1 00:00:17,519 --> 00:00:20,189 Bisher bei Dead Ringers... 2 00:00:20,272 --> 00:00:23,358 Ich hoffe, du bist nett zu den Mantles, Silas. 3 00:00:23,442 --> 00:00:24,860 Es ist eine Lobeshymne. 4 00:00:24,943 --> 00:00:28,113 Es ist unmöglich, diese Beziehung zu erklären, Silas. 5 00:00:28,197 --> 00:00:29,740 Wirklich? 6 00:00:30,991 --> 00:00:34,495 Ich lernte, dass ich Dinge nur will, weil du sie willst. 7 00:00:34,578 --> 00:00:36,288 Das Center, die Schwangerschaft. 8 00:00:36,371 --> 00:00:38,832 Was war der Sinn, wenn du mich im Stich lässt? 9 00:00:40,083 --> 00:00:42,211 Ich dachte, Sie tun das nicht mehr. 10 00:00:45,255 --> 00:00:48,842 Was für einen Frankenstein-Scheiß treiben Sie da? 11 00:00:48,926 --> 00:00:52,554 Das Baby ist fast über das erste verdammte Trimester. 12 00:00:52,679 --> 00:00:55,849 Wo ist Ihre Schwester? Es ist einfach eine Schande. 13 00:00:55,933 --> 00:00:57,601 Sie ist meine Favoritin. 14 00:00:57,684 --> 00:01:01,271 Eine alte Dame, gefunden in der Dachrinne des Gebäudes. 15 00:01:02,898 --> 00:01:05,234 Sie war schon lange dort. 16 00:01:05,317 --> 00:01:06,193 Verdammt. 17 00:01:07,402 --> 00:01:09,238 Genevieve, ich habe sie verlassen. 18 00:01:09,321 --> 00:01:10,656 Beverly. 19 00:01:10,739 --> 00:01:12,366 Sie existiert nicht mehr. 20 00:01:12,449 --> 00:01:13,575 Beverly! 21 00:01:40,811 --> 00:01:43,856 -Geh nicht. -Beverly. 22 00:02:32,946 --> 00:02:34,531 Hey, Beverly. 23 00:02:35,657 --> 00:02:37,242 Morgen, Beverly. 24 00:02:37,492 --> 00:02:38,577 Hallo, Beverly. 25 00:02:40,787 --> 00:02:41,622 Guten Morgen. 26 00:02:41,788 --> 00:02:45,709 Brauchen Sie etwas, drücken Sie die Taste an Ihrem Armband, 27 00:02:45,792 --> 00:02:48,378 und man wird sich schnell um Sie kümmern. 28 00:03:06,313 --> 00:03:07,230 Gehts dir gut? 29 00:03:11,026 --> 00:03:12,027 Ja. 30 00:03:12,653 --> 00:03:17,324 Wir nutzen fortschrittlichste Telemetrie aus unserem Forschungscenter. 31 00:03:18,116 --> 00:03:21,578 Wir können Mutter und Kind ohne jeden Eingriff beobachten. 32 00:03:22,329 --> 00:03:27,167 Martha, das ist die Mutter, muss nicht an eine Maschine geschnallt werden. 33 00:03:27,334 --> 00:03:28,669 Sie kann sich bewegen, 34 00:03:28,752 --> 00:03:33,548 und wir achten auf Herzschlag, Atmung und Sauerstoffgehalt, 35 00:03:33,632 --> 00:03:35,342 ohne sie zu unterbrechen. 36 00:03:38,053 --> 00:03:39,721 Legen Sie sich hin, Martha. 37 00:03:49,189 --> 00:03:50,732 Papa, bereit machen. 38 00:03:52,359 --> 00:03:54,569 Ich bin hier. Sie sind sicher. 39 00:04:11,003 --> 00:04:13,046 Komm zurück. 40 00:04:14,131 --> 00:04:15,132 Komm zurück. 41 00:04:17,092 --> 00:04:18,844 Komm zurück. 42 00:04:20,721 --> 00:04:21,555 Komm zurück. 43 00:04:26,268 --> 00:04:30,439 Also, ein Hoch auf Beverly Mantle. 44 00:04:31,481 --> 00:04:32,733 Ein Erfolg. 45 00:04:32,816 --> 00:04:35,944 Das Mantle Parker Center ist offiziell ein Erfolg, 46 00:04:36,028 --> 00:04:40,032 und Sie sind die Königin des Ganzen. 47 00:04:40,115 --> 00:04:43,243 -Ist es Ihnen unangenehm? -Wie rot sie wird. 48 00:04:43,618 --> 00:04:44,911 Schatz. 49 00:04:45,037 --> 00:04:47,914 Wir haben die Patientenzufriedenheit angesehen. 50 00:04:47,998 --> 00:04:51,501 -Alle sind einfach so glücklich. -Durch die verdammte Decke. 51 00:04:51,626 --> 00:04:54,629 Sie machen alle so glücklich. 52 00:04:54,755 --> 00:04:55,881 -Ich... -Der Preis. 53 00:04:55,964 --> 00:04:59,551 -Beverly bekommt einen Preis, Leute. -Juhu! Weiter so, Beverly. 54 00:04:59,634 --> 00:05:03,472 Das Labor veröffentlicht jeden Tag weltverändernde Ergebnisse. 55 00:05:03,555 --> 00:05:04,848 Juhu! Weiter so, ich. 56 00:05:04,973 --> 00:05:07,267 -Sie bekommen Babys... -Ja. 57 00:05:07,350 --> 00:05:09,561 ...mit einem verdammten Filmstar. 58 00:05:09,644 --> 00:05:13,899 -Einen Gang zurückschalten, bitte. -Im Center passiert nie etwas Schlimmes. 59 00:05:14,024 --> 00:05:16,068 Die Frauen kommen, hoffnungslos, 60 00:05:16,151 --> 00:05:21,239 voller Angst und Panik, und das nimmt man ihnen einfach weg. 61 00:05:21,448 --> 00:05:23,075 Sie machen alles wieder gut. 62 00:05:23,200 --> 00:05:25,577 -Ich glaube nicht, dass das stimmt. -Okay. 63 00:05:25,660 --> 00:05:29,956 Aber wenn etwas passiert, das schwierig oder furchtbar ist, 64 00:05:30,999 --> 00:05:33,251 gibt es bereits Abläufe. 