1 00:00:17,519 --> 00:00:20,189 Previamente en Inseparables... 2 00:00:20,272 --> 00:00:23,358 Espero que sexas benévolo coas miñas Mantles. 3 00:00:23,442 --> 00:00:24,860 É un artigo adulador. 4 00:00:24,943 --> 00:00:28,113 É imposible explicar esta relación, Silas. 5 00:00:28,197 --> 00:00:29,740 En serio? 6 00:00:30,991 --> 00:00:34,495 Aprendín a querer cousas só porque ti as querías. 7 00:00:34,578 --> 00:00:36,288 O centro, o embarazo... 8 00:00:36,371 --> 00:00:38,832 De que serve se vas abandonarme? 9 00:00:40,083 --> 00:00:42,211 Pensei que xa o deixaras. 10 00:00:45,255 --> 00:00:48,842 Que merda tipo Frankestein estás tramando? 11 00:00:48,926 --> 00:00:52,554 Case fas crecer un bebé todo un trimestre, carallo! 12 00:00:52,679 --> 00:00:55,849 Onde está a túa irmá? Que mágoa. 13 00:00:55,933 --> 00:00:57,601 É a miña favorita. 14 00:00:57,684 --> 00:01:01,271 É unha anciá. Estaba na quenlla posterior do edificio. 15 00:01:02,898 --> 00:01:05,234 Levaba anos vivindo aí. 16 00:01:05,317 --> 00:01:06,193 Hostia. 17 00:01:07,402 --> 00:01:09,238 Deixeina, Genevieve. 18 00:01:09,321 --> 00:01:10,656 Beverly. 19 00:01:10,739 --> 00:01:12,366 Ela non existe. 20 00:01:12,449 --> 00:01:13,575 Beverly! 21 00:01:40,811 --> 00:01:43,856 - Non marches. - Beverly. 22 00:02:32,946 --> 00:02:34,531 Boas, Beverly. 23 00:02:35,657 --> 00:02:37,242 Bos días, Beverly. 24 00:02:37,492 --> 00:02:38,577 Ola, Beverly. 25 00:02:40,787 --> 00:02:41,622 Bos días. 26 00:02:41,788 --> 00:02:45,709 Se necesita algunha cousa, pulse o botón de chamada da pulseira 27 00:02:45,792 --> 00:02:48,378 e alguén a atenderá o antes posible. 28 00:02:51,757 --> 00:02:54,676 INSEPARABLES 29 00:03:06,313 --> 00:03:07,230 Estás ben? 30 00:03:11,026 --> 00:03:12,027 Si. 31 00:03:12,653 --> 00:03:17,324 Utilizamos unha telemetría avanzada, desenvolta no noso CI. 32 00:03:18,116 --> 00:03:21,578 Podemos observar a nai co bebé sen ningunha intervención. 33 00:03:22,329 --> 00:03:27,167 Martha, a nai, non ten a necesidade de estar conectada a unha máquina. 34 00:03:27,334 --> 00:03:28,669 Pode moverse 35 00:03:28,752 --> 00:03:33,548 e nós podemos controlar os latexos, a respiración e o nivel de osíxeno 36 00:03:33,632 --> 00:03:35,342 sen interrumpir o proceso. 37 00:03:38,053 --> 00:03:39,721 Recóstese, Martha. 38 00:03:49,189 --> 00:03:50,732 Que se prepare o pai. 39 00:03:52,359 --> 00:03:54,569 Estou aquí, estades a salvo. 40 00:04:11,003 --> 00:04:13,046 Volve comigo. 41 00:04:14,131 --> 00:04:15,132 Volve comigo. 42 00:04:17,092 --> 00:04:18,844 Volve comigo. 43 00:04:20,721 --> 00:04:21,555 Volve. 44 00:04:26,268 --> 00:04:30,439 Esta celebración vai por Beverly Mantle. 45 00:04:31,481 --> 00:04:32,733 É un éxito. 46 00:04:32,816 --> 00:04:35,944 A Clínica Mantle-Parker é oficialmente un éxito, 47 00:04:36,028 --> 00:04:40,032 e ti estás ó mando, es a ráiña. 48 00:04:40,115 --> 00:04:43,243 - Incomódote? - Mirade como se ruboriza. 49 00:04:43,618 --> 00:04:44,911 Cariño. 50 00:04:45,037 --> 00:04:47,914 Vimos as enquisas de satisfacción. 51 00:04:47,998 --> 00:04:51,501 - Todo o mundo está moi contento. - Directiña á cima. 52 00:04:51,626 --> 00:04:54,629 Fas feliz a todo o mundo. 53 00:04:54,755 --> 00:04:55,881 - Eu... - O premio. 54 00:04:55,964 --> 00:04:59,551 - Beverly vai recibir un premio, rapaces. - Viva, Beverly! 55 00:04:59,634 --> 00:05:03,472 Cada día, o laboratorio publica investigacións que cambian o mundo. 56 00:05:03,555 --> 00:05:04,848 Si, viva eu! 57 00:05:04,973 --> 00:05:07,267 - Vas ter nenos... - Si. 58 00:05:07,350 --> 00:05:09,561 ...cunha estrelaza do cine. 59 00:05:09,644 --> 00:05:13,899 - Pode que me relaxe un pouquiño. - Nunca temos problemas na clínica. 60 00:05:14,024 --> 00:05:16,068 As mulleres chegan sen esperanza, 61 00:05:16,151 --> 00:05:21,239 mortas de medo e pánico, e ti consegues quitarlles todo iso. 62 00:05:21,448 --> 00:05:23,075 Fas que todo volva ir ben. 63 00:05:23,200 --> 00:05:25,577 - Non creo que sexa así. - Vale. 64 00:05:25,660 --> 00:05:29,956 Pero se se dá unha situación complicada ou terrible, 65 00:05:30,999 --> 00:05:33,251 temos sistemas de actuación. 