1 00:00:06,091 --> 00:00:08,218 Раніше в серіалі... 2 00:00:08,302 --> 00:00:09,553 У нас буде дитина. 3 00:00:09,636 --> 00:00:10,846 - Знаю. - Дитина. 4 00:00:10,971 --> 00:00:12,473 - Я знаю. - Дитина! 5 00:00:15,017 --> 00:00:18,854 І... Елліот немає й вона цього не зіпсує! Боже мій. 6 00:00:21,106 --> 00:00:24,151 Ти вже відмолила провину за вбивство старої. 7 00:00:24,234 --> 00:00:26,195 Так, як ти й казала. Цього не було. 8 00:00:26,278 --> 00:00:29,865 Тіло не знайшли. Кепський психоделічний досвід. 9 00:00:30,491 --> 00:00:33,577 Пологові по всій країні. Раз, раз, раз! Дуже швидко. 10 00:00:33,660 --> 00:00:34,828 Над чим працюєте? 11 00:00:34,912 --> 00:00:35,788 Трясця. 12 00:00:36,789 --> 00:00:37,664 Хочете кролика? 13 00:00:37,748 --> 00:00:39,750 Чому б вам не записатися на прийом? 14 00:00:39,833 --> 00:00:42,169 Інколи ми застосовуємо систему доставки: 15 00:00:42,252 --> 00:00:44,463 вона хотіла тебе, я отримала тебе для неї. 16 00:00:44,546 --> 00:00:46,423 Женевʼєво. 17 00:00:48,675 --> 00:00:49,593 Ні. 18 00:01:31,760 --> 00:01:33,136 Беверлі. 19 00:01:40,561 --> 00:01:43,647 Я не написав жодного слова за 17 місяців. 20 00:01:45,524 --> 00:01:50,112 Жодного слова. Це не перебільшення. 21 00:01:51,905 --> 00:01:55,534 Весь цей час моє перо не торкалося паперу. 22 00:01:56,368 --> 00:02:01,999 Тривожність, заглиблення в щось подібне до депресії. 23 00:02:02,124 --> 00:02:04,459 Апатія, нездатність. 24 00:02:05,836 --> 00:02:09,631 В нелюбові до світу, до кожного в ньому, 25 00:02:09,756 --> 00:02:10,883 і більш за все - 26 00:02:12,342 --> 00:02:14,177 до себе. 27 00:02:14,303 --> 00:02:15,512 Аж доки... 28 00:02:17,598 --> 00:02:21,810 ЗВ'ЯЗАНІ ДО СМЕРТІ 29 00:02:21,894 --> 00:02:23,020 Треба допомога. 30 00:02:23,103 --> 00:02:25,105 - Привіт, Ребекко. - Давай без цього. 31 00:02:25,230 --> 00:02:28,150 - Як ти? Як Сьюзен? - Я не плюватиму на твій член, 32 00:02:28,233 --> 00:02:29,735 перш ніж вставити його. 33 00:02:29,860 --> 00:02:31,361 Потрібна біографія. 34 00:02:31,612 --> 00:02:32,529 Ні, дякую. 35 00:02:32,613 --> 00:02:35,157 «Близнючки Ментл. Бісові акушерки». 36 00:02:35,282 --> 00:02:37,492 - Чудовий заголовок. - Це має бути ода. 37 00:02:37,618 --> 00:02:41,079 Ми відкриваємо пологовий в Алабамі. Ходи собі за ними, 38 00:02:41,163 --> 00:02:43,957 пиши, які вони збіса чарівні. 39 00:02:44,041 --> 00:02:46,793 - Ні. - Це не прохання. 40 00:02:46,877 --> 00:02:49,046 Крім того, ти не можеш відмовити. 41 00:02:50,881 --> 00:02:52,132 Привіт. 42 00:03:06,438 --> 00:03:07,481 Усе гаразд? 43 00:03:09,524 --> 00:03:12,152 - Впевнена? - Так. 44 00:03:14,196 --> 00:03:16,031 Це диво. 45 00:03:17,115 --> 00:03:19,743 Віриш у дива, Беверлі? 46 00:03:25,040 --> 00:03:28,001 Зробіть крок до лісу. 47 00:03:29,628 --> 00:03:33,298 Відчуйте шелест під ногами. 48 00:03:33,382 --> 00:03:39,388 Листя, гілки, м'яка родюча земля між пальцями ніг. 49 00:03:39,471 --> 00:03:41,682 Тепер погляньте вгору. 50 00:03:42,891 --> 00:03:46,520 Зелень, птахи, блакитне небо 51 00:03:46,853 --> 00:03:49,356 одразу за деревами. 52 00:03:50,816 --> 00:03:52,943 Покладіть руки туди, де дитина. 53 00:03:54,194 --> 00:03:56,905 Зробіть глибокий вдих. 54 00:04:02,202 --> 00:04:03,662 І повний видих. 55 00:04:05,205 --> 00:04:09,710 Зробіть крок до галявини. Почуйте шум водоспаду. 56 00:04:13,130 --> 00:04:15,590 Он він, попереду. 57 00:04:17,050 --> 00:04:19,219 Відчуйте дотик сонця на плечах, 58 00:04:19,845 --> 00:04:23,098 на спині, на животі. 59 00:04:23,682 --> 00:04:26,143 Наближається світло. 60 00:04:26,893 --> 00:04:29,104 Наближається світло. 61 00:04:32,357 --> 00:04:33,900 Усе гаразд? 62 00:04:34,484 --> 00:04:36,319 Речі спаковано. 63 00:04:36,445 --> 00:04:40,323 - Чудово. Дякую. - Гарно провести час. 64 00:04:53,462 --> 00:04:54,379 Все добре? 65 00:04:57,174 --> 00:04:58,592 Хвилюєшся? 66 00:05:05,682 --> 00:05:07,100 Люблю тебе, Еллі. 67 00:05:09,686 --> 00:05:11,063 Сестричка. 68 00:05:22,074 --> 00:05:23,867 - Це... - Ідеально. 69 00:05:23,950 --> 00:05:24,993 ...жахливо. 70 00:05:25,077 --> 00:05:28,872 Так. Ми всі потрапимо до пекла. 71 00:05:31,583 --> 00:05:33,835 Чи назвала б ти себе залежною, Елліот? 72 00:05:34,086 --> 00:05:35,504 - Ні. - Ні! 73 00:05:35,629 --> 00:05:37,339 Не проходиш реабілітацію? 74 00:05:37,422 --> 00:05:41,384 - Я б так не сказала. - Говориш, як залежна. 75 00:05:42,010 --> 00:05:43,303 Проходиш програму? 76 00:05:43,386 --> 00:05:44,429 - Ні. - Ні. 77 00:05:44,513 --> 00:05:45,597 - Є спонсор? - Ні. 78 00:05:45,722 --> 00:05:48,225 - Група підтримки? - У мене є сестра. 79 00:05:50,393 --> 00:05:54,231 І все? Це й є вся група? 80 00:05:54,314 --> 00:05:58,026 Цей зв'язок неможливо пояснити нікому поза ним. 81 00:05:58,735 --> 00:06:00,612 Нам більше ніхто не потрібен. 82 00:06:00,695 --> 00:06:02,739 - Так було завжди. - Я перейшла межу. 83 00:06:02,906 --> 00:06:04,449 Випивка, наркотики. 84 00:06:04,574 --> 00:06:05,784 Було не до сміху. 85 00:06:06,618 --> 00:06:07,702 Справді? 86 00:06:08,370 --> 00:06:09,996 Були галюцинації. Депресія. 87 00:06:10,080 --> 00:06:12,833 Мені було боляче, все було занадто швидко. 88 00:06:12,916 --> 00:06:15,293 - Центр... - Лабораторія. 89 00:06:15,418 --> 00:06:17,504 Ми отримали все, що хотіли. 90 00:06:17,587 --> 00:06:19,339 Ми станемо батьками. 91 00:06:20,048 --> 00:06:21,383 «Ми», тобто... 