1 00:00:06,091 --> 00:00:08,218 İkizler'de daha önce... 2 00:00:08,302 --> 00:00:09,553 Bizim bebeğimiz oluyor. 3 00:00:09,636 --> 00:00:10,846 -Biliyorum. -Bir bebek. 4 00:00:10,971 --> 00:00:12,473 -Biliyorum. -Bir bebek! 5 00:00:15,017 --> 00:00:18,854 Ve Elliot gelip batıramayacak! Tanrım. 6 00:00:21,106 --> 00:00:24,151 Yaşlı kadınları öldürmenin azabını duayla dindirmişsin. 7 00:00:24,234 --> 00:00:26,195 Dediğin gibi. Hiç olmadı. 8 00:00:26,278 --> 00:00:29,865 Ortaya ceset falan çıkmadı. Kötü bir yan etki. 9 00:00:30,491 --> 00:00:33,577 Tüm ülkede merkezler açılacak. Vızır vızır! Hızlı gideceğiz. 10 00:00:33,660 --> 00:00:34,828 Neyi araştırıyorsunuz? 11 00:00:34,912 --> 00:00:35,788 Siktir. 12 00:00:35,871 --> 00:00:36,705 Her şeyi. 13 00:00:36,789 --> 00:00:37,664 Kobay ister misin? 14 00:00:37,748 --> 00:00:39,750 Neden randevu almıyorsunuz? 15 00:00:39,833 --> 00:00:42,169 Arada kurye hizmetiyle çalışıyoruz, 16 00:00:42,252 --> 00:00:44,463 seni istedi, ben de tavladım. 17 00:00:44,546 --> 00:00:46,423 Genevieve. 18 00:00:48,675 --> 00:00:49,593 Hayır. 19 00:01:31,760 --> 00:01:33,136 Beverly. 20 00:01:40,561 --> 00:01:43,647 17 aydır tek kelime bile yazmadım. 21 00:01:45,524 --> 00:01:50,112 Tek kelime bile. Abartmıyorum. 22 00:01:51,905 --> 00:01:55,534 Bunca zaman kâğıda kalem değdirmedim. 23 00:01:56,368 --> 00:02:01,999 Depresyonun başka bir uzantısı anksiyeteden yataklara düştüm. 24 00:02:02,124 --> 00:02:04,459 Cansız, uyumsuz. 25 00:02:05,836 --> 00:02:09,631 Dünyaya ve içindekilere olan sevgim tükenmişti, 26 00:02:09,756 --> 00:02:10,883 özellikle de 27 00:02:12,342 --> 00:02:14,177 kendime. 28 00:02:14,303 --> 00:02:15,512 Ta ki... 29 00:02:17,681 --> 00:02:21,518 İKİZLER 30 00:02:21,894 --> 00:02:23,020 İyilik istiyorum. 31 00:02:23,103 --> 00:02:25,105 -Merhaba Rebecca. -Yapma. 32 00:02:25,230 --> 00:02:28,150 -Nasılsın? Susan nasıl? -İçime almadan 33 00:02:28,233 --> 00:02:29,735 penisini yalamam Silas. 34 00:02:29,860 --> 00:02:31,361 Bir haber yazmanı istiyorum. 35 00:02:31,612 --> 00:02:32,529 Yok, kalsın. 36 00:02:32,613 --> 00:02:35,157 "Mantle İkizleri. Ucube vajina doktorları." 37 00:02:35,282 --> 00:02:37,492 -Güzel manşet. -Şişirme haber. 38 00:02:37,618 --> 00:02:41,079 Alabama'da doğum merkezi açıyoruz. Onları izle. 39 00:02:41,163 --> 00:02:43,957 Ne kadar büyüleyici olduklarını yaz. 40 00:02:44,041 --> 00:02:46,793 -Hayır. -Rica ettiğim yok. 41 00:02:46,877 --> 00:02:49,046 Ayrıca hayır demeyi göze alamazsın. 42 00:02:50,881 --> 00:02:52,132 Merhaba. 43 00:03:06,438 --> 00:03:07,481 İyi misin? 44 00:03:09,524 --> 00:03:12,152 -Emin misin? -Evet. 45 00:03:14,196 --> 00:03:16,031 Bu bir mucize. 46 00:03:17,115 --> 00:03:19,743 Mucizelere inanır mısın Beverly? 47 00:03:25,040 --> 00:03:28,001 Ormana doğru bir adım at. 48 00:03:29,628 --> 00:03:33,298 Ayaklarının altındaki çatırtıları duy. 49 00:03:33,382 --> 00:03:39,388 Yapraklar, dallar, ayak parmaklarındaki yumuşak, zengin toprak. 50 00:03:39,471 --> 00:03:41,682 Şimdi yukarı bak. 51 00:03:42,891 --> 00:03:46,520 Yeşillik, kuşlar ve masmavi gökyüzü, 52 00:03:46,853 --> 00:03:49,356 ağaçların hemen ötesinde. 53 00:03:50,816 --> 00:03:52,943 Ellerini bebeğinin üzerine koy. 54 00:03:54,194 --> 00:03:56,905 Derin bir nefes al. 55 00:04:02,202 --> 00:04:03,662 Derin bir nefes ver. 56 00:04:05,205 --> 00:04:09,710 Açıklığa adım at. Şelalenin sesini dinle. 57 00:04:13,130 --> 00:04:15,590 Hemen orada, ileride. 58 00:04:17,050 --> 00:04:19,219 Güneşi omuzlarında hisset, 59 00:04:19,845 --> 00:04:23,098 sırtında, karnında. 60 00:04:23,682 --> 00:04:26,143 Işık vuruyor. 61 00:04:26,893 --> 00:04:29,104 Işık vuruyor. 62 00:04:32,357 --> 00:04:33,900 Sen iyi misin? 63 00:04:34,484 --> 00:04:36,319 Her şeyiniz hazır. 64 00:04:36,445 --> 00:04:40,323 -Harika. Teşekkürler. -İyi eğlenceler. 65 00:04:53,462 --> 00:04:54,379 İyi misin? 66 00:04:57,174 --> 00:04:58,592 Heyecanlı mısın? 67 00:05:05,682 --> 00:05:07,100 Seni seviyorum Elly. 68 00:05:09,686 --> 00:05:11,063 Küçük kardeş. 69 00:05:22,074 --> 00:05:23,867 -Bu... -Harika. 70 00:05:23,950 --> 00:05:24,993 Korkunç. 71 00:05:25,077 --> 00:05:28,872 Evet. Hepimiz cehenneme gideceğiz. 72 00:05:31,583 --> 00:05:33,835 Kendini bağımlı olarak tanımlar mısın? 73 00:05:34,086 --> 00:05:35,504 -Hayır. -Hayır! 74 00:05:35,629 --> 00:05:37,339 İyileşme sürecinde değil misin? 75 00:05:37,422 --> 00:05:41,384 -Bu üslubu kullanmazdım. -Bağımlı gibi konuşuyorsun. 76 00:05:42,010 --> 00:05:43,303 Programda değil misin? 77 00:05:43,386 --> 00:05:44,429 -Hayır. -Hayır. 78 00:05:44,513 --> 00:05:45,597 -Destekçi? -Yok. 79 00:05:45,722 --> 00:05:48,225 -Destek ağı? -Kız kardeşim var. 80 00:05:50,393 --> 00:05:54,231 Bu mu? Tüm ağınız bu kadar mı? 81 00:05:54,314 --> 00:05:58,026 Bu ilişkiyi dışarıdakilere izah etmek imkânsız. 82 00:05:58,735 --> 00:06:00,612 Başka kimseye ihtiyacımız yok. 83 00:06:00,695 --> 00:06:02,739 -Hiç olmaz. -Sağlıksız oluyor. 84 00:06:02,906 --> 00:06:04,449 İçkisi, uyuşturucusu. 85 00:06:04,574 --> 00:06:05,784 Evet, eğlenceli değildi. 86 00:06:06,618 --> 00:06:07,702 Gerçekten mi? 87 00:06:08,370 --> 00:06:09,996 Halüsinasyondu. Depresyondaydım. 88 00:06:10,080 --> 00:06:12,833 Acı çekiyordum ve her şey bizim için hızlıydı. 89 00:06:12,916 --> 00:06:15,293 -Merkez... -Laboratuvar. 90 00:06:15,418 --> 00:06:17,504 İstediğimiz her şeye sahibiz. 91 00:06:17,587 --> 00:06:19,339 Biz ebeveyn olacağız. 