66 00:05:33,376 --> 00:05:38,799 Proporciónase a axuda necesaria. É todo moi instintivo e personalizado. 67 00:05:38,965 --> 00:05:40,801 É pura rentabilidade. 68 00:05:42,969 --> 00:05:45,680 É o que querías que fose, Beverly. 69 00:05:48,016 --> 00:05:48,850 Si. 70 00:05:50,310 --> 00:05:52,437 Todo o que sempre quixeches. 71 00:05:56,775 --> 00:05:57,859 Seino. 72 00:05:58,151 --> 00:06:00,821 - Por Beverly. - Por Beverly. 73 00:06:00,946 --> 00:06:03,490 E pola Clínica Mantle-Parker. 74 00:06:03,615 --> 00:06:08,745 Polo que é e polo que podería ser. 75 00:06:34,896 --> 00:06:36,231 Aí tes. 76 00:06:48,076 --> 00:06:51,621 Queremos seguir coa expansión da Clínica Mantle-Parker. 77 00:06:51,746 --> 00:06:53,623 Tres estados a principios de ano. 78 00:06:54,082 --> 00:06:56,793 Aproveita o éxito e mantén o ímpeto. 79 00:06:56,877 --> 00:07:00,338 - Ides rápido. - Era o plan dende o inicio. 80 00:07:01,464 --> 00:07:02,632 Funciona. 81 00:07:03,925 --> 00:07:04,759 Non cres? 82 00:07:09,890 --> 00:07:11,975 Estás contenta, Beverly? 83 00:07:18,523 --> 00:07:20,317 Si. Si. 84 00:07:23,320 --> 00:07:25,572 Pois eu tamén. 85 00:07:30,869 --> 00:07:33,288 Onde está a túa irmá? 86 00:07:35,332 --> 00:07:37,542 Sabes algo? 87 00:07:39,961 --> 00:07:42,964 Non... falastes? 88 00:07:44,216 --> 00:07:48,511 Irmanciña. Irmanciña. 89 00:07:48,678 --> 00:07:52,224 - Dóeche, Beverly? - Irmanciña. Irmanciña. 90 00:07:53,433 --> 00:07:57,270 - Debe de doerche. - Irmanciña. 91 00:07:57,687 --> 00:08:01,524 - Irmanciña. Irmanciña. - Ou quizais non. 92 00:08:02,067 --> 00:08:03,318 Irmanciña. 93 00:08:03,401 --> 00:08:05,737 - Irmanciña. - Será pola impresión. 94 00:08:06,154 --> 00:08:09,115 - Irmanciña. - A vida é mellor sen ela. 95 00:08:09,199 --> 00:08:10,283 Irmanciña. 96 00:08:11,368 --> 00:08:12,244 Non? 97 00:08:17,749 --> 00:08:21,503 - Precisamos que fagas algo. - Perdón. Necesito un segundo. 98 00:08:21,586 --> 00:08:25,799 - Beverly, estás...? - Dásme un segundo? 99 00:08:30,178 --> 00:08:31,388 Aquí tes. 100 00:09:03,670 --> 00:09:04,963 Levántate. 101 00:09:22,314 --> 00:09:23,857 De xeonllos. 102 00:10:23,249 --> 00:10:24,084 Perdón. 103 00:10:27,295 --> 00:10:30,340 Silas Jordan está a piques de publicar o artigo. 104 00:10:30,423 --> 00:10:33,551 Quero que saibades que había unha versión do artigo 105 00:10:33,635 --> 00:10:36,429 que lle poñía fin a todo. 106 00:10:36,554 --> 00:10:39,682 A ti, a ela, á clínica, á carreira de Tom, 107 00:10:39,766 --> 00:10:44,104 á miña reputación e á de Genevieve, por cómplice. 108 00:10:44,187 --> 00:10:47,690 Tentamos negociar con el, darlle un bo susto. 109 00:10:47,774 --> 00:10:50,985 Pero, sinceramente, sabe demasiado. 110 00:10:51,111 --> 00:10:55,448 E o certo é que, se o publica, deixaría de estar cancelado. 111 00:10:55,615 --> 00:10:57,700 Falou cos teus compañeiros e cos de Elliot. 112 00:10:57,784 --> 00:11:01,329 Dixeron que se drogaba no choio e ía ó bar nas pausas. 113 00:11:01,413 --> 00:11:02,455 E está o de Alabama. 114 00:11:02,539 --> 00:11:06,292 Que, por certo, hai unha marabillosa parte 115 00:11:06,418 --> 00:11:08,670 na que conta que foden 116 00:11:08,753 --> 00:11:12,006 no salón antes de axudar a dar a luz ós meus sobriños. 117 00:11:12,132 --> 00:11:16,094 Sabes canto lle tivemos que pagar á miña irmá polo seu silencio? 118 00:11:16,219 --> 00:11:19,681 Parecía unha puta activista con incontinencia verbal. 119 00:11:19,764 --> 00:11:23,935 Hai testemuñas de homes que din que lles pide que lle amosen o pene 120 00:11:24,018 --> 00:11:26,729 mentres as súas mulleres están trala cortina. 121 00:11:26,938 --> 00:11:31,151 Si, nunca entendín iso. Pídello a eles? 122 00:11:31,234 --> 00:11:33,653 Móstranlle a pirola na súa consulta 123 00:11:33,736 --> 00:11:37,449 e aínda afirman que son as vítimas? 124 00:11:37,574 --> 00:11:42,036 E logo está o tema da vagabunda morta, que, francamente... 125 00:11:42,162 --> 00:11:46,541 Sabes o da vagabunda, Beverly? 