65 00:05:33,376 --> 00:05:38,799 Es ist Unterstützung da. Es ist alles so instinktiv, so maßgeschneidert. 66 00:05:38,965 --> 00:05:40,801 Es ist verdammt profitabel. 67 00:05:42,969 --> 00:05:45,680 Es ist genau so, wie Sie es wollten, Beverly. 68 00:05:48,016 --> 00:05:48,850 Ja. 69 00:05:50,310 --> 00:05:52,437 Alles, was Sie je wollten. 70 00:05:56,775 --> 00:05:57,859 Ich weiß. 71 00:05:58,151 --> 00:06:00,821 -Auf Beverly. -Auf Beverly. 72 00:06:00,946 --> 00:06:03,490 Und auf das Mantle Parker Center. 73 00:06:03,615 --> 00:06:08,745 Alles, was es ist, und alles, was es sein könnte. 74 00:06:34,896 --> 00:06:36,231 Bitte schön. 75 00:06:48,076 --> 00:06:51,621 Wir wollen noch weitere Mantle Parker Center eröffnen. 76 00:06:51,746 --> 00:06:53,623 Drei Staaten, Anfang des Jahres. 77 00:06:54,082 --> 00:06:56,793 Auf den Erfolg aufbauen, Momentum beibehalten. 78 00:06:56,877 --> 00:07:00,338 -Das ist sehr schnell. -Das war immer der Plan. 79 00:07:01,464 --> 00:07:02,632 Es läuft. 80 00:07:03,925 --> 00:07:04,759 Stimmt doch? 81 00:07:09,890 --> 00:07:11,975 Sind Sie glücklich, Beverly? 82 00:07:18,523 --> 00:07:20,317 Ja. 83 00:07:23,320 --> 00:07:25,572 Ich bin auch glücklich. 84 00:07:30,869 --> 00:07:33,288 Wo ist Elliot? 85 00:07:35,332 --> 00:07:37,542 Haben Sie eine Ahnung? 86 00:07:39,961 --> 00:07:42,964 Sie haben nicht gesprochen? 87 00:07:44,216 --> 00:07:48,511 Schwesterherz. 88 00:07:48,678 --> 00:07:52,224 -Leiden Sie, Beverly? -Schwesterherz. 89 00:07:53,433 --> 00:07:57,270 -Es muss schmerzhaft für Sie sein. -Schwesterherz. Komm zurück. 90 00:07:57,687 --> 00:08:01,524 -Schwesterherz. -Oder auch nicht. 91 00:08:02,067 --> 00:08:03,318 Schwesterherz. 92 00:08:03,401 --> 00:08:05,737 -Schwesterherz. -Vielleicht ein Schock. 93 00:08:06,154 --> 00:08:09,115 -Schwesterherz. -Das Leben ist besser ohne sie. 94 00:08:09,199 --> 00:08:10,283 Schwesterherz. 95 00:08:11,368 --> 00:08:12,244 Oder? 96 00:08:17,749 --> 00:08:21,503 -Sie müssen etwas für uns tun. -Entschuldigen Sie mich. Nur eine Sekunde. 97 00:08:21,586 --> 00:08:25,799 -Beverly. Gehts dir... -Gib mir bitte einen Moment. 98 00:08:30,178 --> 00:08:31,388 Bitte schön. 99 00:09:03,670 --> 00:09:04,963 Steh auf. 100 00:09:22,314 --> 00:09:23,857 Auf die Knie. 101 00:10:23,249 --> 00:10:24,084 Entschuldigt. 102 00:10:27,295 --> 00:10:30,340 Silas Jordan veröffentlicht bald seinen Artikel. 103 00:10:30,423 --> 00:10:33,551 Es gab eine Version dieses Artikels, 104 00:10:33,635 --> 00:10:36,429 die praktisch alles beendet hätte. 105 00:10:36,554 --> 00:10:39,682 Sie. Elliot. Das Center. Toms Karriere. 106 00:10:39,766 --> 00:10:44,104 Mein Ruf. Genevieves, durch Verbindung. 107 00:10:44,187 --> 00:10:47,690 Wir sind dagegen vorgegangen. Er hat eine Scheißangst. 108 00:10:47,774 --> 00:10:50,985 Aber, ehrlich gesagt, hat er so viel. 109 00:10:51,111 --> 00:10:55,448 Und natürlich wird er durch die Veröffentlichung wirksam rehabilitiert. 110 00:10:55,615 --> 00:10:57,700 Er hat mit Kollegen von Elliot gesprochen, 111 00:10:57,784 --> 00:11:01,329 die sagen, dass sie bei der Arbeit Drogen nimmt, trinkt. 112 00:11:01,413 --> 00:11:02,455 Da ist Alabama. 113 00:11:02,539 --> 00:11:06,292 Es gibt übrigens einen ganzen, sehr schön geschriebenen Abschnitt, 114 00:11:06,418 --> 00:11:08,670 wie sie sich zudröhnen, 115 00:11:08,753 --> 00:11:12,006 eine Stunde bevor sie meine Nichten entbinden. 116 00:11:12,132 --> 00:11:16,094 Allein was wir meiner Schwester zahlen, dass sie die Klappe hält. 117 00:11:16,219 --> 00:11:19,681 Sie jagt alle inkontinenten Erin Brockovichs auf uns. 118 00:11:19,764 --> 00:11:23,935 Er bezeugt, dass sie Männer dazu bringt, ihr ihre Schwänze zu zeigen, 119 00:11:24,018 --> 00:11:26,729 während ihre Frauen hinter dem Vorhang sind. 120 00:11:26,938 --> 00:11:31,151 Ja, das habe ich nie verstanden. Wie schadet sie denen? 121 00:11:31,234 --> 00:11:33,653 Die ziehen an ihrem Arbeitsplatz blank, 122 00:11:33,736 --> 00:11:37,449 aber behaupten irgendwie immer noch, dass sie die Opfer sind? 123 00:11:37,574 --> 00:11:42,036 Der Scheiß mit der toten obdachlosen Frau, das ist, offen gesagt... 124 00:11:42,162 --> 00:11:46,541 Wissen Sie von dem Scheiß mit der toten Frau, Beverly? 125 00:11:49,085 --> 00:11:50,003 Beverly? 