92 00:06:20,048 --> 00:06:21,383 "Biz" derken... 93 00:06:21,466 --> 00:06:24,719 İkizlerim olacak Silas. Birlikte büyüteceğiz. 94 00:06:24,970 --> 00:06:27,514 -Birinci ve ikinci ebeveyn. -Tamam. 95 00:06:27,597 --> 00:06:29,975 -İki küçük bebek Silas. -Duydum. 96 00:06:30,100 --> 00:06:33,103 Tek isteğimiz. 97 00:06:33,186 --> 00:06:35,397 Bunalmış hissetmiyor musunuz? 98 00:06:36,022 --> 00:06:38,358 Aslında hayır. 99 00:06:38,483 --> 00:06:39,776 Çelişkili? 100 00:06:42,612 --> 00:06:45,782 Rebecca Parker'ın özel uçağı 101 00:06:45,866 --> 00:06:47,951 sizi hiç bulunmadığınız bir şehre, 102 00:06:48,076 --> 00:06:49,911 hiç bulunmadığınız bir eyalete 103 00:06:49,995 --> 00:06:55,917 ana şirket açılalı üç ay olmadan ikinci merkez açılış törenine götürüyor. 104 00:06:56,209 --> 00:06:58,879 Bunu mu istediniz? 105 00:07:02,299 --> 00:07:03,425 Evet. 106 00:07:05,886 --> 00:07:07,721 Hep bunu mu istediniz? 107 00:07:09,097 --> 00:07:10,015 Evet. 108 00:07:15,645 --> 00:07:17,272 Uçuşunuz nasıldı? 109 00:07:17,355 --> 00:07:21,276 Uçak Rebecca'nın hediyesi. Çok güzel değil mi? 110 00:07:21,985 --> 00:07:25,906 Montgomery'ye hoş geldiniz. Birbirinizi gebertmeye hazır mısınız? 111 00:07:26,031 --> 00:07:29,117 Tabii. Biraz boğmaca falan. 112 00:07:29,242 --> 00:07:31,870 -Yorgun musun Beverly? -Hayır, iyiyim. 113 00:07:31,953 --> 00:07:35,457 Odan hazır. Uzanmak istersen bana haber ver. 114 00:07:35,582 --> 00:07:36,833 Dün gece rüya gördüm. 115 00:07:36,958 --> 00:07:38,835 -Güzel. -Uçak çakılmıştı. 116 00:07:38,919 --> 00:07:41,838 Tarlanın ortasında yanıyordu ve kimse bilmiyordu. 117 00:07:41,922 --> 00:07:46,259 -Biz de gelmenizi bekliyorduk. -Harika hikâye. 118 00:07:46,426 --> 00:07:49,137 Umarım Mantleların üzerine fazla gitmezsin Silas. 119 00:07:49,221 --> 00:07:50,639 Şişirme haber hani? 120 00:07:50,722 --> 00:07:53,725 -Tabii. Hatırlıyorum. -New Yorker damarın tutmasın. 121 00:07:53,808 --> 00:07:56,311 Sadece övgü istiyoruz. 122 00:07:56,436 --> 00:07:58,188 Gelip babamla tanışın. 123 00:07:58,271 --> 00:08:00,523 Tanışmak için can atıyor. O da doktor. 124 00:08:00,649 --> 00:08:01,524 Gerçekten mi? 125 00:08:01,608 --> 00:08:03,526 Hiç söylemedin. 126 00:08:03,610 --> 00:08:06,488 Kızlar, söylemiştim. 127 00:08:11,743 --> 00:08:14,955 Baba, ikizler geldi. 128 00:08:16,081 --> 00:08:20,293 Beverly, Elliot, bu babam. Doktor Marion James. 129 00:08:21,461 --> 00:08:23,880 -Merhaba. -Selam. 130 00:08:24,005 --> 00:08:27,008 Bunlar da kardeşlerim ve bu da büyükannem. 131 00:08:27,133 --> 00:08:28,635 Nasılsınız? 132 00:08:28,760 --> 00:08:30,720 Bu da Silas Jordan. 133 00:08:30,929 --> 00:08:33,515 -Adını duymuştun. -Hayır, duymadım. 134 00:08:34,224 --> 00:08:35,850 Baba, duydun ya. 135 00:08:35,976 --> 00:08:38,353 Pulitzer ödülü kazandı. Şimdi de bizim için 136 00:08:38,436 --> 00:08:41,523 ikizler hakkında haber yazıyor. Güzel sözler edecek. 137 00:08:41,648 --> 00:08:43,817 Zor olmasa gerek. 138 00:08:44,859 --> 00:08:46,403 Muhteşem değiller mi? 139 00:08:47,445 --> 00:08:50,615 Evet, gerçekten öyleler. 140 00:09:04,921 --> 00:09:06,339 Nasılsın Florence? 141 00:09:07,173 --> 00:09:09,634 İyiyim. 142 00:09:09,759 --> 00:09:13,179 Teşekkürler Doktor. Heyecanlıyım. 143 00:09:13,263 --> 00:09:15,807 Çok mu rahatsızsın? 144 00:09:16,850 --> 00:09:19,102 Şikâyet etmek istemem. Çok şanslıyım. 145 00:09:19,311 --> 00:09:23,356 Hem sonuna kadar geldik. Bir gece daha dayanırım. 146 00:09:24,649 --> 00:09:28,194 Anneyi muayene etmek ister misiniz Doktor? 147 00:09:29,195 --> 00:09:30,530 Hiç gerek yok. 148 00:09:30,697 --> 00:09:33,408 Değerleri okuyoruz. Yarına her şey hazır. 149 00:09:33,491 --> 00:09:37,037 -Yeter ki Florence iyi olsun. -İyiyim gerçekten. 150 00:09:37,203 --> 00:09:39,748 Hem ona çok iyi bakıldığı belli oluyor. 151 00:09:39,831 --> 00:09:42,751 -Öyle. -Evet. 152 00:09:42,834 --> 00:09:45,045 Babam bana çok iyi baktı. 153 00:09:47,172 --> 00:09:50,050 Bu... Evet. 154 00:09:50,133 --> 00:09:53,178 Fiziksel muayene olmazsa olmaz değil. 155 00:09:53,261 --> 00:09:56,765 Sabah bu kadının dördüzünü doğurtacaksınız. 156 00:09:57,390 --> 00:10:01,019 Merkezin ilk hastası. Bir yoklama yapmak istemez misiniz? 157 00:10:02,103 --> 00:10:05,940 Dördüzü olacak, o yüzden en azından bir bebek 158 00:10:06,024 --> 00:10:09,110 -diğerinin arkasına sıkışır. -Sizin hastanız. 159 00:10:09,235 --> 00:10:11,738 -Evet... -Hiç bebeği olmadı. 160 00:10:11,905 --> 00:10:12,822 Endişeli. 161 00:10:12,906 --> 00:10:15,742 -Eminim ama... -Doktorlar, rica ediyorum. 162 00:10:20,914 --> 00:10:21,956 Tamam. 163 00:10:23,917 --> 00:10:25,293 Müsait bir yer var mı? 164 00:10:25,377 --> 00:10:28,838 Vajinal muayene yapın demiyorum Doktor. 165 00:10:28,963 --> 00:10:29,964 Bir yoklayın işte. 166 00:10:33,176 --> 00:10:35,387 Yalnız kalmak ister misin Florence? 167 00:10:35,512 --> 00:10:39,099 Hayır, hiç lüzumu yok. Ailem onlar benim. 168 00:11:11,256 --> 00:11:13,007 Başlıyoruz. 169 00:11:13,091 --> 00:11:14,008 Bir. 170 00:11:18,430 --> 00:11:20,265 İki. 171 00:11:20,390 --> 00:11:22,434 Üç. 172 00:11:26,688 --> 00:11:27,689 Dört. 173 00:11:33,236 --> 00:11:34,154 Alabama. 174 00:11:36,030 --> 00:11:38,992 -Daha önce gittiniz mi? -Hayır. 175 00:11:39,117 --> 00:11:44,914 Mantle Parker Merkezi, Alabama. Nasıl oldu? 176 00:11:45,373 --> 00:11:46,791 Susan'ın memleketi. 177 00:11:49,461 --> 00:11:51,838 Geçerli bir sebep değil. 