126 00:11:49,085 --> 00:11:50,003 Beverly? 127 00:11:52,046 --> 00:11:55,008 Non debería haber problema. Podería ser viable 128 00:11:55,133 --> 00:11:59,679 se a mandamos a rehabilitación e a mantemos á marxe. 129 00:11:59,804 --> 00:12:04,434 Dubido que alguén teña a enerxía para acabar cunha muller como a túa irmá 130 00:12:04,559 --> 00:12:06,936 por culpa dunha insignificante indixente. 131 00:12:07,020 --> 00:12:08,980 E, polo demais, 132 00:12:09,105 --> 00:12:14,903 a maioría da xente ten un prezo moito máis baixo do que cren. 133 00:12:14,986 --> 00:12:17,363 A Joseph dámoslle 10 000 dólares, 134 00:12:17,447 --> 00:12:21,117 acusámoslle de foder cunha puta para pasar o dó tralo 11S 135 00:12:21,201 --> 00:12:25,038 e ameazamos con contarllo á súa muller, encolleráselle a pirola. 136 00:12:25,163 --> 00:12:28,333 Pero, máis ben, é a amálgama de todo. 137 00:12:29,459 --> 00:12:31,878 E precisamos que fagas algo. 138 00:12:32,670 --> 00:12:33,505 Non. 139 00:12:36,174 --> 00:12:37,050 Ola. 140 00:12:38,801 --> 00:12:41,304 Ola. Estás ben? 141 00:12:42,013 --> 00:12:44,849 Encántame a túa serie. 142 00:12:46,476 --> 00:12:48,394 Es moi amable. Grazas. 143 00:12:48,478 --> 00:12:50,730 - Ola. - Como te chamas? 144 00:12:50,855 --> 00:12:53,274 - Tara. - Ola, Tara. Son Genevieve. 145 00:12:53,358 --> 00:12:57,862 - Xa sei. Podería...? - Claro. 146 00:12:58,738 --> 00:13:01,074 Pode traer un pouco de auga? 147 00:13:01,282 --> 00:13:05,662 - Ola. O cordeiro non estaba bo. - Non vai volver a...? 148 00:13:05,745 --> 00:13:07,830 - É precioso. - Era tan divertida. 149 00:13:07,956 --> 00:13:09,916 Xa tes idade para velo? Non é...? 150 00:13:09,999 --> 00:13:12,460 Non o tratades con dignidade. 151 00:13:12,544 --> 00:13:14,379 Os meus fillos téñeno prohibido. 152 00:13:14,504 --> 00:13:16,464 - Es a miña favorita. - Saboréoo. 153 00:13:16,548 --> 00:13:19,133 - Vou facer outra peli. - Sabe a vergoña. 154 00:13:19,217 --> 00:13:21,761 É en Croacia. 155 00:13:21,886 --> 00:13:26,057 - Bárbaro. - Logo toca estar un pouco na casa. 156 00:13:26,432 --> 00:13:29,561 - Xemelgos. - Que ben. 157 00:13:29,644 --> 00:13:31,896 - Debe ser xenial. - Moitas grazas. 158 00:13:32,021 --> 00:13:36,067 A túa familia estará a preguntarse por que tardas tanto. 159 00:13:42,532 --> 00:13:45,827 Alégrome de coñecerte. Que teñas boa noite. 160 00:13:48,830 --> 00:13:49,664 Abur. 161 00:13:50,498 --> 00:13:53,418 - Non acabas ata o carallo? - Non. 162 00:13:55,628 --> 00:13:59,215 Pois el tiña suficiente información como para pechar a clínica 163 00:13:59,299 --> 00:14:00,967 e meter no cárcere a túa irmá, 164 00:14:01,050 --> 00:14:04,679 así que fixemos un pacto. 165 00:14:04,762 --> 00:14:08,474 - A que te refires? - A que falamos con el. 166 00:14:08,558 --> 00:14:11,019 Démoslle leña para prenderlle lume a Elliot. 167 00:14:14,606 --> 00:14:15,523 Todos? 168 00:14:24,198 --> 00:14:26,451 - Todos? - Todos. 169 00:14:28,620 --> 00:14:30,538 Non foi difícil, Beverly. 170 00:14:32,832 --> 00:14:37,211 Queremos que deas un discurso nos premios. 171 00:14:38,463 --> 00:14:40,673 Silas estará alí. 172 00:14:40,798 --> 00:14:46,638 Tes que distanciarte publicamente da túa irmá. 173 00:14:47,847 --> 00:14:50,516 Tes que anuncialo antes ca el. 174 00:14:52,268 --> 00:14:54,270 Tes que acabar con ela. 175 00:14:55,938 --> 00:14:58,650 - Non podo. - Tes que facelo. 176 00:15:03,571 --> 00:15:04,489 Beverly. 177 00:15:13,706 --> 00:15:16,459 Beverly, tiña que facelo. 178 00:15:18,711 --> 00:15:24,258 Non deixa de estar presente, aquí e en todas partes, Beverly. 179 00:15:24,384 --> 00:15:29,764 Sempre o estará a menos que fagamos algo. Tiña que facelo. 180 00:16:42,962 --> 00:16:46,048 Ola, rapazas. Só chamaba para saudar. 181 00:16:46,924 --> 00:16:47,800 Ola? 182 00:16:49,635 --> 00:16:52,096 Ola, son mamá. 183 00:16:52,722 --> 00:16:56,350 Son mamá. Recibistes a miña chamada? 184 00:16:56,517 --> 00:16:58,728 Fainos moita ilusión vervos, 185 00:16:58,811 --> 00:17:02,899 ver o que estivestes facendo. 186 00:17:02,982 --> 00:17:07,236 Ola, ruliñas! Son mamá. 187 00:17:07,320 --> 00:17:09,572 Ola, rapazas. 