1 00:00:17,519 --> 00:00:20,189 Anteriormente en Juntas hasta la muerte... 2 00:00:20,272 --> 00:00:23,358 Espero que trates bien a las Mantle, Silas. 3 00:00:23,442 --> 00:00:24,860 Es publicidad, ¿recuerdas? 4 00:00:24,943 --> 00:00:28,113 Es imposible explicar nuestra relación. Silas. 5 00:00:28,197 --> 00:00:29,740 ¿En serio? 6 00:00:30,991 --> 00:00:34,495 Aprendí a anhelar las cosas solo porque tú las anhelas. 7 00:00:34,578 --> 00:00:36,288 El centro, el embarazo. 8 00:00:36,371 --> 00:00:38,832 ¿Cuál es el punto si vas a abandonarme? 9 00:00:40,083 --> 00:00:42,211 Pensé que ya lo habías dejado. 10 00:00:45,255 --> 00:00:48,842 ¿Qué experimento al estilo Frankenstein hiciste? 11 00:00:48,926 --> 00:00:52,554 Hiciste crecer a dos bebés hasta el primer puto trimestre. 12 00:00:52,679 --> 00:00:55,849 ¿Dónde está tu hermana? Es una lástima. 13 00:00:55,933 --> 00:00:57,601 Ella es mi favorita. 14 00:00:57,684 --> 00:01:01,271 Encontraron a una anciana en el techo trasero de ese edificio. 15 00:01:02,898 --> 00:01:05,234 Lleva bastante tiempo. 16 00:01:05,317 --> 00:01:06,193 Mierda. 17 00:01:07,402 --> 00:01:09,238 Genevieve, la dejé. 18 00:01:09,321 --> 00:01:10,656 Beverly. 19 00:01:10,739 --> 00:01:12,366 Ella no existe. 20 00:01:12,449 --> 00:01:13,575 ¡Beverly! 21 00:01:40,811 --> 00:01:43,856 - No te vayas. - Beverly. 22 00:02:32,946 --> 00:02:34,531 Hola, Beverly. 23 00:02:35,657 --> 00:02:37,242 Buenos días. 24 00:02:37,492 --> 00:02:38,577 Hola, Beverly. 25 00:02:40,787 --> 00:02:41,622 Buenos días. 26 00:02:41,788 --> 00:02:45,709 Si necesita algo, presione el botón de llamada en su pulsera 27 00:02:45,792 --> 00:02:48,378 y alguien la asistirá enseguida. 28 00:02:51,757 --> 00:02:54,676 JUNTAS HASTA LA MUERTE 29 00:03:06,313 --> 00:03:07,230 ¿Estás bien? 30 00:03:11,026 --> 00:03:12,027 Sí. 31 00:03:12,653 --> 00:03:17,324 Usamos una forma avanzada de telemetría creada en nuestro centro de investigación. 32 00:03:18,116 --> 00:03:21,578 Podemos observar a la madre y al bebé sin intervenir. 33 00:03:22,329 --> 00:03:27,167 Martha, la mamá, no necesita estar atada a una máquina. 34 00:03:27,334 --> 00:03:28,669 Puede moverse 35 00:03:28,752 --> 00:03:33,548 mientra vigilamos los latidos, la respiración, el oxígeno, 36 00:03:33,632 --> 00:03:35,342 sin interrumpir el proceso. 37 00:03:38,053 --> 00:03:39,721 Recuéstate, Martha. 38 00:03:49,189 --> 00:03:50,732 Papá, prepárate. 39 00:03:52,359 --> 00:03:54,569 Justo ahí, están a salvo. 40 00:04:11,003 --> 00:04:13,046 Vuelve a mí. 41 00:04:14,131 --> 00:04:15,132 Vuelve a mí. 42 00:04:17,092 --> 00:04:18,844 Vuelve a mí. 43 00:04:20,721 --> 00:04:21,555 Vuelve. 44 00:04:26,268 --> 00:04:30,439 Estamos aquí para celebrar a Beverly Mantle. 45 00:04:31,481 --> 00:04:32,733 Es un éxito. 46 00:04:32,816 --> 00:04:35,944 El Centro Mantle Parker es oficialmente un éxito, 47 00:04:36,028 --> 00:04:40,032 y tú llevas las riendas, eres la reina de todo. 48 00:04:40,115 --> 00:04:43,243 - ¿Te estoy incomodando? - Mira cómo se sonroja. 49 00:04:43,618 --> 00:04:44,911 Amorcito. 50 00:04:45,037 --> 00:04:47,914 Analizamos las encuestas de las pacientes. 51 00:04:47,998 --> 00:04:51,501 - Todas están muy felices. - Los marcadores se dispararon. 52 00:04:51,626 --> 00:04:54,629 Tienes a todo el mundo contento. 53 00:04:54,755 --> 00:04:55,881 - Yo... - El premio. 54 00:04:55,964 --> 00:04:59,551 - Como sabrán, Beverly recibirá un premio. - Bien por Beverly. 55 00:04:59,634 --> 00:05:03,472 El laboratorio publica estudios que cambian el mundo todos los días. 56 00:05:03,555 --> 00:05:04,848 ¡Bien por mí! 57 00:05:04,973 --> 00:05:07,267 - Tendrás bebés... - Sí. 58 00:05:07,350 --> 00:05:09,561 ...y con una estrella de cine. 59 00:05:09,644 --> 00:05:13,899 - Bueno, no es para tanto. - Nunca tuvimos problemas en el centro. 60 00:05:14,024 --> 00:05:16,068 Las mujeres entran sin esperanza, 61 00:05:16,151 --> 00:05:21,239 llenas de miedo y pánico, y tú simplemente lo haces desaparecer. 62 00:05:21,448 --> 00:05:23,075 Haces que todo esté bien. 63 00:05:23,200 --> 00:05:25,577 - No creo sea para tanto. - Está bien. 64 00:05:25,660 --> 00:05:29,956 Pero si sucede algo difícil o desagradable, 65 00:05:30,999 --> 00:05:33,251 hay sistemas establecidos. 