92 00:06:21,466 --> 00:06:24,719 У мене будуть близнюки. Ми будемо разом їх виховувати. 93 00:06:24,970 --> 00:06:27,514 - Мама номер один, мама номер два. - Ясно. 94 00:06:27,597 --> 00:06:29,975 - Двоє малюків, Сайласе. - Я почув. 95 00:06:30,100 --> 00:06:33,103 Все, що ми хотіли. 96 00:06:33,186 --> 00:06:35,397 Не почуваєтеся приголомшено? 97 00:06:36,022 --> 00:06:38,358 Якщо чесно, ні. 98 00:06:38,483 --> 00:06:39,776 Суперечливо? 99 00:06:42,612 --> 00:06:45,782 Приватний літак Ребекки Паркер везе вас 100 00:06:45,866 --> 00:06:47,951 перерізати стрічку другого центру 101 00:06:48,076 --> 00:06:49,911 у місті, де ви ніколи не були, 102 00:06:49,995 --> 00:06:55,917 у штаті, де ви ніколи не були, до того як вашому флагману виповниться три місяці? 103 00:06:56,209 --> 00:06:58,879 Це те, що ти хотіла? 104 00:07:02,299 --> 00:07:03,425 Так. 105 00:07:05,886 --> 00:07:07,721 Це те, що ти завжди хотіла? 106 00:07:09,097 --> 00:07:10,015 Так. 107 00:07:15,645 --> 00:07:17,272 Як переліт? 108 00:07:17,355 --> 00:07:21,276 Літак - це подарунок Ребекки. Чи не краса? 109 00:07:21,985 --> 00:07:25,906 Ласкаво просимо до Монтгомері. Уже готові вбити одне одного? 110 00:07:26,031 --> 00:07:29,117 Звісно. Трохи придушити можна. 111 00:07:29,242 --> 00:07:31,870 - Стомилась, Беверлі? - Ні, все гаразд. 112 00:07:31,953 --> 00:07:35,457 Твоя кімната готова. Якщо хочеш прилягти, дай мені знати. 113 00:07:35,582 --> 00:07:36,833 Мені наснився сон. 114 00:07:36,958 --> 00:07:38,835 - Добре. - Що літак розбився. 115 00:07:38,919 --> 00:07:41,838 Горів посеред поля, і ніхто з нас про це не знав. 116 00:07:41,922 --> 00:07:46,259 - Ми чекали на вашу появу. - Чудова історія. 117 00:07:46,426 --> 00:07:49,137 Сподіваюся, ти з ними обережний, Сайласе. 118 00:07:49,221 --> 00:07:50,639 Це ода, пам'ятаєш? 119 00:07:50,722 --> 00:07:53,725 - Авжеж, пам'ятаю. - Без критики у стилі «Нью-Йоркер». 120 00:07:53,808 --> 00:07:56,311 Нам потрібні лише компліменти. 121 00:07:56,436 --> 00:07:58,188 Пішли, познайомлю з татом. 122 00:07:58,271 --> 00:08:00,523 Йому не терпиться. Він теж лікар. 123 00:08:00,649 --> 00:08:01,524 Справді? 124 00:08:01,608 --> 00:08:03,526 Ти не казала. 125 00:08:03,610 --> 00:08:06,488 Казала. 126 00:08:11,743 --> 00:08:14,955 Татку, ось близнючки. 127 00:08:16,081 --> 00:08:20,293 Беверлі, Елліот, це тато. Д-р Меріон Джеймс. 128 00:08:21,461 --> 00:08:23,880 - Добридень. - Вітаю. 129 00:08:24,005 --> 00:08:27,008 А це мої сестри і бабуся. 130 00:08:27,133 --> 00:08:28,635 Як справи? 131 00:08:28,760 --> 00:08:30,720 А це Сайлас Джордан. 132 00:08:30,929 --> 00:08:33,515 - Ти чув про нього. - Ні, ніколи не чув. 133 00:08:34,224 --> 00:08:35,850 Авжеж, чув. 134 00:08:35,976 --> 00:08:38,353 Він отримав Пулітцера. Зараз пише статтю 135 00:08:38,436 --> 00:08:41,523 для нас про близнючок. Писатиме лише приємні речі. 136 00:08:41,648 --> 00:08:43,817 Це не має бути складно. 137 00:08:44,859 --> 00:08:46,403 Хіба вони не чудові? 138 00:08:47,445 --> 00:08:50,615 Так, це правда. 139 00:09:04,921 --> 00:09:06,339 Флоренс, як почуваєшся? 140 00:09:07,173 --> 00:09:09,634 Добре. 141 00:09:09,759 --> 00:09:13,179 Дякую, лікарю. Я трохи хвилююсь. 142 00:09:13,263 --> 00:09:15,807 Дуже некомфортно? 143 00:09:16,850 --> 00:09:19,102 Не хочу скаржитися. Мені пощастило. 144 00:09:19,311 --> 00:09:23,356 І зараз ми на фінішній прямій, останню ніч уже якось витримаю. 145 00:09:24,649 --> 00:09:28,194 Не хочете оглянути матір, лікарю? 146 00:09:29,195 --> 00:09:30,530 Це не обов'язково. 147 00:09:30,697 --> 00:09:33,408 Ми ознайомилися з історією. Готові на завтра, 148 00:09:33,491 --> 00:09:37,037 - якщо Флоренс почуватиметься добре. - Так, усе добре. 149 00:09:37,203 --> 00:09:39,748 Вона була під пильним наглядом лікарів. 150 00:09:39,831 --> 00:09:42,751 - Це правда. - Так. 151 00:09:42,834 --> 00:09:45,045 Тато турботливо про мене піклувався. 152 00:09:47,172 --> 00:09:50,050 Це... Так. 153 00:09:50,133 --> 00:09:53,178 Не думаю, що є необхідність в обстеженні. 154 00:09:53,261 --> 00:09:56,765 Завтра зранку ви допоможете їй народити четверню. 155 00:09:57,390 --> 00:10:01,019 Перший пацієнт у центрі. Не хотіли б провести підрахунок? 156 00:10:02,103 --> 00:10:05,940 У неї четверня, тож, принаймні, 157 00:10:06,024 --> 00:10:09,110 - одна дитина буде позаду іншої. - Це ваша пацієнтка. 158 00:10:09,235 --> 00:10:11,738 - Так... - Вона ще не народжувала. 159 00:10:11,905 --> 00:10:12,822 Хвилюється. 160 00:10:12,906 --> 00:10:15,742 - Ще б пак, але... - Я була б рада огляду. 161 00:10:20,914 --> 00:10:21,956 Гаразд. 162 00:10:23,917 --> 00:10:25,293 Ми можемо кудись піти? 163 00:10:25,377 --> 00:10:28,838 Я не просив проводити вагінальний огляд. 164 00:10:28,963 --> 00:10:29,964 Лиш на дотик. 165 00:10:33,176 --> 00:10:35,387 Хочеш усамітнитися, Флоренс? 166 00:10:35,512 --> 00:10:39,099 Ні, зовсім ні. Це моя родина. 167 00:11:11,256 --> 00:11:13,007 Ось вони. 168 00:11:13,091 --> 00:11:14,008 Один. 169 00:11:18,430 --> 00:11:20,265 Два. 170 00:11:20,390 --> 00:11:22,434 Три. 171 00:11:26,688 --> 00:11:27,689 Чотири. 172 00:11:33,236 --> 00:11:34,154 Алабама. 173 00:11:36,030 --> 00:11:38,992 - Траплялося там бути? - Ні. 174 00:11:39,117 --> 00:11:44,914 Центр Ментл-Паркер в Алабамі. Як так вийшло? 175 00:11:45,373 --> 00:11:46,791 Рідне місто Сьюзен. 176 00:11:49,461 --> 00:11:51,838 Це не вагома причина. 177 00:11:52,005 --> 00:11:56,718 Алабама займає шосте місце за рівнем материнської смертності в Штатах. 