126 00:11:52,046 --> 00:11:55,008 All das könnte okay sein, könnte überschaubar sein, 127 00:11:55,133 --> 00:11:59,679 wenn wir sie in eine Kur verfrachten und hinter den Kulissen halten. 128 00:11:59,804 --> 00:12:04,434 Niemand bringt eine brillante Frau wie Ihre Schwester zu Fall 129 00:12:04,559 --> 00:12:06,936 wegen einer nichtswürdigen Obdachlosen. 130 00:12:07,020 --> 00:12:08,980 Und was den Rest angeht: 131 00:12:09,105 --> 00:12:14,903 Die meisten haben einen recht niedrigeren "Halts Maul"-Preis. 132 00:12:14,986 --> 00:12:17,363 Wir geben Joseph 10 Riesen und sagen ihm, 133 00:12:17,447 --> 00:12:21,117 wir wissen von seinem 9/11-Trauerfick mit einer Nutte. 134 00:12:21,201 --> 00:12:25,038 Und ob seine Frau das weiß, und dann sein Schwanz schrumpft. 135 00:12:25,163 --> 00:12:28,333 Aber es ist wirklich die Verschmelzung von alldem. 136 00:12:29,459 --> 00:12:31,878 Sie müssen etwas für uns tun. 137 00:12:32,670 --> 00:12:33,505 Nein. 138 00:12:36,174 --> 00:12:37,050 Hi. 139 00:12:38,801 --> 00:12:41,304 Hi. Alles in Ordnung? 140 00:12:42,013 --> 00:12:44,849 Ich mag Ihre Serie sehr. 141 00:12:46,476 --> 00:12:48,394 Das ist so süß. Danke dir. 142 00:12:48,478 --> 00:12:50,730 -Hallo. -Wie heißt du? 143 00:12:50,855 --> 00:12:53,274 -Tara. -Hi, Tara. Ich bin Genevieve. 144 00:12:53,358 --> 00:12:57,862 -Ja. Glauben Sie, ich könnte... -Natürlich. 145 00:12:58,738 --> 00:13:01,074 Kann ich bitte etwas Wasser haben? 146 00:13:01,282 --> 00:13:05,662 -Hi. Eigentlich war das Lamm nicht gut. -Kommen Sie wirklich nicht wieder... 147 00:13:05,745 --> 00:13:07,830 -Ein schönes Tier. -Eine tolle Show. 148 00:13:07,956 --> 00:13:09,916 Bist du alt genug, das zu sehen? 149 00:13:09,999 --> 00:13:12,460 Sie behandeln es würdelos. 150 00:13:12,544 --> 00:13:14,379 -Meine Kinder nicht. -Wie... 151 00:13:14,504 --> 00:13:16,464 -Ich bin Ihr Fan. -Ich schmecke das. 152 00:13:16,548 --> 00:13:19,133 -Ich drehe bald. -Ich kann Qual schmecken. 153 00:13:19,217 --> 00:13:21,761 In Kroatien. 154 00:13:21,886 --> 00:13:26,057 -Das ist wirklich cool. -Und dann einfach Zeit zu Hause. 155 00:13:26,432 --> 00:13:29,561 -Zwillinge. -Das ist so cool. 156 00:13:29,644 --> 00:13:31,896 -So aufregend. -Danke dir vielmals. 157 00:13:32,021 --> 00:13:36,067 Deine Familie fragt sich bestimmt, wo du so lange bleibst. 158 00:13:42,532 --> 00:13:45,827 Schön, dich kennengelernt zu haben. Schönen Abend. 159 00:13:48,830 --> 00:13:49,664 Tschau. 160 00:13:50,498 --> 00:13:53,418 -Macht Sie das nicht wahnsinnig? -Nein. 161 00:13:55,628 --> 00:13:59,215 Er hat genug, das Center schließen zu lassen, und 162 00:13:59,299 --> 00:14:00,967 Ihre Schwester einzusperren. 163 00:14:01,050 --> 00:14:04,679 Wir haben beschlossen, aktiv zu werden. 164 00:14:04,762 --> 00:14:08,474 -Was heißt das? -Wir haben mit ihm gesprochen. 165 00:14:08,558 --> 00:14:11,019 Wir haben ihm noch mehr Zündstoff gegeben. 166 00:14:14,606 --> 00:14:15,523 Ihr alle? 167 00:14:24,198 --> 00:14:26,451 -Jeder von euch? -Ja. 168 00:14:28,620 --> 00:14:30,538 Es war nicht schwer, Beverly. 169 00:14:32,832 --> 00:14:37,211 Sie müssen eine Rede bei der Preisverleihung halten. 170 00:14:38,463 --> 00:14:40,673 Silas wird dort sein. 171 00:14:40,798 --> 00:14:46,638 Sie müssen sich öffentlich von Ihrer Schwester distanzieren. 172 00:14:47,847 --> 00:14:50,516 Sie müssen es ankündigen, bevor er es tut. 173 00:14:52,268 --> 00:14:54,270 Sie müssen sie vernichten. 174 00:14:55,938 --> 00:14:58,650 -Ich kann nicht. -Du musst. 175 00:15:03,571 --> 00:15:04,489 Beverly? 176 00:15:13,706 --> 00:15:16,459 Beverly, ich musste es tun. 177 00:15:18,711 --> 00:15:24,258 Sie ist immer hier. Sie ist überall, Beverly. 178 00:15:24,384 --> 00:15:29,764 Sie wird es immer sein, wenn wir nichts tun. Ich musste es tun. 179 00:16:42,962 --> 00:16:46,048 Hallo, Mädchen. Ich wollte nur Hallo sagen. 180 00:16:46,924 --> 00:16:47,800 Hallo? 181 00:16:49,635 --> 00:16:52,096 Hallo, hier ist Mama. 182 00:16:52,722 --> 00:16:56,350 Habt ihr meinen Anruf gesehen? 183 00:16:56,517 --> 00:16:58,728 Wir freuen uns, euch zu sehen, 184 00:16:58,811 --> 00:17:02,899 und zu sehen, was ihr gemacht habt. 185 00:17:02,982 --> 00:17:07,236 Hallo, Mädels! Hier ist Mama. 186 00:17:07,320 --> 00:17:09,572 Hallo, Mädchen. 