00:40:54,704 และได้รับการผ่าตัด 30 ครั้ง โดยไม่ใช้ยาชา 532 00:40:54,913 --> 00:40:56,539 และมีกระดูกเชิงกรานผิดรูป 533 00:40:56,623 --> 00:41:00,668 ทาสอายุ 17 และต้องทุกข์ทรมาน กับภาวะกระดูกอ่อนขั้นรุนแรง 534 00:41:00,960 --> 00:41:03,671 เรารู้เรื่องนี้เพราะชายผิวขาวคนหนึ่ง 535 00:41:03,880 --> 00:41:08,801 ชายผิวขาวที่ทรมานเด็กสาวอายุ 17 536 00:41:09,010 --> 00:41:14,766 และทำการทดลองกับเธอ เพื่อให้ตัวเองได้เป็นบิดาแห่งนรีเวชวิทยา 537 00:41:14,933 --> 00:41:18,019 ได้รับอนุสาวรีย์เชิดชูเกียรติ และเหรียญรางวัล 538 00:41:18,186 --> 00:41:23,149 และมีการตั้งชื่อท่าตรวจร่างกาย กับเครื่องมือแพทย์ตามชื่อของเขา 539 00:41:23,316 --> 00:41:27,362 สิ่งที่ชายผิวขาวคนนั้นเขียนลงไป เป็นเพียงข้อมูลเดียว 540 00:41:27,445 --> 00:41:29,948 ที่เรามีเกี่ยวกับสาวน้อยอายุ 17 คนนั้น 541 00:41:30,073 --> 00:41:31,908 ที่ตกเป็นทาสและทุกข์ทรมาน 542 00:41:31,991 --> 00:41:35,370 จากภาวะกระดูกอ่อนขั้นรุนแรง และมีกระดูกเชิงกรานผิดรูป 543 00:41:35,578 --> 00:41:38,373 และคลอดทารกออกมาตาย 544 00:41:39,249 --> 00:41:41,709 เราไม่รู้ว่าเธอเป็นใคร 545 00:41:42,252 --> 00:41:46,089 หรือเธอรู้สึกยังไง ขณะที่เธออุ้มลูกที่ตายแล้วของเธอ 546 00:41:46,214 --> 00:41:49,801 ว่าที่จริงแล้วเธอได้มีโอกาส อุ้มลูกที่ตายแล้วหรือไม่ 547 00:41:49,926 --> 00:41:52,971 เราไม่รู้ว่าเธอกลัวอะไรมากที่สุด 548 00:41:53,054 --> 00:41:55,682 เราเดาได้ 549 00:41:56,057 --> 00:42:00,895 จากความเจ็บปวดอย่างรุนแรง ที่เธอถูกบังคับให้จำทน แต่เราไม่รู้จักเธอ 550 00:42:01,354 --> 00:42:05,441 เราไม่รู้ว่าเธอเคลื่อนไหวอย่างไร หรือกินอะไร 551 00:42:05,566 --> 00:42:11,447 เธอชอบอะไร อะไรทำให้เธอร้องไห้ เธอรู้สึกยังไงในร่างกายของเธอเอง 552 00:42:11,948 --> 00:42:16,619 เราไม่รู้จักเธอ และเธอไม่ใช่ของของเรา 553 00:42:18,162 --> 00:42:20,623 เราไม่สามารถรับรู้ถึง ความบอบช้ำทางใจของเธอมา 554 00:42:20,748 --> 00:42:23,751 หรือความหวังที่เธอจินตนาการไว้ 555 00:42:25,336 --> 00:42:29,299 เธอไม่ใช่เครื่องมือหรือรางวัล 556 00:42:29,507 --> 00:42:33,511 หรือสิ่งที่เราคาดไว้ หรือภาพฝันที่สวยงามเกินจริง 557 00:42:33,970 --> 00:42:38,474 หรือเป็นของเราในแง่ใดๆ ทั้งสิ้น 558 00:42:38,599 --> 00:42:40,143 อันที่จริง 559 00:43:21,559 --> 00:43:22,935 คุณตามมาไม่ได้ 560 00:43:24,687 --> 00:43:28,399 มีความสุขอยู่ข้างนอกนี่ ในอีกโลกหนึ่ง 561 00:43:29,859 --> 00:43:32,028 แต่มันไม่ใช่ของคุณ 562 00:44:03,810 --> 00:44:05,061 เบฟเวอร์ลี่ 563 00:44:08,523 --> 00:44:09,357 