1 00:00:17,519 --> 00:00:20,189 Στα προηγούμενα... 2 00:00:20,272 --> 00:00:23,358 Ελπίζω να μην είσαι σκληρός με τις Μαντλ μου, Σάιλας. 3 00:00:23,442 --> 00:00:24,860 Αφιέρωμα, θυμάσαι; 4 00:00:24,943 --> 00:00:28,113 Είναι αδύνατο να εξηγήσουμε αυτήν τη σχέση, Σάιλας. 5 00:00:28,197 --> 00:00:29,740 Αλήθεια; 6 00:00:30,991 --> 00:00:34,495 Έχω μάθει να θέλω πράγματα μόνο και μόνο επειδή τα θες εσύ. 7 00:00:34,578 --> 00:00:36,288 Το κέντρο, την εγκυμοσύνη. 8 00:00:36,371 --> 00:00:38,832 Τι νόημα έχει αν είναι να με εγκαταλείψεις; 9 00:00:40,083 --> 00:00:42,211 Νόμιζα ότι δεν το κάνεις πια αυτό. 10 00:00:45,255 --> 00:00:48,842 Τι Φρανκενστάιν φάση σκαρώνεις; 11 00:00:48,926 --> 00:00:52,554 Έχεις μεγαλώσει ένα μωρό σχεδόν για το πρώτο τρίμηνο. 12 00:00:52,679 --> 00:00:55,849 Πού είναι η αδελφή σου; Απλώς είναι κρίμα. 13 00:00:55,933 --> 00:00:57,601 Είναι η αγαπημένη μου. 14 00:00:57,684 --> 00:01:01,271 Κάποια γριά. Βρέθηκε στην υδρορροή, στην πίσω οροφή του κτιρίου. 15 00:01:02,898 --> 00:01:05,234 Ήταν εκεί πολύ καιρό. 16 00:01:05,317 --> 00:01:06,193 Γαμώτο. 17 00:01:07,402 --> 00:01:09,238 Τζένεβιβ, την άφησα. 18 00:01:09,321 --> 00:01:10,656 Μπέβερλι. 19 00:01:10,739 --> 00:01:12,366 Δεν υπάρχει για μένα. 20 00:01:12,449 --> 00:01:13,575 Μπέβερλι! 21 00:01:40,811 --> 00:01:43,856 -Μη φύγεις. -Μπέβερλι. 22 00:02:32,946 --> 00:02:34,531 Γεια, Μπέβερλι. 23 00:02:35,657 --> 00:02:37,242 Καλημέρα, Μπέβερλι. 24 00:02:37,492 --> 00:02:38,577 Γεια σου, Μπέβερλι. 25 00:02:40,787 --> 00:02:41,622 Καλημέρα. 26 00:02:41,788 --> 00:02:45,709 Για οτιδήποτε χρειαστείτε, απλώς πατήστε κλήση στο βραχιόλι σας 27 00:02:45,792 --> 00:02:48,378 και κάποιος θα έρθει το συντομότερο δυνατό. 28 00:02:51,757 --> 00:02:54,676 ΟΙ ΔΙΧΑΣΜΕΝΕΣ 29 00:03:06,313 --> 00:03:07,230 Είσαι καλά; 30 00:03:11,026 --> 00:03:12,027 Ναι. 31 00:03:12,653 --> 00:03:17,324 Χρησιμοποιούμε προηγμένη μορφή τηλεμετρίας που αναπτύχθηκε στο ερευνητικό μας κέντρο. 32 00:03:18,116 --> 00:03:21,578 Μπορούμε να παρατηρούμε τη μητέρα και το έμβρυο χωρίς καμία παρέμβαση. 33 00:03:22,329 --> 00:03:27,167 Η Μάρθα, η μαμά, δεν χρειάζεται να συνδέεται με κάποιο μηχάνημα. 34 00:03:27,334 --> 00:03:28,669 Μπορεί να κινείται 35 00:03:28,752 --> 00:03:33,548 και να παρατηρούμε παλμούς, αναπνοή, επίπεδα οξυγόνου, 36 00:03:33,632 --> 00:03:35,342 χωρίς παρέμβαση στη διαδικασία. 37 00:03:38,053 --> 00:03:39,721 Ξάπλωσε ανάσκελα, Μάρθα. 38 00:03:49,189 --> 00:03:50,732 Μπαμπά, ετοιμάσου. 39 00:03:52,359 --> 00:03:54,569 Είμαι εδώ. Είσαι ασφαλής. 40 00:04:11,003 --> 00:04:13,046 Γύρνα σ' εμένα. 41 00:04:14,131 --> 00:04:15,132 Γύρνα πίσω σ' εμένα. 42 00:04:17,092 --> 00:04:18,844 Γύρνα πίσω σ' εμένα. 43 00:04:20,721 --> 00:04:21,555 Γύρνα πίσω. 44 00:04:26,268 --> 00:04:30,439 Αυτό γίνεται προς τιμήν της Μπέβερλι Μαντλ. 45 00:04:31,481 --> 00:04:32,733 Είναι επιτυχία. 46 00:04:32,816 --> 00:04:35,944 Το Κέντρο Μαντλ-Πάρκερ έχει επίσημα επιτυχία 47 00:04:36,028 --> 00:04:40,032 και εσύ είσαι στο πηδάλιο, βασίλισσα και αρχόντισσα. 48 00:04:40,115 --> 00:04:43,243 -Σε φέρνω σε δύσκολη θέση; -Δείτε πώς κοκκινίζει. 49 00:04:43,618 --> 00:04:44,911 Μωρό μου. 50 00:04:45,037 --> 00:04:47,914 Κοιτάζαμε τον βαθμό ικανοποίησης των ασθενών. 51 00:04:47,998 --> 00:04:51,501 -Όλες είναι πολύ χαρούμενες. -Μέχρι τον ουρανό. 52 00:04:51,626 --> 00:04:54,629 Τις κάνεις όλες πολύ χαρούμενες. 53 00:04:54,755 --> 00:04:55,881 Το βραβείο. 54 00:04:55,964 --> 00:04:59,551 -Η Μπέβερλι θα πάρει βραβείο! -Μπράβο σου, Μπέβερλι! 55 00:04:59,634 --> 00:05:03,472 Το εργαστήριο δημοσιεύει έρευνες που αλλάζουν τον κόσμο καθημερινά. 56 00:05:03,555 --> 00:05:04,848 Μπράβο μου! 57 00:05:04,973 --> 00:05:07,267 -Θα κάνεις παιδιά... -Ναι. 58 00:05:07,350 --> 00:05:09,561 ...με μια σταρ του σινεμά. 59 00:05:09,644 --> 00:05:13,899 -Ας είμαστε λίγο πιο συγκρατημένες. -Τίποτα κακό δεν συμβαίνει στο κέντρο. 60 00:05:14,024 --> 00:05:16,068 Έρχονται γυναίκες εντελώς απελπισμένες, 61 00:05:16,151 --> 00:05:21,239 γεμάτες φόβο και πανικό, και εσύ τις λυτρώνεις από τα πάντα. 62 00:05:21,448 --> 00:05:23,075 Τα διορθώνεις όλα. 63 00:05:23,200 --> 00:05:25,577 -Δεν νομίζω ότι είναι αλήθεια. -Εντάξει. 