178 00:11:56,885 --> 00:12:01,014 Оскільки ми розширюємося, хочемо працювати саме в таких місцях. 179 00:12:01,806 --> 00:12:04,976 А ви берете бика за роги в бажанні 180 00:12:05,101 --> 00:12:07,479 рятувати афроамериканок із Півдня, 181 00:12:07,562 --> 00:12:10,565 про яких нічого не знаєте. 182 00:12:11,065 --> 00:12:12,734 Це не те, що ми робимо. 183 00:12:12,859 --> 00:12:17,322 Звісно. Ви будете вітати в цьому світі нащадків багатих білих леді, 184 00:12:17,405 --> 00:12:19,449 а бідні чорношкірі спостерігатимуть. 185 00:12:21,159 --> 00:12:22,827 Ми робимо зовсім не це. 186 00:12:24,245 --> 00:12:25,455 Гаразд. 187 00:12:26,998 --> 00:12:29,542 То що ж ви робите? 188 00:12:35,089 --> 00:12:35,965 Так. 189 00:13:03,660 --> 00:13:06,621 Беверлі, Елліот, у вашій родині є ще близнюки? 190 00:13:07,163 --> 00:13:08,790 Ні, лише ми. 191 00:13:09,541 --> 00:13:11,292 Подарунок. 192 00:13:11,376 --> 00:13:14,128 А у вас у родині були близнюки? 193 00:13:14,796 --> 00:13:18,132 У нас все навпаки. Я близнючка, і Меріон був близнюком. 194 00:13:18,508 --> 00:13:21,052 - Був. - Брат помер одразу після народження. 195 00:13:21,177 --> 00:13:26,849 Він був такий маленький, а цей такий товстий. Я думаю, що ти його там їв. 196 00:13:27,433 --> 00:13:28,560 Уже не дізнаємося. 197 00:13:28,685 --> 00:13:32,313 Я потримала його в долоні, а потім його забрали в крематорій. 198 00:13:32,397 --> 00:13:33,731 Ось як це було. 199 00:13:33,898 --> 00:13:36,109 Бабусю, ця розмова не до столу. 200 00:13:36,192 --> 00:13:39,612 Пологи - це насилля, Флоренс, і ти не створена для цього. 201 00:13:40,655 --> 00:13:43,074 Думаю, вони просто виріжуть їх із мене. 202 00:13:43,157 --> 00:13:45,910 Пологи не страшні, коли з тобою сестри Ментл. 203 00:13:46,119 --> 00:13:47,912 Справді? 204 00:13:48,037 --> 00:13:51,082 Елліот, розкажи про останнє немовля. 205 00:13:51,207 --> 00:13:53,751 Двадцять чотири тижні. Здорове. 206 00:13:55,169 --> 00:13:59,007 - Це так? - Не просто здорове. Квітуче. 207 00:13:59,132 --> 00:14:02,552 Чесно кажучи, ніхто не вірив, чи не так, Сайласе? 208 00:14:02,635 --> 00:14:04,220 Так, це було надзвичайно. 209 00:14:05,430 --> 00:14:06,848 Вражаюче. 210 00:14:06,973 --> 00:14:10,893 Це найбільш передчасні успішні пологи в центрі? 211 00:14:11,019 --> 00:14:12,103 Так. 212 00:14:13,021 --> 00:14:15,315 Впоралися б із меншим терміном? 213 00:14:15,398 --> 00:14:16,232 Так. 214 00:14:17,775 --> 00:14:19,360 Неможливо сказати. 215 00:14:20,945 --> 00:14:23,448 Усе залежить від середовища. 216 00:14:23,531 --> 00:14:24,949 Звісно. 217 00:14:25,074 --> 00:14:29,245 Це стоїть пліч-о-пліч із дебатами щодо абортів, чи не так? 218 00:14:31,706 --> 00:14:34,626 Чим раніше можливе життя поза утробою, 219 00:14:34,709 --> 00:14:38,463 тим сильнішими є аргументи руху проти абортів. Хіба ні? 220 00:14:40,465 --> 00:14:43,760 Врятуйте дитину на 16-му, 17-му, 18-му тижні, 221 00:14:43,843 --> 00:14:48,389 і жінка втратить право на безпечне переривання вагітності. 222 00:14:48,681 --> 00:14:51,976 Тепер це точно розмова не до столу. 223 00:14:52,101 --> 00:14:53,728 Ні, мамо. Це захоплююче. 224 00:14:53,936 --> 00:14:55,772 Згодна. 225 00:14:55,855 --> 00:15:00,068 Чи можливо врятувати таку малесеньку дитину? 226 00:15:00,151 --> 00:15:02,695 На 15-му тижні, на 14-му? 227 00:15:04,238 --> 00:15:05,698 Ні. 228 00:15:06,449 --> 00:15:10,536 Скільки викиднів було у матері в цьому випадку? Чотири, п'ять? 229 00:15:10,620 --> 00:15:13,956 - Так. - Ви також допомогли їй завагітніти? 230 00:15:14,666 --> 00:15:15,583 Ні. 231 00:15:18,670 --> 00:15:19,587 Допомогли. 232 00:15:20,380 --> 00:15:22,298 Наука захоплює. 233 00:15:22,423 --> 00:15:27,553 Вона проходила лікування в іншому місці, а потім не мала медичного супроводу. 234 00:15:27,637 --> 00:15:29,514 Це було дуже незвично. 235 00:15:29,889 --> 00:15:32,100 Вона проходила лікування з вами. 236 00:15:33,476 --> 00:15:38,106 Ми настільки обмежені в тому, що знаємо про життя на ранніх стадіях. 237 00:15:38,272 --> 00:15:41,067 Були обмежені, це так. 238 00:15:41,192 --> 00:15:44,529 У Флоренс було кілька викиднів. Ти не проти? 239 00:15:44,654 --> 00:15:45,488 Було. 240 00:15:45,571 --> 00:15:48,282 - Не проти. - А тепер гляньте на неї. 241 00:15:48,449 --> 00:15:50,993 Мені так пощастило. 242 00:15:51,119 --> 00:15:53,996 Монохоріальна четверня. 243 00:15:54,122 --> 00:15:56,958 - Тобто? - У всіх чотирьох спільна плацента. 244 00:15:57,959 --> 00:16:00,837 Хіба це не ризиковано? 245 00:16:00,962 --> 00:16:02,797 - Може бути. - Хіба вона не має... 246 00:16:02,880 --> 00:16:05,883 Вибач, ти не повинна бути у лікарні? 247 00:16:06,008 --> 00:16:09,429 Вона не хвора, Сайласе. Вагітність - не хвороба. 248 00:16:11,097 --> 00:16:13,057 Тобі так подобається ця фраза? 249 00:16:14,016 --> 00:16:15,727 Без критики ж, Сайласе. 250 00:16:15,893 --> 00:16:19,814 Я чув, як Беверлі вживала це в чотирьох різних випадках. 251 00:16:20,273 --> 00:16:23,735 Гарний вираз. Запиши собі у бісів зошит. 252 00:16:23,901 --> 00:16:25,361 - Сьюзен! - Вибач. 253 00:16:26,320 --> 00:16:29,073 То ви завжди жили тут, містере Джеймсе? 254 00:16:29,240 --> 00:16:31,451 Ми жили тут століттями, Беверлі. 255 00:16:32,535 --> 00:16:35,872 Мабуть, було дуже важко самостійно виховувати дітей. 