66 00:05:33,376 --> 00:05:38,799 Hay disponibilidad de apoyo. Todo es tan instintivo, tan personalizado. 67 00:05:38,965 --> 00:05:40,801 Es tan jodidamente rentable. 68 00:05:42,969 --> 00:05:45,680 Es todo lo que querías que fuera, Beverly. 69 00:05:48,016 --> 00:05:48,850 Sí. 70 00:05:50,310 --> 00:05:52,437 Es todo lo que siempre quisiste. 71 00:05:56,775 --> 00:05:57,859 Lo sé. 72 00:05:58,151 --> 00:06:00,821 - Por Beverly. - Por Beverly. 73 00:06:00,946 --> 00:06:03,490 Y por el Centro Mantle Parker. 74 00:06:03,615 --> 00:06:08,745 Por todo lo que es y todo lo que puede llegar a ser. 75 00:06:34,896 --> 00:06:36,231 Aquí tienes. 76 00:06:48,076 --> 00:06:51,621 Queremos continuar con el desarrollo del Centro Mantle Parker. 77 00:06:51,746 --> 00:06:53,623 Tres estados más el próximo año. 78 00:06:54,082 --> 00:06:56,793 Aprovechar este éxito, mantener el impulso. 79 00:06:56,877 --> 00:07:00,338 - Es muy apresurado. - Ese siempre fue el plan. 80 00:07:01,464 --> 00:07:02,632 Funciona. 81 00:07:03,925 --> 00:07:04,759 ¿De acuerdo? 82 00:07:09,890 --> 00:07:11,975 ¿Estás feliz, Beverly? 83 00:07:18,523 --> 00:07:20,317 Sí. 84 00:07:23,320 --> 00:07:25,572 Yo también lo estoy. 85 00:07:30,869 --> 00:07:33,288 ¿Dónde está tu hermana? 86 00:07:35,332 --> 00:07:37,542 ¿Tienes alguna idea? 87 00:07:39,961 --> 00:07:42,964 ¿No han hablado? 88 00:07:44,216 --> 00:07:48,511 Hermanita. 89 00:07:48,678 --> 00:07:52,224 - ¿Estás sufriendo, Beverly? - Hermanita. 90 00:07:53,433 --> 00:07:57,270 - Seguro que te debe doler. - Hermanita. Vuelve. 91 00:07:57,687 --> 00:08:01,524 - Hermanita. - O quizá no. 92 00:08:02,067 --> 00:08:03,318 Hermanita. 93 00:08:03,401 --> 00:08:05,737 - Hermanita. - Quizás esa sea la sorpresa. 94 00:08:06,154 --> 00:08:09,115 - Hermanita. - La vida es mejor sin ella. 95 00:08:09,199 --> 00:08:10,283 Hermanita. 96 00:08:11,368 --> 00:08:12,244 ¿No es así? 97 00:08:17,749 --> 00:08:21,503 - Necesitamos que hagas algo. - Disculpen, necesito un minuto. 98 00:08:21,586 --> 00:08:25,799 - Beverly. ¿Estás...? - Vuelvo en un minuto. 99 00:08:30,178 --> 00:08:31,388 Aquí tienes. 100 00:09:03,670 --> 00:09:04,963 Levántate. 101 00:09:22,314 --> 00:09:23,857 De rodillas. 102 00:10:23,249 --> 00:10:24,084 Lo siento. 103 00:10:27,295 --> 00:10:30,340 Silas Jordan va a publicar su artículo. 104 00:10:30,423 --> 00:10:33,551 Quiero que sepas que había una versión de ese artículo 105 00:10:33,635 --> 00:10:36,429 que realmente acababa con todo. 106 00:10:36,554 --> 00:10:39,682 Contigo, con ella, el centro, la carrera de Tom, 107 00:10:39,766 --> 00:10:44,104 mi reputación, y la de Genevieve, por asociación. 108 00:10:44,187 --> 00:10:47,690 - Nos esforzamos para disuadirlo. - Lo amedrentamos. 109 00:10:47,774 --> 00:10:50,985 Pero, la verdad es que tiene mucha información. 110 00:10:51,111 --> 00:10:55,448 Y, por supuesto, publicar esto revivirá su carrera. 111 00:10:55,615 --> 00:10:57,700 Habló con varios colegas de Elliot, 112 00:10:57,784 --> 00:11:01,329 dicen que se droga en el trabajo, que bebe en bares. 113 00:11:01,413 --> 00:11:02,455 Está lo de Alabama. 114 00:11:02,539 --> 00:11:06,292 Por cierto, hay toda una sección muy bien redactada, 115 00:11:06,418 --> 00:11:08,670 narrando cómo ambos cogieron en mi casa 116 00:11:08,753 --> 00:11:12,006 una hora antes de que nacieran mis sobrinas. 117 00:11:12,132 --> 00:11:16,094 ¿Sabes cuánto le pagamos a mi hermana para que cerrara la boca? 118 00:11:16,219 --> 00:11:19,681 La muy idiota quiso hacerse la Erin Brockovich con nosotras. 119 00:11:19,764 --> 00:11:23,935 Varios hombres dijeron que los convencía para que le mostraran el pene 120 00:11:24,018 --> 00:11:26,729 mientras sus esposas esperaban del otro lado. 121 00:11:26,938 --> 00:11:31,151 Eso último nunca me lo creí. ¿Dicen que ella los convencía? 122 00:11:31,234 --> 00:11:33,653 Admiten haber mostrado el pito en su trabajo, 123 00:11:33,736 --> 00:11:37,449 ¿y aun así se consideran víctimas? 124 00:11:37,574 --> 00:11:42,036 Y hay rumores de una vagabunda muerta, que, francamente, es... 125 00:11:42,162 --> 00:11:46,541 ¿Sabes algo sobre la vagabunda muerta, Beverly? 