64 00:05:25,660 --> 00:05:29,956 Αλλά αν συμβεί κάτι που είναι δύσκολο ή απαίσιο, 65 00:05:30,999 --> 00:05:33,251 έχετε συστήματα στη διάθεσή σας. 66 00:05:33,376 --> 00:05:38,799 Υπάρχει διαθέσιμη υποστήριξη. Όλα γίνονται ενστικτωδώς, εξατομικευμένα. 67 00:05:38,965 --> 00:05:40,801 Και βγάζουμε και τρελά φράγκα. 68 00:05:42,969 --> 00:05:45,680 Είναι ακριβώς αυτό που ήθελες, Μπέβερλι. 69 00:05:48,016 --> 00:05:48,850 Ναι. 70 00:05:50,310 --> 00:05:52,437 Είναι ό,τι ήθελες πάντα. 71 00:05:56,775 --> 00:05:57,859 Το ξέρω. 72 00:05:58,151 --> 00:06:00,821 -Στην Μπέβερλι. -Στην Μπέβερλι. 73 00:06:00,946 --> 00:06:03,490 Και στο Κέντρο Μαντλ-Πάρκερ. 74 00:06:03,615 --> 00:06:08,745 Σε όσα είναι και σε όσα μπορεί να γίνει. 75 00:06:34,896 --> 00:06:36,231 Ορίστε. 76 00:06:48,076 --> 00:06:51,621 Θέλουμε να συνεχίσουμε την επέκταση των Κέντρων Μαντλ-Πάρκερ. 77 00:06:51,746 --> 00:06:53,623 Τρεις πολιτείες, αρχές νέου έτους. 78 00:06:54,082 --> 00:06:56,793 Εκμετάλλευση της επιτυχίας, διατήρηση της ορμής. 79 00:06:56,877 --> 00:07:00,338 -Είναι πολύ γρήγορα. -Αυτό ήταν εξαρχής το σχέδιο. 80 00:07:01,464 --> 00:07:02,632 Πετυχαίνει. 81 00:07:03,925 --> 00:07:04,759 Συμφωνείς; 82 00:07:09,890 --> 00:07:11,975 Είσαι ικανοποιημένη, Μπέβερλι; 83 00:07:18,523 --> 00:07:20,317 Ναι. 84 00:07:23,320 --> 00:07:25,572 Κι εγώ είμαι ικανοποιημένη. 85 00:07:30,869 --> 00:07:33,288 Πού είναι η αδελφή σου; 86 00:07:35,332 --> 00:07:37,542 Έχεις καμιά ιδέα; 87 00:07:39,961 --> 00:07:42,964 Δεν έχετε μιλήσει; 88 00:07:44,216 --> 00:07:48,511 Αδελφούλα μου. 89 00:07:48,678 --> 00:07:52,224 -Πονάς, Μπέβερλι; -Αδελφούλα μου. 90 00:07:53,433 --> 00:07:57,270 -Αυτό πρέπει να σου προκαλεί πόνο. -Αδελφούλα μου. 91 00:07:57,687 --> 00:08:01,524 -Αδελφούλα μου. -Ή ίσως και όχι. 92 00:08:02,067 --> 00:08:03,318 Αδελφούλα μου. 93 00:08:03,401 --> 00:08:05,737 -Ίσως αυτό να είναι το σοκ. -Αδελφούλα μου. 94 00:08:06,154 --> 00:08:09,115 -Αδελφούλα μου. -Ότι η ζωή είναι καλύτερη χωρίς αυτήν. 95 00:08:09,199 --> 00:08:10,283 Αδελφούλα μου. 96 00:08:11,368 --> 00:08:12,244 Έτσι δεν είναι; 97 00:08:17,749 --> 00:08:21,503 -Θέλουμε να κάνεις κάτι. -Με συγχωρείτε. Ένα λεπτό. 98 00:08:21,586 --> 00:08:25,799 -Μπέβερλι. -Θα μου δώσετε ένα λεπτό; 99 00:08:30,178 --> 00:08:31,388 Ορίστε. 100 00:09:03,670 --> 00:09:04,963 Σήκω πάνω. 101 00:09:22,314 --> 00:09:23,857 Πέσε στα γόνατα. 102 00:10:23,249 --> 00:10:24,084 Συγγνώμη. 103 00:10:27,295 --> 00:10:30,340 Ο Σάιλας Τζόρνταν ετοιμάζεται να δημοσιεύσει το άρθρο του. 104 00:10:30,423 --> 00:10:33,551 Θέλω να ξέρεις ότι υπήρχε μια εκδοχή αυτού του άρθρου 105 00:10:33,635 --> 00:10:36,429 που ουσιαστικά τερμάτιζε τα πάντα. 106 00:10:36,554 --> 00:10:39,682 Εσένα. Αυτήν. Το κέντρο. Την καριέρα του Τομ. 107 00:10:39,766 --> 00:10:44,104 Τη φήμη μου. Την Τζένεβιβ, λόγω σχέσης. 108 00:10:44,187 --> 00:10:47,690 -Προσπαθήσαμε να τον πολεμήσουμε. -Τον κατατρόμαξα. 109 00:10:47,774 --> 00:10:50,985 Αλλά, ειλικρινά, έχει πάρα πολλά. 110 00:10:51,111 --> 00:10:55,448 Και, φυσικά, δημοσιεύοντάς το, ουσιαστικά θα ξαναγίνει αποδεκτός. 111 00:10:55,615 --> 00:10:57,700 Μίλησε με πολλούς συναδέλφους σου, της Έλιοτ, 112 00:10:57,784 --> 00:11:01,329 παίρνει ναρκωτικά στη δουλειά, περνάει τα διαλείμματά της σε μπαρ. 113 00:11:01,413 --> 00:11:02,455 Υπάρχει και η Αλαμπάμα. 114 00:11:02,539 --> 00:11:06,292 Υπάρχει αυτή η καλογραμμένη, παρεμπιπτόντως, παράγραφος, 115 00:11:06,418 --> 00:11:08,670 όπου λέει για τους δυο τους να πηδιούνται 116 00:11:08,753 --> 00:11:12,006 στο σαλόνι μου, μία ώρα πριν γεννηθούν οι ανιψιές μου. 117 00:11:12,132 --> 00:11:16,094 Έχεις ιδέα πόσα λεφτά δώσαμε στην αδελφή μου για να το βουλώσει; 118 00:11:16,219 --> 00:11:19,681 Έχει ακράτεια εξαιτίας της βλάβης στην κύστη και μας πρήζει όλη μέρα. 119 00:11:19,764 --> 00:11:23,935 Μάρτυρες λένε ότι τους βάζει να της δείχνουν τα πουλιά τους, 120 00:11:24,018 --> 00:11:26,729 ενώ οι γυναίκες τους είναι στο δίπλα δωμάτιο. 121 00:11:26,938 --> 00:11:31,151 Ναι, αυτό δεν το κατάλαβα ποτέ. "Τους βάζει"; 122 00:11:31,234 --> 00:11:33,653 Της τον μοστράρουν στον χώρο εργασίας της, 123 00:11:33,736 --> 00:11:37,449 και όμως, κατά κάποιον τρόπο, ισχυρίζονται ότι αυτοί είναι τα θύματα; 124 00:11:37,574 --> 00:11:42,036 Και κάτι ακούγεται για μια νεκρή άστεγη. Αυτό είναι, ειλικρινά... 