เบฟเวอร์ลี่ 564 00:44:11,651 --> 00:44:15,363 ฉันไม่เป็นไร นั่นไม่ใช่ของฉัน 565 00:44:15,780 --> 00:44:18,574 ไม่ใช่เลือดฉัน ไม่ใช่เลือดฉัน 566 00:44:30,503 --> 00:44:31,504 ลาก่อนนะ 567 00:45:00,241 --> 00:45:02,702 อย่างน้อยก็บอกเราได้ไหมคะว่า เกิดอะไรขึ้น 568 00:45:02,785 --> 00:45:07,206 เกิดอะไรขึ้นที่นั่น คนพวกนั้นทำอะไรกันอยู่ 569 00:45:11,669 --> 00:45:15,923 หญิงชราคนหนึ่ง พบศพในรางน้ำ บนหลังคาด้านหลังของตึกนั่น 570 00:45:16,966 --> 00:45:21,137 เธอคงคิดจะกระโดดลงไปบนถนน และกระแทกมันเข้าตอนตกลงมา 571 00:45:24,724 --> 00:45:26,934 เธออยู่ตรงนั้นมาหลายปีแล้ว 572 00:45:27,059 --> 00:45:28,102 เวรละ 573 00:45:39,280 --> 00:45:41,532 มันเริ่มแล้ว เริ่มแล้ว 574 00:45:44,452 --> 00:45:46,996 เอลเลียต ไม่ว่าอะไรใช่ไหม 575 00:45:51,250 --> 00:45:52,835 อะไรก็ได้ค่ะที่ฟลอเรนซ์ต้องการ 576 00:45:53,628 --> 00:45:54,962 ฉันมีความสุขมาก 577 00:46:17,527 --> 00:46:19,362 คุณเป็นไงบ้าง ฟลอเรนซ์ 578 00:46:19,487 --> 00:46:20,905 ดีมากค่ะ ขอบคุณ 579 00:46:21,155 --> 00:46:22,782 ดูดด้วยค่ะ 580 00:46:22,907 --> 00:46:26,285 - เราพร้อมเจอเด็กคนแรกแล้ว - พระเจ้า 581 00:46:26,661 --> 00:46:29,121 - พ่อภูมิใจในตัวลูกจริงๆ - ขอบคุณมากค่ะ 582 00:46:29,205 --> 00:46:32,708 เราจะเอาเด็กทั้งสี่คน ออกมาอย่างเร็วนะ ฟลอเรนซ์ 583 00:46:32,792 --> 00:46:36,295 จากศูนย์ไปถึงสี่ ในเวลาพริบตาเดียว โอเคนะ 584 00:46:37,296 --> 00:46:39,006 ฉันตื่นเต้นมากๆ 585 00:46:40,800 --> 00:46:41,801 เอาละ 586 00:46:43,010 --> 00:46:45,596 เอาละนะ ฟลอเรนซ์ คนที่หนึ่ง 587 00:46:45,680 --> 00:46:47,390 ฉันเจอหัวแล้ว 588 00:46:47,557 --> 00:46:48,891 ตื่นเต้นจัง 589 00:46:49,976 --> 00:46:51,185 คุณพร้อมนะ 590 00:46:55,356 --> 00:46:57,567 ได้แล้ว ทำได้ดีมาก ฟลอเรนซ์ 591 00:46:57,775 --> 00:47:01,404 - ลูกสาวคนแรกของคุณ - พระเจ้า เธอโอเคไหม 592 00:47:01,529 --> 00:47:04,699 เธอเยี่ยมมากเลย ใช่ 593 00:47:05,449 --> 00:47:10,329 มาดูกันว่าใครจะเป็นคนต่อไป 594 00:47:16,127 --> 00:47:17,211 คนที่สอง 595 00:47:17,712 --> 00:47:20,131 เอาละนะ ตัวดูดด้วยค่ะ 596 00:47:28,681 --> 00:47:31,851 เด็กคนที่สอง ออกมาแล้ว 597 00:47:32,977 --> 00:47:35,605 ยินดีด้วย ฟลอเรนซ์ 598 00:47:39,483 --> 00:47:42,153 ขอผมถามอีกคำถามได้ไหม 599 00:47:42,278 --> 00:47:43,529 - ได้สิ - ได้ 600 00:47:43,654 --> 00:47:46,449 ทำไมคุณถึงชอบโกหกกันและกัน 601 00:47:47,033 --> 00:47:49,160 คิดว่ามันเริ่มขึ้นเมื่อไหร่ 602 00:47:49,243 --> 00:47:51,954 เด็กคนที่สาม