256 00:16:35,955 --> 00:16:37,415 Він був не один. 257 00:16:38,082 --> 00:16:39,333 Вибачте. Мала на увазі, 258 00:16:39,417 --> 00:16:43,004 що смерть матері - надзвичайно травматична подія. 259 00:16:44,130 --> 00:16:45,631 Смерть матері? 260 00:16:49,594 --> 00:16:52,722 Пробачте. Я думала... 261 00:16:53,514 --> 00:16:56,684 Вона не померла. Вона покинула нас. 262 00:16:59,145 --> 00:17:01,689 Але це було все одно, що смерть, Беверлі. 263 00:17:07,987 --> 00:17:10,239 Насправді я був сімейним лікарем. 264 00:17:10,573 --> 00:17:15,495 Все, що було потрібно, чим міг допомогти. Домашні виклики. 265 00:17:16,454 --> 00:17:20,708 Господар, господиня, діти, гувернантки, гості. 266 00:17:20,792 --> 00:17:22,251 Все, що було необхідно. 267 00:17:22,376 --> 00:17:24,212 І кому я був потрібен. 268 00:17:25,296 --> 00:17:27,757 Я став відомий тим, що допомагав жінкам. 269 00:17:27,882 --> 00:17:31,302 Жіноче здоров'я стало моїм фахом. Не знаю, чому. 270 00:17:31,427 --> 00:17:33,763 Це вибрало мене. 271 00:17:33,846 --> 00:17:35,807 Можливо, справа в оточенні. 272 00:17:38,851 --> 00:17:41,854 Нікому це не видавалося достатньо важливим. 273 00:17:42,730 --> 00:17:47,151 Я про жіноче здоров'я. Треба було починати з нуля. 274 00:17:47,235 --> 00:17:48,945 Бути першопрохідцем. 275 00:17:49,821 --> 00:17:50,780 Тіло жінки. 276 00:17:52,114 --> 00:17:55,993 Незвідана територія. Нові горизонти. 277 00:17:56,494 --> 00:18:00,623 Нові кордони, нові краї, нові відчуття. 278 00:18:00,832 --> 00:18:04,752 Чудово бути там, куди ніхто ще не заходив. 279 00:18:06,212 --> 00:18:11,050 Бути першим. На початках. Формувати майбутнє. 280 00:18:12,635 --> 00:18:16,764 Я облаштував консультаційні кабінети тут, у своїй маленькій лікарні. 281 00:18:16,889 --> 00:18:22,353 Будували те, що було потрібно. Створювали інструменти, яких не існувало. 282 00:18:22,478 --> 00:18:28,317 Називали частини тіла, недуги, хвороби, про які ніхто не знав. 283 00:18:28,401 --> 00:18:32,446 Дисплазія шийки матки, гіперплазія ендометрію, 284 00:18:32,989 --> 00:18:37,159 пролапс тазових органів, аномальні маткові кровотечі. 285 00:18:37,285 --> 00:18:42,915 Пологи, фертильність, пологи, фертильність, 286 00:18:43,082 --> 00:18:45,585 пологи, фертильність. 287 00:18:46,210 --> 00:18:48,212 Хоча в мене й не було 288 00:18:48,296 --> 00:18:52,383 такої кількості пацієнтів для практики, як у вас. 289 00:18:52,508 --> 00:18:55,845 Часто доводилося задовольнятися... 290 00:19:01,434 --> 00:19:05,062 Ми не практикуємося на наших пацієнтах, містере Джеймсе. 291 00:19:05,187 --> 00:19:06,856 Звісно, практикуєте. 292 00:19:06,939 --> 00:19:09,567 Ваша професія - це дієслово. 293 00:19:09,692 --> 00:19:13,487 Не думаєте, що з кожним надрізом і швом вміння вдосконалюються? 294 00:19:13,613 --> 00:19:16,032 Ніколи не робили помилок, 295 00:19:16,115 --> 00:19:19,327 на яких вчилися, не використовували здобутий досвід? 296 00:19:19,452 --> 00:19:21,329 Не користалися можливістю, 297 00:19:21,621 --> 00:19:27,627 коли тіло саме себе пропонувало, щоб потренуватися, попрацювати над собою, 298 00:19:27,877 --> 00:19:30,588 розвивати професію? 299 00:19:30,713 --> 00:19:32,757 Я б так не сказала. 300 00:19:36,636 --> 00:19:37,553 Елліот згодна. 301 00:19:40,848 --> 00:19:43,267 Можна так не думати, Беверлі, 302 00:19:43,351 --> 00:19:46,312 але це не означає, що це не так. 303 00:19:49,440 --> 00:19:53,694 Я думаю про початок. Як ми починали. 304 00:19:53,861 --> 00:19:58,616 Плечі, на яких ми стоїмо. Лікарі, пацієнти, Беверлі. 305 00:19:59,492 --> 00:20:05,122 Молода жінка, в 1840-1850-их, 17 років, вагітна. 306 00:20:05,206 --> 00:20:08,417 У неї була важка форма рахіту, 307 00:20:08,501 --> 00:20:11,837 спричинена недоїданням, нестача вітаміну D. 308 00:20:12,088 --> 00:20:14,840 Її таз був сильно деформований. 309 00:20:15,341 --> 00:20:21,180 Кілька днів боролася, але народити не вдавалося. 310 00:20:21,389 --> 00:20:25,393 Лікаря викликали пізно, до його приїзду дитина вже померла. 311 00:20:26,268 --> 00:20:28,562 Її знову відвезли до лікаря. 312 00:20:28,813 --> 00:20:31,399 Розриви, фістули у піхві. 313 00:20:31,607 --> 00:20:33,985 Це був невимовний біль. 314 00:20:35,236 --> 00:20:39,240 Нічого незвичного для тих часів. 315 00:20:39,323 --> 00:20:42,743 Навпаки. Від цього постійно страждали молоді жінки. 316 00:20:43,536 --> 00:20:45,871 Та не було ні ліків, ані лікування. 317 00:20:47,581 --> 00:20:51,377 Ніхто не думав, як це вирішити. 318 00:20:51,460 --> 00:20:53,462 Як покращити життя. 319 00:20:53,629 --> 00:20:57,550 Вони з лікарем працювали разом. 320 00:20:58,801 --> 00:21:03,139 Лікар і ця жінка пройшли 30 окремих процедур. 321 00:21:03,472 --> 00:21:04,765 Без анестезії. 322 00:21:05,057 --> 00:21:09,645 30 окремих процедур, щоб усе відновити, і лікарю це вдалося. 323 00:21:10,730 --> 00:21:15,818 Для цього знадобилося багато практики, зусиль. 324 00:21:15,943 --> 00:21:19,196 Але він це зробив. Вони це зробили. 325 00:21:19,280 --> 00:21:22,950 І ця праця передавалася від лікаря до лікаря 326 00:21:23,117 --> 00:21:26,203 поки не потрапила до моїх рук. 327 00:21:28,039 --> 00:21:29,081 До ваших рук. 328 00:21:33,210 --> 00:21:37,673 Це варварство. Це в минулому. 329 00:21:39,008 --> 00:21:41,510 Того, що ви описуєте, більше немає. 330 00:21:42,887 --> 00:21:46,307 Ми ніколи не відходимо далеко від минулого. 331 00:22:22,176 --> 00:22:23,677 Що ви тоді зробили, Елліот? 332 00:22:24,678 --> 00:22:28,724 З колись безплідною і несподівано плодючою жінкою? 