125 00:11:42,162 --> 00:11:46,541 Εσύ ξέρεις για τη νεκρή άστεγη, Μπέβερλι; 126 00:11:49,085 --> 00:11:50,003 Μπέβερλι; 127 00:11:52,046 --> 00:11:55,008 Όλα αυτά μπορεί να τα βολέψουμε. Ίσως είναι διαχειρίσιμα 128 00:11:55,133 --> 00:11:59,679 αν τη στέλναμε για αποτοξίνωση, την κρατούσαμε στα παρασκήνια. 129 00:11:59,804 --> 00:12:04,434 Αμφιβάλλω αν κανείς θέλει να καταστρέψει μια τόσο έξυπνη γυναίκα όσο η αδελφή σου 130 00:12:04,559 --> 00:12:06,936 για μια εντελώς ασήμαντη άστεγη. 131 00:12:07,020 --> 00:12:08,980 Και όσο για τα υπόλοιπα, 132 00:12:09,105 --> 00:12:14,903 οι περισσότεροι έχουν πολύ χαμηλότερη τιμή εξαγοράς από όσο νομίζεις. 133 00:12:14,986 --> 00:12:17,363 Παράδειγμα, δίνουμε στον Τζόζεφ 10 χιλιάρικα, 134 00:12:17,447 --> 00:12:21,117 του λέμε πως ξέρουμε ότι το 2001 πήδηξε μια πόρνη σε ολονυκτία για την 11/9 135 00:12:21,201 --> 00:12:25,038 κι αν θέλει το λέμε στη γυναίκα του, και του σπάμε τον τσαμπουκά. 136 00:12:25,163 --> 00:12:28,333 Αλλά, στην πραγματικότητα, είναι ο συνδυασμός όλων αυτών. 137 00:12:29,459 --> 00:12:31,878 Και θέλουμε να κάνεις κάτι. 138 00:12:32,670 --> 00:12:33,505 Όχι. 139 00:12:36,174 --> 00:12:37,050 Γεια. 140 00:12:38,801 --> 00:12:41,304 Γεια. Όλα εντάξει; 141 00:12:42,013 --> 00:12:44,849 Βλέπω φανατικά τη σειρά σου. 142 00:12:46,476 --> 00:12:48,394 Πολύ γλυκό. Σε ευχαριστώ. 143 00:12:48,478 --> 00:12:50,730 -Γεια. -Πώς σε λένε; 144 00:12:50,855 --> 00:12:53,274 -Τάρα. -Γεια σου, Τάρα. Είμαι η Τζένεβιβ. 145 00:12:53,358 --> 00:12:57,862 -Ναι. Θα μπορούσα... -Φυσικά. 146 00:12:58,738 --> 00:13:01,074 Μπορώ να έχω λίγο νερό, παρακαλώ; 147 00:13:01,282 --> 00:13:05,662 -Γεια. Βασικά, το αρνί δεν ήταν καλό. -Αλήθεια δεν θα επιστρέψεις στη σειρά; 148 00:13:05,745 --> 00:13:07,830 -Ωραίο ζώο. -Ωραία σειρά δεν είναι; 149 00:13:07,956 --> 00:13:09,916 Μήπως δεν πρέπει να τη βλέπεις στην ηλικία σου; 150 00:13:09,999 --> 00:13:12,460 Το φτιάξατε χωρίς αξιοπρέπεια. 151 00:13:12,544 --> 00:13:14,379 -Εγώ δεν αφήνω τα παιδιά μου. -Και, ξέρετε... 152 00:13:14,504 --> 00:13:16,464 -Είσαι η αγαπημένη μου. -Αυτό φαίνεται απ' τη γεύση. 153 00:13:16,548 --> 00:13:19,133 -Θα γυρίσω μια ταινία. -Καταλαβαίνω την ντροπή. 154 00:13:19,217 --> 00:13:21,761 -Καταλαβαίνετε; -Είναι στην Κροατία. 155 00:13:21,886 --> 00:13:26,057 -Πολύ καλό αυτό. -Και μετά άραγμα στο σπίτι. 156 00:13:26,432 --> 00:13:29,561 -Δίδυμα. -Καλή φάση. 157 00:13:29,644 --> 00:13:31,896 -Πολύ συναρπαστικό. -Ευχαριστούμε πάρα πολύ. 158 00:13:32,021 --> 00:13:36,067 Νομίζω ότι η οικογένειά σου θα αναρωτιέται γιατί αργείς τόσο πολύ. 159 00:13:42,532 --> 00:13:45,827 Χάρηκα πολύ που σε γνώρισα. Να έχεις ένα υπέροχο βράδυ. 160 00:13:48,830 --> 00:13:49,664 Γεια. 161 00:13:50,498 --> 00:13:53,418 -Δεν σε τρελαίνει αυτό; -Όχι. 162 00:13:55,628 --> 00:13:59,215 Έχει αρκετά για να κλείσει το κέντρο, να καταθέσει αγωγή 163 00:13:59,299 --> 00:14:00,967 και να βάλει φυλακή την αδελφή σου. 164 00:14:01,050 --> 00:14:04,679 Και αποφασίσαμε να παρέμβουμε. 165 00:14:04,762 --> 00:14:08,474 -Τι σημαίνει αυτό; -Του μιλήσαμε. 166 00:14:08,558 --> 00:14:11,019 Του δώσαμε κι άλλο προσάναμμα για να την κάψει. 167 00:14:14,606 --> 00:14:15,523 Όλοι σας; 168 00:14:24,198 --> 00:14:26,451 -Όλοι σας; -Ναι. 169 00:14:28,620 --> 00:14:30,538 Δεν ήταν δύσκολο, Μπέβερλι. 170 00:14:32,832 --> 00:14:37,211 Θέλουμε να βγάλεις λόγο στα βραβεία. 171 00:14:38,463 --> 00:14:40,673 Ο Σάιλας θα είναι εκεί. 172 00:14:40,798 --> 00:14:46,638 Πρέπει να αποστασιοποιηθείς δημοσίως και εντελώς από την αδελφή σου. 173 00:14:47,847 --> 00:14:50,516 Πρέπει να το ανακοινώσεις πριν από αυτόν. 174 00:14:52,268 --> 00:14:54,270 Πρέπει να την καταστρέψεις. 175 00:14:55,938 --> 00:14:58,650 -Δεν μπορώ. -Οφείλεις. 176 00:15:03,571 --> 00:15:04,489 Μπέβερλι. 177 00:15:13,706 --> 00:15:16,459 Μπέβερλι, έπρεπε να το κάνω. 178 00:15:18,711 --> 00:15:24,258 Είναι πάντα εδώ και είναι παντού, Μπέβερλι. 179 00:15:24,384 --> 00:15:29,764 Πάντα θα είναι, εκτός αν κάνουμε κάτι. Έπρεπε να το κάνω. 180 00:16:42,962 --> 00:16:46,048 Γεια σας, κορίτσια. Πήρα να πω ένα "γεια". 181 00:16:46,924 --> 00:16:47,800 Γεια σας! 182 00:16:49,635 --> 00:16:52,096 Γεια. Είμαι η μαμά. 183 00:16:52,722 --> 00:16:56,350 Μαμά εδώ. Ακούσατε το μήνυμά μου; 184 00:16:56,517 --> 00:16:58,728 Ανυπομονούμε να σας δούμε, 185 00:16:58,811 --> 00:17:02,899 να δούμε τι κάνετε τόσο καιρό. 