178 00:11:52,005 --> 00:11:56,718 Alabama, ABD'deki en yüksek altıncı gebelik ölüm oranına sahip yer. 179 00:11:56,885 --> 00:12:01,014 Büyüdükçe o alanlara yönelmek istiyoruz. 180 00:12:01,806 --> 00:12:04,976 Hakkında hiçbir şey bilmediğiniz 181 00:12:05,101 --> 00:12:07,479 Güney'deki tüm fakir siyahileri 182 00:12:07,562 --> 00:12:10,565 kurtarmak için her fırsatı değerlendiriyorsunuz. 183 00:12:11,065 --> 00:12:12,734 Öyle bir şey yapmıyoruz. 184 00:12:12,859 --> 00:12:17,322 Doğru. Siz beyaz kadınların yavrularını doğurturken 185 00:12:17,405 --> 00:12:19,449 siyahi halk da izleyecek. 186 00:12:21,159 --> 00:12:22,827 Öyle bir şey yapmıyoruz. 187 00:12:24,245 --> 00:12:25,455 Tamam. 188 00:12:26,998 --> 00:12:29,542 Ne yapıyorsunuz o zaman? 189 00:12:35,089 --> 00:12:35,965 Evet. 190 00:13:03,660 --> 00:13:06,621 Beverly, Elliot, ailenizde ikizler var mı? 191 00:13:07,163 --> 00:13:08,790 Hayır. Biz gelene kadar yoktu. 192 00:13:09,541 --> 00:13:11,292 Bir lütuf. 193 00:13:11,376 --> 00:13:14,128 Sizin ailenizde ikizler var mı? 194 00:13:14,796 --> 00:13:18,132 En başından beri. Benim ikizim var, Marion'ın da vardı. 195 00:13:18,508 --> 00:13:21,052 -Öyleydi. -Doğduktan hemen sonra öldü. 196 00:13:21,177 --> 00:13:26,849 Küçücüktü ve Marion da çok şişkoydu. Sanırım onu içeride yedin. 197 00:13:27,433 --> 00:13:28,560 Hiç bilemeyiz. 198 00:13:28,685 --> 00:13:32,313 Onu avucumda tuttum, sonra fırına atıverdiler. 199 00:13:32,397 --> 00:13:33,731 O zamanlar öyleydi. 200 00:13:33,898 --> 00:13:36,109 Büyükanne, bu yemekte konuşulmaz. 201 00:13:36,192 --> 00:13:39,612 Doğum vahşettir Florence James, sen buna dayanıklı değilsin. 202 00:13:40,655 --> 00:13:43,074 Onları ameliyatla alacaklar sanırım. 203 00:13:43,157 --> 00:13:45,910 Mantle ikizleri varken vahşet olması gerekmiyor. 204 00:13:46,119 --> 00:13:47,912 Öyle mi? 205 00:13:48,037 --> 00:13:51,082 Elliot, babama doğurttuğun bebekten bahset. 206 00:13:51,207 --> 00:13:53,751 24 haftalık. Gelişiyor. 207 00:13:55,169 --> 00:13:59,007 -Gerçekten mi? -Sadece sağlıklı değil. Gelişiyor. 208 00:13:59,132 --> 00:14:02,552 Ciddiyim. Aslında kimse buna inanmazdı, değil mi Silas? 209 00:14:02,635 --> 00:14:04,220 Evet, olağanüstüydü. 210 00:14:05,430 --> 00:14:06,848 Bu çok etkileyici. 211 00:14:06,973 --> 00:14:10,893 Merkezde en erken dönemde doğurttuğun bebek bu mu? 212 00:14:11,019 --> 00:14:12,103 Evet. 213 00:14:13,021 --> 00:14:15,315 Daha erken doğurtabilir misin sence? 214 00:14:15,398 --> 00:14:16,232 Evet. 215 00:14:17,775 --> 00:14:19,360 Bunu söylemek imkânsız. 216 00:14:20,945 --> 00:14:23,448 Her şey büyüdükleri çevreye bağlı. 217 00:14:23,531 --> 00:14:24,949 Elbette. 218 00:14:25,074 --> 00:14:29,245 Kürtaj tartışmasıyla birebir alakalı, değil mi? 219 00:14:31,706 --> 00:14:34,626 Yaşam rahim dışında ne kadar erken elverişli olursa 220 00:14:34,709 --> 00:14:38,463 kürtaj karşıtı hareket de o kadar güçlü olacak. Değil mi? 221 00:14:40,465 --> 00:14:43,760 Bir bebeği 16, 17, 18 haftalıkken kurtarırsınız 222 00:14:43,843 --> 00:14:48,389 ve sonra birden bir kadın hamileliğini sonlandırma hakkını kaybeder. 223 00:14:48,681 --> 00:14:51,976 Asıl yemek için bu münasip bir konuşma değil. 224 00:14:52,101 --> 00:14:53,728 Hayır anne. Muhteşem. 225 00:14:53,936 --> 00:14:55,772 Bence de. 226 00:14:55,855 --> 00:15:00,068 O kadar küçükken bir bebeği kurtarmak mümkün mü Elliot? 227 00:15:00,151 --> 00:15:02,695 On beş, 14 haftada? 228 00:15:04,238 --> 00:15:05,698 Hayır. 229 00:15:06,449 --> 00:15:10,536 O vakadaki kadın kaç kez düşük yapmıştı? Beş, altı mı? 230 00:15:10,620 --> 00:15:13,956 -Evet. -Fertilite çalışmasını da sen mi yaptın? 231 00:15:14,666 --> 00:15:15,583 Hayır. 232 00:15:18,670 --> 00:15:19,587 Sen yaptın. 233 00:15:20,380 --> 00:15:22,298 Bilim öyle büyüleyici ki. 234 00:15:22,423 --> 00:15:27,553 Hayır, tedaviyi başka yerde aldı. Sonrasında tıbbi desteği yoktu. 235 00:15:27,637 --> 00:15:29,514 Oldukça sıra dışıydı. 236 00:15:29,889 --> 00:15:32,100 Siz tedavi ettiniz. 237 00:15:33,476 --> 00:15:38,106 Hayatın ilk evreleri hakkında o kadar az şey biliyoruz ki. 238 00:15:38,272 --> 00:15:41,067 Doğru, evet. 239 00:15:41,192 --> 00:15:44,529 Florence yedi düşük yaptı. Sakıncası yok ya? 240 00:15:44,654 --> 00:15:45,488 Yaptım. 241 00:15:45,571 --> 00:15:48,282 -Sakıncası yok. -Bir de şimdi bakın. 242 00:15:48,449 --> 00:15:50,993 Evet, çok şanslıyım. 243 00:15:51,119 --> 00:15:53,996 Monokoryonik dördüz. 244 00:15:54,122 --> 00:15:56,958 -Yani? -Hepsi aynı plasentayı paylaşıyor. 245 00:15:57,959 --> 00:16:00,837 Bu çok riskli değil mi? 246 00:16:00,962 --> 00:16:02,797 -Olabilir. -Acaba... 247 00:16:02,880 --> 00:16:05,883 Pardon, hastanede olman gerekmez mi? 248 00:16:06,008 --> 00:16:09,429 Ama o hasta değil Silas. Hamilelik bir hastalık değildir. 249 00:16:11,097 --> 00:16:13,057 Bu lafı seviyorsun, değil mi Beverly? 250 00:16:14,016 --> 00:16:15,727 Damarın tutmasın dedim Silas. 251 00:16:15,893 --> 00:16:19,814 Bu lafı Beverly'nin dördüncü kullanışı da, o yüzden diyorum. 252 00:16:20,273 --> 00:16:23,735 Çok güzel laf. O sikik not defterine iyice yaz. 253 00:16:23,901 --> 00:16:25,361 -Susan! -Pardon. 254 00:16:26,320 --> 00:16:29,073 Demek hep burada yaşadınız Bay James? 255 00:16:29,240 --> 00:16:31,451 Yüzyıllardır buradayız Beverly. 256 00:16:32,535 --> 00:16:35,872 Çocuklarınızı tek başınıza büyütmeniz zor olsa gerek. 257 00:16:35,955 --> 00:16:37,415 Tek başına değildi. 258 00:16:38,082 --> 00:16:39,333 Hayır, pardon. Elbette. 