187 00:17:09,655 --> 00:17:11,699 Nun, wir sind hier. 188 00:17:13,409 --> 00:17:17,330 Bitte ruft mich an. Mama vermisst euch. 189 00:17:18,456 --> 00:17:23,377 Eurem Vater und mir gehts gut. Ich hoffe, euch gehts auch gut. 190 00:17:23,461 --> 00:17:26,422 Eure Mama vermisst euch. 191 00:17:26,506 --> 00:17:29,675 Alles ist gut. Das ist sehr gut. 192 00:17:30,468 --> 00:17:31,844 Hallo, Mädchen. 193 00:17:31,969 --> 00:17:36,891 Hallo. Ich bins nur, Mama. Ich hab euch beide lieb. 194 00:17:38,684 --> 00:17:41,062 Eure Mama vermisst euch. 195 00:17:41,145 --> 00:17:46,067 Hallo, Mädchen! Ich wollte nur Hallo sagen. Hallo? 196 00:18:01,457 --> 00:18:04,877 Lily hat eine Vorgeschichte mit Selbstverletzungen. 197 00:18:07,255 --> 00:18:10,842 Und letzte Woche kam ich nach Hause, 198 00:18:14,512 --> 00:18:16,597 und wir gingen in die Notaufnahme. 199 00:18:21,561 --> 00:18:25,565 Ich glaube, ich empfinde nicht... 200 00:18:27,650 --> 00:18:29,777 Wir empfinden nicht... 201 00:18:31,112 --> 00:18:33,281 ...die notwendige Hilfe für sie. 202 00:18:40,329 --> 00:18:41,581 Lily? 203 00:18:44,709 --> 00:18:45,710 Ich will sie nicht. 204 00:18:47,795 --> 00:18:49,046 Sie will mich nicht. 205 00:18:52,508 --> 00:18:58,180 Ein schlimmer Fehler, von dem ich nicht weiß, wie ich ihn rückgängig machen kann, 206 00:18:58,639 --> 00:19:00,683 aber ich muss es tun. 207 00:19:01,767 --> 00:19:06,022 Ich muss zurück zu vorher. 208 00:19:07,481 --> 00:19:09,108 Zum Anfang. 209 00:19:12,528 --> 00:19:15,156 Ich wollte glücklich sein. 210 00:19:17,408 --> 00:19:20,119 Ich dachte, das macht mich glücklich. 211 00:19:23,247 --> 00:19:24,165 Ich verstehe. 212 00:19:26,959 --> 00:19:29,837 Nichts ist so gut. Ich weiß es. 213 00:19:31,297 --> 00:19:32,214 Schwesterherz. 214 00:19:35,009 --> 00:19:38,763 Komm zurück. Schwesterherz. 215 00:19:49,899 --> 00:19:50,816 Geht es dir gut? 216 00:19:53,903 --> 00:19:56,697 Was wirst du heute Abend sagen? 217 00:19:56,781 --> 00:19:58,115 Du hast gepackt? 218 00:19:59,575 --> 00:20:03,579 -Du gehst weg? -Nein, nicht weg. Ich gehe zur Arbeit. 219 00:20:03,704 --> 00:20:06,582 -Vier Wochen? -Und dann komme ich zurück. 220 00:20:06,707 --> 00:20:09,585 Du tust so, als wäre es eine unbedeutende Zeitspanne. 221 00:20:09,669 --> 00:20:11,712 -So tun? -Ich bin schwanger. 222 00:20:11,796 --> 00:20:13,839 -Beverly. -Ich weiß. 223 00:20:14,006 --> 00:20:15,591 Es ist mein Job. 224 00:20:15,716 --> 00:20:18,260 Im Rahmen unserer Beziehung, 225 00:20:18,386 --> 00:20:23,015 im Rahmen dessen, was ich für dich aufgebe und aufgegeben habe... 226 00:20:23,099 --> 00:20:28,938 -Was du für mich aufgegeben hast? -Ja, Beverly. Ich hab für dich aufgegeben. 227 00:20:29,105 --> 00:20:34,151 Ich habe manchmal... Oft habe ich Dinge für dich aufgegeben. 228 00:20:34,276 --> 00:20:36,153 -Zugeständnisse gemacht. -Warum sagen Leute, 229 00:20:36,237 --> 00:20:38,072 sie geben Dinge für mich auf? 230 00:20:38,155 --> 00:20:40,324 Unsere ganze Beziehung dreht sich um Elliot. 231 00:20:40,408 --> 00:20:43,452 Ehrlich. Es wäre mir lieber, das wäre nicht der Fall. 232 00:20:43,536 --> 00:20:46,455 -Ich will, dass es anders wird. -Die Schauspielerin. 233 00:20:46,539 --> 00:20:50,668 Ich wäre froh, wenn du mich so wählst, wie ich dich wähle. 234 00:20:51,210 --> 00:20:53,587 -Die Schauspielerin. -Gemeinsam glücklich. 235 00:20:53,713 --> 00:20:57,383 Dass du dich entscheidest, verdammt glücklich mit mir zu sein. 236 00:20:57,466 --> 00:21:01,095 Mit unseren Kindern. Warum sind wir wieder hier? 237 00:21:01,220 --> 00:21:04,473 Warum tue ich das wieder? Bitte, Beverly. 238 00:21:07,810 --> 00:21:09,979 Was wirst du heute Abend sagen? 239 00:21:20,614 --> 00:21:25,077 Hallo, Mädchen. Morgen. Ich bins nur. 240 00:21:25,161 --> 00:21:26,579 Nur Mama. 241 00:21:26,662 --> 00:21:30,708 Nur Hallo sagen. Hallo? 242 00:21:30,833 --> 00:21:34,336 Ich hoffe, es geht euch gut. Eurem Vater und mir geht es gut. 243 00:21:34,420 --> 00:21:37,048 Alles ist in Ordnung. Das ist sehr gut. 244 00:21:39,050 --> 00:21:40,634 Hey, ich bins, Mama. 245 00:21:42,136 --> 00:21:45,014 Habt ihr meinen Anruf gesehen? 246 00:21:45,556 --> 00:21:48,142 -Hallo, Mädels. Hier ist eure Mama. -Hi. 247 00:21:49,018 --> 00:21:50,770 -Hi. -Bitte ruft mich an. 248 00:21:51,395 --> 00:21:53,606 Sie sind sehr begabt. 