188 00:17:09,655 --> 00:17:11,699 Estamos aquí, xa o sabedes. 189 00:17:13,409 --> 00:17:17,330 Chamádeme. A vosa nai bótavos de menos. 190 00:17:18,456 --> 00:17:23,377 O voso pais e mais eu estamos ben. Oxalá vós tamén. 191 00:17:23,461 --> 00:17:26,422 A vosa nai bótavos de menos. 192 00:17:26,506 --> 00:17:29,675 Todo vai ben, e iso é bo. 193 00:17:30,468 --> 00:17:31,844 Ola, rapazas. 194 00:17:31,969 --> 00:17:36,891 Ola. Son eu, mamá. Quérovos, ás dúas. 195 00:17:38,684 --> 00:17:41,062 A vosa nai bótavos de menos. 196 00:17:41,145 --> 00:17:46,067 Ola, rapazas. Só chamaba para saudar. Ola? 197 00:18:01,457 --> 00:18:04,877 Lily ten un historial de autolesións. 198 00:18:07,255 --> 00:18:10,842 A semana pasada, cheguei a casa 199 00:18:14,512 --> 00:18:16,597 e tivemos que ir a urxencias. 200 00:18:21,561 --> 00:18:25,565 Dáme a sensación de que... 201 00:18:27,650 --> 00:18:29,777 Dános a sensación 202 00:18:31,112 --> 00:18:33,281 de que non ten a axuda que necesita. 203 00:18:40,329 --> 00:18:41,581 Lily? 204 00:18:44,709 --> 00:18:45,710 Eu non a quero. 205 00:18:47,795 --> 00:18:49,046 Nin ela a min. 206 00:18:52,508 --> 00:18:58,180 Cometín un terrible erro e non sei como arranxalo. 207 00:18:58,639 --> 00:19:00,683 Necesito arranxalo. 208 00:19:01,767 --> 00:19:06,022 Necesito volver ó de antes. 209 00:19:07,481 --> 00:19:09,108 Ó principio. 210 00:19:12,528 --> 00:19:15,156 Pensei que sería feliz. 211 00:19:17,408 --> 00:19:20,119 Pensei que isto me faría feliz. 212 00:19:23,247 --> 00:19:24,165 Entendo. 213 00:19:26,959 --> 00:19:29,837 Nada é tan bo. Seino. 214 00:19:31,297 --> 00:19:32,214 Irmanciña. 215 00:19:35,009 --> 00:19:38,763 Volve. Irmanciña. Irmanciña. 216 00:19:49,899 --> 00:19:50,816 Estás ben? 217 00:19:53,903 --> 00:19:56,697 Sabes o que vas dicir esta noite? 218 00:19:56,781 --> 00:19:58,115 Maleta feita? 219 00:19:59,575 --> 00:20:03,579 - Vaste? - Non me vou. Vou traballar. 220 00:20:03,704 --> 00:20:06,582 - Durante catro semanas? - E logo volvo. 221 00:20:06,707 --> 00:20:09,585 Compórtaste coma se non fose un tempo significativo. 222 00:20:09,669 --> 00:20:11,712 - Comportarme? - Estou embarazada. 223 00:20:11,796 --> 00:20:13,839 - Beverly. - Seino. 224 00:20:14,006 --> 00:20:15,591 É o meu oficio. 225 00:20:15,716 --> 00:20:18,260 No contexto da nosa relación, 226 00:20:18,386 --> 00:20:23,015 no contexto do que renuncio por ti, do que renunciei por ti... 227 00:20:23,099 --> 00:20:28,938 - A que renunciaches por min? - Renunciei, Beverly. Renunciei por ti. 228 00:20:29,105 --> 00:20:34,151 Ás veces... Adoito renunciar a cousas por ti. 229 00:20:34,276 --> 00:20:36,153 Din o meu brazo a torcer. 230 00:20:36,237 --> 00:20:38,072 Por que todos dicides iso? 231 00:20:38,155 --> 00:20:40,324 A relación xirou en torno a Elliot. 232 00:20:40,408 --> 00:20:43,452 Sinceramente, gustaríame que non fose así. 233 00:20:43,536 --> 00:20:46,455 - Gustaríame que fose diferente. - A actriz. 234 00:20:46,539 --> 00:20:50,668 Gustaríame que me elixises a min igual que eu te elixo a ti. 235 00:20:51,210 --> 00:20:53,587 - A actriz. - Que fósemos felices. 236 00:20:53,713 --> 00:20:57,383 E que ti elixas ser feliz comigo, hostia. 237 00:20:57,466 --> 00:21:01,095 Cos nosos fillos. Merda. Por que volvemos ó mesmo? 238 00:21:01,220 --> 00:21:04,473 Por que volvo ó mesmo? Por favor, Beverly. 239 00:21:07,810 --> 00:21:09,979 Que hostia pensas dicir esta noite? 240 00:21:20,614 --> 00:21:25,077 Ola, rapazas. Ola, rapazas. Bos días. 241 00:21:25,161 --> 00:21:26,579 Son mamá. 242 00:21:26,662 --> 00:21:30,708 Só chamaba para saudar. Ola? 243 00:21:30,833 --> 00:21:34,336 Espero que esteades ben. Papá e mais eu estamos ben. 244 00:21:34,420 --> 00:21:37,048 Todo vai ben, así que iso é bo. 245 00:21:39,050 --> 00:21:40,634 Ola, son mamá. 246 00:21:42,136 --> 00:21:45,014 Son mamá. Recibistes a miña chamada? 247 00:21:45,556 --> 00:21:48,142 - Ola, nenas. Son mamá. - Ola. 248 00:21:49,018 --> 00:21:50,770 - Ola. - Chamádeme. 