259 00:16:39,417 --> 00:16:43,004 Yalnızca annelerinin ölümü çok travmatik olmuştur demek istedim. 260 00:16:44,130 --> 00:16:45,631 Annemizin ölümü mü? 261 00:16:49,594 --> 00:16:52,722 Pardon. Ben sandım ki... 262 00:16:53,514 --> 00:16:56,684 Ölmedi. Çekip gitti. 263 00:16:59,145 --> 00:17:01,689 Ölmüş kadar oldu Beverly. 264 00:17:07,987 --> 00:17:10,239 Ben sadece aile doktoruydum. 265 00:17:10,573 --> 00:17:15,495 Nereye yardım gerekirse, nasıl yardım edebilirsem. Telefon açarlar. 266 00:17:16,454 --> 00:17:20,708 Evin reisi, hanımı, ufaklıklar, dadılar, konuklar. 267 00:17:20,792 --> 00:17:22,251 Ne gerekirse. 268 00:17:22,376 --> 00:17:24,212 Kimin bana ihtiyacı varsa. 269 00:17:25,296 --> 00:17:27,757 Kadınlara yardım etmekle tanındım. 270 00:17:27,882 --> 00:17:31,302 Kadınların sağlığı uzmanlık alanım oldu. Nedendir bilinmez. 271 00:17:31,427 --> 00:17:33,763 Bu meslek beni seçti. 272 00:17:33,846 --> 00:17:35,807 Belki de etrafımdaki kadınlardandır. 273 00:17:38,851 --> 00:17:41,854 Kimse için yeterince önemli gözükmüyordu. 274 00:17:42,730 --> 00:17:47,151 Kadınların sağlığı, sıfırdan başlamak gibiydi. 275 00:17:47,235 --> 00:17:48,945 Bir ilk olmak. 276 00:17:49,821 --> 00:17:50,780 Bir kadının vücudu. 277 00:17:52,114 --> 00:17:55,993 Keşfedilmemiş bir bölge, bir arazi. 278 00:17:56,494 --> 00:18:00,623 Yeni sınırlar, yeni hudutlar, yeni alanlar. 279 00:18:00,832 --> 00:18:04,752 Hiçbir erkeğin gitmediği yerlere gitmek harika. 280 00:18:06,212 --> 00:18:11,050 En başında olmak. İlk sayfada. Geleceği şekillendirmek. 281 00:18:12,635 --> 00:18:16,764 Burada kendi küçük hastanemde muayene odaları ayarladım. 282 00:18:16,889 --> 00:18:22,353 Gerekli olanı inşa ettik. Var olmayan araçlar yarattık. 283 00:18:22,478 --> 00:18:28,317 Kimsenin keşfetmediği parçalara, hastalıklara, tedavilere isim verdik. 284 00:18:28,401 --> 00:18:32,446 Servikal displazi, endometriyal hiperplazi, 285 00:18:32,989 --> 00:18:37,159 pelvik taban sarkması, disfonksiyonel uterus kanaması. 286 00:18:37,285 --> 00:18:42,915 Çocuk doğumu, fertilite, çocuk doğumu, fertilite, 287 00:18:43,082 --> 00:18:45,585 çocuk doğumu, fertilite. 288 00:18:46,210 --> 00:18:48,212 Gerçi benim sizler gibi 289 00:18:48,296 --> 00:18:52,383 üzerinde pratik yapabileceğim pek fazla hastam yoktu. 290 00:18:52,508 --> 00:18:55,845 Hep elimdekiyle yetinmek zorunda kaldım... 291 00:19:01,434 --> 00:19:05,062 Hastalarımızın üzerinde pratik yapmıyoruz bay James. 292 00:19:05,187 --> 00:19:06,856 Yapıyorsunuz tabii. 293 00:19:06,939 --> 00:19:09,567 Sizin işiniz eyleme dayalı. 294 00:19:09,692 --> 00:19:13,487 Her insizyon ve dikiş ile daha da iyi olmadığını mı sanıyorsun? 295 00:19:13,613 --> 00:19:16,032 Hiç bir hastada hata yapıp 296 00:19:16,115 --> 00:19:19,327 ders çıkardıktan sonra sonraki hastaya uygulamadın mı? 297 00:19:19,452 --> 00:19:21,329 Mesleği ileriye taşımak adına 298 00:19:21,621 --> 00:19:27,627 kendini sunan bir vücutta gelişip pratik yapma fırsatını 299 00:19:27,877 --> 00:19:30,588 değerlendirmedin mi? 300 00:19:30,713 --> 00:19:32,757 Ben böyle görmüyorum. 301 00:19:36,636 --> 00:19:37,553 Elliot görüyor. 302 00:19:40,848 --> 00:19:43,267 Sen böyle düşünmeyebilirsin Beverly 303 00:19:43,351 --> 00:19:46,312 ama bu, öyle olmadığını göstermez. 304 00:19:49,440 --> 00:19:53,694 Ben başlangıcı düşünüyorum. Nasıl başladığımızı. 305 00:19:53,861 --> 00:19:58,616 Üzerinde durduğumuz omuzları. Doktorlar, hastalar Beverly. 306 00:19:59,492 --> 00:20:05,122 1840'lar, 1850'lerde 17 yaşında hamile genç bir kadın. 307 00:20:05,206 --> 00:20:08,417 Ağır bir raşitizmi varmış, 308 00:20:08,501 --> 00:20:11,837 yetersiz beslenme ve D vitamini eksikliği kaynaklı. 309 00:20:12,088 --> 00:20:14,840 Pelvisi ciddi şekilde şekilsizmiş. 310 00:20:15,341 --> 00:20:21,180 Birkaç gün doğum sancısı çekmiş ama doğurması imkânsızmış. 311 00:20:21,389 --> 00:20:25,393 Doktor geç aranmış, elbette doktor geldiğinde bebek çoktan ölmüş. 312 00:20:26,268 --> 00:20:28,562 Kız doktora geri götürülmüş. 313 00:20:28,813 --> 00:20:31,399 Vajinasında yırtıklar, fistüller. 314 00:20:31,607 --> 00:20:33,985 Olağanüstü bir acı çekiyormuş. 315 00:20:35,236 --> 00:20:39,240 Tabii bunların hiçbiri o zaman için alışılmadık değildi. 316 00:20:39,323 --> 00:20:42,743 Hatta tam aksine. Genç kadınlar hep bundan muzdaripti. 317 00:20:43,536 --> 00:20:45,871 Ama çaresi, tedavisi yoktu. 318 00:20:47,581 --> 00:20:51,377 Kimse bunu çözmenin yöntemini aramıyordu. 319 00:20:51,460 --> 00:20:53,462 Bunu iyileştirmenin yöntemini. 320 00:20:53,629 --> 00:20:57,550 O kız ve doktor birlikte çalışmış. 321 00:20:58,801 --> 00:21:03,139 Doktor ve genç kadın 30 ayrı ameliyata girmiş. 322 00:21:03,472 --> 00:21:04,765 Anestezi olmadan. 323 00:21:05,057 --> 00:21:09,645 Bunu iyileştirmek için 30 farklı ameliyat ve doktor sonunda başarmış. 324 00:21:10,730 --> 00:21:15,818 Bu, bir hayli pratik ve çabaya mal olmuş. 325 00:21:15,943 --> 00:21:19,196 Ama başarmış. Başarmışlar. 326 00:21:19,280 --> 00:21:22,950 O çalışma o doktordan diğerine, diğerinden öbürüne, 327 00:21:23,117 --> 00:21:26,203 ta ki bizim elimize gelene kadar aktarılmış. 328 00:21:28,039 --> 00:21:29,081 Sizin ellerinize. 329 00:21:33,210 --> 00:21:37,673 Bu vahşice. Mazide kaldı. 330 00:21:39,008 --> 00:21:41,510 Tasvir ettiğiniz durum artık olmuyor. 331 00:21:42,887 --> 00:21:46,307 Hayır. Tarihten hiç uzaklaşmadık. 332 00:22:22,176 --> 00:22:23,677 Ne yaptın peki Elliot? 