186 00:17:02,982 --> 00:17:07,236 Γεια σας, κορίτσια! Η μαμά σας είμαι. 187 00:17:07,320 --> 00:17:09,572 Γεια σας, κορίτσια. 188 00:17:09,655 --> 00:17:11,699 Εδώ είμαστε, λοιπόν. 189 00:17:13,409 --> 00:17:17,330 Τηλεφωνήστε μου, σας παρακαλώ. Η μαμά σάς έχει επιθυμήσει. 190 00:17:18,456 --> 00:17:23,377 Ο μπαμπάς κι εγώ είμαστε καλά. Ελπίζουμε το ίδιο και για εσάς. 191 00:17:23,461 --> 00:17:26,422 Η μαμά σάς έχει επιθυμήσει. 192 00:17:26,506 --> 00:17:29,675 Όλα καλά, οπότε αυτό είναι πολύ καλό. 193 00:17:30,468 --> 00:17:31,844 Γεια σας, κορίτσια. 194 00:17:31,969 --> 00:17:36,891 Γεια σας. Εγώ είμαι. Η μαμά. Σας αγαπώ. 195 00:17:38,684 --> 00:17:41,062 Η μαμά σάς έχει επιθυμήσει. 196 00:17:41,145 --> 00:17:46,067 Γεια σας, κορίτσια. Ένα γεια πήρα να πω. Ναι; 197 00:18:01,457 --> 00:18:04,877 Η Λίλι έχει ιστορικό αυτοτραυματισμών. 198 00:18:07,255 --> 00:18:10,842 Και την περασμένη εβδομάδα, γύρισα σπίτι 199 00:18:14,512 --> 00:18:16,597 και πήγαμε στα Επείγοντα. 200 00:18:21,561 --> 00:18:25,565 Μου φαίνεται... 201 00:18:27,650 --> 00:18:29,777 Μας φαίνεται 202 00:18:31,112 --> 00:18:33,281 ότι δεν της παρέχεται η δέουσα βοήθεια. 203 00:18:40,329 --> 00:18:41,581 Λίλι; 204 00:18:44,709 --> 00:18:45,710 Δεν τη θέλω. 205 00:18:47,795 --> 00:18:49,046 Ούτε αυτή με θέλει. 206 00:18:52,508 --> 00:18:58,180 Είναι ένα τρομερό λάθος που δεν ξέρω πώς να το πάρω πίσω 207 00:18:58,639 --> 00:19:00,683 και πρέπει να το πάρω πίσω. 208 00:19:01,767 --> 00:19:06,022 Πρέπει να γυρίσω πίσω στο παρελθόν. 209 00:19:07,481 --> 00:19:09,108 Στην αρχή. 210 00:19:12,528 --> 00:19:15,156 Νόμιζα ότι θα ένιωθα ευτυχισμένη. 211 00:19:17,408 --> 00:19:20,119 Ότι έτσι θα ένιωθα ευτυχισμένη. 212 00:19:23,247 --> 00:19:24,165 Σε καταλαβαίνω. 213 00:19:26,959 --> 00:19:29,837 Τίποτα δεν είναι το ίδιο καλό. Ξέρω ότι δεν είναι. 214 00:19:31,297 --> 00:19:32,214 Αδελφούλα μου. 215 00:19:35,009 --> 00:19:38,763 Γύρνα πίσω. Αδελφούλα μου. 216 00:19:49,899 --> 00:19:50,816 Είσαι έτοιμη; 217 00:19:53,903 --> 00:19:56,697 Ξέρεις τι θα πεις απόψε; 218 00:19:56,781 --> 00:19:58,115 Μάζεψες πράγματα; 219 00:19:59,575 --> 00:20:03,579 -Φεύγεις; -Δεν φεύγω. Πάω για δουλειά. 220 00:20:03,704 --> 00:20:06,582 -Για τέσσερις εβδομάδες; -Και μετά θα επιστρέψω. 221 00:20:06,707 --> 00:20:09,585 Συμπεριφέρεσαι λες και δεν είναι μεγάλο χρονικό διάστημα. 222 00:20:09,669 --> 00:20:11,712 -Συμπεριφέρομαι; -Είμαι έγκυος. 223 00:20:11,796 --> 00:20:13,839 -Μπέβερλι. -Ξέρω. 224 00:20:14,006 --> 00:20:15,591 Από αυτό ζω. 225 00:20:15,716 --> 00:20:18,260 Στο πλαίσιο της σχέσης μας, 226 00:20:18,386 --> 00:20:23,015 στο πλαίσιο του τι εγκαταλείπω για εσένα, των όσων έχω παρατήσει για εσένα... 227 00:20:23,099 --> 00:20:28,938 -"Όσων έχεις παρατήσει για εμένα"; -Ναι, Μπέβερλι. Έχω παρατήσει για εσένα. 228 00:20:29,105 --> 00:20:34,151 Μερικές φορές... Συχνά, έχω παρατήσει πράγματα για εσένα. 229 00:20:34,276 --> 00:20:36,153 -Έκανα παραχωρήσεις. -Γιατί το λένε όλοι αυτό; 230 00:20:36,237 --> 00:20:38,072 Γιατί λένε ότι κάνουν θυσίες για μένα; 231 00:20:38,155 --> 00:20:40,324 Όλη η σχέση μας περιστρεφόταν γύρω από την Έλιοτ. 232 00:20:40,408 --> 00:20:43,452 Ειλικρινά. Θα ήθελα να μη συμβαίνει αυτό. 233 00:20:43,536 --> 00:20:46,455 -Θα ήθελα να είναι αλλιώς τα πράγματα. -Η ηθοποιός. 234 00:20:46,539 --> 00:20:50,668 Θα ήθελα να με διαλέξεις, όπως διάλεξα εγώ εσένα. 235 00:20:51,210 --> 00:20:53,587 -Η ηθοποιός. -Θα ήθελα να είμαστε ευτυχισμένες. 236 00:20:53,713 --> 00:20:57,383 Να προτιμήσεις να είσαι ευτυχισμένη μαζί μου. 237 00:20:57,466 --> 00:21:01,095 Με τα παιδιά μας. Γαμώτο. Γιατί καταλήξαμε εδώ πάλι; 238 00:21:01,220 --> 00:21:04,473 Γιατί το κάνω αυτό πάλι; Σε παρακαλώ, Μπέβερλι. 239 00:21:07,810 --> 00:21:09,979 Τι θα πεις απόψε; 240 00:21:20,614 --> 00:21:25,077 Γεια σας, κορίτσια. Γεια σας. Εγώ είμαι. 241 00:21:25,161 --> 00:21:26,579 Η μαμά. 242 00:21:26,662 --> 00:21:30,708 Πήρα να πω ένα "γεια". Γεια! 243 00:21:30,833 --> 00:21:34,336 Ελπίζω να είστε και οι δύο καλά. Ο πατέρας σας κι εγώ είμαστε καλά. 244 00:21:34,420 --> 00:21:37,048 Όλα μια χαρά. Αυτό είναι πολύ καλό. 245 00:21:39,050 --> 00:21:40,634 Γεια, η μαμά είμαι. 246 00:21:42,136 --> 00:21:45,014 Μαμά εδώ. Ακούσατε το μήνυμά μου; 247 00:21:45,556 --> 00:21:48,142 -Γεια σας, κοριτσάκια. Η μαμά είμαι. -Γεια. 248 00:21:49,018 --> 00:21:50,770 -Γεια. -Τηλεφωνήστε μου. 249 00:21:51,395 --> 00:21:53,606 Είσαι πολύ ταλαντούχα. 