126 00:11:49,085 --> 00:11:50,003 ¿Beverly? 127 00:11:52,046 --> 00:11:55,008 Todo eso podría arreglarse. Podríamos manejarlo 128 00:11:55,133 --> 00:11:59,679 si la enviamos a rehabilitación, la mantenemos oculta. 129 00:11:59,804 --> 00:12:04,434 No creo que alguien pueda acabar con una mujer brillante como tu hermana 130 00:12:04,559 --> 00:12:06,936 por algo insignificante como una vagabunda. 131 00:12:07,020 --> 00:12:08,980 Y en cuanto al resto, 132 00:12:09,105 --> 00:12:14,903 casi todos tienen un precio bastante más bajo de lo que imaginas. 133 00:12:14,986 --> 00:12:17,363 Como con Joseph, le dimos 10 000. 134 00:12:17,447 --> 00:12:21,117 Sabemos que cogió con una puta luego de lo de las Torres Gemelas. 135 00:12:21,201 --> 00:12:25,038 Le dije que su esposa lo sabrá, y vi como se le encogió el pene. 136 00:12:25,163 --> 00:12:28,333 Pero, en realidad, es la combinación de todo eso. 137 00:12:29,459 --> 00:12:31,878 Y necesitamos que hagas algo. 138 00:12:32,670 --> 00:12:33,505 No. 139 00:12:36,174 --> 00:12:37,050 Hola. 140 00:12:38,801 --> 00:12:41,304 Hola. ¿Estás bien? 141 00:12:42,013 --> 00:12:44,849 Me encanta tu serie. 142 00:12:46,476 --> 00:12:48,394 Eres muy adorable. Gracias. 143 00:12:48,478 --> 00:12:50,730 - Hola. - ¿Cómo te llamas? 144 00:12:50,855 --> 00:12:53,274 - Tara. - Hola, Tara. Soy Genevieve. 145 00:12:53,358 --> 00:12:57,862 - Sí. ¿Podrías darme...? - Claro. 146 00:12:58,738 --> 00:13:01,074 ¿Podría traerme agua, por favor? 147 00:13:01,282 --> 00:13:05,662 - Hola, el cordero no estaba bueno. - ¿Es cierto que no volverás? 148 00:13:05,745 --> 00:13:07,830 - Un animal hermoso. - Es una gran serie. 149 00:13:07,956 --> 00:13:09,916 ¿Tienes edad como para verla? 150 00:13:09,999 --> 00:13:12,460 Lo trataron con tan poca dignidad. 151 00:13:12,544 --> 00:13:14,379 - Mis hijos no la ven. - Y, como... 152 00:13:14,504 --> 00:13:16,464 - Eres mi favorita. - Puedo saborearlo. 153 00:13:16,548 --> 00:13:19,133 - Haré una película. - Saboreo la vergüenza. 154 00:13:19,217 --> 00:13:21,761 En Croacia. 155 00:13:21,886 --> 00:13:26,057 - Eso es súper. - Y luego pasaré un tiempo en casa. 156 00:13:26,432 --> 00:13:29,561 - Tendrá gemelos. - Eso es genial. 157 00:13:29,644 --> 00:13:31,896 - Qué emocionante. - Muchas gracias. 158 00:13:32,021 --> 00:13:36,067 Tu familia debe estar preguntándose por qué estás tardando tanto. 159 00:13:42,532 --> 00:13:45,827 Encantada de conocerte, que la pases bien. 160 00:13:48,830 --> 00:13:49,664 Adiós. 161 00:13:50,498 --> 00:13:53,418 - ¿No te vuelven loca? - No. 162 00:13:55,628 --> 00:13:59,215 Tiene suficiente para cerrar el centro, iniciar una demanda 163 00:13:59,299 --> 00:14:00,967 y encarcelar a tu hermana. 164 00:14:01,050 --> 00:14:04,679 Así que decidimos involucrarnos. 165 00:14:04,762 --> 00:14:08,474 - ¿Qué significa eso? - Hablamos con él. 166 00:14:08,558 --> 00:14:11,019 Le dimos más elementos para hundirla. 167 00:14:14,606 --> 00:14:15,523 ¿Todos ustedes? 168 00:14:24,198 --> 00:14:26,451 - ¿Todos ustedes? - Sí. 169 00:14:28,620 --> 00:14:30,538 No fue difícil, Beverly. 170 00:14:32,832 --> 00:14:37,211 Necesitamos que des un discurso en la premiación. 171 00:14:38,463 --> 00:14:40,673 Silas estará allí. 172 00:14:40,798 --> 00:14:46,638 Tienes que distanciarte públicamente de tu hermana por completo. 173 00:14:47,847 --> 00:14:50,516 Debes anunciarlo antes de que él lo haga. 174 00:14:52,268 --> 00:14:54,270 Debes destruirla. 175 00:14:55,938 --> 00:14:58,650 - No puedo. - Debes hacerlo. 176 00:15:03,571 --> 00:15:04,489 ¿Beverly? 177 00:15:13,706 --> 00:15:16,459 Beverly, tuve que hacerlo. 178 00:15:18,711 --> 00:15:24,258 Ella siempre está aquí. Está en todas partes, Beverly. 179 00:15:24,384 --> 00:15:29,764 Y siempre lo estará a menos que reaccionemos. Tuve que hacerlo. 180 00:16:42,962 --> 00:16:46,048 Hola, hijas. Solo quería saludarlas. 181 00:16:46,924 --> 00:16:47,800 ¿Hola? 182 00:16:49,635 --> 00:16:52,096 Hola, soy mamá. 183 00:16:52,722 --> 00:16:56,350 Soy mamá, ¿recibieron mi mensaje? 184 00:16:56,517 --> 00:16:58,728 Estamos emocionados de verlas 185 00:16:58,811 --> 00:17:02,899 y saber lo que están haciendo. 