249 00:21:51,395 --> 00:21:53,606 Tes moito talento. 250 00:21:54,690 --> 00:21:56,567 Son escritor. 251 00:21:56,650 --> 00:22:00,196 - Mamá bótavos de menos. - Estiven a escribir artigos. 252 00:22:00,321 --> 00:22:03,449 Ola, nenas. Pois aquí estamos. 253 00:22:03,574 --> 00:22:06,368 Escribín un sobre as xemelgas Mantle. 254 00:22:06,494 --> 00:22:09,830 Estamos preparándonos, facendo a maletas. 255 00:22:09,955 --> 00:22:13,667 - Que opinas delas? - Papá tivo que sentarse nela. 256 00:22:13,751 --> 00:22:14,752 Esmagou todos os agasallos. 257 00:22:40,528 --> 00:22:44,907 Irmanciña. Irmanciña. Irmanciña. 258 00:22:50,162 --> 00:22:51,664 ELLIOT QUERE A BEVERLY 259 00:23:05,010 --> 00:23:06,554 Beverly Mantle. 260 00:23:22,862 --> 00:23:27,992 Grazas. Grazas. Moitas grazas por este grande honor. 261 00:23:32,538 --> 00:23:37,835 Miña irmá e mais eu traballamos xuntas toda a vida para chegar ata aquí. 262 00:23:37,960 --> 00:23:39,587 E estou moi agradecida. 263 00:23:41,881 --> 00:23:43,924 Moi agradecida á miña irmá. 264 00:23:45,384 --> 00:23:47,469 Miña irmá non puido vir esta noite. 265 00:23:47,553 --> 00:23:51,515 Está enferma. 266 00:23:52,641 --> 00:23:54,894 E dende hai tempo. 267 00:23:56,979 --> 00:24:00,191 Non estivemos en contacto ultimamente e foi doloroso. 268 00:24:01,483 --> 00:24:02,484 E... 269 00:24:13,829 --> 00:24:15,206 Irmanciña. Irmanciña. 270 00:24:15,289 --> 00:24:17,875 Hai pouco, chamoume a atención 271 00:24:18,125 --> 00:24:23,172 que a miña irmá ten un padrón de comportamento que... 272 00:24:23,380 --> 00:24:25,507 Irmanciña. Irmanciña. 273 00:24:27,551 --> 00:24:30,054 Que poderiamos describir 274 00:24:33,057 --> 00:24:36,644 como abusivo, destrutivo 275 00:24:38,604 --> 00:24:39,480 e ilegal. 276 00:24:43,150 --> 00:24:45,986 Non. Non o describiría así. Non basta con iso. 277 00:24:46,070 --> 00:24:51,367 Non basta con iso. A miña irmá foi abusiva e destrutiva. 278 00:24:51,492 --> 00:24:55,621 Puxo vidas en perigo da maneira más grave e aterradora. 279 00:24:55,704 --> 00:25:00,000 E a Clínica Mantle-Parker esfórzase por realizar un traballo 280 00:25:00,167 --> 00:25:02,836 innovador pero esperanzador. 281 00:25:02,920 --> 00:25:04,421 Radical pero seguro. 282 00:25:04,588 --> 00:25:07,925 E o premio desta noite é un reflexo diso, 283 00:25:08,008 --> 00:25:11,470 e non vou facer nada que o poña en perigo. 284 00:25:11,553 --> 00:25:14,890 Entón, de aquí en diante, 285 00:25:15,015 --> 00:25:18,644 Elliot non terá ningunha relación coa Clínica Mantle-Parker 286 00:25:18,727 --> 00:25:23,232 e a Clínica Mantle-Parker non terá ningunha relación con ela. 287 00:25:25,276 --> 00:25:27,027 Moitas grazas. Grazas. 288 00:25:34,994 --> 00:25:37,121 Irmanciña. 289 00:25:58,434 --> 00:26:02,938 Parabéns. Foi un bo discurso. 290 00:26:03,439 --> 00:26:09,028 Parabéns por ese premio pola excelencia. Todos estamos moi orgullosos. 291 00:26:09,194 --> 00:26:14,033 O premio Karlovich! É o mellor premio. 292 00:26:14,116 --> 00:26:18,412 Todos coñecen os Tony, os Grammy e os Karlovich. 293 00:26:19,663 --> 00:26:22,082 Babecadas. Ninguén sabe que cona gañaches. 294 00:26:23,167 --> 00:26:27,087 É moi importante? Ten pinta de que si. 295 00:26:27,171 --> 00:26:31,717 Parabéns, Beverly. Alégrome moito por ti. Bo traballo. 296 00:26:32,926 --> 00:26:36,263 Desculpe, pode darme un pouco de auga? Grazas. 297 00:26:36,347 --> 00:26:37,806 Pardon? 298 00:26:38,640 --> 00:26:42,436 - L'eau? Auga. Graciñas. - Agora mesmo. 299 00:26:42,561 --> 00:26:47,441 Aghua, aghua, senar, sinco, ghalopín, ghalopín, pataghillón. 300 00:26:50,527 --> 00:26:56,492 Encantoume ser esa persoa na cea da outra noite. 301 00:26:58,494 --> 00:27:00,120 Como resplandecente. 302 00:27:01,288 --> 00:27:06,585 Vale? Áxil, relucente e exitosa. 303 00:27:06,877 --> 00:27:10,005 Non ser o miñaxoias das bromas. 304 00:27:10,130 --> 00:27:13,842 Vaia clixé de merda. A miña muller cre que son un fracasado. 