333 00:22:24,678 --> 00:22:28,724 Bir zamanlar kısır olan, birden doğurgan olan kadın ile? 334 00:22:30,935 --> 00:22:33,771 Tanrı'nın işi miydi? Sen Tanrı mısın? 335 00:22:36,065 --> 00:22:39,568 Elverişli olmayan ortamda nasıl yaşam yarattın? 336 00:22:47,576 --> 00:22:50,412 Birkaç şeyi birlikte yaptım. 337 00:22:50,579 --> 00:22:52,123 Ne gibi? 338 00:22:59,296 --> 00:23:00,881 Ne olduğunu anlatır mısın? 339 00:23:00,965 --> 00:23:04,176 -Suyum geldi. -İki saat kadar önce. 340 00:23:04,260 --> 00:23:08,305 -Tamam. Nefes al. -Elliot. 341 00:23:08,848 --> 00:23:10,641 Epey prematüre bir doğum. 342 00:23:10,724 --> 00:23:12,852 -24 haftalık. -Elliot... 343 00:23:13,018 --> 00:23:15,104 Nefes al Lenka. 344 00:23:15,229 --> 00:23:16,939 Yardım eder misin? 345 00:23:17,022 --> 00:23:19,984 Ben doğum uzmanı değilim Elliot. 346 00:23:20,109 --> 00:23:22,945 Hemen döneceğim. Bir saniye. 347 00:23:23,070 --> 00:23:24,280 Lütfen yardım et. 348 00:23:24,363 --> 00:23:26,115 Doğum merkezindeyiz lan. 349 00:23:26,198 --> 00:23:27,825 -Başkasını bul. -Yapamam. 350 00:23:28,951 --> 00:23:30,286 -Beverly'yi ara. -Yapamam. 351 00:23:30,369 --> 00:23:31,412 Sorun yok. 352 00:23:32,955 --> 00:23:36,959 Yasal olmayan, yüksek riskli bir implantasyon ameliyatı geçirdi 353 00:23:37,042 --> 00:23:40,379 ve olası sonuçları hakkında en ufak fikrim yok. 354 00:23:41,463 --> 00:23:44,258 Önceden düşük yaptı. Sebebini bulamadık, 355 00:23:44,341 --> 00:23:48,888 o yüzden embriyosunu, implantasyon öncesi biraz daha uzun geliştirdim. 356 00:23:49,013 --> 00:23:51,056 Ne kadar uzun? 357 00:23:53,267 --> 00:23:54,393 Dört hafta. 358 00:23:56,020 --> 00:23:58,439 İçine dört haftalık embriyo mu koydun? 359 00:23:58,522 --> 00:24:02,735 Suyu iki saat önce geldi. Lütfen yardım et. 360 00:24:04,069 --> 00:24:06,197 -Lütfen. Lütfen yardım et. -Ben... 361 00:24:09,491 --> 00:24:12,786 Nefes al. 362 00:24:12,870 --> 00:24:15,497 Evet, tamam, nefes al. 363 00:24:15,623 --> 00:24:21,420 Merhaba, ben Tom. Tamam. Evet. Harika gidiyorsun. Bebeğinle tanışacağız. 364 00:24:25,883 --> 00:24:26,800 Sır mı? 365 00:24:28,844 --> 00:24:29,678 Belki de. 366 00:24:31,722 --> 00:24:34,892 Yoksa çok zekice bir şey mi yaptın? 367 00:24:37,770 --> 00:24:39,313 Belki. 368 00:25:02,628 --> 00:25:06,173 Tanrım, Beverly. Mendil getireyim. 369 00:25:06,298 --> 00:25:08,550 -Biraz su getireyim. -İyi misin? 370 00:25:08,634 --> 00:25:10,511 Doğumu gördün mü? 371 00:25:10,803 --> 00:25:13,681 Elliot buradaydı. 372 00:25:13,806 --> 00:25:15,557 Bu alışılmadık bir durum. 373 00:25:16,850 --> 00:25:20,062 -O buradaydı. -İyi olacak mı? 374 00:25:21,355 --> 00:25:24,441 İnanamıyorum. Anlamadım. 375 00:25:24,566 --> 00:25:28,988 Ama kendi kendine nefes alabiliyor. Sarılık belirtisi yok. 376 00:25:29,071 --> 00:25:31,448 Hiç mantıklı değil. 377 00:25:31,573 --> 00:25:34,535 CPAP, ET tüpü, solunum cihazı, sondalar ile hazırdık 378 00:25:34,618 --> 00:25:38,497 ama aslında hiçbirine ihtiyacı olmadı. 379 00:25:40,416 --> 00:25:42,376 İnanılmaz. 380 00:25:44,336 --> 00:25:46,547 Bebeğin hakkında ne hissediyorsun? 381 00:25:53,137 --> 00:25:59,143 Sana bir şey sorabilir miyim Beverly? Genevieve ile irtibat kuruyor musun? 382 00:26:05,607 --> 00:26:07,693 Avukatlarından haber aldım. 383 00:26:08,944 --> 00:26:11,739 Ziyaret soruları ve temel şeyler aslında. 384 00:26:11,864 --> 00:26:15,367 Gayet açık. Travmatik falan değil... 385 00:26:16,952 --> 00:26:19,496 Film çekimi için yakında ülke dışına çıkacakmış. 386 00:26:19,580 --> 00:26:22,041 Sonrasında beni görmek istemiyor. 387 00:26:23,792 --> 00:26:26,587 Sen onu görmek istiyor musun? 388 00:26:31,133 --> 00:26:33,719 Onu çok sevmiş olmalısın. 389 00:26:35,012 --> 00:26:37,056 Öyle görünüyor. 390 00:26:42,853 --> 00:26:45,689 -Üzgünüm. Öyle demek istemedim. -Öyle biri yok. 391 00:26:49,193 --> 00:26:52,112 Hiç olmamış gibi davranmalıyım. 392 00:27:11,340 --> 00:27:13,133 Çok üzücü. 393 00:27:14,718 --> 00:27:16,095 Çok üzücü. 394 00:27:18,138 --> 00:27:20,391 Çok ama çok üzücü. 395 00:27:28,065 --> 00:27:32,444 Bugün de üzücü. Yarın da üzücü. 396 00:27:38,659 --> 00:27:39,576 Beverly? 397 00:27:43,205 --> 00:27:44,415 Beverly? 398 00:27:46,375 --> 00:27:47,501 Küçük kardeş? 399 00:27:50,337 --> 00:27:51,463 Küçük kardeş? 400 00:27:58,804 --> 00:27:59,763 Küçük kardeş? 401 00:28:06,061 --> 00:28:07,729 İyiyim. 402 00:28:10,190 --> 00:28:11,567 Ne oldu? 403 00:28:12,484 --> 00:28:13,819 Bilmiyorum. 404 00:28:15,320 --> 00:28:17,781 Kendimi iyi hissetmiyorum Elliot. 405 00:28:24,580 --> 00:28:28,083 Hepsi biraz saçmaydı. Şaka işte. 406 00:28:28,167 --> 00:28:30,377 Gerçek değil Beverly. 407 00:28:46,977 --> 00:28:48,187 Beverly. 408 00:28:49,646 --> 00:28:50,606 Selam. 409 00:29:14,254 --> 00:29:15,255 Tüh. 410 00:29:16,548 --> 00:29:17,549 Beni buldun. 411 00:29:22,721 --> 00:29:25,182 Çok üzgündü. 412 00:29:28,268 --> 00:29:29,978 Her zaman. 413 00:29:30,103 --> 00:29:34,107 Açıklamak zorunda değilsin. Beni ilgilendirmez. 414 00:29:35,067 --> 00:29:36,652 Çok içerdi. 415 00:29:39,404 --> 00:29:43,784 Bazen okula gelirdi ve zilzurna olurdu. 416 00:29:45,953 --> 00:29:47,704 Yerin dibine girerdim. 417 00:29:51,166 --> 00:29:52,334 Ondan nefret ederdim. 418 00:29:54,503 --> 00:29:59,091 Ağlardı ya da bize bağırırdı. 419 00:30:02,052 --> 00:30:05,806 Bizi doğururken ölmüş olmayı dilediğini söylerdi. 420 00:30:07,891 --> 00:30:10,143 Veya karnındayken ölmemizi dilediğini. 