250 00:21:54,690 --> 00:21:56,567 -Σας έχω πεθυμήσει. -Είμαι συγγραφέας. 251 00:21:56,650 --> 00:22:00,196 -Γράφω άρθρα τελευταία. -Σας έχω πεθυμήσει. 252 00:22:00,321 --> 00:22:03,449 Γεια σας, κορίτσια. Εδώ είμαστε, λοιπόν. 253 00:22:03,574 --> 00:22:06,368 Γράφω ένα για τις δίδυμες Μαντλ. 254 00:22:06,494 --> 00:22:09,830 ...ετοιμαζόμαστε. Μαζέψαμε βαλίτσες. 255 00:22:09,955 --> 00:22:13,667 -Τι γνώμη έχεις γι' αυτές; -Ο μπαμπάς κάθισε στη βαλίτσα 256 00:22:13,751 --> 00:22:14,752 και έλιωσε τα δώρα γενεθλίων μέσα. 257 00:22:40,528 --> 00:22:44,907 Αδελφούλα μου. 258 00:22:50,162 --> 00:22:51,664 Η ΕΛΙΟΤ ΑΓΑΠΑΕΙ ΤΗΝ ΜΠΕΒΕΡΛΙ 259 00:23:05,010 --> 00:23:06,554 Η Μπέβερλι Μαντλ. 260 00:23:22,862 --> 00:23:27,992 Σας ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ γι' αυτήν τη μεγάλη τιμή. 261 00:23:32,538 --> 00:23:37,835 Η αδελφή μου κι εγώ δουλέψαμε μαζί όλη μας τη ζωή για να φτάσουμε σ' αυτήν τη στιγμή. 262 00:23:37,960 --> 00:23:39,587 Και την ευγνωμονώ. 263 00:23:41,881 --> 00:23:43,924 Ευγνωμονώ την αδελφή μου. 264 00:23:45,384 --> 00:23:47,469 Δεν μπορεί να είναι εδώ απόψε. 265 00:23:47,553 --> 00:23:51,515 Δεν είναι καλά. 266 00:23:52,641 --> 00:23:54,894 Κάμποσο καιρό τώρα. 267 00:23:56,979 --> 00:24:00,191 Δεν έχουμε μιλήσει τελευταία, πράγμα οδυνηρό. 268 00:24:01,483 --> 00:24:02,484 Και... 269 00:24:13,829 --> 00:24:15,206 Αδελφούλα. 270 00:24:15,289 --> 00:24:17,875 Πρόσφατα υπέπεσε στην αντίληψή μου 271 00:24:18,125 --> 00:24:23,172 ότι η αδελφή μου ακολουθεί ένα πρότυπο συμπεριφοράς που... 272 00:24:23,380 --> 00:24:25,507 Αδελφούλα. 273 00:24:27,551 --> 00:24:30,054 Θα μπορούσε να περιγραφεί 274 00:24:33,057 --> 00:24:36,644 ως καταχρηστικό, καταστροφικό, 275 00:24:38,604 --> 00:24:39,480 παράνομο. 276 00:24:43,150 --> 00:24:45,986 Όχι. Δεν μπορεί να περιγραφεί έτσι. Αυτό δεν αρκεί. 277 00:24:46,070 --> 00:24:51,367 Δεν είναι αρκετό. Τον τελευταίο καιρό, η αδελφή μου ήταν βίαιη, καταστροφική. 278 00:24:51,492 --> 00:24:55,621 Έχει θέσει σε κίνδυνο ζωές με άκρως ειδεχθή και αποτρόπαιο τρόπο. 279 00:24:55,704 --> 00:25:00,000 Και το Κέντρο Μαντλ-Πάρκερ προσπαθεί να κάνει μια δουλειά 280 00:25:00,167 --> 00:25:02,836 που είναι πρωτοποριακή, αλλά ελπιδοφόρα. 281 00:25:02,920 --> 00:25:04,421 Ριζοσπαστική, αλλά ασφαλής. 282 00:25:04,588 --> 00:25:07,925 Και το αποψινό βραβείο είναι μια αντανάκλαση αυτού, 283 00:25:08,008 --> 00:25:11,470 και δεν θα κάνω τίποτα για να το διακινδυνεύσω αυτό. 284 00:25:11,553 --> 00:25:14,890 Έτσι, στο εξής, 285 00:25:15,015 --> 00:25:18,644 η Έλιοτ Μαντλ δεν έχει καμία σχέση με το Κέντρο Μαντλ-Πάρκερ 286 00:25:18,727 --> 00:25:23,232 και το Κέντρο Μαντλ-Πάρκερ καμία σχέση μαζί της. 287 00:25:25,276 --> 00:25:27,027 Σας ευχαριστώ πολύ. Ευχαριστώ. 288 00:25:34,994 --> 00:25:37,121 Αδελφούλα. 289 00:25:58,434 --> 00:26:02,938 Συγχαρητήρια. Φοβερός λόγος. 290 00:26:03,439 --> 00:26:09,028 Συγχαρητήρια για το υπέροχο βραβείο. Όλοι είναι πολύ περήφανοι. 291 00:26:09,194 --> 00:26:14,033 Είναι το Βραβείο Κάρλοβιτς! Ναι! Είναι το κορυφαίο βραβείο. 292 00:26:14,116 --> 00:26:18,412 Όλοι ξέρουν τα Τόνι, τα Γκράμι και τα Κάρλοβιτς. 293 00:26:19,663 --> 00:26:22,082 Ψέματα λέω. Κανείς δεν ξέρει τι κέρδισες. 294 00:26:23,167 --> 00:26:27,087 Είναι πολύ σημαντικό; Έτσι μου φαίνεται. 295 00:26:27,171 --> 00:26:31,717 Συγχαρητήρια, Μπέβερλι. Πραγματικά, χαίρομαι πάρα πολύ για σένα. Μπράβο. 296 00:26:32,926 --> 00:26:36,263 Με συγχωρείτε. Μπορώ να έχω λίγο νερό, παρακαλώ; Ευχαριστώ. 297 00:26:36,347 --> 00:26:37,806 Συγγνώμη; 298 00:26:38,640 --> 00:26:42,436 -Νερό. Ευχαριστώ. -Φυσικά. Κανένα πρόβλημα. 299 00:26:42,561 --> 00:26:47,441 Νερό, γιαούρτι, πρόγραμμα, ζυμαρικά, βασιλικός. 300 00:26:50,527 --> 00:26:56,492 Ξέρεις, μου άρεσε πάρα πολύ έτσι όπως ένιωσα στο τραπέζι τις προάλλες. 301 00:26:58,494 --> 00:27:00,120 Κάπως αστραφτερός. 302 00:27:01,288 --> 00:27:06,585 Σωστά; Και καπάτσος και λαμπρός και επιτυχημένος. 303 00:27:06,877 --> 00:27:10,005 Μ' άρεσε που δεν ήμουν ο περίγελος. 304 00:27:10,130 --> 00:27:13,842 Πολύ κλισέ. Η γυναίκα μου δεν με θεωρεί χαμένο κορμί. 