186 00:17:02,982 --> 00:17:07,236 ¡Hola, hijas! Habla mamá. 187 00:17:07,320 --> 00:17:09,572 Hola, hijas. 188 00:17:09,655 --> 00:17:11,699 Aquí estamos. 189 00:17:13,409 --> 00:17:17,330 Por favor, llámenme. Su mamá las extraña. 190 00:17:18,456 --> 00:17:23,377 Su padre y yo estamos bien. Espero que ambas estén bien. 191 00:17:23,461 --> 00:17:26,422 Su mamá las extraña. 192 00:17:26,506 --> 00:17:29,675 Todo está bien, eso es bueno. 193 00:17:30,468 --> 00:17:31,844 Hola, hijas. 194 00:17:31,969 --> 00:17:36,891 Hola. Solo soy yo, mamá. Las quiero a las dos. 195 00:17:38,684 --> 00:17:41,062 Su mamá las extraña. 196 00:17:41,145 --> 00:17:46,067 ¡Hola, hijas! Solo llamaba para saludar. ¿Hola? 197 00:18:01,457 --> 00:18:04,877 Lily tiene antecedentes de autolesiones. 198 00:18:07,255 --> 00:18:10,842 La semana pasada, llegué a casa... 199 00:18:14,512 --> 00:18:16,597 ...y tuvimos que ir a emergencias. 200 00:18:21,561 --> 00:18:25,565 Supongo que no siento... 201 00:18:27,650 --> 00:18:29,777 Nosotros no sentimos 202 00:18:31,112 --> 00:18:33,281 que recibe la ayuda que necesita. 203 00:18:40,329 --> 00:18:41,581 ¿Lily? 204 00:18:44,709 --> 00:18:45,710 No la quiero. 205 00:18:47,795 --> 00:18:49,046 Ella no me quiere. 206 00:18:52,508 --> 00:18:58,180 Fue un error terrible que no sé cómo resolver, 207 00:18:58,639 --> 00:19:00,683 y necesito resolverlo. 208 00:19:01,767 --> 00:19:06,022 Tengo que retroceder en el tiempo. 209 00:19:07,481 --> 00:19:09,108 Al principio. 210 00:19:12,528 --> 00:19:15,156 Pensé que sería feliz. 211 00:19:17,408 --> 00:19:20,119 Pensé que esto me haría feliz. 212 00:19:23,247 --> 00:19:24,165 Lo entiendo. 213 00:19:26,959 --> 00:19:29,837 Nada es tan bueno. Sé que no lo es. 214 00:19:31,297 --> 00:19:32,214 Hermanita. 215 00:19:35,009 --> 00:19:38,763 Vuelve. Hermanita. 216 00:19:49,899 --> 00:19:50,816 ¿Estás bien? 217 00:19:53,903 --> 00:19:56,697 ¿Sabes lo que dirás esta noche? 218 00:19:56,781 --> 00:19:58,115 ¿Empacaste? 219 00:19:59,575 --> 00:20:03,579 - ¿Te vas? - No me voy. Voy a trabajar. 220 00:20:03,704 --> 00:20:06,582 - ¿Por cuatro semanas? - Y luego regresaré. 221 00:20:06,707 --> 00:20:09,585 Actúas como si eso fuera poco tiempo. 222 00:20:09,669 --> 00:20:11,712 - ¿Actúo? - Estoy embarazada. 223 00:20:11,796 --> 00:20:13,839 - Beverly. - Lo sé. 224 00:20:14,006 --> 00:20:15,591 Es mi trabajo. 225 00:20:15,716 --> 00:20:18,260 En el contexto de nuestra relación, 226 00:20:18,386 --> 00:20:23,015 en el contexto de lo que dejo por ti, a lo que he sacrificado por ti... 227 00:20:23,099 --> 00:20:28,938 - ¿A lo que has sacrificado por mí? - Sí, Beverly. Sacrifiqué mucho por ti. 228 00:20:29,105 --> 00:20:34,151 A veces... Muchas veces, sacrifiqué cosas por ti. 229 00:20:34,276 --> 00:20:36,153 - Dejé cosas de lado. - ¿Por qué dicen 230 00:20:36,237 --> 00:20:38,072 que renuncian a cosas por mí? 231 00:20:38,155 --> 00:20:40,324 Toda nuestra relación se basó en Elliot. 232 00:20:40,408 --> 00:20:43,452 Sinceramente, quisiera que no fuera así. 233 00:20:43,536 --> 00:20:46,455 - Quisiera que todo fuera diferente. - La actriz. 234 00:20:46,539 --> 00:20:50,668 Quisiera que me eligieras a mí como yo te elijo a ti. 235 00:20:51,210 --> 00:20:53,587 - La actriz. - Quisiera que fuéramos felices. 236 00:20:53,713 --> 00:20:57,383 Que elijas ser feliz conmigo. 237 00:20:57,466 --> 00:21:01,095 Con nuestros hijos. Dios, ¿por qué volvemos a lo mismo? 238 00:21:01,220 --> 00:21:04,473 ¿Por qué repito esto? Por favor, Beverly. 239 00:21:07,810 --> 00:21:09,979 ¿Qué vas a decir esta tarde? 240 00:21:20,614 --> 00:21:25,077 Hola, hijas. Solo soy yo. 241 00:21:25,161 --> 00:21:26,579 Solo es mamá. 242 00:21:26,662 --> 00:21:30,708 Solo quería saludarlas. ¿Hola? 243 00:21:30,833 --> 00:21:34,336 Espero que ambas estén bien. Su padre y yo estamos bien. 244 00:21:34,420 --> 00:21:37,048 Todo está muy bien. Eso es muy bueno. 245 00:21:39,050 --> 00:21:40,634 Hola, soy mamá. 246 00:21:42,136 --> 00:21:45,014 Soy mamá, ¿recibieron mi mensaje? 247 00:21:45,556 --> 00:21:48,142 - Hola, hijas. Es su mamá. - Hola. 248 00:21:49,018 --> 00:21:50,770 - Hola. - Por favor, llámenme. 