333 00:22:30,935 --> 00:22:33,771 Це справа Бога? Бог - це ви? 334 00:22:36,065 --> 00:22:39,568 Як ви створили життя там, де його не може бути? 335 00:22:47,576 --> 00:22:50,412 Я зробила декілька речей. 336 00:22:50,579 --> 00:22:52,123 Наприклад? 337 00:22:59,296 --> 00:23:00,881 Скажіть, що сталося? 338 00:23:00,965 --> 00:23:04,176 - У мене відійшли води. - Близько двох годин тому. 339 00:23:04,260 --> 00:23:08,305 - Добре. Дихайте. - Елліот? 340 00:23:08,848 --> 00:23:10,641 Дуже передчасні пологи. 341 00:23:10,724 --> 00:23:12,852 - 24 тижні. - Елліот... 342 00:23:13,018 --> 00:23:15,104 Дихайте, Ленко. 343 00:23:15,229 --> 00:23:16,939 Допоможеш? 344 00:23:17,022 --> 00:23:19,984 Я не акушер. 345 00:23:20,109 --> 00:23:22,945 Я миттю повернуся. 346 00:23:23,070 --> 00:23:24,280 Прошу, допоможи. 347 00:23:24,363 --> 00:23:26,115 Ми в бісовому пологовому. 348 00:23:26,198 --> 00:23:27,825 - Знайди когось. - Не можу. 349 00:23:28,951 --> 00:23:30,286 - Поклич Беверлі. - Ні. 350 00:23:30,369 --> 00:23:31,412 Усе гаразд. 351 00:23:32,955 --> 00:23:36,959 Я провела їй ризиковану, технічно незаконну процедуру імплантації 352 00:23:37,042 --> 00:23:40,379 і гадки не маю, які можуть бути наслідки. 353 00:23:41,463 --> 00:23:44,258 У неї були викидні. Ми не змогли знайти причини, 354 00:23:44,341 --> 00:23:48,888 тому перед імплантацією я вирощувала ембріон протягом трохи довшого терміну. 355 00:23:49,013 --> 00:23:51,056 Наскільки довше? 356 00:23:53,267 --> 00:23:54,393 Чотири тижні. 357 00:23:56,020 --> 00:23:58,439 Ти імплантувала чотиритижневий ембріон? 358 00:23:58,522 --> 00:24:02,735 Води відійшли дві години тому. Будь ласка, допоможи. 359 00:24:04,069 --> 00:24:06,197 Прошу тебе, допоможи їй. 360 00:24:09,491 --> 00:24:12,786 Дихайте. 361 00:24:12,870 --> 00:24:15,497 Ось так. 362 00:24:15,623 --> 00:24:21,420 Вітаю, я Том. Ось так. Ви молодець. Скоро побачимо вашого малюка. 363 00:24:25,883 --> 00:24:26,800 Це таємниця? 364 00:24:28,844 --> 00:24:29,678 Можливо. 365 00:24:31,722 --> 00:24:34,892 Ви зробили щось дуже розумне? 366 00:24:37,770 --> 00:24:39,313 Можливо. 367 00:25:02,628 --> 00:25:06,173 Боже, Беверлі. Я подам серветку. 368 00:25:06,298 --> 00:25:08,550 - Я принесу води. - Усе гаразд? 369 00:25:08,634 --> 00:25:10,511 Ти була присутня на пологах? 370 00:25:10,803 --> 00:25:13,681 Елліот була тут. 371 00:25:13,806 --> 00:25:15,557 Це незвично. 372 00:25:16,850 --> 00:25:20,062 - Вона була тут. - З ним усе буде добре? 373 00:25:21,355 --> 00:25:24,441 Я не можу в це повірити. Не розумію. 374 00:25:24,566 --> 00:25:28,988 Він може дихати самостійно. Жодних ознак жовтяниці. 375 00:25:29,071 --> 00:25:31,448 Жодного сенсу. 376 00:25:31,573 --> 00:25:34,535 Ми приготували апарат штучної вентиляції, трубки, 377 00:25:34,618 --> 00:25:38,497 але йому нічого цього не треба. 378 00:25:40,416 --> 00:25:42,376 Дивовижно. 379 00:25:44,336 --> 00:25:46,547 Що думаєш про своїх? 380 00:25:53,137 --> 00:25:59,143 Можна тебе дещо запитати, Беверлі? Ти спілкуєшся з Женев'євою? 381 00:26:05,607 --> 00:26:07,693 Лише з її юристами. 382 00:26:08,944 --> 00:26:11,739 Практичні питання, умови відвідування. 383 00:26:11,864 --> 00:26:15,367 Все просто. Без драми... 384 00:26:16,952 --> 00:26:19,496 Вона скоро їде закордон на зйомки 385 00:26:19,580 --> 00:26:22,041 і після цього не хоче бачити мене. 386 00:26:23,792 --> 00:26:26,587 А ти хочеш її бачити? 387 00:26:31,133 --> 00:26:33,719 Мабуть, ти дуже любила її. 388 00:26:35,012 --> 00:26:37,056 Схоже на це. 389 00:26:42,853 --> 00:26:45,689 - Вибач. Я ненавмисне. - Її не існує. 390 00:26:49,193 --> 00:26:52,112 Мушу вдавати, що ніколи не існувало. 391 00:27:11,340 --> 00:27:13,133 Дуже сумно. 392 00:27:14,718 --> 00:27:16,095 Дуже. 393 00:27:18,138 --> 00:27:20,391 Дуже, дуже сумно. 394 00:27:28,065 --> 00:27:32,444 Сумно сьогодні. Сумно завтра. 395 00:27:38,659 --> 00:27:39,576 Беверлі? 396 00:27:43,205 --> 00:27:44,415 Беверлі? 397 00:27:46,375 --> 00:27:47,501 Сестричко? 398 00:27:50,337 --> 00:27:51,463 Сестричко? 399 00:27:58,804 --> 00:27:59,763 Сестричко? 400 00:28:06,061 --> 00:28:07,729 Все гаразд. 401 00:28:10,190 --> 00:28:11,567 Що сталося? 402 00:28:12,484 --> 00:28:13,819 Не знаю. 403 00:28:15,320 --> 00:28:17,781 Мені просто стало зле, Елліот. 404 00:28:24,580 --> 00:28:28,083 Це було трохи безглуздо. Всього лиш жарт. 405 00:28:28,167 --> 00:28:30,377 Це неправда, Беверлі. 406 00:28:46,977 --> 00:28:48,187 Беверлі. 407 00:28:49,646 --> 00:28:50,606 Привіт. 408 00:29:14,254 --> 00:29:15,255 Отакої. 409 00:29:16,548 --> 00:29:17,549 Знайшла мене. 410 00:29:22,721 --> 00:29:25,182 Вона була така сумна. 411 00:29:28,268 --> 00:29:29,978 Весь час. 412 00:29:30,103 --> 00:29:34,107 Не потрібно пояснювати. Це не моя справа. 413 00:29:35,067 --> 00:29:36,652 Вона багато пила. 414 00:29:39,404 --> 00:29:43,784 Іноді могла з'явитися у школі, сама не своя, 415 00:29:45,953 --> 00:29:47,704 і це було так принизливо. 416 00:29:51,166 --> 00:29:52,334 Я ненавиділа її. 417 00:29:54,503 --> 00:29:59,091 Вона плакала або кричала на нас. 418 00:30:02,052 --> 00:30:05,806 Казала, що хотіла б померти під час пологів. 419 00:30:07,891 --> 00:30:10,143 Що нам слід було померти ще в утробі. 420 00:30:11,520 --> 00:30:15,190 Думаю, саме тому я кажу людям, що так і сталося. 421 00:30:18,694 --> 00:30:21,697 Перетворила її на янгола, як вона й хотіла. 