421 00:30:11,520 --> 00:30:15,190 Sanırım bu yüzden insanlara öyle diyorum. 422 00:30:18,694 --> 00:30:21,697 Tıpkı istediği gibi onu meleğe dönüştürüyorum. 423 00:30:26,410 --> 00:30:30,789 Nedendir bilmiyorum, bizi doğurmaktan vazgeçmedi de. 424 00:30:33,333 --> 00:30:35,168 Eskiden her seferinde 425 00:30:36,962 --> 00:30:40,549 daha iyiye gideceğini ümit ettiğinden sanırdım 426 00:30:44,177 --> 00:30:47,723 ama bu doğru değil çünkü hiç ümidi olmadı. 427 00:30:49,224 --> 00:30:50,892 Babam yüzündendi. 428 00:30:51,018 --> 00:30:53,770 Bizi çok istemişti. 429 00:30:55,022 --> 00:30:57,316 Harika biri, değil mi? 430 00:31:01,695 --> 00:31:03,488 Biraz dinlenmelisin. 431 00:31:11,538 --> 00:31:13,957 Harika bir anne olacaksın. 432 00:31:38,982 --> 00:31:40,192 Bebekler. 433 00:31:41,360 --> 00:31:45,280 Sıçtığımın parazitleri. 434 00:31:49,034 --> 00:31:51,036 Çocukların var mı? 435 00:31:51,161 --> 00:31:53,872 Bunu sormamak için eğitilmedin mi? 436 00:31:53,955 --> 00:31:54,956 Kadınlara, tabii. 437 00:31:56,875 --> 00:32:00,879 -Hiç çocuk istemedin mi? -Çocuğum oluyor Silas. 438 00:32:00,962 --> 00:32:01,797 Ne? 439 00:32:01,880 --> 00:32:04,091 -Beverly'nin oluyor. -Bizim oluyor. 440 00:32:04,216 --> 00:32:06,802 Genevieve Cotard'ın röportajını 441 00:32:06,927 --> 00:32:11,264 bir süre önce okumuştum ve hasretten söz etti. 442 00:32:11,431 --> 00:32:12,599 Bu tabiri kullandı. 443 00:32:14,267 --> 00:32:17,688 "Çocuk hasreti." Fiziksel bir acı. 444 00:32:19,314 --> 00:32:20,565 Bunu deneyimlemedin mi? 445 00:32:20,649 --> 00:32:22,192 -Hayır. -Böyle hissetmedin mi? 446 00:32:22,275 --> 00:32:24,277 -Hayır. -Annelik güdülerin yok mu? 447 00:32:24,444 --> 00:32:25,278 Yok. 448 00:32:25,362 --> 00:32:28,281 -Bebekler sikinde değil mi? -Hayır. 449 00:32:28,365 --> 00:32:30,909 -Bilim uğruna mı buradasın? -Evet. 450 00:32:33,161 --> 00:32:37,165 Peki, demek buradasın. Bebekler. 451 00:32:37,416 --> 00:32:40,127 Bir ev. Sıçtığımın köpeği. 452 00:32:40,585 --> 00:32:41,670 Ne değişti? 453 00:33:03,108 --> 00:33:06,194 İki kızım ve bir oğlum var. 454 00:33:09,740 --> 00:33:11,533 Nasıldı? 455 00:33:12,659 --> 00:33:15,912 Hamilelik zamanında çok iyiydim, 456 00:33:19,166 --> 00:33:21,334 hâlâ potansiyelimiz varken. 457 00:33:30,385 --> 00:33:33,555 Artık içmediğini sanıyordum Elliot. 458 00:33:37,434 --> 00:33:38,351 İçmiyorum. 459 00:33:39,978 --> 00:33:44,107 Tabii. Ne durumdasın? 460 00:33:46,777 --> 00:33:48,320 Ayyaşsın. 461 00:33:50,322 --> 00:33:51,406 Ayyaşım. 462 00:33:52,741 --> 00:33:57,370 İlkini yudumlarken üçüncü içkini düşünüyorsun. 463 00:33:58,205 --> 00:33:59,331 Öyle. 464 00:33:59,456 --> 00:34:01,875 Hiç kimseden vazgeçmeye kalktın mı? 465 00:34:01,958 --> 00:34:05,545 Benim kaybedeceğim çok az şey var Elliot. 466 00:34:05,629 --> 00:34:07,631 Çocukların varmış işte. 467 00:34:09,132 --> 00:34:11,301 O gemiler çoktan kalktı. 468 00:34:15,430 --> 00:34:17,974 Ama sen? Sen anne olacaksın. 469 00:34:19,726 --> 00:34:21,019 Annecik. 470 00:34:22,103 --> 00:34:25,649 Güzel bir yolculuğun başlangıcındasın. 471 00:34:25,732 --> 00:34:28,109 Hiç program denedin mi? 472 00:34:28,193 --> 00:34:29,361 Adsız Alkolikler mi? 473 00:34:30,570 --> 00:34:31,905 Tabii. 474 00:34:32,030 --> 00:34:34,157 -Olmadı mı? -İyi gidiyor. 475 00:34:35,242 --> 00:34:37,327 İstediğimde bırakabiliyorum. 476 00:34:37,410 --> 00:34:38,370 Sadece 477 00:34:39,955 --> 00:34:41,039 hiç istemedim. 478 00:34:47,170 --> 00:34:48,547 Travma falan yok. 479 00:34:48,755 --> 00:34:53,093 Sadece içmeyi seviyorum. 480 00:34:56,680 --> 00:35:00,225 Ne halüsinasyonu gördün? 481 00:35:04,563 --> 00:35:07,816 Agnes adında yaşlı bir evsiz kadını. 482 00:35:07,983 --> 00:35:08,984 Vay canına. 483 00:35:10,068 --> 00:35:11,570 Acayip yoğundu. 484 00:35:11,653 --> 00:35:15,574 Onu balkondan attığıma o kadar emindim ki. 485 00:35:15,657 --> 00:35:18,994 Bu çok fazlaymış. 486 00:35:19,077 --> 00:35:20,078 Evet efendim. 487 00:35:20,161 --> 00:35:22,497 Genelde halüsinasyon görür müsün? 488 00:35:22,581 --> 00:35:23,498 Hayır. 489 00:35:27,043 --> 00:35:28,253 Bunu neden yapıyorsun? 490 00:35:31,339 --> 00:35:33,925 -İşim bu. -Hayır, soru sormayı değil. 491 00:35:34,009 --> 00:35:35,218 Bunu. 492 00:35:35,343 --> 00:35:39,890 Tüm bu boktan magazin, ruh emici güler yüzlü ikizler saçmalığı. 493 00:35:39,973 --> 00:35:42,350 -Sen kitap yazıyorsun. -Yazdım. 494 00:35:42,475 --> 00:35:43,977 İyi kitaplardı. 495 00:35:45,061 --> 00:35:48,773 Pulitzer ödülün var. Yazarsın! 496 00:35:51,109 --> 00:35:54,279 Öğrencilerini beceren bir profesörüm. 497 00:35:55,989 --> 00:35:57,407 Pulitzer'i gören yok. 498 00:35:58,533 --> 00:36:00,827 Artık herkesle yatmak yasak oldu! 499 00:36:00,911 --> 00:36:01,953 Cesurca bir söz. 500 00:36:02,078 --> 00:36:04,372 Hastalar, öğrenciler, hepsi yasak. 501 00:36:04,456 --> 00:36:08,001 -Hastalarınla yatıyorsun. -Yoksa yazık olurdu. 502 00:36:10,211 --> 00:36:11,630 Genevieve'i becerdin mi? 503 00:36:13,381 --> 00:36:15,467 Yoksa sadece kardeşin mi? 504 00:36:20,680 --> 00:36:23,099 Evet. Evet. 505 00:36:24,768 --> 00:36:26,603 Neler dönüyor laboratuvarında? 506 00:36:31,316 --> 00:36:33,443 O kadını nasıl hamile bıraktın? 507 00:36:37,113 --> 00:36:39,449 Bu bebek nasıl böyle bir mucize oluyor? 508 00:36:44,996 --> 00:36:50,168 Ne çeşit Frankenstein işlerine bulaştın? 509 00:39:13,478 --> 00:39:15,563 Tanrım, çok üzgünüm. 510 00:39:20,985 --> 00:39:23,071 Genç bir kadın bir adama getirildi. 