249 00:21:54,690 --> 00:21:56,567 -Mama... -Ich bin Schriftsteller. 250 00:21:56,650 --> 00:22:00,196 -Mama... -Ich habe Artikel geschrieben. 251 00:22:00,321 --> 00:22:03,449 Hallo, Mädels. Wir sinds. 252 00:22:03,574 --> 00:22:06,368 Ich habe über die Mantles geschrieben. 253 00:22:06,494 --> 00:22:09,830 Wir sind soweit fertig. Alles gepackt. 254 00:22:09,955 --> 00:22:13,667 -Was halten Sie von ihnen? -Papa saß auf dem Koffer, 255 00:22:13,751 --> 00:22:14,752 um alle Geschenke reinzuquetschen. 256 00:22:40,528 --> 00:22:44,907 Schwesterherz. 257 00:22:50,162 --> 00:22:51,664 ELLIOT LIEBT BEVERLY 258 00:23:05,010 --> 00:23:06,554 Beverly Mantle. 259 00:23:22,862 --> 00:23:27,992 Ich danke Ihnen. Danke sehr. Vielen Dank für diese große Ehre. 260 00:23:32,538 --> 00:23:37,835 Meine Schwester und ich haben unser ganzes Leben hierfür gearbeitet. 261 00:23:37,960 --> 00:23:39,587 Und ich bin so dankbar. 262 00:23:41,881 --> 00:23:43,924 Ich bin meiner Schwester so dankbar. 263 00:23:45,384 --> 00:23:47,469 Sie kann heute nicht hier sein. 264 00:23:47,553 --> 00:23:51,515 Sie fühlt sich unwohl. 265 00:23:52,641 --> 00:23:54,894 Seit einiger Zeit. 266 00:23:56,979 --> 00:24:00,191 Wir haben letzte Zeit leider nicht miteinander gesprochen. 267 00:24:01,483 --> 00:24:02,484 Und... 268 00:24:13,829 --> 00:24:15,206 Schwesterherz. 269 00:24:15,289 --> 00:24:17,875 Kürzlich habe ich erfahren, 270 00:24:18,125 --> 00:24:23,172 dass meine Schwester ein Verhaltensmuster hat, das... 271 00:24:23,380 --> 00:24:25,507 Schwesterherz. 272 00:24:27,551 --> 00:24:30,054 Na ja, zu beschreiben... 273 00:24:33,057 --> 00:24:36,644 ...als missbräuchlich, zerstörerisch... 274 00:24:38,604 --> 00:24:39,480 ...illegal. 275 00:24:43,150 --> 00:24:45,986 Nein. Das kann man nicht so sagen. 276 00:24:46,070 --> 00:24:51,367 Das ist nicht gut genug. Meine Schwester war missbräuchlich, zerstörerisch. 277 00:24:51,492 --> 00:24:55,621 Hat Leben gefährdet auf schwerste und beängstigende Weise. 278 00:24:55,704 --> 00:25:00,000 Das Mantle Parker Center ist bestrebt, Arbeit zu leisten, 279 00:25:00,167 --> 00:25:02,836 bahnbrechend, aber hoffnungsvoll, 280 00:25:02,920 --> 00:25:04,421 radikal, aber sicher. 281 00:25:04,588 --> 00:25:07,925 Und die Auszeichnung heute Abend ist ein Spiegel dessen, 282 00:25:08,008 --> 00:25:11,470 und ich werde nichts tun, was das gefährdet. 283 00:25:11,553 --> 00:25:14,890 Elliot Mantle hat also in Zukunft 284 00:25:15,015 --> 00:25:18,644 nichts mehr mit dem Mantle Parker Center zu tun 285 00:25:18,727 --> 00:25:23,232 und das Mantle Parker Center nichts mit ihr. 286 00:25:25,276 --> 00:25:27,027 Danke Ihnen vielmals. 287 00:25:34,994 --> 00:25:37,121 Schwesterherz. 288 00:25:58,434 --> 00:26:02,938 Gratulation! Das war eine großartige Rede. 289 00:26:03,439 --> 00:26:09,028 Herzlichen Glückwunsch zu deiner tollen Auszeichnung. Alle sind so stolz. 290 00:26:09,194 --> 00:26:14,033 Der Karlovich-Preis. Ja, das ist der beste Preis. 291 00:26:14,116 --> 00:26:18,412 Jeder kennt die Tonys, die Grammys und die Karlovichs. 292 00:26:19,663 --> 00:26:22,082 Ich lüge. Niemand kennt diesen Preis. 293 00:26:23,167 --> 00:26:27,087 Ist er super wichtig? Muss er wohl sein. 294 00:26:27,171 --> 00:26:31,717 Gratulation, Beverly. Ich bin wirklich super aufgeregt für dich. Tolle Arbeit. 295 00:26:32,926 --> 00:26:36,263 Könnte ich bitte etwas Wasser haben? Danke schön. 296 00:26:36,347 --> 00:26:37,806 Wie bitte? 297 00:26:38,640 --> 00:26:42,436 -Wasser. Danke. -Sicher, kein Problem. 298 00:26:42,561 --> 00:26:47,441 Wasser, Wasser, Joghurt, Zeitplan, Nudeln, Nudeln, Basilikum. 299 00:26:50,527 --> 00:26:56,492 Ich habe es verdammt genossen, diese Person beim Dinner neulich zu sein. 300 00:26:58,494 --> 00:27:00,120 Irgendwie glänzend. 301 00:27:01,288 --> 00:27:06,585 Oder? Und geschmeidig und brillant und erfolgreich. 302 00:27:06,877 --> 00:27:10,005 Nicht die Zielscheibe der Witze zu sein. 303 00:27:10,130 --> 00:27:13,842 Meine Frau hält mich nicht für einen beschissenen Verlierer. 304 00:27:14,009 --> 00:27:18,097 Meine Kinder sehen mich nicht so an, als wäre ich 305 00:27:18,263 --> 00:27:22,309 mit einer feuchten Schicht verdammten Mitleids überzogen. 