249 00:21:51,395 --> 00:21:53,606 Eres muy talentosa. 250 00:21:54,690 --> 00:21:56,567 - Su mamá las extraña. - Soy escritor. 251 00:21:56,650 --> 00:22:00,196 - Su mamá las extraña. - Estoy escribiendo artículos. 252 00:22:00,321 --> 00:22:03,449 Hola, hijas. Bueno, aquí estamos... 253 00:22:03,574 --> 00:22:06,368 Escribo sobre las gemelas Mantle. 254 00:22:06,494 --> 00:22:09,830 Estamos preparándonos. Ya empacamos. 255 00:22:09,955 --> 00:22:13,667 - ¿Qué opinas de ellas? - Papá tuvo que sentarse en la maleta 256 00:22:13,751 --> 00:22:14,752 para poner regalos. 257 00:22:40,528 --> 00:22:44,907 Hermanita. 258 00:22:50,162 --> 00:22:51,664 ELLIOT AMA A BEVERLY 259 00:23:05,010 --> 00:23:06,554 Beverly Mantle. 260 00:23:22,862 --> 00:23:27,992 Gracias. Muchas gracias por este gran honor. 261 00:23:32,538 --> 00:23:37,835 Mi hermana y yo trabajamos juntas toda nuestra vida para lograr esto. 262 00:23:37,960 --> 00:23:39,587 Y estoy muy agradecida. 263 00:23:41,881 --> 00:23:43,924 Estoy muy agradecida con mi hermana. 264 00:23:45,384 --> 00:23:47,469 Mi hermana no pudo venir esta noche. 265 00:23:47,553 --> 00:23:51,515 Ella no se encuentra bien. 266 00:23:52,641 --> 00:23:54,894 Y ya lleva un tiempo así. 267 00:23:56,979 --> 00:24:00,191 No hemos hablado últimamente, lo cual ha sido doloroso. 268 00:24:01,483 --> 00:24:02,484 Y... 269 00:24:13,829 --> 00:24:15,206 Hermanita. 270 00:24:15,289 --> 00:24:17,875 Recientemente me enteré 271 00:24:18,125 --> 00:24:23,172 que mi hermana tiene un patrón de comportamiento que... 272 00:24:23,380 --> 00:24:25,507 Hermanita. 273 00:24:27,551 --> 00:24:30,054 Bueno, podría describirse... 274 00:24:33,057 --> 00:24:36,644 ...como abusivo, destructivo, 275 00:24:38,604 --> 00:24:39,480 ilegal. 276 00:24:43,150 --> 00:24:45,986 No podría describirse así, no sería suficiente. 277 00:24:46,070 --> 00:24:51,367 No es suficiente. Mi hermana ha sido abusiva, destructiva. 278 00:24:51,492 --> 00:24:55,621 Ha puesto muchas vidas en peligro de manera grave y aterradora. 279 00:24:55,704 --> 00:25:00,000 El Centro Mantle Parker se esfuerza por hacer un trabajo 280 00:25:00,167 --> 00:25:02,836 innovador, pero esperanzador. 281 00:25:02,920 --> 00:25:04,421 Radical, pero seguro. 282 00:25:04,588 --> 00:25:07,925 Y el premio de esta noche es un reflejo de eso, 283 00:25:08,008 --> 00:25:11,470 y no haré nada para ponerlo en peligro. 284 00:25:11,553 --> 00:25:14,890 Por esa razón, de aquí en adelante, 285 00:25:15,015 --> 00:25:18,644 Elliot Mantle no tiene nada que ver con el Centro Mantle Parker, 286 00:25:18,727 --> 00:25:23,232 y el Centro Mantle Parker no tiene nada que ver con ella. 287 00:25:25,276 --> 00:25:27,027 Muchas gracias. Gracias. 288 00:25:34,994 --> 00:25:37,121 Hermanita. 289 00:25:58,434 --> 00:26:02,938 Felicidades. Fue un gran discurso. 290 00:26:03,439 --> 00:26:09,028 Felicitaciones por tu gran premio, todos están muy orgullosos. 291 00:26:09,194 --> 00:26:14,033 Es el Premio Karlovich. Sí, es el mejor premio de todos. 292 00:26:14,116 --> 00:26:18,412 Todo el mundo conoce los Tony, los Grammy y los Karlovich. 293 00:26:19,663 --> 00:26:22,082 Mentira, nadie sabe qué carajos ganaste. 294 00:26:23,167 --> 00:26:27,087 ¿Es superimportante? Siento que debe serlo. 295 00:26:27,171 --> 00:26:31,717 Felicitaciones, Beverly. Estoy muy emocionado por ti. Gran trabajo. 296 00:26:32,926 --> 00:26:36,263 Disculpe. ¿Podría darme agua, por favor? 297 00:26:36,347 --> 00:26:37,806 ¿Disculpe? 298 00:26:38,640 --> 00:26:42,436 - Agua. Gracias. - Claro, no hay problema. 299 00:26:42,561 --> 00:26:47,441 Agua, agua, yogurt, horarios, pasta, pasta, albahaca... 300 00:26:50,527 --> 00:26:56,492 ¿Sabes? Me encantó ser ese tipo de persona en la cena la otra noche. 301 00:26:58,494 --> 00:27:00,120 Me sentí brillante. 302 00:27:01,288 --> 00:27:06,585 ¿Entiendes? Y vivaz, inteligente y exitoso. 303 00:27:06,877 --> 00:27:10,005 Es lindo no ser el maldito hazmerreír. 304 00:27:10,130 --> 00:27:13,842 ¡Qué ironía! Como si mi esposa no creyera que soy un perdedor. 