511 00:39:24,656 --> 00:39:26,908 17 yaşındaydı. 512 00:39:27,033 --> 00:39:29,244 Köleydi. 513 00:39:29,327 --> 00:39:31,621 Ağır bir raşitizmi vardı. 514 00:39:33,039 --> 00:39:36,668 Hamileydi ve üç gündür doğum sancısı çekiyordu. 515 00:39:37,794 --> 00:39:41,840 Pelvisi şekilsizdi, bebeğin doğumu imkânsızdı. 516 00:39:43,341 --> 00:39:44,968 Bebek ölü doğmuştu. 517 00:39:50,723 --> 00:39:56,396 Ölü doğan bebeğinden sonra besin ve D vitamini yetersizliği kaynaklı 518 00:39:56,604 --> 00:39:58,565 ağır raşitizmden muzdarip olan 519 00:39:58,648 --> 00:40:02,527 17 yaşındaki genç köle kadın 520 00:40:02,652 --> 00:40:07,323 doğum esnasında yaşadığı travmadan kaynaklı fistüllerinden dolayı 521 00:40:07,407 --> 00:40:11,661 acılar içinde, bir adama götürüldü. 522 00:40:12,537 --> 00:40:16,708 Durumu o zamanki köle kadınlar arasında yaygındı. 523 00:40:17,834 --> 00:40:22,005 17 yaşında, köle olan bu genç kız 524 00:40:22,088 --> 00:40:25,675 ağır raşitizm çekti, şekli bozuk pelvisi vardı 525 00:40:25,925 --> 00:40:30,305 ve 17 yaşında, ölü bir çocuk doğuran bu köle kadın 526 00:40:30,471 --> 00:40:33,766 beş yıllık bir süreçte bu adam tarafından 527 00:40:34,058 --> 00:40:38,479 anestezi yeni yaygın hâle gelmiş olmasına rağmen 528 00:40:38,813 --> 00:40:42,734 her seferinde anestezi olmadan 30'u aşkın kez ameliyat edildi. 529 00:40:43,318 --> 00:40:48,489 Tek bildiğimiz 17 yaşındaki köle kadının adının Anarcha olduğu 530 00:40:48,615 --> 00:40:51,409 ve zorla ölü çocuk doğurtulduğu 531 00:40:51,576 --> 00:40:54,704 ve anestezi olmadan 30'u aşkın kez ameliyat edildiği 532 00:40:54,913 --> 00:40:56,539 ve şekilsiz pelvisi olduğu 533 00:40:56,623 --> 00:41:00,668 ve 17 yaşında, köle edilmişken ağır bir raşitizm çektiği. 534 00:41:00,960 --> 00:41:03,671 Beyaz bir adam sayesinde biliyoruz. 535 00:41:03,880 --> 00:41:08,801 Bilhassa 17 yaşındaki o kıza işkence eden beyaz adam sayesinde. 536 00:41:09,010 --> 00:41:14,766 Jinekolojinin babası olmak için kızın üzerinde deneyler yapan, 537 00:41:14,933 --> 00:41:18,019 heykel ve madalyalar ile onurlandırılan, 538 00:41:18,186 --> 00:41:23,149 muayene pozisyonlarına, tıbbi aletlere adı verilen o adam. 539 00:41:23,316 --> 00:41:27,362 O adamın yazdıklarıysa 540 00:41:27,445 --> 00:41:29,948 köle edilmiş, ağır raşitizm çeken 541 00:41:30,073 --> 00:41:31,908 ve şekilsiz pelvisi olan 542 00:41:31,991 --> 00:41:35,370 ve ölü bir çocuk doğuran 543 00:41:35,578 --> 00:41:38,373 17 yaşındaki kız hakkında tek bilgiydi. 544 00:41:39,249 --> 00:41:41,709 Onun gerçekte kim olduğunu 545 00:41:42,252 --> 00:41:46,089 ya da ölü çocuk doğururken ne hissettiğini, 546 00:41:46,214 --> 00:41:49,801 ölü çocuğunu kucaklayıp kucaklamadığını hiç bilmiyoruz. 547 00:41:49,926 --> 00:41:52,971 En çok neyden korktuğunu bilmiyoruz. 548 00:41:53,054 --> 00:41:55,682 Ona zorla dayatılan 549 00:41:56,057 --> 00:42:00,895 travmaya dayanarak tahmin edebiliriz ama onu tanımıyoruz. 550 00:42:01,354 --> 00:42:05,441 Nasıl etkilendiğini, ne yediğini, neyi sevdiğini, 551 00:42:05,566 --> 00:42:11,447 neyin onu ağlattığını, ona ait vücutta ne hissettiğini bilmiyoruz. 552 00:42:11,948 --> 00:42:16,619 Onu tanımıyoruz ve onu tanımak sana düşmez. 553 00:42:18,162 --> 00:42:20,623 Onun travmasına 554 00:42:20,748 --> 00:42:23,751 ya da beslediği ümitlere sahip olamazsın. 555 00:42:25,336 --> 00:42:29,299 O senin aracın, kılıfın, 556 00:42:29,507 --> 00:42:33,511 tasarın, güzellemen değil 557 00:42:33,970 --> 00:42:38,474 yahut herhangi bir şekilde senin değil. 558 00:42:38,599 --> 00:42:40,143 Gerçekten... 559 00:43:21,559 --> 00:43:22,935 Takip edemezsin. 560 00:43:24,687 --> 00:43:28,399 Öbür tarafta neşe var 561 00:43:29,859 --> 00:43:32,028 ama sana nasip değil. 562 00:44:03,810 --> 00:44:05,061 Beverly! 563 00:44:08,523 --> 00:44:09,357 Beverly? 564 00:44:11,651 --> 00:44:15,363 İyiyim. Benim değil. 565 00:44:15,780 --> 00:44:18,574 Benim kanım değil. Benim kanım değil. 566 00:44:30,503 --> 00:44:31,504 Hoşça kal. 567 00:45:00,241 --> 00:45:02,702 Bari olanları anlatsanız? 568 00:45:02,785 --> 00:45:07,206 Ne oluyor? O insanlar ne yapıyor? 569 00:45:11,669 --> 00:45:15,923 Yaşlı bir kadın. O binanın arka çatısındaki olukta bulundu. 570 00:45:16,966 --> 00:45:21,137 Herhâlde sokağa doğru atlamış ama düşerken çarpmış. 571 00:45:24,724 --> 00:45:26,934 Uzun zamandır oradaymış. 572 00:45:27,059 --> 00:45:28,102 Siktir. 573 00:45:39,280 --> 00:45:41,532 Başlıyor. Başlıyor. 574 00:45:44,452 --> 00:45:46,996 Elliot, sakıncası yok, değil mi? 575 00:45:51,250 --> 00:45:52,835 Florence ne isterse. 576 00:45:53,628 --> 00:45:54,962 Çok mutlu olurum. 577 00:46:17,527 --> 00:46:19,362 Nasılsın Florence? 578 00:46:19,487 --> 00:46:20,905 Harikayım. Teşekkürler. 579 00:46:21,155 --> 00:46:22,782 Aspire edin lütfen. 580 00:46:22,907 --> 00:46:26,285 -İlk bebekle tanışmak üzereyiz. -Tanrım. 581 00:46:26,661 --> 00:46:29,121 -Seninle çok gurur duyuyorum. -Minnettarım. 582 00:46:29,205 --> 00:46:32,708 Dört bebeğimizi de hemen alacağız, tamam mı Florence? 583 00:46:32,792 --> 00:46:36,295 Birkaç dakika içinde sıfırdan dörde ulaşacağız, tamam mı? 584 00:46:37,296 --> 00:46:39,006 Çok heyecanlıyım. 585 00:46:40,800 --> 00:46:41,801 Pekâlâ. 586 00:46:43,010 --> 00:46:45,596 Başlıyoruz Florence. Birinci bebek. 587 00:46:45,680 --> 00:46:47,390 Başını tuttum. 588 00:46:47,557 --> 00:46:48,891 Tanrım. 589 00:46:49,976 --> 00:46:51,185 Hazır mısın? 