306 00:27:24,269 --> 00:27:25,646 Und nötig dazu war nur, 307 00:27:27,689 --> 00:27:31,235 den außergewöhnlichsten Menschen in die Scheiße zu reiten. 308 00:27:31,819 --> 00:27:33,946 Und ihre Arbeit zu stehlen. 309 00:27:34,071 --> 00:27:37,366 Und ihr Labor und alles, wofür sie gearbeitet hat. 310 00:27:38,409 --> 00:27:40,619 Auf ihren Tod zu hoffen, 311 00:27:40,911 --> 00:27:46,750 dass ich weiter ein halbwegs passables menschliches Wesen sein kann, 312 00:27:46,917 --> 00:27:51,130 statt nur diese Suppe der Enttäuschung. 313 00:27:52,840 --> 00:27:56,677 Du hast gerade ihr Ende besiegelt. 314 00:27:56,760 --> 00:27:58,345 Das weißt du, oder? 315 00:27:59,388 --> 00:28:04,017 Du hast das getan, es begonnen. Du hast es in Gang gesetzt. 316 00:28:04,643 --> 00:28:08,480 Es ginge ihr gut, wenn du sie nicht im Stich gelassen hättest. 317 00:28:08,647 --> 00:28:11,859 Jeder Fehltritt wäre mit dir gutzumachen. 318 00:28:11,942 --> 00:28:14,361 Okay, das ist nicht nachhaltig, Tom. 319 00:28:14,445 --> 00:28:16,905 Du hast sie nicht darauf vorbereitet. 320 00:28:16,989 --> 00:28:19,199 Sie hat alles vermasselt. 321 00:28:19,283 --> 00:28:20,659 -Das ist nicht wahr. -Doch. 322 00:28:20,742 --> 00:28:23,120 Du weißt, es ist nicht wahr. 323 00:28:23,287 --> 00:28:27,124 -Alles, was sie tut, ist für dich. -Ich habe nicht darum gebeten. 324 00:28:27,583 --> 00:28:29,376 Das ist auch nicht wahr. 325 00:28:29,501 --> 00:28:32,880 Es ist die kleine Mantle-Lüge, die ihr euch einredet, 326 00:28:33,130 --> 00:28:35,382 aber es ist einfach nicht wahr. 327 00:28:35,507 --> 00:28:38,719 Nur deine eigenen Entscheidungen brachten dich hierher. 328 00:28:42,806 --> 00:28:44,349 Wie ist dein Plan? 329 00:28:53,609 --> 00:28:57,279 Lässt du sie verrotten? Sterben? Verschwinden? 330 00:28:57,404 --> 00:29:01,158 Während du dein Geburtscenter betreibst, 331 00:29:01,283 --> 00:29:06,163 deine verdammten Babys bekommst und glücklich bis an dein Ende lebst? 332 00:29:17,508 --> 00:29:19,551 Ich wurde in der Nacht geboren 333 00:29:19,635 --> 00:29:24,056 und war so schnell da, dass meine Mutter einen Schock erlitt. 334 00:29:25,432 --> 00:29:29,978 Und überall war Blut, und später in der Nacht 335 00:29:30,062 --> 00:29:32,898 starb sie, und ich lebte. 336 00:29:34,233 --> 00:29:38,529 Ich war das letzte von dreien. Meine Mutter stieg in die Badewanne. 337 00:29:38,654 --> 00:29:41,615 Sie hätte wie ein Seehund ausgesehen. 338 00:29:41,823 --> 00:29:45,661 Vater hatte Eimer mit Eis, das er an ihren Hals, ihre Stirn hielt. 339 00:29:46,787 --> 00:29:49,790 Meine Brüder schalteten das Licht an und aus, 340 00:29:49,873 --> 00:29:52,751 aufgeregt, konnten nicht schlafen. 341 00:29:52,876 --> 00:29:58,757 Und jeder war Licht, war Luft, war Hoffnung, war Freude, 342 00:29:59,550 --> 00:30:04,263 bis Mutter den Badewannenrand hielt und Blut an ihren Beinen klebte, 343 00:30:04,429 --> 00:30:06,640 das die Farbe des Wassers änderte. 344 00:30:07,849 --> 00:30:12,938 Sie muss sich sehr bemüht haben, ruhig zu bleiben. 345 00:30:17,442 --> 00:30:22,030 Ruhig zu bleiben für meine Brüder, die noch so klein waren, 346 00:30:22,239 --> 00:30:27,911 obwohl sie so plötzlich reifer sein mussten, etwa acht Stunden später. 347 00:30:28,078 --> 00:30:30,289 Sie erreichten das Krankenhaus. 348 00:30:30,455 --> 00:30:34,209 Ungeduldig hatten sie mich erwartet. 349 00:30:34,293 --> 00:30:37,462 In Erwartung, dass es einige Zeit dauert und dann, 350 00:30:38,213 --> 00:30:41,842 schon da. Mein Vater bekam ein Bündel in den Arm. 351 00:30:41,925 --> 00:30:46,471 Hier, ein Bündel von Mädchen, von Baby, 352 00:30:47,306 --> 00:30:50,142 aus Gliedmaßen, aus Haut, 353 00:30:51,059 --> 00:30:53,687 Blut, Fleisch, 354 00:30:54,438 --> 00:30:57,357 Organen, Fingern. 355 00:30:58,066 --> 00:31:00,694 Und meine Brüder drängten sich darum. 356 00:31:01,862 --> 00:31:04,823 Dort, hier war ich, und... 357 00:31:07,326 --> 00:31:09,202 Vater sagt, alle waren freundlich. 358 00:31:09,995 --> 00:31:13,373 Der Arzt, der sagte, Mutter sei gestorben, 359 00:31:13,498 --> 00:31:18,170 der ihm sagte, dass seine Tochter, Minuten alt, seine Frau getötet hatte, 360 00:31:18,920 --> 00:31:20,964 war sehr, sehr jung. 361 00:31:21,131 --> 00:31:23,258 Und dass ihre Hände zitterten. 