305 00:27:14,009 --> 00:27:18,097 Os meus fillos só me ven como se levase 306 00:27:18,263 --> 00:27:22,309 un filtro de parvo do patético que son. 307 00:27:24,269 --> 00:27:25,646 E o único que fixen 308 00:27:27,689 --> 00:27:31,235 foi cagala coa persoa máis extraordinaria que coñecín. 309 00:27:31,819 --> 00:27:33,946 Roubeille o traballo, 310 00:27:34,071 --> 00:27:37,366 o laboratorio e todo o que fixo. 311 00:27:38,409 --> 00:27:40,619 E espero que morra 312 00:27:40,911 --> 00:27:46,750 para seguir sendo unha versión aceptable do ser humano, 313 00:27:46,917 --> 00:27:51,130 no lugar dun saco de decepcións. 314 00:27:52,840 --> 00:27:56,677 O que fixeches acabará con ela. 315 00:27:56,760 --> 00:27:58,345 Sábelo, non? 316 00:27:59,388 --> 00:28:04,017 Fixéchelo. Empezáchelo. Puxéchelo en marcha. 317 00:28:04,643 --> 00:28:08,480 Estaría ben se non a abandonaras. 318 00:28:08,647 --> 00:28:11,859 As súas cagadas teñen solución contigo. 319 00:28:11,942 --> 00:28:14,361 Vale. Isto non é sostible, Tom. 320 00:28:14,445 --> 00:28:16,905 Ela non o sabe. Non a preparaches. 321 00:28:16,989 --> 00:28:19,199 É o puto peor. Cagouna toda a vida. 322 00:28:19,283 --> 00:28:20,659 - Non é certo. - O é. 323 00:28:20,742 --> 00:28:23,120 Sabes que non é certo, hostia. 324 00:28:23,287 --> 00:28:27,124 - Todo o que fai é por ti. - Pois non llo pedín. 325 00:28:27,583 --> 00:28:29,376 Iso tampouco é certo. 326 00:28:29,501 --> 00:28:32,880 Sei que é outra mentira das Mantle que vos decides, 327 00:28:33,130 --> 00:28:35,382 que non é verdade. 328 00:28:35,507 --> 00:28:38,719 Estás aquí polas decisións que tomaches, non por ela. 329 00:28:42,806 --> 00:28:44,349 Que vas facer? 330 00:28:53,609 --> 00:28:57,279 Vas deixar que podreza? Que morra e desapareza? 331 00:28:57,404 --> 00:29:01,158 Mentres ti te dás a boa vida dirixindo a exitosa clínica, 332 00:29:01,283 --> 00:29:06,163 tendo os teus putos bebés e vivindo na túa casiña, contenta coma un cuco? 333 00:29:17,508 --> 00:29:19,551 Nacín en plena noite 334 00:29:19,635 --> 00:29:24,056 dunha forma tan rápida que a miña nai entrou en choque. 335 00:29:25,432 --> 00:29:29,978 Había sangue por todas partes, e, esa mesma noite, máis tarde, 336 00:29:30,062 --> 00:29:32,898 morreu e eu vivín. 337 00:29:34,233 --> 00:29:38,529 Era a última de tres irmáns. A miña nai meteuse na bañeira. 338 00:29:38,654 --> 00:29:41,615 Ós meus irmáns parecíalle unha foca. 339 00:29:41,823 --> 00:29:45,661 Meu pai sostiña cubos de xeo sobre o seu pescozo e a súa fronte. 340 00:29:46,787 --> 00:29:49,790 Os meus irmáns prendían e apagaban a luz, 341 00:29:49,873 --> 00:29:52,751 emocionados, sen poder durmir. 342 00:29:52,876 --> 00:29:58,757 Todos desprendían luz, aire, esperanza e alegría, 343 00:29:59,550 --> 00:30:04,263 ata que a miña nai agarrou a bañeira e o sangue lle corría polas pernas, 344 00:30:04,429 --> 00:30:06,640 tinguindo a cor da auga, 345 00:30:07,849 --> 00:30:12,938 esforzándose moi forte por manter a calma. 346 00:30:17,442 --> 00:30:22,030 Mantiña a calma polos meus irmáns, que ocupaban uns corpos pequerrechos, 347 00:30:22,239 --> 00:30:27,911 a pesar do que ían envellecer repentinamente oito horas despois. 348 00:30:28,078 --> 00:30:30,289 Chegaron ó hospital. 349 00:30:30,455 --> 00:30:34,209 Agardábanme coas orelliñas do coello na boca. 350 00:30:34,293 --> 00:30:37,462 Agardaron tanto tempo a miña chegada que logo... 351 00:30:38,213 --> 00:30:41,842 Aí estaba. Meu pai levaba un vulto. 352 00:30:41,925 --> 00:30:46,471 Un vulto dunha nena. Dun bebé. 353 00:30:47,306 --> 00:30:50,142 De membros. De pel. 354 00:30:51,059 --> 00:30:53,687 Sangue. Carne. 355 00:30:54,438 --> 00:30:57,357 Órganos. Dedos. 356 00:30:58,066 --> 00:31:00,694 Os meus irmáns paseaban por alí. 357 00:31:01,862 --> 00:31:04,823 Por alí, eu xa chegara. 358 00:31:07,326 --> 00:31:09,202 Meu pai dixo que foran atentos. 359 00:31:09,995 --> 00:31:13,373 A doutora que lle dixo que a miña nai morrera, 360 00:31:13,498 --> 00:31:18,170 a que lle dixo que a súa filla, duns minutos de vida, matara a súa nai, 361 00:31:18,920 --> 00:31:20,964 era moi, moi nova 362 00:31:21,131 --> 00:31:23,258 e tremíanlle as mans. 363 00:31:24,343 --> 00:31:28,472 Meu pai buscaba á doutora cando se atopaba entre a multitude. 