305 00:27:14,009 --> 00:27:18,097 Como si mis hijos no me miraran como si estuviera bañado 306 00:27:18,263 --> 00:27:22,309 en una especie de patetismo inmundo. 307 00:27:24,269 --> 00:27:25,646 Y todo lo que debí hacer... 308 00:27:27,689 --> 00:27:31,235 ...fue cagarme en la persona más extraordinaria que conocí. 309 00:27:31,819 --> 00:27:33,946 Y robarme su trabajo. 310 00:27:34,071 --> 00:27:37,366 Y su laboratorio y todo por lo que ha trabajado. 311 00:27:38,409 --> 00:27:40,619 Y esperar que ella muera 312 00:27:40,911 --> 00:27:46,750 para poder seguir siendo esta versión razonablemente aceptable de un ser humano, 313 00:27:46,917 --> 00:27:51,130 en lugar de solo ser un mar de desilusiones. 314 00:27:52,840 --> 00:27:56,677 Lo que acabas de hacer la destruirá. 315 00:27:56,760 --> 00:27:58,345 Lo sabes, ¿no? 316 00:27:59,388 --> 00:28:04,017 Tú provocaste esto. Tú lo empezaste. Tú pusiste esto en marcha. 317 00:28:04,643 --> 00:28:08,480 Ella estaría bien si no la hubieras abandonado. 318 00:28:08,647 --> 00:28:11,859 Cada cagada de Elliot se podía subsanar contigo a su lado. 319 00:28:11,942 --> 00:28:14,361 Sí. Bueno, no se podía sostener más, Tom. 320 00:28:14,445 --> 00:28:16,905 No creo que ella lo sepa. No le avisaste. 321 00:28:16,989 --> 00:28:19,199 Está arruinada y me arruinó la vida a mí. 322 00:28:19,283 --> 00:28:20,659 - No es cierto. - Lo es. 323 00:28:20,742 --> 00:28:23,120 Sabes que no es cierto. 324 00:28:23,287 --> 00:28:27,124 - Todo lo que hace es por ti. - Sí, bueno, yo no se lo pedí. 325 00:28:27,583 --> 00:28:29,376 Eso tampoco es cierto. 326 00:28:29,501 --> 00:28:32,880 Sé que esa es la mentirita Mantle que se repiten, 327 00:28:33,130 --> 00:28:35,382 pero eso no es cierto. 328 00:28:35,507 --> 00:28:38,719 Estás aquí por las decisiones que tú tomaste, no ella. 329 00:28:42,806 --> 00:28:44,349 ¿Cuál es el plan? 330 00:28:53,609 --> 00:28:57,279 ¿Dejarás que se pudra, que muera o que desaparezca 331 00:28:57,404 --> 00:29:01,158 mientras sigues dirigiendo tu gran centro de maternidad, 332 00:29:01,283 --> 00:29:06,163 tienes tus jodidos bebés y vives en tu casita feliz para siempre? 333 00:29:17,508 --> 00:29:19,551 Nací en medio de la noche 334 00:29:19,635 --> 00:29:24,056 y llegué tan rápido que mi madre entró en estado de shock. 335 00:29:25,432 --> 00:29:29,978 Había sangre por todas partes. Más tarde esa noche, 336 00:29:30,062 --> 00:29:32,898 ella murió y yo viví. 337 00:29:34,233 --> 00:29:38,529 Soy la menor de tres hermanos. Mi madre se metió en la bañera. 338 00:29:38,654 --> 00:29:41,615 Mis hermanos dicen que parecía una foca. 339 00:29:41,823 --> 00:29:45,661 Mi padre ponía cubos de hielo en su cuello, en su frente. 340 00:29:46,787 --> 00:29:49,790 Mis hermanos encendían y apagaban la luz, 341 00:29:49,873 --> 00:29:52,751 alterados, incapaces de dormir. 342 00:29:52,876 --> 00:29:58,757 Todos eran luz, eran aire, eran esperanza y alegría. 343 00:29:59,550 --> 00:30:04,263 Mi madre se sostenía en el borde de la bañera, ensangrentada, 344 00:30:04,429 --> 00:30:06,640 cambiando el color del agua. 345 00:30:07,849 --> 00:30:12,938 Debió usar todas sus fuerzas para mantenerse calma. Se mantuvo calma. 346 00:30:17,442 --> 00:30:22,030 Se mantuvo calma por mis hermanos que eran muy pequeños 347 00:30:22,239 --> 00:30:27,911 a pesar de que debieron crecer de golpe ocho horas más tarde. 348 00:30:28,078 --> 00:30:30,289 Fueron al hospital, 349 00:30:30,455 --> 00:30:34,209 asustados, esperaban mi llegada. 350 00:30:34,293 --> 00:30:37,462 Llevaban mucho tiempo esperándome y... 351 00:30:38,213 --> 00:30:41,842 Mi padre recibe un pequeño paquete. 352 00:30:41,925 --> 00:30:46,471 He aquí, un manojo de niña, de bebé. 353 00:30:47,306 --> 00:30:50,142 Con extremidades. Con piel. 354 00:30:51,059 --> 00:30:53,687 De carne y hueso. 355 00:30:54,438 --> 00:30:57,357 Con órganos, dedos. 356 00:30:58,066 --> 00:31:00,694 Mis hermanos eran cargados. 357 00:31:01,862 --> 00:31:04,823 Ahí, allá, aquí estaba yo. 358 00:31:07,326 --> 00:31:09,202 Mi padre dice que fueron amables. 359 00:31:09,995 --> 00:31:13,373 La doctora que anunció la muerte de mi madre, 360 00:31:13,498 --> 00:31:18,170 la que le dijo que su hija recién nacida había matado a su esposa, 361 00:31:18,920 --> 00:31:20,964 era muy joven. 