ออกมาแล้ว 603 00:47:52,163 --> 00:47:54,248 เบฟเวอร์ลี่ไม่เคยรักเจเนอวีฟ 604 00:47:54,415 --> 00:47:55,875 พระเจ้า 605 00:47:56,542 --> 00:48:00,046 จินตนาการเรื่องห้องแล็บของเอลเลียต เป็นแค่จินตนาการ 606 00:48:00,880 --> 00:48:01,797 ผู้คนก็สำคัญ 607 00:48:02,006 --> 00:48:03,424 เด็กคนที่สี่ 608 00:48:03,507 --> 00:48:04,800 ผู้คนก็สำคัญ 609 00:48:04,925 --> 00:48:06,969 คนอื่นๆ ก็สำคัญ 610 00:48:07,094 --> 00:48:10,973 พวกเขาไม่ได้สำคัญ สำหรับการทดลองของเอลเลียตเท่านั้น 611 00:48:11,057 --> 00:48:12,266 เกือบเสร็จแล้ว ลูกรัก 612 00:48:12,350 --> 00:48:15,561 คุณทั้งคู่ต้องการเด็กๆ พวกนี้ 613 00:48:15,645 --> 00:48:16,729 เกิดอะไรขึ้น 614 00:48:16,854 --> 00:48:19,815 เจเนอวีฟไม่มีตัวตน และพวกคุณสองคน 615 00:48:19,899 --> 00:48:21,984 - ใช้ชีวิตอย่างมีความสุขตลอดไป - เอลเลียต 616 00:48:22,360 --> 00:48:23,486 โอ้ไม่นะ 617 00:48:23,569 --> 00:48:25,154 ชั่วนิจนิรันดร์ 618 00:48:25,237 --> 00:48:26,822 เอลเลียต ออกไปให้ห่างๆ เธอนะ 619 00:48:26,947 --> 00:48:28,783 ตลอดกาล 620 00:48:59,355 --> 00:49:01,232 มันผิดพลาดอย่างแรง 621 00:49:01,315 --> 00:49:05,194 แต่อย่างน้อยมันก็เป็นเรื่องภายใน 622 00:49:06,028 --> 00:49:07,071 คุณว่าอะไรนะ 623 00:49:07,446 --> 00:49:09,990 ฉันพูดว่า อย่างน้อยมันก็เป็นเรื่องภายใน แมเรี่ยน 624 00:49:10,116 --> 00:49:11,909 แบบที่ว่าเธอเป็นลูกสาวคุณ 625 00:49:11,992 --> 00:49:14,954 แต่มันคือเงิน ชื่อเสียงของฉัน การที่ฉันเป็นเจ้าของบ้านคุณ 626 00:49:15,037 --> 00:49:18,999 และทุกอย่างในบ้าน นั่นจะทำให้มันเป็นปัญหาน้อยลง 627 00:49:19,083 --> 00:49:20,000 พี่สาวคุณอยู่ไหน 628 00:49:21,794 --> 00:49:22,753 ข้างนอก 629 00:49:23,671 --> 00:49:27,049 - เธอถูกเนรเทศออกจากบ้านเหรอ - ใช่ เธอถูกเนรเทศ 630 00:49:27,133 --> 00:49:28,884 เธอทำร้ายลูกสาวผม 631 00:49:29,009 --> 00:49:32,680 ทำร้ายผู้หญิงก็ฟังดูเหมาะกับคุณดี แมเรี่ยน 632 00:49:32,763 --> 00:49:34,849 มันอยู่บนทวิตเตอร์ ซึ่งนั่นคือปัญหา 633 00:49:34,932 --> 00:49:36,058 เอามันออกสิ 634 00:49:36,142 --> 00:49:39,395 ฉันพยายามอยู่ ที่รัก แต่ก็ขอบคุณนะ 635 00:49:40,271 --> 00:49:41,856 ฉันไม่คิดว่านี่เป็นเรื่องใหญ่อะไร 636 00:49:41,981 --> 00:49:43,941 - ซูซาน - แค่กระเพาะปัสสาวะ 637 00:49:44,066 --> 00:49:46,235 ไม่มีใครเศร้า เพราะเรื่องกระเพาะปัสสาวะหรอก 638 00:49:46,318 --> 00:49:49,321 จะไม่มีใครเขียนบันทึกความทรงจำ ที่ทุกข์ทนเรื่องกระเพาะปัสสาวะ 639 00:49:49,488 --> 00:49:52,366 ให้ตายเถอะ ทุกคนเลิกหดหู่ซะทีได้ไหม 