364 00:31:28,597 --> 00:31:29,890 Non sabía o porqué. 365 00:31:34,936 --> 00:31:40,275 Paréceste moitísimo á túa nai. 366 00:31:46,615 --> 00:31:48,992 Diso se trata. 367 00:32:00,462 --> 00:32:01,421 Estás ben? 368 00:32:03,090 --> 00:32:03,924 Non. 369 00:32:13,433 --> 00:32:18,605 Quérote. Quérote. Quérote. 370 00:32:18,689 --> 00:32:20,107 Quérote. 371 00:34:31,029 --> 00:34:35,909 Irmanciña. Irmanciña. Irmanciña. 372 00:34:36,868 --> 00:34:39,579 Irmanciña. Irmanciña. Irmanciña. 373 00:34:40,789 --> 00:34:43,333 Volve comigo. Irmanciña. Irmanciña. 374 00:34:43,458 --> 00:34:46,378 Volve comigo. Irmanciña. Irmanciña. 375 00:34:46,461 --> 00:34:49,130 Volve comigo. Irmanciña. Irmanciña. 376 00:34:49,631 --> 00:34:53,510 Volve comigo. Irmanciña. Irmanciña. Volve. 377 00:34:53,593 --> 00:34:55,303 Irmanciña. Irmanciña. 378 00:35:15,198 --> 00:35:16,074 Elly? 379 00:35:23,999 --> 00:35:24,916 Greta? 380 00:35:29,504 --> 00:35:30,338 Elly? 381 00:35:38,096 --> 00:35:38,930 Elly? 382 00:35:53,028 --> 00:35:54,070 Elly. 383 00:36:04,080 --> 00:36:04,998 Elly? 384 00:36:26,645 --> 00:36:27,562 Elly. 385 00:36:57,342 --> 00:36:58,259 Elly. 386 00:37:00,512 --> 00:37:02,305 Irmanciña. 387 00:37:10,772 --> 00:37:11,898 Estou aquí. 388 00:37:16,111 --> 00:37:17,404 Venme buscar. 389 00:39:35,041 --> 00:39:36,126 Elly. 390 00:39:38,795 --> 00:39:39,921 Elly. 391 00:39:41,923 --> 00:39:43,049 Merda. 392 00:39:44,968 --> 00:39:45,969 Merda. 393 00:39:51,683 --> 00:39:54,102 Fixéchelo por min. 394 00:39:55,603 --> 00:39:56,437 Por nós. 395 00:40:01,985 --> 00:40:03,444 Son preciosos. 396 00:40:04,529 --> 00:40:06,114 Pois son coma ti. 397 00:40:07,240 --> 00:40:08,533 Son perfectos. 398 00:40:10,451 --> 00:40:12,245 De onde saes? 399 00:40:12,370 --> 00:40:17,041 Es perfectísima. Es incriblemente perfecta. 400 00:40:20,378 --> 00:40:23,298 - Síntoo moito. - Por que? 401 00:40:26,634 --> 00:40:29,220 A separación pode ser algo aterrador. 402 00:40:29,888 --> 00:40:30,763 O é. 403 00:40:32,640 --> 00:40:33,892 Coido que o é. 404 00:40:36,311 --> 00:40:38,021 Coido que estou aterrada. 405 00:40:39,522 --> 00:40:40,982 Eu tamén. 406 00:40:43,318 --> 00:40:46,279 Estás preciosísima, irmanciña. 407 00:40:48,990 --> 00:40:49,866 Ti tamén. 408 00:40:53,786 --> 00:40:56,998 - Elly? - Dime, Beverly. 409 00:40:59,292 --> 00:41:02,295 Creo que non podo ser feliz. 410 00:41:04,339 --> 00:41:09,636 Esforceime moito e creo que isto é o máis preto ó que podo chegar. 411 00:41:10,845 --> 00:41:11,846 Con todo isto. 412 00:41:13,598 --> 00:41:16,267 Os bebés. Ti. 413 00:41:20,772 --> 00:41:24,067 Dáme luz, escuro e adiantado consolo, 414 00:41:24,234 --> 00:41:28,363 cólleme da man e a sensación quedará baixo os meus brazos 415 00:41:28,446 --> 00:41:32,784 xusto baixo dos meus brazos, a sensación de ser atrapada. 416 00:41:33,660 --> 00:41:37,664 Lembras cando tiñamos dez anos, fomos nadar 417 00:41:37,747 --> 00:41:41,751 e eu non te atopaba nin ti me atopabas a min? 418 00:41:41,876 --> 00:41:43,878 Todo era pánico e caos. 419 00:41:43,962 --> 00:41:47,799 Eu non era capaz de volver ó barco e ti tampouco. 420 00:41:50,009 --> 00:41:53,513 Separámonos e esquecémonos de nós mesmas por completo. 421 00:41:55,807 --> 00:41:57,267 Iso nunca pasou. 422 00:42:02,188 --> 00:42:04,816 Non. Non. 423 00:42:08,111 --> 00:42:12,991 Sigo buscando as ventás, Elly. 424 00:42:15,118 --> 00:42:19,622 Sigo buscando o aire. Sigo buscando a luz. 425 00:42:21,457 --> 00:42:22,750 Es ti. 426 00:42:26,004 --> 00:42:28,965 - Es ti, e atopeite. - Es ti, e atopeite. 427 00:42:30,341 --> 00:42:34,053 Teño todo o que sempre quixen. 428 00:42:34,178 --> 00:42:36,347 Non podo respirar. 429 00:42:37,473 --> 00:42:42,020 É como un anzol que tira de min cando quero estar no fondo. 430 00:42:42,603 --> 00:42:44,314 Non podo vivir sen ti. 431 00:42:46,691 --> 00:42:47,900 Non tes que facelo. 432 00:42:49,652 --> 00:42:54,115 Sinto algo que se asoma á felicidade. 