422 00:30:26,410 --> 00:30:30,789 Але вона не відмовлялась від нас, не знаю, чому. 423 00:30:33,333 --> 00:30:35,168 Думаю, це тому що 424 00:30:36,962 --> 00:30:40,549 щоразу вона сподівалася, що стане краще, 425 00:30:44,177 --> 00:30:47,723 але й це неправда, бо в неї не було надії. 426 00:30:49,224 --> 00:30:50,892 Був лиш тато. 427 00:30:51,018 --> 00:30:53,770 Він нас так хотів. 428 00:30:55,022 --> 00:30:57,316 Він чудовий, правда? 429 00:31:01,695 --> 00:31:03,488 Тобі треба відпочити. 430 00:31:11,538 --> 00:31:13,957 Ти будеш дуже гарною мамою. 431 00:31:38,982 --> 00:31:40,192 Немовлята. 432 00:31:41,360 --> 00:31:45,280 Довбані паразити. 433 00:31:49,034 --> 00:31:51,036 У тебе є діти? 434 00:31:51,161 --> 00:31:53,872 Хіба тебе не вчили такого не питати? 435 00:31:53,955 --> 00:31:54,956 У жінок, так. 436 00:31:56,875 --> 00:32:00,879 - Ти ніколи не хотіла дітей? - Я їх матиму, Сайласе. 437 00:32:00,962 --> 00:32:01,797 Що? 438 00:32:01,880 --> 00:32:04,091 - У Беверлі будуть діти. - У нас будуть. 439 00:32:04,216 --> 00:32:06,802 Я прочитав інтерв'ю з Женев'євою Котар, 440 00:32:06,927 --> 00:32:11,264 колись давно, і вона говорила про тугу. 441 00:32:11,431 --> 00:32:12,599 Саме це слово. 442 00:32:14,267 --> 00:32:17,688 «Туга» за ними. Фізичний біль. 443 00:32:19,314 --> 00:32:20,565 Це не твій досвід? 444 00:32:20,649 --> 00:32:22,192 - Ні. - Не відчувала цього? 445 00:32:22,275 --> 00:32:24,277 - Ні. - Нема материнського інстинкту? 446 00:32:24,444 --> 00:32:25,278 Ні. 447 00:32:25,362 --> 00:32:28,281 - Тобі начхати на дітей? - Ні. 448 00:32:28,365 --> 00:32:30,909 - Ти в грі заради науки? - Так. 449 00:32:33,161 --> 00:32:37,165 І ось ти тут. Немовлята. 450 00:32:37,416 --> 00:32:40,127 Дім. Бісів пес. 451 00:32:40,585 --> 00:32:41,670 Що змінилось? 452 00:33:03,108 --> 00:33:06,194 Я маю двох дочок і сина. 453 00:33:09,740 --> 00:33:11,533 І як воно? 454 00:33:12,659 --> 00:33:15,912 Під час вагітностей я непогано тримався. 455 00:33:19,166 --> 00:33:21,334 Коли ми всі ще мали потенціал. 456 00:33:30,385 --> 00:33:33,555 Думав, ти більше не вживаєш. 457 00:33:37,434 --> 00:33:38,351 Не вживаю. 458 00:33:39,978 --> 00:33:44,107 Еге ж. І як воно? 459 00:33:46,777 --> 00:33:48,320 Ти любиш випити. 460 00:33:50,322 --> 00:33:51,406 Так, я пиячу. 461 00:33:52,741 --> 00:33:57,370 Думаєш про свій третій напій поки ще п'єш перший. 462 00:33:58,205 --> 00:33:59,331 Так. 463 00:33:59,456 --> 00:34:01,875 Не намагався кинути заради когось? 464 00:34:01,958 --> 00:34:05,545 Мої ставки трохи нижчі, Елліот. 465 00:34:05,629 --> 00:34:07,631 У тебе є діти, ти щойно сказав. 466 00:34:09,132 --> 00:34:11,301 Мої кораблі покинули гавань. 467 00:34:15,430 --> 00:34:17,974 Але ти? Ти будеш мамою. 468 00:34:19,726 --> 00:34:21,019 Матусею. 469 00:34:22,103 --> 00:34:25,649 Ти на початку прекрасної подорожі. 470 00:34:25,732 --> 00:34:28,109 Не пробував проходити програму? 471 00:34:28,193 --> 00:34:29,361 Анонімних пияків? 472 00:34:30,570 --> 00:34:31,905 Авжеж. 473 00:34:32,030 --> 00:34:34,157 - Не спрацювало? - Це дієво. 474 00:34:35,242 --> 00:34:37,327 Я можу зупинитися, коли захочу. 475 00:34:37,410 --> 00:34:38,370 Я лиш... 476 00:34:39,955 --> 00:34:41,039 не хотів. 477 00:34:47,170 --> 00:34:48,547 Немає ніякої травми. 478 00:34:48,755 --> 00:34:53,093 Мені просто до біса подобається пити. 479 00:34:56,680 --> 00:35:00,225 То які в тебе були галюцинації? 480 00:35:04,563 --> 00:35:07,816 Маленька стара бездомна на ім'я Аґ‎нес. 481 00:35:07,983 --> 00:35:08,984 Овва. 482 00:35:10,068 --> 00:35:11,570 Сильна штука. 483 00:35:11,653 --> 00:35:15,574 Я була переконана, що зіштовхнула її зі свого балкона. 484 00:35:15,657 --> 00:35:18,994 Це занадто. 485 00:35:19,077 --> 00:35:20,078 О так. 486 00:35:20,161 --> 00:35:22,497 В тебе загалом бувають галюцинації? 487 00:35:22,581 --> 00:35:23,498 Ні. 488 00:35:27,043 --> 00:35:28,253 Навіщо ти це робиш? 489 00:35:31,339 --> 00:35:33,925 - Це моя робота. - Я не про питання. 490 00:35:34,009 --> 00:35:35,218 Це. 491 00:35:35,343 --> 00:35:39,890 Цей довбаний журнал, веселі близнючки, лайно, що бере за душу. 492 00:35:39,973 --> 00:35:42,350 - Ти пишеш книги. - Писав. 493 00:35:42,475 --> 00:35:43,977 У тебе добре виходило. 494 00:35:45,061 --> 00:35:48,773 Ти містер Пулітцер. Письменник! 495 00:35:51,109 --> 00:35:54,279 Я професор, який трахав студенток. 496 00:35:55,989 --> 00:35:57,407 Про Пулітцера всі забули. 497 00:35:58,533 --> 00:36:00,827 Більше нікому не можна нікого трахати! 498 00:36:00,911 --> 00:36:01,953 Сильно сказано. 499 00:36:02,078 --> 00:36:04,372 Ні студентів, ні пацієнтів. 500 00:36:04,456 --> 00:36:08,001 - Ти трахаєш своїх пацієнтів. - Було б грубо не робити цього. 501 00:36:10,211 --> 00:36:11,630 Трахаєш Женев'єву Котар? 502 00:36:13,381 --> 00:36:15,467 Чи це була твоя сестра? 503 00:36:20,680 --> 00:36:23,099 Так. Так. 504 00:36:24,768 --> 00:36:26,603 Що відбувається в лабораторії? 505 00:36:31,316 --> 00:36:33,443 Як завагітніла та жінка? 506 00:36:37,113 --> 00:36:39,449 Чому ця дитина таке диво? 507 00:36:44,996 --> 00:36:50,168 Яким буде наступний Франкенштейн? 508 00:39:13,478 --> 00:39:15,563 Господи, пробач. 509 00:39:20,985 --> 00:39:23,071 До чоловіка привели молоду жінку. 510 00:39:24,656 --> 00:39:26,908 Їй було 17. 511 00:39:27,033 --> 00:39:29,244 Вона була у рабстві. 512 00:39:29,327 --> 00:39:31,621 Хвора на важку форму рахіту. 