362 00:31:24,343 --> 00:31:28,472 Später suchte er immer nach diesem Arzt in Menschenmengen... 363 00:31:28,597 --> 00:31:29,890 ...ohne zu wissen, warum. 364 00:31:34,936 --> 00:31:40,275 Du siehst deiner Mutter sehr ähnlich. 365 00:31:46,615 --> 00:31:48,992 Ja, darum geht es dabei. 366 00:32:00,462 --> 00:32:01,421 Okay? 367 00:32:03,090 --> 00:32:03,924 Nein. 368 00:32:13,433 --> 00:32:18,605 Ich liebe dich. 369 00:32:18,689 --> 00:32:20,107 Ich liebe dich. 370 00:34:31,029 --> 00:34:35,909 Schwesterherz. 371 00:34:36,868 --> 00:34:39,579 Schwesterherz. 372 00:34:40,789 --> 00:34:43,333 Komm zurück zu mir. Schwesterherz. 373 00:34:43,458 --> 00:34:46,378 Komm zurück zu mir. Schwesterherz. 374 00:34:46,461 --> 00:34:49,130 Komm zurück zu mir. Schwesterherz. 375 00:34:49,631 --> 00:34:53,510 Komm zurück zu mir. Schwesterherz. 376 00:34:53,593 --> 00:34:55,303 Schwesterherz. 377 00:35:15,198 --> 00:35:16,074 Elly? 378 00:35:23,999 --> 00:35:24,916 Greta? 379 00:35:29,504 --> 00:35:30,338 Elly? 380 00:35:38,096 --> 00:35:38,930 Elly? 381 00:35:53,028 --> 00:35:54,070 Elly. 382 00:36:04,080 --> 00:36:04,998 Elly? 383 00:36:26,645 --> 00:36:27,562 Elly. 384 00:36:57,342 --> 00:36:58,259 Elly. 385 00:37:00,512 --> 00:37:02,305 Schwesterherz. 386 00:37:10,772 --> 00:37:11,898 Ich bin hier. 387 00:37:16,111 --> 00:37:17,404 Komm und hol mich. 388 00:39:35,041 --> 00:39:36,126 Elly. 389 00:39:38,795 --> 00:39:39,921 Elly. 390 00:39:41,923 --> 00:39:43,049 Verdammt. 391 00:39:44,968 --> 00:39:45,969 Verdammt. 392 00:39:51,683 --> 00:39:54,102 Alles nur für mich. 393 00:39:55,603 --> 00:39:56,437 Für uns. 394 00:40:01,985 --> 00:40:03,444 Sie sind so schön. 395 00:40:04,529 --> 00:40:06,114 Na ja, sie sind du. 396 00:40:07,240 --> 00:40:08,533 Sie sind perfekt. 397 00:40:10,451 --> 00:40:12,245 Woher kommst du? 398 00:40:12,370 --> 00:40:17,041 Du bist so perfekt. Du bist so köstlich perfekt. 399 00:40:20,378 --> 00:40:23,298 -Es tut mir so leid. -Was? 400 00:40:26,634 --> 00:40:29,220 Eine Trennung kann furchtbar sein. 401 00:40:29,888 --> 00:40:30,763 Ja. 402 00:40:32,640 --> 00:40:33,892 Das ist es. 403 00:40:36,311 --> 00:40:38,021 Ich habe schreckliche Angst. 404 00:40:39,522 --> 00:40:40,982 Ich auch. 405 00:40:43,318 --> 00:40:46,279 Du siehst sehr schön aus, Schwesterherz. 406 00:40:48,990 --> 00:40:49,866 Du auch. 407 00:40:53,786 --> 00:40:56,998 -Elly? -Ja, Beverly. 408 00:40:59,292 --> 00:41:02,295 Ich glaube, ich bin nicht fähig zu Glück. 409 00:41:04,339 --> 00:41:09,636 Ich habe es so sehr versucht und kam dem so nahe, wie ich konnte. 410 00:41:10,845 --> 00:41:11,846 Mit all dem hier. 411 00:41:13,598 --> 00:41:16,267 Den Babys. Du. 412 00:41:20,772 --> 00:41:24,067 Du das Licht in der Dunkelheit, Trost. 413 00:41:24,234 --> 00:41:28,363 Und deine Hand in meiner Hand und das Gefühl hier unter meinen Armen, 414 00:41:28,446 --> 00:41:32,784 gleich unter meinen Armen, das Gefühl, aufgefangen worden zu sein. 415 00:41:33,660 --> 00:41:37,664 Weißt du noch, als wir zehn waren und wir schwimmen gingen, 416 00:41:37,747 --> 00:41:41,751 und ich konnte dich nicht finden, oder du mich nicht? 417 00:41:41,876 --> 00:41:43,878 Es herrschte Panik und Chaos. 418 00:41:43,962 --> 00:41:47,799 Ich konnte nicht zurück zum Boot, oder du konntest es nicht. 419 00:41:50,009 --> 00:41:53,513 Wir wurden getrennt, und wir vergaßen uns völlig. 420 00:41:55,807 --> 00:41:57,267 Das ist nicht passiert. 421 00:42:02,188 --> 00:42:04,816 Nein. 422 00:42:08,111 --> 00:42:12,991 Ich suche ständig nach Fenstern, Elly. 423 00:42:15,118 --> 00:42:19,622 Ich suche weiter nach Luft. Ich suche weiter nach Licht. 424 00:42:21,457 --> 00:42:22,750 Du bist es. 425 00:42:26,004 --> 00:42:28,965 -Hab dich. -Hab dich. 426 00:42:30,341 --> 00:42:34,053 Ich habe alles, was ich immer wollte. Ich... 427 00:42:34,178 --> 00:42:36,347 Ich kriege keine Luft mehr. 428 00:42:37,473 --> 00:42:42,020 Der Angelhaken zieht mich hoch, wenn ich untertauchen will. 429 00:42:42,603 --> 00:42:44,314 Ich kann ohne dich nicht leben. 430 00:42:46,691 --> 00:42:47,900 Das musst du nicht. 431 00:42:49,652 --> 00:42:54,115 Ich fühle etwas, das Glück so nahe kommt, Elly. 432 00:42:57,827 --> 00:43:00,163 Ich muss jetzt in dich hineinklettern. 433 00:43:04,334 --> 00:43:06,961 Es sollte immer nur eine von uns geben. 