640 00:49:52,450 --> 00:49:56,746 มาพาเอลเลียตออกไปจากที่นี่ ด้วยรถเช่าเศร้าๆ นั่น เราจะได้ไปซะที 641 00:49:56,829 --> 00:49:58,247 - ซูซาน - หุบปากไปเลย คุณย่า 642 00:49:58,330 --> 00:50:01,375 - ซูซาน - ห้ามดุเธอ แมเรี่ยน 643 00:50:02,668 --> 00:50:05,504 ทำไมคุณตั้งชื่อเขาด้วยชื่อผู้หญิง 644 00:50:05,671 --> 00:50:08,799 คุณอยากได้คนโรคจิตขนานแท้ ตั้งแต่เขายังแบเบาะเหรอ 645 00:50:11,719 --> 00:50:15,639 ฉันรู้มาตลอดว่ามันดีมาก ที่พวกคุณมีกันสองคน 646 00:50:15,765 --> 00:50:18,184 แค่โชคไม่ดี 647 00:50:19,185 --> 00:50:20,561 เธอเป็นคนโปรดของฉันซะด้วย 648 00:51:02,102 --> 00:51:03,270 ฉันอธิบายไม่ได้ 649 00:51:07,274 --> 00:51:08,859 มันคือปาฏิหาริย์ 650 00:51:32,591 --> 00:51:33,509 เบฟเวอร์ลี่ 651 00:51:44,144 --> 00:51:45,563 เบฟเวอร์ลี่ 652 00:51:58,242 --> 00:52:02,121 ไม่นะ 653 00:52:03,330 --> 00:52:06,000 ไม่ 654 00:52:14,258 --> 00:52:15,426 พอหรือยัง 655 00:52:19,847 --> 00:52:21,682 ให้ผมขับไหม 656 00:53:18,197 --> 00:53:21,158 ไง คุณโอเคไหม 657 00:53:21,325 --> 00:53:24,036 ฉันทำไม่ได้ถ้าไม่มีคุณ 658 00:53:24,161 --> 00:53:27,039 ฉันไม่อยากทำอะไรทั้งนั้นถ้าไม่มีคุณ 659 00:53:27,206 --> 00:53:30,501 เจเนอวีฟ ฉันทิ้งเขาแล้ว 660 00:53:32,211 --> 00:53:36,340 ฉันทิ้งเขาแล้ว เขาไม่มีตัวตน 661 00:53:48,018 --> 00:53:49,603 หยุดเขียนได้แล้ว ไซลาส 662 00:53:51,480 --> 00:53:52,815 ไซลาส 663 00:53:53,983 --> 00:53:58,696 ไม่มีใครอยากได้บทความนั่นแล้ว ไซลาส ไม่มีเรื่องราวอะไรที่นี่ 664 00:53:59,279 --> 00:54:03,450 - ผมไม่ได้เขียนอะไรมาหลายเดือนแล้ว - ไม่ต้องเขียนต่อไปนะ 665 00:54:03,617 --> 00:54:06,495 ไม่มีอะไรให้สนใจทั้งนั้น 666 00:54:06,620 --> 00:54:07,496 ดี 667 00:54:07,579 --> 00:54:09,331 ไม่มีความจริงให้ขุดค้น 668 00:54:09,456 --> 00:54:12,167 ไม่มีอะไรที่มีความหมาย รีเบคก้า 669 00:54:12,292 --> 00:54:16,463 การไม่เขียนอะไรเหมือนเป็นโปรเจกต์ เป็นสิ่งที่ผมทุ่มเท บำรุงรักษา 670 00:54:16,547 --> 00:54:20,050 คุณอ่านบันทึกของคุณให้ฉันฟังเหรอ จะเอากีตาร์ออกมาไหม 671 00:54:20,134 --> 00:54:23,512 ผมลืมไปแล้วว่าตัวเองเป็นนักเขียน ผมสูญเสียตัวตนที่เคยเป็น... 672 00:54:23,595 --> 00:54:24,805 พบศพบนหลังคา 673 00:54:24,888 --> 00:54:26,849 งั้นก็ขอให้สูญเสียต่อไป 674 00:54:29,810 --> 00:54:33,272 จนผมได้เจอกับฝาแฝดแมนเทิล 675 00:57:24,443 --> 00:57:26,445 คำบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร 676 00:57:26,528 --> 00:57:28,530 ผู้ตรวจสอบงานแปล กัญจณ์ รัตนอุบล