590 00:46:55,356 --> 00:46:57,567 İşte. Tebrikler Florence. 591 00:46:57,775 --> 00:47:01,404 -İlk kızın. -Tanrım. İyi mi? 592 00:47:01,529 --> 00:47:04,699 Harika. Evet. 593 00:47:05,449 --> 00:47:10,329 Sıradaki bebeğe odaklanalım. 594 00:47:16,127 --> 00:47:17,211 İki numara. 595 00:47:17,712 --> 00:47:20,131 İşte. Aspire lütfen. 596 00:47:28,681 --> 00:47:31,851 İkinci bebek, işte. 597 00:47:32,977 --> 00:47:35,605 Tebrikler Florence. 598 00:47:39,483 --> 00:47:42,153 Bir soru daha sorabilir miyim? 599 00:47:42,278 --> 00:47:43,529 -Evet. -Evet. 600 00:47:43,654 --> 00:47:46,449 Niye durmadan birbirinize yalan söylüyorsunuz? 601 00:47:47,033 --> 00:47:49,160 Sizce ne zaman başladı? 602 00:47:49,243 --> 00:47:51,954 Üçüncü bebek, işte. 603 00:47:52,163 --> 00:47:54,248 Beverly, Genevieve'i hiç sevmedi. 604 00:47:54,415 --> 00:47:55,875 Tanrım! 605 00:47:56,542 --> 00:48:00,046 Elliot'ın laboratuvar fantezileri sadece fantezilerden ibaret. 606 00:48:00,880 --> 00:48:01,797 İnsanlar kıymetli. 607 00:48:02,006 --> 00:48:03,424 Dördüncü bebek. 608 00:48:03,507 --> 00:48:04,800 İnsanlar kıymetli. 609 00:48:04,925 --> 00:48:06,969 Diğer insanlar da kıymetlidir. 610 00:48:07,094 --> 00:48:10,973 Sadece Elliot'ın deneyleri için önemli değillerdir. 611 00:48:11,057 --> 00:48:12,266 Az kaldı canım. 612 00:48:12,350 --> 00:48:15,561 Bu sıçtığımın bebeklerini ikiniz de istiyorsunuz. 613 00:48:15,645 --> 00:48:16,729 Ne oluyor? 614 00:48:16,854 --> 00:48:19,815 Genevieve var olmazsa ikiniz 615 00:48:19,899 --> 00:48:21,984 -mutlu mesut yaşarsınız... -Elliot! 616 00:48:22,360 --> 00:48:23,486 Tanrım... 617 00:48:23,569 --> 00:48:25,154 İlelebet. 618 00:48:25,237 --> 00:48:26,822 Elliot, uzak dur ondan! 619 00:48:26,947 --> 00:48:28,783 Sonsuza dek. 620 00:48:59,355 --> 00:49:01,232 Fena çuvalladık 621 00:49:01,315 --> 00:49:05,194 ama en azından kol kırıldı, yen içinde kaldı. 622 00:49:06,028 --> 00:49:07,071 Ne dedin sen? 623 00:49:07,446 --> 00:49:09,990 Kol kırıldı, yen içinde kaldı dedim Marion. 624 00:49:10,116 --> 00:49:11,909 Senin kızın olduğu kadar 625 00:49:11,992 --> 00:49:14,954 benim de param ve şanım. İçindekilerle evinizin de 626 00:49:15,037 --> 00:49:18,999 sahibi olduğumu hesaba katarsak bu sorunu hafifletiyor. 627 00:49:19,083 --> 00:49:20,000 Kardeşin nerede? 628 00:49:21,794 --> 00:49:22,753 Dışarıda. 629 00:49:23,671 --> 00:49:27,049 -Malikâneden sürüldü mü? -Evet, sürüldü tabii. 630 00:49:27,133 --> 00:49:28,884 Kızımı sakat bıraktı. 631 00:49:29,009 --> 00:49:32,680 Kadınları sakat bırakmak tam da senin anlayacağın iş Marion. 632 00:49:32,763 --> 00:49:34,849 Twitter'da duyuldu, tek sorun bu. 633 00:49:34,932 --> 00:49:36,058 Kaldırt madem. 634 00:49:36,142 --> 00:49:39,395 Deniyorum canım ama teşekkürler. 635 00:49:40,271 --> 00:49:41,856 Sorun ne, anlamıyorum. 636 00:49:41,981 --> 00:49:43,941 -Susan! -Mesane işte. 637 00:49:44,066 --> 00:49:46,235 Kimse mesanenin yasını tutmaz. 638 00:49:46,318 --> 00:49:49,321 Kimse mesane için kitap yazmaya koyulmaz. 639 00:49:49,488 --> 00:49:52,366 Hay sıçayım, karalar bağlamayı bırakır mısınız? 640 00:49:52,450 --> 00:49:56,746 Elliot'ı kiralık arabasına bindirip gönderelim ve hayatımıza bakalım. 641 00:49:56,829 --> 00:49:58,247 -Susan! -Siktir git nine! 642 00:49:58,330 --> 00:50:01,375 -Susan! -Bağırma ona Marion. 643 00:50:02,668 --> 00:50:05,504 Niye ona kız adı verdin? 644 00:50:05,671 --> 00:50:08,799 Beşikten psikopat mı çıkmasını istiyordun? 645 00:50:11,719 --> 00:50:15,639 Sizden iki tane olmasının işe yarayacağını biliyordum. 646 00:50:15,765 --> 00:50:18,184 Çok yazık. 647 00:50:19,185 --> 00:50:20,561 O benim gözdemdi. 648 00:51:02,102 --> 00:51:03,270 İzah edemiyorum. 649 00:51:07,274 --> 00:51:08,859 Bu bir mucize. 650 00:51:32,591 --> 00:51:33,509 Beverly! 651 00:51:44,144 --> 00:51:45,563 Beverly! 652 00:51:58,242 --> 00:52:02,121 Hayır! 653 00:52:03,330 --> 00:52:06,000 Hayır! 654 00:52:14,258 --> 00:52:15,426 Bitti mi? 655 00:52:19,847 --> 00:52:21,682 Ben süreyim mi? 656 00:53:18,197 --> 00:53:21,158 Selam. İyi misin? 657 00:53:21,325 --> 00:53:24,036 Bunu sensiz yapamam. 658 00:53:24,161 --> 00:53:27,039 Sensiz bir şey yapmak istemiyorum. 659 00:53:27,206 --> 00:53:30,501 Genevieve, onu terk ettim. 660 00:53:32,211 --> 00:53:36,340 Onu terk ettim. Öyle biri yok. 661 00:53:48,018 --> 00:53:49,603 Yazmayı bırak Silas. 662 00:53:51,480 --> 00:53:52,815 Silas. 663 00:53:53,983 --> 00:53:58,696 Kimse artık bu makaleyi istemiyor Silas. Burada bir hikâye yok. 664 00:53:59,279 --> 00:54:03,450 -Aylardır yazmadım. -Öyle devam et. 665 00:54:03,617 --> 00:54:06,495 Umursayacağım bir şey yoktu. 666 00:54:06,620 --> 00:54:07,496 Güzel. 667 00:54:07,579 --> 00:54:09,331 Ortaya çıkaracak bir gerçek. 668 00:54:09,456 --> 00:54:12,167 Hiçbir şeyin anlamı yoktu Rebecca. 669 00:54:12,292 --> 00:54:16,463 Yazı yazmamak âdeta bir projeydi, ilgilenmem gereken bir takıntı gibiydi. 670 00:54:16,547 --> 00:54:20,050 Bana günlüğünü mü okuyorsun? Gitarını da çıkaracak mısın? 671 00:54:20,134 --> 00:54:23,512 Yazar olduğumu unutmuşum. Yolumu kaybetmiştim... 672 00:54:23,595 --> 00:54:24,805 ÇATIDA CESET BULUNDU 673 00:54:24,888 --> 00:54:26,849 Kaybetmeye devam et. 674 00:54:29,810 --> 00:54:33,272 Ta ki Mantle ikizleriyle tanışana dek. 675 00:57:24,443 --> 00:57:26,445 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 676 00:57:26,528 --> 00:57:28,530 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta