1 00:00:17,519 --> 00:00:20,189 V minulých dílech jste viděli... 2 00:00:20,272 --> 00:00:23,358 Doufám, že na Mantleovy nejdeš moc zhurta, Silasi. 3 00:00:23,442 --> 00:00:24,860 Máš je vykreslit co nejlíp. 4 00:00:24,943 --> 00:00:28,113 Náš vztah se nedá vysvětlit, Silasi. 5 00:00:28,197 --> 00:00:29,740 Opravdu? 6 00:00:30,991 --> 00:00:34,495 Naučila jsem se chtít jenom věci, které chceš ty. 7 00:00:34,578 --> 00:00:36,288 Porodní centrum, těhotenství. 8 00:00:36,371 --> 00:00:38,832 Jaký to mělo smysl, když mě stejně opustíš? 9 00:00:40,083 --> 00:00:42,211 Myslel jsem, že tohle už neděláte, Elliot. 10 00:00:45,255 --> 00:00:48,842 Hrajete si na Frankensteina? 11 00:00:48,926 --> 00:00:52,554 Vypěstovala jsi děcko skoro až do konce prvního trimestru. 12 00:00:52,679 --> 00:00:55,849 Kde je tvá sestra? Jenom je to škoda. 13 00:00:55,933 --> 00:00:57,601 Měla jsem ji radši. 14 00:00:57,684 --> 00:01:01,271 Nějaká stará paní. Našli ji v okapu vzadu na střeše téhle budovy. 15 00:01:02,898 --> 00:01:05,234 Byla tam celou věčnost. 16 00:01:05,317 --> 00:01:06,193 Do prdele. 17 00:01:07,402 --> 00:01:09,238 Genevieve, opustila jsem ji. 18 00:01:09,321 --> 00:01:10,656 Beverly. 19 00:01:10,739 --> 00:01:12,366 Přestala pro mě existovat. 20 00:01:12,449 --> 00:01:13,575 Beverly! 21 00:01:40,811 --> 00:01:43,856 -Nechoď. -Beverly. 22 00:02:32,946 --> 00:02:34,531 Ahoj, Beverly. 23 00:02:35,657 --> 00:02:37,242 Dobré ráno, Beverly. 24 00:02:37,492 --> 00:02:38,577 Zdravím, Beverly. 25 00:02:40,787 --> 00:02:41,622 Dobré ráno. 26 00:02:41,788 --> 00:02:45,709 Pokud budete cokoli potřebovat, stiskněte tlačítko na svém náramku 27 00:02:45,792 --> 00:02:48,378 a v co nejkratším možném čase vás obsloužíme. 28 00:02:51,757 --> 00:02:54,676 SMRTÍCÍ PODOBA 29 00:03:06,313 --> 00:03:07,230 Jsi v pořádku? 30 00:03:11,026 --> 00:03:12,027 Jo. 31 00:03:12,653 --> 00:03:17,324 Používáme pokročilou telemetrii vyvinutou v našem výzkumném centru. 32 00:03:18,116 --> 00:03:21,578 Matku i dítě můžeme pozorovat bez jakéhokoli přímého zásahu. 33 00:03:22,329 --> 00:03:27,167 Marta, budoucí matka, nemusí být připoutána k žádnému stroji. 34 00:03:27,334 --> 00:03:28,669 Může se volně pohybovat 35 00:03:28,752 --> 00:03:33,548 a my přitom kontrolujeme tep, dech a okysličení, 36 00:03:33,632 --> 00:03:35,342 aniž bychom ji vyrušovali. 37 00:03:38,053 --> 00:03:39,721 Položte se na záda, Marto. 38 00:03:49,189 --> 00:03:50,732 Táto, připravte se. 39 00:03:52,359 --> 00:03:54,569 Jsem přímo tady. Jste v bezpečí. 40 00:04:11,003 --> 00:04:13,046 Vrať se ke mně. 41 00:04:14,131 --> 00:04:15,132 Vrať se ke mně. 42 00:04:17,092 --> 00:04:18,844 Vrať se ke mně. 43 00:04:20,721 --> 00:04:21,555 Vrať se. 44 00:04:26,268 --> 00:04:30,439 Takže, tohle je oslava na počest Beverly Mantleové. 45 00:04:31,481 --> 00:04:32,733 Máme úspěch. 46 00:04:32,816 --> 00:04:35,944 Centrum Mantle Parker je oficiálně úspěšné 47 00:04:36,028 --> 00:04:40,032 a ty tomu velíš, jsi královnou toho všeho. 48 00:04:40,115 --> 00:04:43,243 -Uvádím tě do rozpaků? -Koukejte, jak se červená. 49 00:04:43,618 --> 00:04:44,911 Zlato. 50 00:04:45,037 --> 00:04:47,914 Dívaly jsme se na průzkum spokojenosti pacientů. 51 00:04:47,998 --> 00:04:51,501 -Všichni jsou moc spokojení. -Doslova nadšení. 52 00:04:51,626 --> 00:04:54,629 Díky tobě jsou moc spokojení. 53 00:04:54,755 --> 00:04:55,881 -Já... -Ta cena. 54 00:04:55,964 --> 00:04:59,551 -Beverly dostane cenu, lidi. -Jen tak dál, Beverly. 55 00:04:59,634 --> 00:05:03,472 Laboratoř každý den publikuje výzkum, který mění svět. 56 00:05:03,555 --> 00:05:04,848 Jen tak dál, já. 57 00:05:04,973 --> 00:05:07,267 -Čekáš děti... -Ano. 58 00:05:07,350 --> 00:05:09,561 ...se zatracenou filmovou hvězdou. 59 00:05:09,644 --> 00:05:13,899 -Možná to tak nepřehánějte. -V centru se nikdy nestane nic špatného. 60 00:05:14,024 --> 00:05:16,068 Přichází tam ženy, co ztratily naději, 61 00:05:16,151 --> 00:05:21,239 bojí se a panikaří, ale ty je z toho vyvedeš. 62 00:05:21,448 --> 00:05:23,075 Dáš všechno do pořádku. 63 00:05:23,200 --> 00:05:25,577 -To není úplně pravda. -Jasně. 64 00:05:25,660 --> 00:05:29,956 Ale když už se stane něco těžkého nebo zlého, 65 00:05:30,999 --> 00:05:33,251 dokážete zareagovat. 66 00:05:33,376 --> 00:05:38,799 Mají podporu a všechno je tak instinktivní a individualizované. 67 00:05:38,965 --> 00:05:40,801 Tak kurevsky výdělečné. 68 00:05:42,969 --> 00:05:45,680 Přesně takové, jaké jsi to chtěla, Beverly. 69 00:05:48,016 --> 00:05:48,850 Ano. 70 00:05:50,310 --> 00:05:52,437 Je to všechno, co jsi kdy chtěla. 71 00:05:56,775 --> 00:05:57,859 Já vím. 72 00:05:58,151 --> 00:06:00,821 -Na Beverly. -Na Beverly. 73 00:06:00,946 --> 00:06:03,490 A na Centrum Mantle Parker. 74 00:06:03,615 --> 00:06:08,745 Na všechno, čím je a čím by mohlo být. 75 00:06:34,896 --> 00:06:36,231 Prosím. 76 00:06:48,076 --> 00:06:51,621 Chceme Centrum Mantle Parker nadále rozšiřovat. 77 00:06:51,746 --> 00:06:53,623 Další tři státy, začátkem roku. 78 00:06:54,082 --> 00:06:56,793 Navážeme na ten úspěch a nepolevíme. 79 00:06:56,877 --> 00:07:00,338 -Jde to velice rychle. -Takový byl plán. 80 00:07:01,464 --> 00:07:02,632 Funguje to. 81 00:07:03,925 --> 00:07:04,759 Nemyslíš? 82 00:07:09,890 --> 00:07:11,975 Jsi šťastná, Beverly? 83 00:07:18,523 --> 00:07:20,317 Ano. Ano. 84 00:07:23,320 --> 00:07:25,572 Já jsem taky šťastná. 85 00:07:30,869 --> 00:07:33,288 Kde je tvoje sestra? 86 00:07:35,332 --> 00:07:37,542 Tušíš vůbec? 87 00:07:39,961 --> 00:07:42,964 Nemluvily jste spolu? 88 00:07:44,216 --> 00:07:48,511 Sestřičko. Sestřičko. Sestřičko. 89 00:07:48,678 --> 00:07:52,224 -Trápíš se, Beverly? -Sestřičko. Sestřičko. 90 00:07:53,433 --> 00:07:57,270 -Musí tě to trápit. -Sestřičko. Vrať se. 91 00:07:57,687 --> 00:08:01,524 -Sestřičko. Sestřičko. -Nebo možná ne. 92 00:08:02,067 --> 00:08:03,318 Sestřičko. 93 00:08:03,401 --> 00:08:05,737 -Sestřičko. -Možná jsi pořád v šoku. 94 00:08:06,154 --> 00:08:09,115 -Sestřičko. -Bez ní je život lepší. 95 00:08:09,199 --> 00:08:10,283 Sestřičko. 96 00:08:11,368 --> 00:08:12,244 Nebo ne? 97 00:08:17,749 --> 00:08:21,503 -Potřebujeme, abys něco udělala. -Omluvte mě na chvilku. 98 00:08:21,586 --> 00:08:25,799 -Beverly, jsi... -Dáte mi prosím chvilku? 99 00:08:30,178 --> 00:08:31,388 Prosím. 100 00:09:03,670 --> 00:09:04,963 Zvedej se. 101 00:09:22,314 --> 00:09:23,857 Na kolena. 102 00:10:23,249 --> 00:10:24,084 Omlouvám se. 103 00:10:27,295 --> 00:10:30,340 Silas Jordan se chystá vydat svůj článek. 104 00:10:30,423 --> 00:10:33,551 Měla bys vědět, že existoval ve verzi, 105 00:10:33,635 --> 00:10:36,429 která by vše okamžitě zničila. 106 00:10:36,554 --> 00:10:39,682 Tebe. Ji. Centrum. Tomovu kariéru. 107 00:10:39,766 --> 00:10:44,104 Moji reputaci. A přidruženě i reputaci Genevieve. 108 00:10:44,187 --> 00:10:47,690 Snažili jsme se s ním vyjednávat. K smrti ho vystrašit. 109 00:10:47,774 --> 00:10:50,985 Ale popravdě toho má příliš mnoho. 110 00:10:51,111 --> 00:10:55,448 A když ten článek vydá, samozřejmě přestane být vyvrhelem. 111 00:10:55,615 --> 00:10:57,700 Mluvil s tvými kolegy a s kolegy Elliot, 112 00:10:57,784 --> 00:11:01,329 kteří tvrdí, že v práci bere drogy a přestávky tráví po barech. 113 00:11:01,413 --> 00:11:02,455 Pak taky ta Alabama. 114 00:11:02,539 --> 00:11:06,292 Je tam celá pasáž, mimochodem krásně napsaná, 115 00:11:06,418 --> 00:11:08,670 kde mluví o tom, jak se v mém obýváku zřídili 116 00:11:08,753 --> 00:11:12,006 asi hodinu předtím, než šla k porodu mých neteří. 117 00:11:12,132 --> 00:11:16,094 Máš vůbec tušení, kolik jsme museli mé sestře vyplatit, aby mlčela? 118 00:11:16,219 --> 00:11:19,681 Sehrála na nás zatracenou inkontinentní Erin Brockovichovou. 119 00:11:19,764 --> 00:11:23,935 Taky slyšel svědectví mužů, kteří tvrdí, že je přinutila ukázat ptáka, 120 00:11:24,018 --> 00:11:26,729 zatímco jejich ženy ležely za plentou. 121 00:11:26,938 --> 00:11:31,151 To jsem vůbec nepobrala. Jakože je k tomu nějak donutila? 122 00:11:31,234 --> 00:11:33,653 Předvádějí se u ní v práci, 123 00:11:33,736 --> 00:11:37,449 a přesto pořád tvrdí, že to oni jsou tady oběťmi? 124 00:11:37,574 --> 00:11:42,036 A pak je tady nějaká pitomost o mrtvé bezdomovkyni, což je upřímně... 125 00:11:42,162 --> 00:11:46,541 Víš něco o té mrtvé bezdomovkyni, Beverly? 126 00:11:49,085 --> 00:11:50,003 Beverly? 127 00:11:52,046 --> 00:11:55,008 Možná to bude v pořádku. Všechno se to dá zvládnout, 128 00:11:55,133 --> 00:11:59,679 pokud ji pošleme na léčení a úplně ji stáhneme z veřejnosti. 129 00:11:59,804 --> 00:12:04,434 Pochybuju, že má někdo energii na to, aby zničil tvou geniální sestru 130 00:12:04,559 --> 00:12:06,936 kvůli nějaké bezvýznamné bezdomovkyni. 131 00:12:07,020 --> 00:12:08,980 A co se toho ostatního týče, 132 00:12:09,105 --> 00:12:14,903 většinu lidí umlčí mnohem nižší suma, než bys myslela. 133 00:12:14,986 --> 00:12:17,363 Třeba Josephovi vyplatíme deset táců 134 00:12:17,447 --> 00:12:21,117 a připomeneme mu, že v roce 2001 ojel z žalu kvůli 11. září šlapku. 135 00:12:21,201 --> 00:12:25,038 Taky by se to mohla dozvědět jeho žena a hned se mu pták smrskne. 136 00:12:25,163 --> 00:12:28,333 Především ale půjde o celkovou fúzi. 137 00:12:29,459 --> 00:12:31,878 A potřebujeme, abys něco udělala. 138 00:12:32,670 --> 00:12:33,505 Ne. 139 00:12:36,174 --> 00:12:37,050 Zdravím vás. 140 00:12:38,801 --> 00:12:41,304 Zdravím, děje se něco? 141 00:12:42,013 --> 00:12:44,849 Zbožňuju váš pořad. 142 00:12:46,476 --> 00:12:48,394 To je moc milé. Děkuji. 143 00:12:48,478 --> 00:12:50,730 -Zdravíčko. -Jak se jmenuješ? 144 00:12:50,855 --> 00:12:53,274 -Tara. -Ahoj, Taro, já jsem Genevieve. 145 00:12:53,358 --> 00:12:57,862 -Jo. Mohla byste... -Samozřejmě. 146 00:12:58,738 --> 00:13:01,074 Můžu dostat sklenici vody, prosím? 147 00:13:01,282 --> 00:13:05,662 -Jo, to jehněčí nebylo vůbec dobré. -Vážně se už do Rabidu nevrátíte? 148 00:13:05,745 --> 00:13:07,830 -Nádherné zvíře. -Je to zábavný pořad. 149 00:13:07,956 --> 00:13:09,916 Jsi na něj vůbec dost stará? 150 00:13:09,999 --> 00:13:12,460 Nezacházeli jste s ním důstojně. 151 00:13:12,544 --> 00:13:14,379 -Já bych to dětem nedovolil. -A taky... 152 00:13:14,504 --> 00:13:16,464 -Mám vás nejradši. -Je to v tom cítit. 153 00:13:16,548 --> 00:13:19,133 -Budu teď natáčet film. -Cítím stud. 154 00:13:19,217 --> 00:13:21,761 -V Chorvatsku. -Doneste mi prosím vodu. 155 00:13:21,886 --> 00:13:26,057 -To je paráda. -A potom budu nějaký čas doma. 156 00:13:26,432 --> 00:13:29,561 -Dvojčata. -To je super. 157 00:13:29,644 --> 00:13:31,896 -Fakt pecka. -Díky moc. 158 00:13:32,021 --> 00:13:36,067 Tvoje rodina už si určitě říká, kde ses tak zdržela. 159 00:13:42,532 --> 00:13:45,827 Moc ráda jsem tě poznala. Přeju krásný večer. 160 00:13:48,830 --> 00:13:49,664 Měj se. 161 00:13:50,498 --> 00:13:53,418 -Neleze ti to na nervy? -Ne. 162 00:13:55,628 --> 00:13:59,215 Takže, má toho dost na to, aby zavřel centrum, podal žalobu 163 00:13:59,299 --> 00:14:00,967 a poslal tvou sestru do basy. 164 00:14:01,050 --> 00:14:04,679 Tak jsme se rozhodli zasáhnout. 165 00:14:04,762 --> 00:14:08,474 -Co to znamená? -Promluvili jsme s ním. 166 00:14:08,558 --> 00:14:11,019 Poskytli jsme mu munici, aby ji mohl sestřelit. 167 00:14:14,606 --> 00:14:15,523 Vy všichni? 168 00:14:24,198 --> 00:14:26,451 -Vy všichni? -Ano. 169 00:14:28,620 --> 00:14:30,538 Nebylo to těžké, Beverly. 170 00:14:32,832 --> 00:14:37,211 Potřebujeme, abys na udílení cen pronesla řeč. 171 00:14:38,463 --> 00:14:40,673 Bude tam Silas. 172 00:14:40,798 --> 00:14:46,638 Musíš se od své sestry veřejně distancovat. 173 00:14:47,847 --> 00:14:50,516 Musíš to oznámit dřív než on. 174 00:14:52,268 --> 00:14:54,270 Musíš ji zničit. 175 00:14:55,938 --> 00:14:58,650 -To nemůžu. -Musíš. 176 00:15:03,571 --> 00:15:04,489 Beverly? 177 00:15:13,706 --> 00:15:16,459 Beverly, musela jsem. 178 00:15:18,711 --> 00:15:24,258 Vždycky tady je. Je všude, Beverly. 179 00:15:24,384 --> 00:15:29,764 A vždycky tady bude, dokud s tím něco neuděláme. Musela jsem. 180 00:16:42,962 --> 00:16:46,048 Ahoj, holčičky. Jen vás chceme pozdravit. 181 00:16:46,924 --> 00:16:47,800 Haló? 182 00:16:49,635 --> 00:16:52,096 Ahoj, tady máma. 183 00:16:52,722 --> 00:16:56,350 Tady máma, dostaly jste můj vzkaz? 184 00:16:56,517 --> 00:16:58,728 Moc se těšíme, až vás uvidíme, 185 00:16:58,811 --> 00:17:02,899 až uvidíme, na čem pořád pracujete. 186 00:17:02,982 --> 00:17:07,236 Ahoj, holčičky! Tady máma. 187 00:17:07,320 --> 00:17:09,572 Ahoj, holky. 188 00:17:09,655 --> 00:17:11,699 Jsme tady. 189 00:17:13,409 --> 00:17:17,330 Zavolejte mi, prosím. Mámě se po vás stýská. 190 00:17:18,456 --> 00:17:23,377 My s tátou se máme dobře. Doufáme, že se vám daří. 191 00:17:23,461 --> 00:17:26,422 Mámě se po vás stýská. 192 00:17:26,506 --> 00:17:29,675 Všechno je v pořádku, to je moc fajn. 193 00:17:30,468 --> 00:17:31,844 Ahoj, holky. 194 00:17:31,969 --> 00:17:36,891 Ahoj. To jsem jen já, máma. Mám vás obě ráda. 195 00:17:38,684 --> 00:17:41,062 Mámě se po vás stýská. 196 00:17:41,145 --> 00:17:46,067 Ahoj, holky! Jen vás chceme pozdravit. Haló? 197 00:18:01,457 --> 00:18:04,877 Lily má v anamnéze sebepoškozování. 198 00:18:07,255 --> 00:18:10,842 Minulý týden jsem přišel domů 199 00:18:14,512 --> 00:18:16,597 a museli jsme na pohotovost. 200 00:18:21,561 --> 00:18:25,565 Asi mi prostě nepřijde... 201 00:18:27,650 --> 00:18:29,777 Nepřijde nám, 202 00:18:31,112 --> 00:18:33,281 že se jí dostává potřebné pomoci. 203 00:18:40,329 --> 00:18:41,581 Lily? 204 00:18:44,709 --> 00:18:45,710 Já ji nechci. 205 00:18:47,795 --> 00:18:49,046 Ona nechce mě. 206 00:18:52,508 --> 00:18:58,180 Je to jen strašlivá chyba, kterou nevím, jak vzít zpátky, 207 00:18:58,639 --> 00:19:00,683 ale musím ji vzít zpátky. 208 00:19:01,767 --> 00:19:06,022 Musím se vrátit zpátky. 209 00:19:07,481 --> 00:19:09,108 Na začátek. 210 00:19:12,528 --> 00:19:15,156 Myslela jsem, že budu šťastná. 211 00:19:17,408 --> 00:19:20,119 Že díky tomu budu šťastná. 212 00:19:23,247 --> 00:19:24,165 Rozumím. 213 00:19:26,959 --> 00:19:29,837 Nic není tak dobré. Já vím, že není. 214 00:19:31,297 --> 00:19:32,214 Sestřičko. 215 00:19:35,009 --> 00:19:38,763 Vrať se. Sestřičko. Sestřičko. 216 00:19:49,899 --> 00:19:50,816 Jsi v pořádku? 217 00:19:53,903 --> 00:19:56,697 Už víš, co dneska večer řekneš? 218 00:19:56,781 --> 00:19:58,115 Máš sbaleno. 219 00:19:59,575 --> 00:20:03,579 -Opouštíš mě. -Neopouštím, jedu pracovat. 220 00:20:03,704 --> 00:20:06,582 -Na čtyři týdny? -A pak se zase vrátím. 221 00:20:06,707 --> 00:20:09,585 Děláš, jako by to nebyla dost dlouhá doba. 222 00:20:09,669 --> 00:20:11,712 -Dělám? -Jsem těhotná. 223 00:20:11,796 --> 00:20:13,839 -Beverly. -Já vím. 224 00:20:14,006 --> 00:20:15,591 Je to má práce. 225 00:20:15,716 --> 00:20:18,260 V kontextu našeho vztahu, 226 00:20:18,386 --> 00:20:23,015 v kontextu toho, čeho se kvůli tobě vzdávám, čeho jsem se vzdala... 227 00:20:23,099 --> 00:20:28,938 -Čeho ses kvůli mně vzdala? -Ano, Beverly, vzdala. 228 00:20:29,105 --> 00:20:34,151 Někdy... Často se kvůli tobě musím něčeho vzdát. 229 00:20:34,276 --> 00:20:36,153 -Musím dělat ústupky. -Proč mi lidi říkají, 230 00:20:36,237 --> 00:20:38,072 že se kvůli mně musí něčeho vzdát? 231 00:20:38,155 --> 00:20:40,324 Celý náš vztah se točí kolem Elliot. 232 00:20:40,408 --> 00:20:43,452 Popravdě bych si přála, aby to tak nebylo. 233 00:20:43,536 --> 00:20:46,455 -Přála bych si, aby to bylo jinak. -Herečka. 234 00:20:46,539 --> 00:20:50,668 Přála bych si, abys sis mě taky jednou kurva vybrala jako já tebe. 235 00:20:51,210 --> 00:20:53,587 -Herečka. -Přála bych si, abychom byly šťastné. 236 00:20:53,713 --> 00:20:57,383 Aby ses rozhodla, že se mnou chceš být kurva šťastná. 237 00:20:57,466 --> 00:21:01,095 S našimi dětmi. Do prdele, proč už to zase řešíme? 238 00:21:01,220 --> 00:21:04,473 Proč se do toho zase pouštím? Prosím, Beverly. 239 00:21:07,810 --> 00:21:09,979 Co dneska večer sakra řekneš? 240 00:21:20,614 --> 00:21:25,077 Ahoj, holky. Ahoj. To jsem jen já. 241 00:21:25,161 --> 00:21:26,579 Vaše máma. 242 00:21:26,662 --> 00:21:30,708 Jen vás chceme pozdravit. Haló? 243 00:21:30,833 --> 00:21:34,336 Doufáme, že se vám daří. My s tátou se máme dobře. 244 00:21:34,420 --> 00:21:37,048 Všechno je v pořádku, to je moc fajn. 245 00:21:39,050 --> 00:21:40,634 Ahoj, tady máma. 246 00:21:42,136 --> 00:21:45,014 Tady máma. Dostaly jste můj vzkaz? 247 00:21:45,556 --> 00:21:48,142 -Ahoj, holčičky. Tady vaše máma. -Zdravím. 248 00:21:49,018 --> 00:21:50,770 -Dobrej. -Zavolejte mi, prosím. 249 00:21:51,395 --> 00:21:53,606 Jste velice talentovaná. 250 00:21:54,690 --> 00:21:56,567 -Mámě se po vás stýská. -Jsem spisovatel. 251 00:21:56,650 --> 00:22:00,196 -Mámě se po vás stýská. -Poslední dobou píšu články. 252 00:22:00,321 --> 00:22:03,449 Ahoj, holky. Jsme tady. 253 00:22:03,574 --> 00:22:06,368 Píšu článek o dvojčatech Mantleových. 254 00:22:06,494 --> 00:22:09,830 Zrovna se chystáme. Už máme sbaleno. 255 00:22:09,955 --> 00:22:13,667 -Co si o nich myslíte? -Táta musel sednout na kufr, 256 00:22:13,751 --> 00:22:14,752 aby se tam vešly všechny dárečky. 257 00:22:40,528 --> 00:22:44,907 Sestřičko. Sestřičko. Sestřičko. 258 00:22:50,162 --> 00:22:51,664 ELLIOT MILUJE BEVERLY 259 00:23:05,010 --> 00:23:06,554 Beverly Mantleová. 260 00:23:22,862 --> 00:23:27,992 Děkuji, díky moc. Je to pro mě veliká čest. 261 00:23:32,538 --> 00:23:37,835 Celý život jsme se sestrou směřovaly k tomuto momentu. 262 00:23:37,960 --> 00:23:39,587 A jsem nesmírně vděčná. 263 00:23:41,881 --> 00:23:43,924 Jsem nesmírně vděčná své sestře. 264 00:23:45,384 --> 00:23:47,469 Moje sestra tady dnes bohužel není. 265 00:23:47,553 --> 00:23:51,515 Necítí se dobře. 266 00:23:52,641 --> 00:23:54,894 Už delší dobu. 267 00:23:56,979 --> 00:24:00,191 Poslední dobou jsme spolu nemluvily, což mě moc trápí. 268 00:24:01,483 --> 00:24:02,484 A... 269 00:24:13,829 --> 00:24:15,206 Sestřičko. Sestřičko. 270 00:24:15,289 --> 00:24:17,875 Nedávno jsem se doslechla, 271 00:24:18,125 --> 00:24:23,172 že určité chování mojí sestry... 272 00:24:23,380 --> 00:24:25,507 Sestřičko. Sestřičko. 273 00:24:27,551 --> 00:24:30,054 No, dalo by se popsat 274 00:24:33,057 --> 00:24:36,644 jako násilné, destruktivní, 275 00:24:38,604 --> 00:24:39,480 nelegální. 276 00:24:43,150 --> 00:24:45,986 Ne, nedalo by se tak pouze popsat. To nestačí. 277 00:24:46,070 --> 00:24:51,367 To nikdy nestačí. Moje sestra je násilná a destruktivní. 278 00:24:51,492 --> 00:24:55,621 Ohrozila životy tím nejzávažnějším a nejděsivějším způsobem. 279 00:24:55,704 --> 00:25:00,000 Centrum Mantle Parker si vytyčilo za cíl odvádět práci, 280 00:25:00,167 --> 00:25:02,836 která je průlomová, ale nadějeplná, 281 00:25:02,920 --> 00:25:04,421 radikální, ale bezpečná. 282 00:25:04,588 --> 00:25:07,925 Tato cena je odrazem našich hodnot 283 00:25:08,008 --> 00:25:11,470 a já neudělám nic, co by je mohlo ohrozit. 284 00:25:11,553 --> 00:25:14,890 Od dnešního dne 285 00:25:15,015 --> 00:25:18,644 nemá Elliot Mantleová s Centrem Mantle Parker nic společného 286 00:25:18,727 --> 00:25:23,232 a Centrum Mantle Parker nemá nic společného s ní. 287 00:25:25,276 --> 00:25:27,027 Děkuji vám mnohokrát. Děkuji. 288 00:25:34,994 --> 00:25:37,121 Sestřičko. 289 00:25:58,434 --> 00:26:02,938 Gratuluji. To byl skvělý proslov. 290 00:26:03,439 --> 00:26:09,028 Gratuluji k tvé úžasné ceně. Všichni jsou na tebe moc pyšní. 291 00:26:09,194 --> 00:26:14,033 Cena Karlovičové. Jo, to je ta nejsuprovější cena. 292 00:26:14,116 --> 00:26:18,412 Všichni znají Tony, Grammy a Karlovičovou. 293 00:26:19,663 --> 00:26:22,082 Kecám, nikdo nemá páru, cos to kurva vyhrála. 294 00:26:23,167 --> 00:26:27,087 Je mega důležitá? Asi musí být. 295 00:26:27,171 --> 00:26:31,717 Gratuluju, Beverly. Mám z tebe obrovskou radost. Dobrá práce. 296 00:26:32,926 --> 00:26:36,263 Promiňte, mohla bych dostat sklenici vody? Děkuji. 297 00:26:36,347 --> 00:26:37,806 Pardon? 298 00:26:38,640 --> 00:26:42,436 -Vodu. Děkuji. -Jistě, žádný problém. 299 00:26:42,561 --> 00:26:47,441 Voda, voda, jogurt, rozvrh, těstoviny, těstoviny, bazalka. 300 00:26:50,527 --> 00:26:56,492 Hele, onehdy na té večeři jsem byl fakt nadšenej, co jste ze mě udělali. 301 00:26:58,494 --> 00:27:00,120 Hotovou hvězdu. 302 00:27:01,288 --> 00:27:06,585 Že? Tak elegantní a geniální a úspěšnou. 303 00:27:06,877 --> 00:27:10,005 Nikdo si ze mě nedělal prdel. 304 00:27:10,130 --> 00:27:13,842 Takový posraný klišé. Žena mě nemá za břídila. 305 00:27:14,009 --> 00:27:18,097 Děcka na mě nekoukají, jako bych byl obalenej 306 00:27:18,263 --> 00:27:22,309 jakousi vlhkou, mokvající vrstvou podělaný ubohosti. 307 00:27:24,269 --> 00:27:25,646 A stačilo jenom 308 00:27:27,689 --> 00:27:31,235 nakydat na tu nejvýjimečnější osobu, co jsem kdy poznal. 309 00:27:31,819 --> 00:27:33,946 A ukrást její práci. 310 00:27:34,071 --> 00:27:37,366 A její laboratoř a všechno, o co kdy usilovala. 311 00:27:38,409 --> 00:27:40,619 A doufat, že umře, 312 00:27:40,911 --> 00:27:46,750 abych mohl nadále být touhle přijatelnou verzí lidské bytosti, 313 00:27:46,917 --> 00:27:51,130 a ne pouhým souborem zklamání. 314 00:27:52,840 --> 00:27:56,677 Víš, že to, co jsi udělala, ji zničí. 315 00:27:56,760 --> 00:27:58,345 Víš to, že jo? 316 00:27:59,388 --> 00:28:04,017 Můžeš za to ty. Začala jsi to. Celé jsi to způsobila. 317 00:28:04,643 --> 00:28:08,480 Kdybys ji kurva neopustila, byla by v pohodě. 318 00:28:08,647 --> 00:28:11,859 Každý její průser se dá napravit, pokud jsi u toho. 319 00:28:11,942 --> 00:28:14,361 Tohle se nedá vydržet věčně, Tome. 320 00:28:14,445 --> 00:28:16,905 To ona ale neví. Nepřipravila jsi ji na to. 321 00:28:16,989 --> 00:28:19,199 Ona je tragédka. Posrala, co se dalo. 322 00:28:19,283 --> 00:28:20,659 -To není pravda. -Ale je. 323 00:28:20,742 --> 00:28:23,120 Víš kurva, že to není pravda. 324 00:28:23,287 --> 00:28:27,124 -Všechno dělá jen pro tebe. -Jo. Já se o to neprosila. 325 00:28:27,583 --> 00:28:29,376 To kurva taky není pravda. 326 00:28:29,501 --> 00:28:32,880 Tohle si možná mezi sebou říkáte, 327 00:28:33,130 --> 00:28:35,382 ale prostě to není pravda. 328 00:28:35,507 --> 00:28:38,719 Jsi tady díky svým vlastním rozhodnutím, ne jejím. 329 00:28:42,806 --> 00:28:44,349 Takže jaký je plán? 330 00:28:53,609 --> 00:28:57,279 Necháš ji jen tak shnít? Zemřít? Zmizet? 331 00:28:57,404 --> 00:29:01,158 Zatímco ty budeš vesele šéfovat úspěšnému porodnímu centru, 332 00:29:01,283 --> 00:29:06,163 porodíš si děcka a budeš si žít v domečku šťastně až do smrti? 333 00:29:17,508 --> 00:29:19,551 Narodila jsem se uprostřed noci 334 00:29:19,635 --> 00:29:24,056 a přišla jsem na svět tak rychle, že moje matka upadla do šoku. 335 00:29:25,432 --> 00:29:29,978 Všude byla krev a později té noci 336 00:29:30,062 --> 00:29:32,898 zemřela, zatímco já dál žila. 337 00:29:34,233 --> 00:29:38,529 Byla jsem poslední ze tří. Moje matka se posadila do vany. 338 00:29:38,654 --> 00:29:41,615 Bratry napadlo, že vypadá jako tuleň. 339 00:29:41,823 --> 00:29:45,661 Otec jí ledoval krk a čelo. 340 00:29:46,787 --> 00:29:49,790 Bratři neustále rozsvěcovali a zhasínali světlo, 341 00:29:49,873 --> 00:29:52,751 byli rozrušení, nemohli spát. 342 00:29:52,876 --> 00:29:58,757 Všichni byli veselí, dojatí, plni naděje a radosti, 343 00:29:59,550 --> 00:30:04,263 ale pak se matka chytila okraje vany a po nohou jí začala stékat krev 344 00:30:04,429 --> 00:30:06,640 a zabarvovat vodu. 345 00:30:07,849 --> 00:30:12,938 Musela se moc snažit, aby zůstala v klidu. A zůstala v klidu. 346 00:30:17,442 --> 00:30:22,030 Zůstala v klidu kvůli mým bratrům, kteří byli tak malí, 347 00:30:22,239 --> 00:30:27,911 ale museli rázem dospět. 348 00:30:28,078 --> 00:30:30,289 Asi o osm hodin později se dostali do nemocnice. 349 00:30:30,455 --> 00:30:34,209 Cumlali ouška svých plyšáků a čekali na mě. 350 00:30:34,293 --> 00:30:37,462 Tak dlouho čekali a najednou 351 00:30:38,213 --> 00:30:41,842 je to tady. Otec dostal do rukou uzlíček. 352 00:30:41,925 --> 00:30:46,471 Holčičku. Děťátko. 353 00:30:47,306 --> 00:30:50,142 Uzlíček končetin, kůže, 354 00:30:51,059 --> 00:30:53,687 krve, masa, 355 00:30:54,438 --> 00:30:57,357 orgánů, prstů. 356 00:30:58,066 --> 00:31:00,694 A bratři se ke mně hrnuli. 357 00:31:01,862 --> 00:31:04,823 Byla jsem tady a... 358 00:31:07,326 --> 00:31:09,202 Otec říká, že všichni byli laskaví. 359 00:31:09,995 --> 00:31:13,373 Že lékařka, která mu sdělila, že matka zemřela, 360 00:31:13,498 --> 00:31:18,170 lékařka, která mu sdělila, že jeho dcera, stará sotva pár minut, mu zabila ženu, 361 00:31:18,920 --> 00:31:20,964 byla velmi, velmi mladá. 362 00:31:21,131 --> 00:31:23,258 A že se jí třásly ruce. 363 00:31:24,343 --> 00:31:28,472 Kdykoli se pak ocitl v davu, pátral po tváři té lékařky. 364 00:31:28,597 --> 00:31:29,890 Ani nevěděl proč. 365 00:31:34,936 --> 00:31:40,275 Vypadáš úplně jako tvoje matka. 366 00:31:46,615 --> 00:31:48,992 Jo, to byl záměr. 367 00:32:00,462 --> 00:32:01,421 V pořádku? 368 00:32:03,090 --> 00:32:03,924 Ne. 369 00:32:13,433 --> 00:32:18,605 Miluju tě. Miluju tě. Miluju tě. Miluju tě. 370 00:32:18,689 --> 00:32:20,107 Miluju tě. 371 00:34:31,029 --> 00:34:35,909 Sestřičko. Sestřičko. Sestřičko. 372 00:34:36,868 --> 00:34:39,579 Sestřičko. Sestřičko. Sestřičko. 373 00:34:40,789 --> 00:34:43,333 Vrať se ke mně. Sestřičko. Sestřičko. 374 00:34:43,458 --> 00:34:46,378 Vrať se ke mně. Sestřičko. Sestřičko. 375 00:34:46,461 --> 00:34:49,130 Vrať se ke mně. Sestřičko. Sestřičko. 376 00:34:49,631 --> 00:34:53,510 Vrať se. Sestřičko. Sestřičko. Vrať se. 377 00:34:53,593 --> 00:34:55,303 Sestřičko. Sestřičko. 378 00:35:15,198 --> 00:35:16,074 Elly? 379 00:35:23,999 --> 00:35:24,916 Greto? 380 00:35:29,504 --> 00:35:30,338 Elly? 381 00:35:38,096 --> 00:35:38,930 Elly? 382 00:35:53,028 --> 00:35:54,070 Elly. 383 00:36:04,080 --> 00:36:04,998 Elly? 384 00:36:26,645 --> 00:36:27,562 Elly. 385 00:36:57,342 --> 00:36:58,259 Elly. 386 00:37:00,512 --> 00:37:02,305 Sestřičko. 387 00:37:10,772 --> 00:37:11,898 Jsem tady. 388 00:37:16,111 --> 00:37:17,404 Přijď si pro mě. 389 00:39:35,041 --> 00:39:36,126 Elly. 390 00:39:38,795 --> 00:39:39,921 Elly. 391 00:39:41,923 --> 00:39:43,049 Do prdele. 392 00:39:44,968 --> 00:39:45,969 Do prdele. 393 00:39:51,683 --> 00:39:54,102 Pro nás. 394 00:39:55,603 --> 00:39:56,437 Udělala jsi to pro mě. 395 00:40:01,985 --> 00:40:03,444 Jsou nádherná. 396 00:40:04,529 --> 00:40:06,114 Jsou přece ty. 397 00:40:07,240 --> 00:40:08,533 Jsou dokonalá. 398 00:40:10,451 --> 00:40:12,245 Odkud ses vzala? 399 00:40:12,370 --> 00:40:17,041 Jsi tak dokonalá. Jsi tak nádherně dokonalá. 400 00:40:20,378 --> 00:40:23,298 -Omlouvám se. -Za co? 401 00:40:26,634 --> 00:40:29,220 Odloučení dokáže být děsivé. 402 00:40:29,888 --> 00:40:30,763 Ano. 403 00:40:32,640 --> 00:40:33,892 To bude ono. 404 00:40:36,311 --> 00:40:38,021 Asi jsem vyděšená. 405 00:40:39,522 --> 00:40:40,982 Já taky. 406 00:40:43,318 --> 00:40:46,279 Moc ti to sluší, sestřičko. 407 00:40:48,990 --> 00:40:49,866 Tobě taky. 408 00:40:53,786 --> 00:40:56,998 -Elly? -Ano, Beverly? 409 00:40:59,292 --> 00:41:02,295 Myslím, že nedokážu být šťastná. 410 00:41:04,339 --> 00:41:09,636 Moc jsem se snažila a teď jsem tomu asi nejblíž. 411 00:41:10,845 --> 00:41:11,846 S tímhle vším. 412 00:41:13,598 --> 00:41:16,267 Miminka. Ty. 413 00:41:20,772 --> 00:41:24,067 Útěcha v pozdním světle, časné tmě, 414 00:41:24,234 --> 00:41:28,363 tvoje ruka v mé a ten pocit, co mám přímo pod rukama, 415 00:41:28,446 --> 00:41:32,784 přímo pod rukama, ten pocit, že mě zrovna někdo chytil. 416 00:41:33,660 --> 00:41:37,664 Pamatuješ si, když nám bylo deset, jak jsme šly plavat, 417 00:41:37,747 --> 00:41:41,751 já tě nemohla najít a tys zas nemohla najít mě? 418 00:41:41,876 --> 00:41:43,878 Jenom panika a zmatek. 419 00:41:43,962 --> 00:41:47,799 Nedokázala jsem se vrátit ke člunu, ani tys to nedokázala. 420 00:41:50,009 --> 00:41:53,513 Rozdělily jsme se a úplně jsme na sebe zapomněly. 421 00:41:55,807 --> 00:41:57,267 To se nestalo. 422 00:42:02,188 --> 00:42:04,816 Ne. Ne. 423 00:42:08,111 --> 00:42:12,991 Pořád hledám okna, Elly. 424 00:42:15,118 --> 00:42:19,622 Hledám vzduch. Hledám světlo. 425 00:42:21,457 --> 00:42:22,750 Jsi to ty. 426 00:42:26,004 --> 00:42:28,965 -Našla jsem tě. -Našla jsem tě. 427 00:42:30,341 --> 00:42:34,053 Mám všechno, co jsem kdy chtěla, a nemůžu... 428 00:42:34,178 --> 00:42:36,347 Nemůžu se nadechnout. 429 00:42:37,473 --> 00:42:42,020 Rybářský háček mě tahá ven, když chci zůstat uvnitř. 430 00:42:42,603 --> 00:42:44,314 Nemůžu bez tebe žít. 431 00:42:46,691 --> 00:42:47,900 Však nemusíš. 432 00:42:49,652 --> 00:42:54,115 Cítím něco jako štěstí, Elly. 433 00:42:57,827 --> 00:43:00,163 Teď si musím vlézt do tebe. 434 00:43:04,334 --> 00:43:06,961 Existovat měla jen jedna z nás. 435 00:43:09,839 --> 00:43:11,549 Vždy jsi byla mým lepším já. 436 00:43:28,900 --> 00:43:32,695 -Nezapomeň na to dobré. -Nezapomeň na to dobré. 437 00:44:15,071 --> 00:44:16,989 Miluju tě, Elly. 438 00:44:19,283 --> 00:44:20,535 Sestřičko. 439 00:44:23,413 --> 00:44:25,498 Je načase vrátit se domů. 440 00:45:12,920 --> 00:45:14,088 Sestřičko. 441 00:47:48,326 --> 00:47:49,285 To nic. 442 00:48:00,046 --> 00:48:01,088 Pomoc! 443 00:48:04,759 --> 00:48:05,843 Pomozte mi! 444 00:48:10,848 --> 00:48:11,766 Pomoc! 445 00:48:13,976 --> 00:48:15,645 Pomoc! Pomozte mi! 446 00:48:16,646 --> 00:48:18,189 Já ti pomůžu. 447 00:48:22,818 --> 00:48:23,694 Potřebujeme pomoc. 448 00:48:36,207 --> 00:48:37,625 Můžete zavolat pomoc? 449 00:49:14,912 --> 00:49:15,830 Beverly. 450 00:49:23,254 --> 00:49:25,089 Beverly, budeš v pořádku. 451 00:49:27,883 --> 00:49:31,595 -Miminka. -Miminka jsou v pořádku. 452 00:49:32,471 --> 00:49:35,433 Víš, co se stalo? Vzpomínáš si? 453 00:49:39,520 --> 00:49:40,479 Moje sestra. 454 00:49:41,689 --> 00:49:44,358 -Tvoje sestra? -Pomohla mi. 455 00:49:46,068 --> 00:49:47,570 Elliot ti pomohla? Jak? 456 00:49:49,655 --> 00:49:51,073 Vyřízla ta miminka ven. 457 00:49:54,577 --> 00:49:56,370 Máš bolesti? 458 00:49:57,872 --> 00:50:02,042 -Necháš se vyšetřit? -To můžeme udělat později. 459 00:50:06,255 --> 00:50:08,174 Kde je tvoje sestra, Beverly? 460 00:50:15,389 --> 00:50:16,265 Pryč. 461 00:50:19,477 --> 00:50:22,480 Co tím myslíš, že je pryč? Kam odešla? 462 00:50:40,664 --> 00:50:43,626 Gratuluji, Beverly. 463 00:51:08,692 --> 00:51:13,072 Násilná, nedbalá, destruktivní, s vražednými sklony? A taky geniální. 464 00:51:25,918 --> 00:51:29,088 Dobrý den, zdravím. 465 00:51:30,464 --> 00:51:31,298 Můžeme jet? 466 00:52:08,043 --> 00:52:09,003 Beverly. 467 00:52:54,798 --> 00:52:55,674 Beverly? 468 00:53:00,137 --> 00:53:01,388 Ahoj. 469 00:53:06,310 --> 00:53:09,480 Promiň, byla jsem myšlenkami jinde. 470 00:53:09,647 --> 00:53:13,400 Jasně, za to může nedostatek spánku. 471 00:53:13,525 --> 00:53:16,487 -Narodilo se ti dítě. Gratuluji. -Je to tak. 472 00:53:17,821 --> 00:53:22,368 -Božínku, ty máš dvě. -Jo, mám dvě. 473 00:53:22,493 --> 00:53:26,580 Když jsme se viděly naposledy, věděla jsi o jednom. 474 00:53:29,124 --> 00:53:33,921 Bože, určitě sis vytrpěla svoje. Je mi to moc líto. 475 00:53:34,338 --> 00:53:37,216 Říkali jsme si, proč ses už neukázala. 476 00:53:37,299 --> 00:53:39,635 Snad nevadí, že to říkám, 477 00:53:39,718 --> 00:53:43,180 ale přišlo mi, že ti moc prospělo, 478 00:53:43,639 --> 00:53:46,475 že ses mohla rozpovídat o smrti své sestry. 479 00:53:46,558 --> 00:53:49,436 Jako by tě to osvobodilo. 480 00:53:51,146 --> 00:53:55,109 Kde jsem mluvila o smrti své sestry? 481 00:53:56,318 --> 00:53:57,361 Vážně jsi unavená. 482 00:53:59,321 --> 00:54:02,825 Kde jsem mluvila o smrti své sestry? 483 00:54:03,659 --> 00:54:05,703 Ve skupině pro pozůstalé v centru města, 484 00:54:07,246 --> 00:54:11,291 kam jsi začala chodit před pár lety. 485 00:54:14,378 --> 00:54:15,504 Ano. 486 00:54:19,425 --> 00:54:23,095 Moje sestra zemřela. 487 00:54:25,389 --> 00:54:26,306 Já vím. 488 00:54:27,516 --> 00:54:28,434 Mluvila jsem 489 00:54:30,644 --> 00:54:32,646 o tom, jak zemřela? 490 00:54:32,730 --> 00:54:33,772 Nejsem... 491 00:54:35,399 --> 00:54:40,279 Nejsem si úplně... Myslím, že to nějak souviselo s vodou. 492 00:54:41,321 --> 00:54:43,282 S vodou? 493 00:54:47,327 --> 00:54:48,245 Ano. 494 00:54:55,669 --> 00:54:57,379 Voda. Ano. 495 00:54:59,548 --> 00:55:01,592 Tak zemřela. 496 00:55:06,472 --> 00:55:08,348 Přeju hezký den. 497 00:55:18,942 --> 00:55:19,818 Kdo to byl? 498 00:55:22,696 --> 00:55:23,781 Netuším. 499 00:55:27,159 --> 00:55:29,411 Spletla si mě s mojí sestrou. 500 00:55:55,354 --> 00:55:58,232 Beverly, moc rád tě zase vidím. 501 00:55:59,566 --> 00:56:02,486 Chtěla bys mluvit o své sestře? 502 00:58:23,835 --> 00:58:25,837 Překlad titulků: Tereza Šplíchalová 503 00:58:25,921 --> 00:58:27,923 Kreativní dohled Lucie Musílková