513 00:39:33,039 --> 00:39:36,668 Вона була вагітна і три дні не могла народити. 514 00:39:37,794 --> 00:39:41,840 Її таз був спотворений, що унеможливило народження дитини. 515 00:39:43,341 --> 00:39:44,968 Дитина народилася мертвою. 516 00:39:50,723 --> 00:39:56,396 Після народження мертвої дитини молоду жінку, якій було 17 і яка була в неволі, 517 00:39:56,604 --> 00:39:58,565 з важкою формою рахіту 518 00:39:58,648 --> 00:40:02,527 через недоїдання та дефіцит вітаміну D 519 00:40:02,652 --> 00:40:07,323 привели до чоловіка з нестерпним болем через фістули, 520 00:40:07,407 --> 00:40:11,661 що виникли внаслідок травм, яких вона зазнала під час пологів. 521 00:40:12,537 --> 00:40:16,708 Її ситуація була звичною для поневолених жінок тих часів. 522 00:40:17,834 --> 00:40:22,005 Молоду жінку, якій було 17 і яка була в неволі, 523 00:40:22,088 --> 00:40:25,675 з важкою формою рахіту, чий таз був спотворений, 524 00:40:25,925 --> 00:40:30,305 і котра народила мертву дитину, коли їй було 17 і вона була в неволі, 525 00:40:30,471 --> 00:40:33,766 було прооперовано цим чоловіком більше 30 разів 526 00:40:34,058 --> 00:40:38,479 протягом п'яти років без анестезії, 527 00:40:38,813 --> 00:40:42,734 незважаючи на те, що анестезія вже була доступною. 528 00:40:43,318 --> 00:40:48,489 Це все, що відомо про дівчину на ім'я Анарка, якій було 17, 529 00:40:48,615 --> 00:40:51,409 яка була в неволі і народила мертву дитину, 530 00:40:51,576 --> 00:40:54,704 яку було прооперовано 30 разів без анестезії, 531 00:40:54,913 --> 00:40:56,539 в якої був спотворений таз 532 00:40:56,623 --> 00:41:00,668 і важка форма рахіту, 17-річну поневолену. 533 00:41:00,960 --> 00:41:03,671 Ми знаємо про неї завдяки цій білій людині, 534 00:41:03,880 --> 00:41:08,801 а саме білому чоловіку, який катував 17-річну дівчину 535 00:41:09,010 --> 00:41:14,766 та експериментував з нею, щоб бути названим батьком гінекології, 536 00:41:14,933 --> 00:41:18,019 відзначеним статуями, медалями 537 00:41:18,186 --> 00:41:23,149 та названими на його честь позами для обстеження й медичними інструментами. 538 00:41:23,316 --> 00:41:27,362 Те, що той білий чоловік записав, - це єдина інформація, 539 00:41:27,445 --> 00:41:29,948 яку ми маємо про 17-річну дівчину, 540 00:41:30,073 --> 00:41:31,908 яка була в неволі і страждала 541 00:41:31,991 --> 00:41:35,370 на важку форму рахіту, мала спотворений таз 542 00:41:35,578 --> 00:41:38,373 і народила мертве немовля. 543 00:41:39,249 --> 00:41:41,709 Ми не знаємо, ким вона була насправді 544 00:41:42,252 --> 00:41:46,089 і що відчувала, коли тримала свою мертву дитину, 545 00:41:46,214 --> 00:41:49,801 якщо вона колись її тримала. 546 00:41:49,926 --> 00:41:52,971 Ми не знаємо, чого вона боялася найбільше. 547 00:41:53,054 --> 00:41:55,682 Можемо лише здогадуватися, 548 00:41:56,057 --> 00:42:00,895 враховуючи травму, яку їй довелося пережити, але ми її не знаємо. 549 00:42:01,354 --> 00:42:05,441 Ми не знаємо, як вона рухалася чи що їла, 550 00:42:05,566 --> 00:42:11,447 що любила, що змушувало її плакати, що відчувала у своєму власному тілі. 551 00:42:11,948 --> 00:42:16,619 Ми не знаємо її, і вона вам не належить, щоб це знати. 552 00:42:18,162 --> 00:42:20,623 Ви не можете відчути її травму 553 00:42:20,748 --> 00:42:23,751 чи її уявну надію. 554 00:42:25,336 --> 00:42:29,299 Вона не ваш пристрій чи фіговий листок, 555 00:42:29,507 --> 00:42:33,511 проєкція чи романтизація 556 00:42:33,970 --> 00:42:38,474 і не належить вам у будь-якому іншому сенсі, 557 00:42:38,599 --> 00:42:40,143 і це факт. 558 00:43:21,559 --> 00:43:22,935 Зі мною тобі не можна. 559 00:43:24,687 --> 00:43:28,399 По цей, інший бік є радість, 560 00:43:29,859 --> 00:43:32,028 але не твоя. 561 00:44:03,810 --> 00:44:05,061 Беверлі! 562 00:44:08,523 --> 00:44:09,357 Беверлі? 563 00:44:11,651 --> 00:44:15,363 Все гаразд. Це не моє. 564 00:44:15,780 --> 00:44:18,574 Це не моя кров. Не моя. 565 00:44:30,503 --> 00:44:31,504 Бувай. 566 00:45:00,241 --> 00:45:02,702 Хоча б розкажете, що трапилося? 567 00:45:02,785 --> 00:45:07,206 Що тут відбувається? Що роблять ці люди? 568 00:45:11,669 --> 00:45:15,923 Якась літня пані. Знайшли її у жолобі на задньому даху цієї будівлі. 569 00:45:16,966 --> 00:45:21,137 Мабуть, стрибнула, цілячись на вулицю, і впала туди. 570 00:45:24,724 --> 00:45:26,934 Пролежала там дуже довго. 571 00:45:27,059 --> 00:45:28,102 Дідько. 572 00:45:39,280 --> 00:45:41,532 Починається. 573 00:45:44,452 --> 00:45:46,996 Елліот, ти ж не проти? 574 00:45:51,250 --> 00:45:52,835 Все, чого бажає Флоренс. 575 00:45:53,628 --> 00:45:54,962 Я така щаслива. 576 00:46:17,527 --> 00:46:19,362 Як почуваєшся, Флоренс? 577 00:46:19,487 --> 00:46:20,905 Чудово. Дякую. 578 00:46:21,155 --> 00:46:22,782 Аспіруйте, будь ласка. 579 00:46:22,907 --> 00:46:26,285 - Ми майже готові зустріти першу дитину. - Боже мій. 580 00:46:26,661 --> 00:46:29,121 - Я дуже пишаюся тобою. - Я така вдячна. 581 00:46:29,205 --> 00:46:32,708 Ми хочемо швиденько дістати всіх чотирьох, добре, Флоренс? 582 00:46:32,792 --> 00:46:36,295 Від нуля до чотирьох приблизно за стільки ж хвилин, гаразд? 583 00:46:37,296 --> 00:46:39,006 Я дуже схвильована. 584 00:46:40,800 --> 00:46:41,801 Гаразд. 585 00:46:43,010 --> 00:46:45,596 Ось так, Флоренс. Дитина номер один. 586 00:46:45,680 --> 00:46:47,390 Ось голівка. 587 00:46:47,557 --> 00:46:48,891 Господи. 588 00:46:49,976 --> 00:46:51,185 Готова? 