434 00:43:09,839 --> 00:43:11,549 Du warst immer ein besseres Ich. 435 00:43:28,900 --> 00:43:32,695 -Denk ans Gute. -Denk ans Gute. 436 00:44:15,071 --> 00:44:16,989 Ich liebe dich, Elly. 437 00:44:19,283 --> 00:44:20,535 Schwesterherz. 438 00:44:23,413 --> 00:44:25,498 Es ist Zeit, heimzukehren. 439 00:45:12,920 --> 00:45:14,088 Schwesterherz. 440 00:47:48,326 --> 00:47:49,285 In Ordnung. 441 00:48:00,046 --> 00:48:01,088 Helft mir! 442 00:48:04,759 --> 00:48:05,843 Helft mir doch! 443 00:48:10,848 --> 00:48:11,766 Helft mir! 444 00:48:13,976 --> 00:48:15,645 Hilfe! Helft mir doch! 445 00:48:16,646 --> 00:48:18,189 Sie sollen Ihnen helfen. 446 00:48:22,818 --> 00:48:23,694 Wir brauchen Hilfe. 447 00:48:36,207 --> 00:48:37,625 Kann jemand helfen? 448 00:49:14,912 --> 00:49:15,830 Beverly. 449 00:49:23,254 --> 00:49:25,089 Beverly, es wird alles gut. 450 00:49:27,883 --> 00:49:31,595 -Die Babys. -Den Babys geht es gut. 451 00:49:32,471 --> 00:49:35,433 Wissen Sie, was war? Erinnern Sie sich? 452 00:49:39,520 --> 00:49:40,479 Meine Schwester. 453 00:49:41,689 --> 00:49:44,358 -Ihre Schwester? -Sie hat mir geholfen. 454 00:49:46,068 --> 00:49:47,570 Elliot hat Ihnen geholfen? 455 00:49:49,655 --> 00:49:51,073 Sie holte die Babys raus. 456 00:49:54,577 --> 00:49:56,370 Haben Sie Schmerzen? 457 00:49:57,872 --> 00:50:02,042 -Würden Sie sich untersuchen lassen? -Das können wir später machen. 458 00:50:06,255 --> 00:50:08,174 Wo ist Ihre Schwester, Beverly? 459 00:50:15,389 --> 00:50:16,265 Weg. 460 00:50:19,477 --> 00:50:22,480 Was heißt "weg"? Weg wohin? 461 00:50:40,664 --> 00:50:43,626 Herzlichen Glückwunsch, Beverly. 462 00:51:08,692 --> 00:51:13,072 Fahrlässig - Zerstörerisch - Mörderisch? und -Brillant- von Silas Jordan 463 00:51:25,918 --> 00:51:29,088 Hallo. Hi. 464 00:51:30,464 --> 00:51:31,298 Können wir los? 465 00:52:08,043 --> 00:52:09,003 Beverly. 466 00:52:54,798 --> 00:52:55,674 Beverly? 467 00:53:00,137 --> 00:53:01,388 Hey. 468 00:53:06,310 --> 00:53:09,480 Entschuldigung. Ich war auf einem anderen Planeten. 469 00:53:09,647 --> 00:53:13,400 Sicher. Schlafentzug kann das bewirken. 470 00:53:13,525 --> 00:53:16,487 -Du hast das Baby bekommen. Glückwunsch. -Ja. 471 00:53:17,821 --> 00:53:22,368 -Oh, mein Gott. Du hast zwei. -Ja, es sind zwei. 472 00:53:22,493 --> 00:53:26,580 Das letzte Mal wusstest du nur von einem. 473 00:53:29,124 --> 00:53:33,921 Mein Gott! Das muss schmerzhaft für dich gewesen sein. Es tut mir so leid. 474 00:53:34,338 --> 00:53:37,216 Du bist nicht mehr gekommen. 475 00:53:37,299 --> 00:53:39,635 Ich hoffe, es ist okay, wenn ich das sage, 476 00:53:39,718 --> 00:53:43,180 man hatte den Eindruck, es gab dir so viel, 477 00:53:43,639 --> 00:53:46,475 über den Tod deiner Schwester zu reden. 478 00:53:46,558 --> 00:53:49,436 Es schien dich irgendwie zu befreien. 479 00:53:51,146 --> 00:53:55,109 Wo habe ich über den Tod meiner Schwester gesprochen? 480 00:53:56,318 --> 00:53:57,361 Du bist müde. 481 00:53:59,321 --> 00:54:02,825 Wo habe ich vom Tod meiner Schwester erzählt? 482 00:54:03,659 --> 00:54:05,703 In der Trauergruppe in Midtown. 483 00:54:07,246 --> 00:54:11,291 Vor ein paar Jahren hast du angefangen zu kommen. 484 00:54:14,378 --> 00:54:15,504 Ja. 485 00:54:19,425 --> 00:54:23,095 Meine Schwester ist gestorben. 486 00:54:25,389 --> 00:54:26,306 Ich weiß. 487 00:54:27,516 --> 00:54:28,434 Habe ich... 488 00:54:30,644 --> 00:54:32,646 ...erzählt, wie sie starb? 489 00:54:32,730 --> 00:54:33,772 Weiß nicht... 490 00:54:35,399 --> 00:54:40,279 Irgendwie... Ich glaube, es hatte was mit Wasser zu tun. 491 00:54:41,321 --> 00:54:43,282 Mit Wasser? 492 00:54:47,327 --> 00:54:48,245 Ja. 493 00:54:55,669 --> 00:54:57,379 Das Wasser. Ja. 494 00:54:59,548 --> 00:55:01,592 So starb sie. 495 00:55:06,472 --> 00:55:08,348 Schönen Tag noch. 496 00:55:18,942 --> 00:55:19,818 Wer war das? 497 00:55:22,696 --> 00:55:23,781 Weiß ich nicht. 498 00:55:27,159 --> 00:55:29,411 Sie dachte, ich sei Elliot. 499 00:55:55,354 --> 00:55:58,232 Beverly, es tut so gut, dich wiederzusehen. 500 00:55:59,566 --> 00:56:02,486 Möchtest du über deine Schwester reden? 501 00:58:23,835 --> 00:58:25,837 Untertitel von: Marco P. 502 00:58:25,921 --> 00:58:27,923 Creative Supervisor: André Kussmaul