362 00:31:21,131 --> 00:31:23,258 Y le temblaban las manos. 363 00:31:24,343 --> 00:31:28,472 Buscaba a esa doctora cada vez que estaba entre mucha gente. 364 00:31:28,597 --> 00:31:29,890 No sabía por qué. 365 00:31:34,936 --> 00:31:40,275 Te pareces mucho a tu madre. 366 00:31:46,615 --> 00:31:48,992 Sí, esa es la idea. 367 00:32:00,462 --> 00:32:01,421 ¿Estás bien? 368 00:32:03,090 --> 00:32:03,924 No. 369 00:32:13,433 --> 00:32:18,605 Te amo. 370 00:32:18,689 --> 00:32:20,107 Te amo. 371 00:34:31,029 --> 00:34:35,909 Hermanita. 372 00:34:36,868 --> 00:34:39,579 Hermanita. 373 00:34:40,789 --> 00:34:43,333 Vuelve a mí. Hermanita. 374 00:34:43,458 --> 00:34:46,378 Vuelve a mí. Hermanita. 375 00:34:46,461 --> 00:34:49,130 Vuelve a mí. Hermanita. 376 00:34:49,631 --> 00:34:53,510 Vuelve a mí. Hermanita. 377 00:34:53,593 --> 00:34:55,303 Hermanita. 378 00:35:15,198 --> 00:35:16,074 ¿Elly? 379 00:35:23,999 --> 00:35:24,916 ¿Greta? 380 00:35:29,504 --> 00:35:30,338 ¿Elly? 381 00:35:38,096 --> 00:35:38,930 ¿Elly? 382 00:35:53,028 --> 00:35:54,070 Elly. 383 00:36:04,080 --> 00:36:04,998 ¿Elly? 384 00:36:26,645 --> 00:36:27,562 Elly. 385 00:36:57,342 --> 00:36:58,259 Elly. 386 00:37:00,512 --> 00:37:02,305 Hermanita. 387 00:37:10,772 --> 00:37:11,898 Aquí estoy. 388 00:37:16,111 --> 00:37:17,404 Ven a buscarme. 389 00:39:35,041 --> 00:39:36,126 Elly. 390 00:39:38,795 --> 00:39:39,921 Elly. 391 00:39:41,923 --> 00:39:43,049 Mierda. 392 00:39:44,968 --> 00:39:45,969 Mierda. 393 00:39:51,683 --> 00:39:54,102 Lo hiciste por mí. 394 00:39:55,603 --> 00:39:56,437 Por nosotras. 395 00:40:01,985 --> 00:40:03,444 Son hermosos. 396 00:40:04,529 --> 00:40:06,114 Bueno, ellos son tú. 397 00:40:07,240 --> 00:40:08,533 Son perfectos. 398 00:40:10,451 --> 00:40:12,245 ¿De dónde salieron? 399 00:40:12,370 --> 00:40:17,041 Eres perfecta, deliciosamente perfecta. 400 00:40:20,378 --> 00:40:23,298 - Perdóname. - ¿Por qué? 401 00:40:26,634 --> 00:40:29,220 La separación puede ser algo aterrador. 402 00:40:29,888 --> 00:40:30,763 Sí. 403 00:40:32,640 --> 00:40:33,892 Creo que es eso. 404 00:40:36,311 --> 00:40:38,021 Creo que estoy aterrorizada. 405 00:40:39,522 --> 00:40:40,982 Yo también. 406 00:40:43,318 --> 00:40:46,279 Te ves muy hermosa, hermanita. 407 00:40:48,990 --> 00:40:49,866 Tú también. 408 00:40:53,786 --> 00:40:56,998 - ¿Elly? - Sí, Beverly. 409 00:40:59,292 --> 00:41:02,295 No creo poder ser feliz. 410 00:41:04,339 --> 00:41:09,636 Me esforcé mucho por serlo y me acerqué tanto como pude. 411 00:41:10,845 --> 00:41:11,846 Con todo esto. 412 00:41:13,598 --> 00:41:16,267 Los bebés. Tú. 413 00:41:20,772 --> 00:41:24,067 El consuelo de la luz del ocaso, 414 00:41:24,234 --> 00:41:28,363 tu mano en la mía, y la sensación justo debajo de mis brazos, 415 00:41:28,446 --> 00:41:32,784 justo debajo, la sensación de que recién me hubiesen atrapado. 416 00:41:33,660 --> 00:41:37,664 ¿Recuerdas cuando teníamos 10 años y fuimos a nadar 417 00:41:37,747 --> 00:41:41,751 y yo no podía encontrarte o tú no podías encontrarme? 418 00:41:41,876 --> 00:41:43,878 Todo era pánico y caos. 419 00:41:43,962 --> 00:41:47,799 No podía regresar al bote o tú no podías. 420 00:41:50,009 --> 00:41:53,513 Nos separábamos y nos olvidábamos por completo de nosotras. 421 00:41:55,807 --> 00:41:57,267 Eso no sucedió. 422 00:42:02,188 --> 00:42:04,816 No. 423 00:42:08,111 --> 00:42:12,991 Sigo buscando ventanas, Elly. 424 00:42:15,118 --> 00:42:19,622 Sigo buscando aire. Sigo buscando al sol. 425 00:42:21,457 --> 00:42:22,750 Tú lo traes. 426 00:42:26,004 --> 00:42:28,965 - Tú las traes. - Tú las traes. 427 00:42:30,341 --> 00:42:34,053 Tengo todo lo que siempre he querido. 428 00:42:34,178 --> 00:42:36,347 No puedo respirar. 429 00:42:37,473 --> 00:42:42,020 Es un anzuelo enganchado a mí, me saca cuando quiero estar debajo. 430 00:42:42,603 --> 00:42:44,314 No puedo vivir sin ti. 431 00:42:46,691 --> 00:42:47,900 Pero no debes hacerlo. 432 00:42:49,652 --> 00:42:54,115 Siento algo tan parecido a la felicidad, Ellie. 433 00:42:57,827 --> 00:43:00,163 Ahora tengo que entrar en tu cuerpo. 