305 00:27:14,009 --> 00:27:18,097 Τα παιδιά μου δεν με κοιτάνε σαν να με περιβάλλει αυτή... 306 00:27:18,263 --> 00:27:22,309 η γλιτσιασμένη, σιχαμερή επικάλυψη κακομοιριάς. 307 00:27:24,269 --> 00:27:25,646 Και το μόνο που χρειάστηκε 308 00:27:27,689 --> 00:27:31,235 ήταν να προδώσω το πιο εξαιρετικό άτομο που έχω γνωρίσει ποτέ. 309 00:27:31,819 --> 00:27:33,946 Και να κλέψω τη δουλειά της. 310 00:27:34,071 --> 00:27:37,366 Και το εργαστήριό της και όλο το έργο της. 311 00:27:38,409 --> 00:27:40,619 Και να ελπίζω να πεθάνει 312 00:27:40,911 --> 00:27:46,750 ώστε να συνεχίσω να είμαι αυτή η σχετικά εντάξει εκδοχή ανθρώπου, 313 00:27:46,917 --> 00:27:51,130 αντί για την τρέχουσα οικτρή απογοήτευση. 314 00:27:52,840 --> 00:27:56,677 Αυτό που μόλις έκανες θα την αποτελειώσει. 315 00:27:56,760 --> 00:27:58,345 Το ξέρεις αυτό, σωστά; 316 00:27:59,388 --> 00:28:04,017 Εσύ φταις γι' αυτό. Εσύ το ξεκίνησες. Εσύ το έθεσες σε κίνηση. 317 00:28:04,643 --> 00:28:08,480 Θα ήταν μια χαρά αν δεν την είχες εγκαταλείψει. 318 00:28:08,647 --> 00:28:11,859 Κάθε βλακεία της Έλιοτ διορθώνεται με εσένα δίπλα της. 319 00:28:11,942 --> 00:28:14,361 Εντάξει. Αυτό δεν είναι βιώσιμο, Τομ. 320 00:28:14,445 --> 00:28:16,905 Αυτή δεν το ξέρει. Άλλοι την παγίδευσαν. 321 00:28:16,989 --> 00:28:19,199 Είναι για τα μπάζα. Μια ζωή μου γαμούσε τα πάντα. 322 00:28:19,283 --> 00:28:20,659 -Δεν είναι αλήθεια. -Είναι. 323 00:28:20,742 --> 00:28:23,120 Ξέρεις ότι δεν είναι αλήθεια. 324 00:28:23,287 --> 00:28:27,124 -Ό,τι κάνει το κάνει για σένα. -Ναι. Δεν το ζήτησα αυτό. 325 00:28:27,583 --> 00:28:29,376 Κι αυτό δεν είναι αλήθεια. 326 00:28:29,501 --> 00:28:32,880 Ξέρω ότι είναι το μικρό ψέμα των Μαντλ που λέτε στους εαυτούς σας, 327 00:28:33,130 --> 00:28:35,382 αλλά δεν είναι αλήθεια. 328 00:28:35,507 --> 00:28:38,719 Είσαι εδώ λόγω των επιλογών που έκανες εσύ, όχι εκείνη. 329 00:28:42,806 --> 00:28:44,349 Τι σχεδιάζεις; 330 00:28:53,609 --> 00:28:57,279 Να την αφήσεις να σαπίσει; Να πεθάνει; Να εξαφανιστεί; 331 00:28:57,404 --> 00:29:01,158 Ενώ εσύ είσαι στον αφρό, διοικείς επιτυχημένο μαιευτήριο, 332 00:29:01,283 --> 00:29:06,163 κάνεις τα μωρά σου και ζεις ζωή χαρισάμενη, γαμώτο; 333 00:29:17,508 --> 00:29:19,551 Γεννήθηκα στη μέση της νύχτας 334 00:29:19,635 --> 00:29:24,056 και βγήκα τόσο γρήγορα, που η μητέρα μου έπαθε σοκ. 335 00:29:25,432 --> 00:29:29,978 Γέμισε αίματα ο τόπος, και αργότερα εκείνο το βράδυ, 336 00:29:30,062 --> 00:29:32,898 αυτή πέθανε κι εγώ έζησα. 337 00:29:34,233 --> 00:29:38,529 Ήμουν η τελευταία από τις τρεις. Η μητέρα μου μπήκε στη μπανιέρα. 338 00:29:38,654 --> 00:29:41,615 Τα αδέρφια μου έλεγαν ότι έμοιαζε με φώκια. 339 00:29:41,823 --> 00:29:45,661 Ο πατέρας μου είχε κουβάδες πάγο που έβαζε στον λαιμό της, στο μέτωπό της. 340 00:29:46,787 --> 00:29:49,790 Τα αδέρφια μου ανοιγόκλειναν το φως, 341 00:29:49,873 --> 00:29:52,751 ενθουσιασμένα, αδύνατον να κοιμηθούν. 342 00:29:52,876 --> 00:29:58,757 Και όλοι ήταν ανάλαφροι, αέρινοι, γεμάτοι ελπίδα, χαρά, 343 00:29:59,550 --> 00:30:04,263 μέχρι που η μητέρα μου έπιασε την άκρη της μπανιέρας και είχε αίμα στα πόδια της, 344 00:30:04,429 --> 00:30:06,640 που άλλαζε το χρώμα του νερού, 345 00:30:07,849 --> 00:30:12,938 και πρέπει να έδωσε αγώνα για να παραμείνει ήρεμη. Παρέμεινε ήρεμη. 346 00:30:17,442 --> 00:30:22,030 Παρέμεινε ήρεμη για τους αδελφούς μου που ήταν ακόμα τόσο μικροί, 347 00:30:22,239 --> 00:30:27,911 παρόλο που χρειάστηκε να μεγαλώσουν πολύ απότομα οκτώ ώρες αργότερα. 348 00:30:28,078 --> 00:30:30,289 Πήγαν στο νοσοκομείο. 349 00:30:30,455 --> 00:30:34,209 Σχολιάζοντας χαμηλόφωνα, περίμεναν τον ερχομό μου. 350 00:30:34,293 --> 00:30:37,462 Με περίμεναν τόσο καιρό και ξαφνικά... 351 00:30:38,213 --> 00:30:41,842 ήρθα. Δίνουν στον πατέρα μου έναν μπόγο. 352 00:30:41,925 --> 00:30:46,471 Ορίστε. Ένας μπόγος που ήταν κορίτσι. Ένα μωρό. 353 00:30:47,306 --> 00:30:50,142 Με άκρα. Με επιδερμίδα. 354 00:30:51,059 --> 00:30:53,687 Με αίμα. Με σάρκα. 355 00:30:54,438 --> 00:30:57,357 Με όργανα. Με δάκτυλα. 356 00:30:58,066 --> 00:31:00,694 Και τα αδέρφια μου μαζεύτηκαν γύρω. 357 00:31:01,862 --> 00:31:04,823 Εκεί. Εκεί ήμουν. 358 00:31:07,326 --> 00:31:09,202 Ο πατέρας μου λέει ότι όλοι ήταν ευγενικοί. 