589 00:46:55,356 --> 00:46:57,567 Ось так. Молодець, Флоренс. 590 00:46:57,775 --> 00:47:01,404 - Перша донька. - Боже мій, з нею все добре? 591 00:47:01,529 --> 00:47:04,699 Так, все гаразд. 592 00:47:05,449 --> 00:47:10,329 Давайте зосередимося на тому, хто буде наступним. 593 00:47:16,127 --> 00:47:17,211 Номер два. 594 00:47:17,712 --> 00:47:20,131 Аспіруйте. 595 00:47:28,681 --> 00:47:31,851 Дитина номер два, ось вона. 596 00:47:32,977 --> 00:47:35,605 Вітаю, Флоренс. 597 00:47:39,483 --> 00:47:42,153 Чи можу я поставити ще одне питання? 598 00:47:42,278 --> 00:47:43,529 - Так. - Так. 599 00:47:43,654 --> 00:47:46,449 Чому ви постійно брешете одна одній? 600 00:47:47,033 --> 00:47:49,160 Коли це почалося? 601 00:47:49,243 --> 00:47:51,954 Дитина номер три, ось так. 602 00:47:52,163 --> 00:47:54,248 Беверлі ніколи не любила Женев'єву. 603 00:47:54,415 --> 00:47:55,875 Боже ж ти мій! 604 00:47:56,542 --> 00:48:00,046 Лабораторні фантазії Елліот - це лише фантазії. 605 00:48:00,880 --> 00:48:01,797 Люди важливі. 606 00:48:02,006 --> 00:48:03,424 Четверта дитина. 607 00:48:03,507 --> 00:48:04,800 Люди важливі. 608 00:48:04,925 --> 00:48:06,969 Інші люди мають значення. 609 00:48:07,094 --> 00:48:10,973 Вони не лише предмет для експериментів Елліот. 610 00:48:11,057 --> 00:48:12,266 Майже готово, люба. 611 00:48:12,350 --> 00:48:15,561 Ви обидві хочете цих довбаних дітей. 612 00:48:15,645 --> 00:48:16,729 Що відбувається? 613 00:48:16,854 --> 00:48:19,815 Женев'єви не існує, а ви вдвох 614 00:48:19,899 --> 00:48:21,984 - будете жити щасливо... - Елліот! 615 00:48:22,360 --> 00:48:23,486 Лишенько... 616 00:48:23,569 --> 00:48:25,154 ...довго-довго... 617 00:48:25,237 --> 00:48:26,822 Елліот, відійди від неї! 618 00:48:26,947 --> 00:48:28,783 ...до скону. 619 00:48:59,355 --> 00:49:01,232 Це провал, 620 00:49:01,315 --> 00:49:05,194 але принаймні це сталося вдома, так би мовити. 621 00:49:06,028 --> 00:49:07,071 Що ти сказала? 622 00:49:07,446 --> 00:49:09,990 Що принаймні це сталося вдома, Меріон. 623 00:49:10,116 --> 00:49:11,909 Тобто, вона твоя донька, 624 00:49:11,992 --> 00:49:14,954 але гроші і ім'я мої, і враховуючи, що твій дім 625 00:49:15,037 --> 00:49:18,999 і все, що в ньому, - моє, це робить бісову проблему меншою. 626 00:49:19,083 --> 00:49:20,000 Де твоя сестра? 627 00:49:21,794 --> 00:49:22,753 На вулиці. 628 00:49:23,671 --> 00:49:27,049 - Її вигнали з Великого дому? - Так, вигнали. 629 00:49:27,133 --> 00:49:28,884 Вона понівечила мою дочку. 630 00:49:29,009 --> 00:49:32,680 Калічити жінок - це твоє схиблене амплуа, Меріоне. 631 00:49:32,763 --> 00:49:34,849 Це в Twitter, і це проблема. 632 00:49:34,932 --> 00:49:36,058 То видали. 633 00:49:36,142 --> 00:49:39,395 Стараюся, серденько, але дякую. 634 00:49:40,271 --> 00:49:41,856 Не розумію, що тут такого. 635 00:49:41,981 --> 00:49:43,941 - Сьюзен! - Це сечовий міхур. 636 00:49:44,066 --> 00:49:46,235 Ніхто не засмутиться через міхур. 637 00:49:46,318 --> 00:49:49,321 Не писатиме жалюгідні мемуари про міхур. 638 00:49:49,488 --> 00:49:52,366 Може, досить бути такими пригніченими? 639 00:49:52,450 --> 00:49:56,746 Давайте вивеземо Елліот звідси на її жалюгідній орендованій машині, і все. 640 00:49:56,829 --> 00:49:58,247 - Сьюзен! - Іди ти, бабусю! 641 00:49:58,330 --> 00:50:01,375 - Сьюзен! - Не треба з нею так, Меріоне. 642 00:50:02,668 --> 00:50:05,504 Чому ви дали йому жіноче ім'я? 643 00:50:05,671 --> 00:50:08,799 Сподівалися отримати психопата вже з колиски? 644 00:50:11,719 --> 00:50:15,639 Завжди знала, що це добре, що вас двоє. 645 00:50:15,765 --> 00:50:18,184 Як шкода. 646 00:50:19,185 --> 00:50:20,561 Вона моя улюблениця. 647 00:51:02,102 --> 00:51:03,270 Не можу пояснити. 648 00:51:07,274 --> 00:51:08,859 Це диво. 649 00:51:32,591 --> 00:51:33,509 Беверлі! 650 00:51:44,144 --> 00:51:45,563 Беверлі! 651 00:51:58,242 --> 00:52:02,121 Ні! 652 00:52:03,330 --> 00:52:06,000 Ні! 653 00:52:14,258 --> 00:52:15,426 Ти закінчила? 654 00:52:19,847 --> 00:52:21,682 Хочеш, сяду за кермо? 655 00:53:18,197 --> 00:53:21,158 Привіт. Все добре? 656 00:53:21,325 --> 00:53:24,036 Я не можу без тебе. 657 00:53:24,161 --> 00:53:27,039 Я не хочу нічого робити без тебе. 658 00:53:27,206 --> 00:53:30,501 Женев'єво, я покінчила з нею. 659 00:53:32,211 --> 00:53:36,340 Я її покинула. Її не існує. 660 00:53:48,018 --> 00:53:49,603 Зупинись, не пиши, Сайласе. 661 00:53:51,480 --> 00:53:52,815 Сайласе. 662 00:53:53,983 --> 00:53:58,696 Стаття більше нікому не потрібна. Історії немає. 663 00:53:59,279 --> 00:54:03,450 - Я не писав місяцями. - Так тримати. 664 00:54:03,617 --> 00:54:06,495 Мені до всього було байдуже. 665 00:54:06,620 --> 00:54:07,496 Прекрасно. 666 00:54:07,579 --> 00:54:09,331 Не було правди для пошуків. 667 00:54:09,456 --> 00:54:12,167 Ніщо не мало значення, Ребекко. 668 00:54:12,292 --> 00:54:16,463 Перерва була як проєкт, одержимість, якою потрібно займатися, плекати. 669 00:54:16,547 --> 00:54:20,050 Ти читаєш мені свій щоденник? Збираєшся дістати гітару? 670 00:54:20,134 --> 00:54:23,512 Я забув, що я письменник. Я втратив себе... 671 00:54:23,595 --> 00:54:24,805 НА ДАХУ ЗНАЙДЕНО ТІЛО 672 00:54:24,888 --> 00:54:26,849 Залишайся втраченим. 673 00:54:29,810 --> 00:54:33,272 ...аж доки не зустрів близнючок Ментл. 674 00:57:24,443 --> 00:57:26,445 Переклад субтитрів: Людмила Христенко 675 00:57:26,528 --> 00:57:28,530 Творчий керівник Дмитро Восколович