433 00:42:57,827 --> 00:43:00,163 Agora teño que meterme dentro de ti. 434 00:43:04,334 --> 00:43:06,961 Supoñíase que só era unha de nós. 435 00:43:09,839 --> 00:43:11,549 Sempre fuches mellor ca min. 436 00:43:28,900 --> 00:43:32,695 Non esquezas a parte boa 437 00:44:15,071 --> 00:44:16,989 Quérote, Elly. 438 00:44:19,283 --> 00:44:20,535 Irmanciña. 439 00:44:23,413 --> 00:44:25,498 É hora volver a casa. 440 00:45:12,920 --> 00:45:14,088 Irmanciña. 441 00:47:48,326 --> 00:47:49,285 Tranquila. 442 00:48:00,046 --> 00:48:01,088 Socorro! 443 00:48:04,759 --> 00:48:05,843 Que alguén me axude! 444 00:48:10,848 --> 00:48:11,766 Socorro! 445 00:48:13,976 --> 00:48:15,645 Que alguén me axude! 446 00:48:16,646 --> 00:48:18,189 Vamos buscar asistencia. 447 00:48:22,818 --> 00:48:23,694 Axuda. 448 00:48:36,207 --> 00:48:37,625 Axuda, por favor. 449 00:49:14,912 --> 00:49:15,830 Beverly. 450 00:49:23,254 --> 00:49:25,089 Beverly, vaste poñer ben. 451 00:49:27,883 --> 00:49:31,595 - Os bebés. - Os bebés están ben. 452 00:49:32,471 --> 00:49:35,433 Sabes que pasou? Lémbrasche? 453 00:49:39,520 --> 00:49:40,479 A miña irmá. 454 00:49:41,689 --> 00:49:44,358 - A túa irmá? - Axudoume. 455 00:49:46,068 --> 00:49:47,570 Elliot axudouche? Como? 456 00:49:49,655 --> 00:49:51,073 A dar a luz ós bebés. 457 00:49:54,577 --> 00:49:56,370 Tes dor? 458 00:49:57,872 --> 00:50:02,042 - Vas deixar que te examinen? - Podemos facelo logo. 459 00:50:06,255 --> 00:50:08,174 Onde está a túa irmá, Beverly? 460 00:50:15,389 --> 00:50:16,265 Foise. 461 00:50:19,477 --> 00:50:22,480 A que te refires con que se foi? A onde se foi? 462 00:50:40,664 --> 00:50:43,626 Parabéns, Beverly. 463 00:51:08,692 --> 00:51:13,072 Abusivas, destrutivas, neglixentes, asasinas? e incribles, por Silas Jordan 464 00:51:25,918 --> 00:51:29,088 Ola, ola, ola. 465 00:51:30,464 --> 00:51:31,298 Imos? 466 00:52:08,043 --> 00:52:09,003 Beverly. 467 00:52:54,798 --> 00:52:55,674 Beverly? 468 00:53:00,137 --> 00:53:01,388 Ola. 469 00:53:06,310 --> 00:53:09,480 Perdón. Andaba nas verzas. 470 00:53:09,647 --> 00:53:13,400 Claro. É o que ten a falta de sono. 471 00:53:13,525 --> 00:53:16,487 - Xa tiveches ó bebé. Parabéns. - Tiven. 472 00:53:17,821 --> 00:53:22,368 - Miña nai querida. Son dous. - Si, son dous. 473 00:53:22,493 --> 00:53:26,580 A última vez que te vin, só sabías dun. 474 00:53:29,124 --> 00:53:33,921 Ai, Deus. Debeu de ser doloroso para ti. Síntoo moito. 475 00:53:34,338 --> 00:53:37,216 Preguntabamonos por que non volviches. 476 00:53:37,299 --> 00:53:39,635 Sinceramente, espero non meter a zoca, 477 00:53:39,718 --> 00:53:43,180 pero sentín que che aportou moito 478 00:53:43,639 --> 00:53:46,475 falar sobre a morte da túa irmá. 479 00:53:46,558 --> 00:53:49,436 Parecía que te liberaba dalgunha maneira. 480 00:53:51,146 --> 00:53:55,109 Onde falei da morte da miña irmá? 481 00:53:56,318 --> 00:53:57,361 Estás cansa. 482 00:53:59,321 --> 00:54:02,825 Onde falei da morte da miña irmá? 483 00:54:03,659 --> 00:54:05,703 No grupo de dó de Midtown. 484 00:54:07,246 --> 00:54:11,291 Empezaches a vir hai un par de anos, quizais. 485 00:54:14,378 --> 00:54:15,504 Xa. 486 00:54:19,425 --> 00:54:23,095 A miña irmá morreu. 487 00:54:25,389 --> 00:54:26,306 Seino. 488 00:54:27,516 --> 00:54:28,434 Falei... 489 00:54:30,644 --> 00:54:32,646 de como morreu? 490 00:54:32,730 --> 00:54:33,772 Non... 491 00:54:35,399 --> 00:54:40,279 Non estou... Creo que tiña algo que ver coa auga. 492 00:54:41,321 --> 00:54:43,282 A auga? 493 00:54:47,327 --> 00:54:48,245 Claro. 494 00:54:55,669 --> 00:54:57,379 A auga, si. 495 00:54:59,548 --> 00:55:01,592 Morreu así. 496 00:55:06,472 --> 00:55:08,348 Que teñas bo día. 497 00:55:18,942 --> 00:55:19,818 Quen era? 498 00:55:22,696 --> 00:55:23,781 Non o sei. 499 00:55:27,159 --> 00:55:29,411 Pensou que era a miña irmá. 500 00:55:55,354 --> 00:55:58,232 Beverly! Alégrome de verte. 501 00:55:59,566 --> 00:56:02,486 Queres falar da túa irmá? 502 00:58:23,835 --> 00:58:25,837 Subtítulos: Estefanía Prol Lusquiños 503 00:58:25,921 --> 00:58:27,923 Supervisora creativa Natalia L. Prieto