359 00:31:09,995 --> 00:31:13,373 Ότι η γιατρός που του είπε πως η μητέρα μου είχε πεθάνει, 360 00:31:13,498 --> 00:31:18,170 πως η νεογέννητη κόρη του είχε σκοτώσει τη γυναίκα του, 361 00:31:18,920 --> 00:31:20,964 ήταν πολύ, πολύ νέα. 362 00:31:21,131 --> 00:31:23,258 Και ότι τα χέρια της έτρεμαν. 363 00:31:24,343 --> 00:31:28,472 Ασυναίσθητα, έψαχνε αυτή τη γιατρό όποτε βρισκόταν μέσα σε πλήθος. 364 00:31:28,597 --> 00:31:29,890 Χωρίς να ξέρει το γιατί. 365 00:31:34,936 --> 00:31:40,275 Μοιάζεις πολύ με τη μητέρα σου. 366 00:31:46,615 --> 00:31:48,992 Αυτός ήταν ο σκοπός. 367 00:32:00,462 --> 00:32:01,421 Εντάξει; 368 00:32:03,090 --> 00:32:03,924 Όχι. 369 00:32:13,433 --> 00:32:18,605 Σ' αγαπώ. Σ' αγαπώ. 370 00:32:18,689 --> 00:32:20,107 Σ' αγαπώ. 371 00:34:31,029 --> 00:34:35,909 Αδελφούλα μου. Αδελφούλα μου. 372 00:34:36,868 --> 00:34:39,579 Αδελφούλα μου. 373 00:34:40,789 --> 00:34:43,333 Γύρνα πίσω σε μένα. Αδελφούλα μου. 374 00:34:43,458 --> 00:34:46,378 Γύρνα πίσω σε μένα. Αδελφούλα μου. 375 00:34:46,461 --> 00:34:49,130 Γύρνα πίσω σε μένα. Αδελφούλα μου. 376 00:34:49,631 --> 00:34:53,510 Γύρνα πίσω σε μένα. Αδελφούλα μου. 377 00:34:53,593 --> 00:34:55,303 Αδελφούλα μου. Αδελφούλα μου. 378 00:35:15,198 --> 00:35:16,074 Έλι; 379 00:35:23,999 --> 00:35:24,916 Γκρέτα; 380 00:35:29,504 --> 00:35:30,338 Έλι; 381 00:35:38,096 --> 00:35:38,930 Έλι; 382 00:35:53,028 --> 00:35:54,070 Έλι. 383 00:36:04,080 --> 00:36:04,998 Έλι; 384 00:36:26,645 --> 00:36:27,562 Έλι. 385 00:36:57,342 --> 00:36:58,259 Έλι. 386 00:37:00,512 --> 00:37:02,305 Αδελφούλα μου. 387 00:37:10,772 --> 00:37:11,898 Είμαι εδώ. 388 00:37:16,111 --> 00:37:17,404 Έλα να με πάρεις. 389 00:39:35,041 --> 00:39:36,126 Έλι. 390 00:39:38,795 --> 00:39:39,921 Έλι. 391 00:39:41,923 --> 00:39:43,049 Γαμώτο. 392 00:39:44,968 --> 00:39:45,969 Γαμώτο. 393 00:39:51,683 --> 00:39:54,102 Το έκανες για εμένα. 394 00:39:55,603 --> 00:39:56,437 Για εμάς. 395 00:40:01,985 --> 00:40:03,444 Είναι πανέμορφα. 396 00:40:04,529 --> 00:40:06,114 Είναι εσύ. 397 00:40:07,240 --> 00:40:08,533 Είναι τέλεια. 398 00:40:10,451 --> 00:40:12,245 Από πού ήρθες; 399 00:40:12,370 --> 00:40:17,041 Είσαι τέλεια. Είσαι υπέροχα τέλεια. 400 00:40:20,378 --> 00:40:23,298 -Σου ζητάω συγγνώμη. -Για ποιον λόγο; 401 00:40:26,634 --> 00:40:29,220 Ο χωρισμός μπορεί να είναι τρομακτικό πράγμα. 402 00:40:29,888 --> 00:40:30,763 Ναι. 403 00:40:32,640 --> 00:40:33,892 Νομίζω ότι αυτό είναι. 404 00:40:36,311 --> 00:40:38,021 Νομίζω ότι έχω πανικοβληθεί. 405 00:40:39,522 --> 00:40:40,982 Κι εγώ. 406 00:40:43,318 --> 00:40:46,279 Είσαι πολύ όμορφη, αδελφούλα. 407 00:40:48,990 --> 00:40:49,866 Κι εσύ το ίδιο. 408 00:40:53,786 --> 00:40:56,998 -Έλι; -Ναι, Μπέβερλι; 409 00:40:59,292 --> 00:41:02,295 Δεν νομίζω ότι είμαι ικανή για ευτυχία. 410 00:41:04,339 --> 00:41:09,636 Προσπάθησα πολύ και έφτασα όσο πιο κοντά μπορούσα να φτάσω. 411 00:41:10,845 --> 00:41:11,846 Με όλα αυτά. 412 00:41:13,598 --> 00:41:16,267 Τα μωρά. Εσένα. 413 00:41:20,772 --> 00:41:24,067 Την παρηγοριά του σούρουπου, 414 00:41:24,234 --> 00:41:28,363 το χέρι σου στο χέρι μου και η αίσθηση ακριβώς εδώ κάτω από τα χέρια μου, 415 00:41:28,446 --> 00:41:32,784 ακριβώς κάτω από τα χέρια μου, η αίσθηση ότι κρατιόμαστε. 416 00:41:33,660 --> 00:41:37,664 Θυμάσαι όταν ήμασταν 10 ετών, που πήγαμε για κολύμπι 417 00:41:37,747 --> 00:41:41,751 και δεν μπορούσα να σε βρω, ή εσύ δεν μπορούσες να με βρεις; 418 00:41:41,876 --> 00:41:43,878 Επικράτησε πανικός, χάος. 419 00:41:43,962 --> 00:41:47,799 Δεν μπορούσα να γυρίσω στη βάρκα, ή εσύ δεν μπορούσες. 420 00:41:50,009 --> 00:41:53,513 Χωριστήκαμε και ξεχαστήκαμε τελείως. 421 00:41:55,807 --> 00:41:57,267 Αυτό δεν συνέβη. 422 00:42:02,188 --> 00:42:04,816 Όχι. 423 00:42:08,111 --> 00:42:12,991 Συνεχίζω να ψάχνω παράθυρα, Έλι. 424 00:42:15,118 --> 00:42:19,622 Συνεχίζω να ψάχνω αέρα. Συνεχίζω να ψάχνω φως. 425 00:42:21,457 --> 00:42:22,750 Εσύ είσαι αυτό. 426 00:42:26,004 --> 00:42:28,965 Εσύ είσαι αυτό. Σε βρήκα. 427 00:42:30,341 --> 00:42:34,053 Έχω ό,τι ήθελα πάντα. 428 00:42:34,178 --> 00:42:36,347 Και δεν μπορώ να ανασάνω. 429 00:42:37,473 --> 00:42:42,020 Το αγκίστρι γύρω από τη μέση μου, με τραβάει πάνω όταν θέλω να πάω κάτω. 430 00:42:42,603 --> 00:42:44,314 Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς εσένα. 431 00:42:46,691 --> 00:42:47,900 Δεν χρειάζεται να το κάνεις. 