434 00:43:04,334 --> 00:43:06,961 Nunca debió haber dos de nosotras. 435 00:43:09,839 --> 00:43:11,549 Siempre fuiste mi mejor versión. 436 00:43:28,900 --> 00:43:32,695 - No olvides la mejor parte. - No olvides la mejor parte. 437 00:44:15,071 --> 00:44:16,989 Te amo, Elly. 438 00:44:19,283 --> 00:44:20,535 Hermanita. 439 00:44:23,413 --> 00:44:25,498 Es hora de ir a casa. 440 00:45:12,920 --> 00:45:14,088 Hermanita. 441 00:47:48,326 --> 00:47:49,285 Está bien. 442 00:48:00,046 --> 00:48:01,088 ¡Ayuda! 443 00:48:04,759 --> 00:48:05,843 ¡Que alguien me ayude! 444 00:48:10,848 --> 00:48:11,766 ¡Ayuda! 445 00:48:13,976 --> 00:48:15,645 ¡Ayuda! ¡Que alguien me ayude! 446 00:48:16,646 --> 00:48:18,189 Vendrán por ti. 447 00:48:22,818 --> 00:48:23,694 Ayuda. 448 00:48:36,207 --> 00:48:37,625 ¿Puede venir alguien? 449 00:49:14,912 --> 00:49:15,830 Beverly. 450 00:49:23,254 --> 00:49:25,089 Beverly, vas a estar bien. 451 00:49:27,883 --> 00:49:31,595 - ¿Y los bebés? - Los bebés están a salvo. 452 00:49:32,471 --> 00:49:35,433 ¿Sabes lo que pasó? ¿Recuerdas algo? 453 00:49:39,520 --> 00:49:40,479 Mi hermana... 454 00:49:41,689 --> 00:49:44,358 - ¿Tu hermana? - Ella me ayudó. 455 00:49:46,068 --> 00:49:47,570 ¿Elliot te ayudó? ¿Cómo? 456 00:49:49,655 --> 00:49:51,073 Ella sacó los bebés. 457 00:49:54,577 --> 00:49:56,370 ¿Sientes dolor? 458 00:49:57,872 --> 00:50:02,042 - ¿Quieres que te examine un médico? - Podemos hacer eso más tarde. 459 00:50:06,255 --> 00:50:08,174 ¿Dónde está tu hermana, Beverly? 460 00:50:15,389 --> 00:50:16,265 Se fue. 461 00:50:19,477 --> 00:50:22,480 ¿Cómo que se fue? ¿A dónde? 462 00:50:40,664 --> 00:50:43,626 Felicitaciones, Beverly. 463 00:51:08,692 --> 00:51:13,072 ¿ASESINA NEGLIGENTE Y DESTRUCTIVA? Y BRILLANTE. POR SILAS JORDAN 464 00:51:25,918 --> 00:51:29,088 Hola. 465 00:51:30,464 --> 00:51:31,298 ¿Podemos irnos? 466 00:52:08,043 --> 00:52:09,003 Beverly. 467 00:52:54,798 --> 00:52:55,674 ¿Beverly? 468 00:53:00,137 --> 00:53:01,388 Hola. 469 00:53:06,310 --> 00:53:09,480 Lo siento. Estaba dispersa. 470 00:53:09,647 --> 00:53:13,400 Lo entiendo. Eso lo que provoca la privación del sueño. 471 00:53:13,525 --> 00:53:16,487 - Tuviste el bebé. Felicidades. - Sí. 472 00:53:17,821 --> 00:53:22,368 - Por Dios, son dos. - Sí, son dos. 473 00:53:22,493 --> 00:53:26,580 La última vez que nos vimos, sabías de uno solo. 474 00:53:29,124 --> 00:53:33,921 Dios mío. Debe haber sido muy doloroso para ti. Lo siento mucho. 475 00:53:34,338 --> 00:53:37,216 No sabíamos por qué nunca volviste. 476 00:53:37,299 --> 00:53:39,635 Espero que esté bien decirte esto, 477 00:53:39,718 --> 00:53:43,180 pero sentí que te beneficiaste tanto 478 00:53:43,639 --> 00:53:46,475 al poder hablar sobre la muerte de tu hermana. 479 00:53:46,558 --> 00:53:49,436 Parecía que te aliviaba de algún modo. 480 00:53:51,146 --> 00:53:55,109 ¿Dónde hablé de la muerte de mi hermana? 481 00:53:56,318 --> 00:53:57,361 Estás cansada. 482 00:53:59,321 --> 00:54:02,825 ¿Dónde hablé de la muerte de mi hermana? 483 00:54:03,659 --> 00:54:05,703 En el grupo de apoyo en Midtown. 484 00:54:07,246 --> 00:54:11,291 Empezaste a venir hace un par de años. 485 00:54:14,378 --> 00:54:15,504 Sí. 486 00:54:19,425 --> 00:54:23,095 Mi hermana murió. 487 00:54:25,389 --> 00:54:26,306 Lo sé. 488 00:54:27,516 --> 00:54:28,434 ¿Y conté... 489 00:54:30,644 --> 00:54:32,646 ...sobre cómo murió? 490 00:54:32,730 --> 00:54:33,772 Yo no... 491 00:54:35,399 --> 00:54:40,279 En realidad, yo no... Creo que tuvo algo que ver con agua. 492 00:54:41,321 --> 00:54:43,282 ¿Agua? 493 00:54:47,327 --> 00:54:48,245 Sí. 494 00:54:55,669 --> 00:54:57,379 Agua. Sí. 495 00:54:59,548 --> 00:55:01,592 Así fue cómo murió. 496 00:55:06,472 --> 00:55:08,348 Que estés bien. 497 00:55:18,942 --> 00:55:19,818 ¿Quién era? 498 00:55:22,696 --> 00:55:23,781 No lo sé. 499 00:55:27,159 --> 00:55:29,411 Pensó que era mi hermana. 500 00:55:55,354 --> 00:55:58,232 Beverly, qué bueno verte de nuevo. 501 00:55:59,566 --> 00:56:02,486 ¿Quieres hablar sobre tu hermana? 502 00:58:23,835 --> 00:58:25,837 Subtítulos: Mariana G. Benítez 503 00:58:25,921 --> 00:58:27,923 Supervisión Creativa: Sebastian Fernandez