432 00:42:49,652 --> 00:42:54,115 Νιώθω κάτι πολύ παραπλήσιο με την ευτυχία, Έλι. 433 00:42:57,827 --> 00:43:00,163 Πρέπει να σκαρφαλώσω μέσα σου τώρα. 434 00:43:04,334 --> 00:43:06,961 Κανονικά, θα έπρεπε να υπήρχε μόνο μία από εμάς. 435 00:43:09,839 --> 00:43:11,549 Πάντα ήσουν καλύτερη από μένα. 436 00:43:28,900 --> 00:43:32,695 Μην ξεχνάς το καλό κομμάτι. 437 00:44:15,071 --> 00:44:16,989 Σ' αγαπώ, Έλι. 438 00:44:19,283 --> 00:44:20,535 Αδελφούλα μου. 439 00:44:23,413 --> 00:44:25,498 Είναι ώρα να πάμε σπίτι τώρα. 440 00:45:12,920 --> 00:45:14,088 Αδελφούλα μου. 441 00:47:48,326 --> 00:47:49,285 Μη φοβάσαι. 442 00:48:00,046 --> 00:48:01,088 Βοήθεια! 443 00:48:04,759 --> 00:48:05,843 Ας με βοηθήσει κάποιος! 444 00:48:10,848 --> 00:48:11,766 Βοήθεια! 445 00:48:13,976 --> 00:48:15,645 Βοήθεια! Βοηθήστε με! 446 00:48:16,646 --> 00:48:18,189 Θα σε βοηθήσουν. 447 00:48:22,818 --> 00:48:23,694 Χρειαζόμαστε βοήθεια. 448 00:48:36,207 --> 00:48:37,625 Μπορούμε να έχουμε βοήθεια; 449 00:49:14,912 --> 00:49:15,830 Μπέβερλι. 450 00:49:23,254 --> 00:49:25,089 Μπέβερλι, όλα καλά. 451 00:49:27,883 --> 00:49:31,595 -Τα μωρά. -Τα μωρά είναι μια χαρά. 452 00:49:32,471 --> 00:49:35,433 Ξέρεις τι συνέβη; Μπορείς να θυμηθείς; 453 00:49:39,520 --> 00:49:40,479 Η αδελφή μου. 454 00:49:41,689 --> 00:49:44,358 -Η αδελφή σου; -Με βοήθησε. 455 00:49:46,068 --> 00:49:47,570 Σε βοήθησε η Έλιοτ; Πώς; 456 00:49:49,655 --> 00:49:51,073 Έβγαλε τα μωρά. 457 00:49:54,577 --> 00:49:56,370 Πονάς; 458 00:49:57,872 --> 00:50:02,042 -Θα αφήσεις έναν γιατρό να σε εξετάσει; -Μπορούμε να το κάνουμε αργότερα. 459 00:50:06,255 --> 00:50:08,174 Πού είναι η αδελφή σου, Μπέβερλι; 460 00:50:15,389 --> 00:50:16,265 Έφυγε. 461 00:50:19,477 --> 00:50:22,480 Τι εννοείς, έφυγε; Πού πήγε; 462 00:50:40,664 --> 00:50:43,626 Συγχαρητήρια, Μπέβερλι. 463 00:51:08,692 --> 00:51:13,072 ΧΕΙΡΙΣΤΙΚΕΣ, ΑΜΕΛΕΙΣ, ΔΟΛΟΦΟΝΙΚΕΣ; ΚΑΙ ΔΙΑΝΟΙΕΣ - ΤΟΥ ΣΑΪΛΑΣ ΤΖΟΡΝΤΑΝ 464 00:51:25,918 --> 00:51:29,088 Γεια. 465 00:51:30,464 --> 00:51:31,298 Πάμε; 466 00:52:08,043 --> 00:52:09,003 Μπέβερλι! 467 00:52:54,798 --> 00:52:55,674 Μπέβερλι; 468 00:53:00,137 --> 00:53:01,388 Γεια σου! 469 00:53:06,310 --> 00:53:09,480 Συγγνώμη. Ήμουν σε άλλον πλανήτη. 470 00:53:09,647 --> 00:53:13,400 Σίγουρα. Η έλλειψη ύπνου τα κάνει αυτά. 471 00:53:13,525 --> 00:53:16,487 -Έκανες μωρό. Συγχαρητήρια. -Ναι. 472 00:53:17,821 --> 00:53:22,368 -Θεέ μου. Έκανες δύο. -Ναι, είναι δύο. 473 00:53:22,493 --> 00:53:26,580 Τελευταία φορά που σε είδαμε, ήξερες μόνο για ένα. 474 00:53:29,124 --> 00:53:33,921 Θεέ μου. Πρέπει να ήταν πολύ οδυνηρό για σένα. Συλλυπητήρια. 475 00:53:34,338 --> 00:53:37,216 Αναρωτιόμασταν γιατί δεν ξανάρθες ποτέ. 476 00:53:37,299 --> 00:53:39,635 Ειλικρινά, ελπίζω να μη με παρεξηγήσεις, 477 00:53:39,718 --> 00:53:43,180 αλλά είχα την αίσθηση ότι σου προσέφερε πολλά 478 00:53:43,639 --> 00:53:46,475 το να μιλάς για τον θάνατο της αδελφής σου. 479 00:53:46,558 --> 00:53:49,436 Έδειχνε να σε λυτρώνει κατά κάποιον τρόπο. 480 00:53:51,146 --> 00:53:55,109 Πού μιλούσα για τον θάνατο της αδελφής μου; 481 00:53:56,318 --> 00:53:57,361 Είσαι κουρασμένη. 482 00:53:59,321 --> 00:54:02,825 Πού μιλούσα για τον θάνατο της αδελφής μου; 483 00:54:03,659 --> 00:54:05,703 Στην ομάδα πένθους, στο κέντρο. 484 00:54:07,246 --> 00:54:11,291 Άρχισες να έρχεσαι πριν από δυο χρόνια. 485 00:54:14,378 --> 00:54:15,504 Ναι. 486 00:54:19,425 --> 00:54:23,095 Η αδελφή μου πέθανε. 487 00:54:25,389 --> 00:54:26,306 Ξέρω. 488 00:54:27,516 --> 00:54:28,434 Μήπως... 489 00:54:30,644 --> 00:54:32,646 σας είπα πώς πέθανε; 490 00:54:32,730 --> 00:54:33,772 Δεν... 491 00:54:35,399 --> 00:54:40,279 Δεν ξέρω. Νομίζω ότι είχε κάποια σχέση με το νερό. 492 00:54:41,321 --> 00:54:43,282 Με το νερό; 493 00:54:47,327 --> 00:54:48,245 Ναι. 494 00:54:55,669 --> 00:54:57,379 Το νερό. Ναι. 495 00:54:59,548 --> 00:55:01,592 Έτσι πέθανε. 496 00:55:06,472 --> 00:55:08,348 Καλή σου μέρα. 497 00:55:18,942 --> 00:55:19,818 Ποια ήταν αυτή; 498 00:55:22,696 --> 00:55:23,781 Δεν ξέρω. 499 00:55:27,159 --> 00:55:29,411 Νόμιζε ότι ήμουν η αδελφή μου. 500 00:55:55,354 --> 00:55:58,232 Μπέβερλι, χαίρομαι που σε βλέπω ξανά. 501 00:55:59,566 --> 00:56:02,486 Θες να μιλήσουμε για την αδελφή σου; 502 00:58:23,835 --> 00:58:25,837 Υποτιτλισμός: Έρρικα Πετρωτού 503 00:58:25,921 --> 00:58:27,923 Επιμέλεια Ηλέκτρα Μιχαηλίδη