1 00:00:17,519 --> 00:00:20,189 ‫בפרקים הקודמים ב"תאומות המריבה"...‬ 2 00:00:20,272 --> 00:00:23,358 ‫אני מקווה שאתה נחמד למנטליות שלי, סיילס.‬ 3 00:00:23,442 --> 00:00:24,860 ‫זו כתבת תדמית, זוכר?‬ 4 00:00:24,943 --> 00:00:28,113 ‫בלתי אפשרי להסביר את הקשר הזה, סיילס.‬ 5 00:00:28,197 --> 00:00:29,740 ‫באמת?‬ 6 00:00:30,991 --> 00:00:34,495 ‫למדתי לרצות דברים רק כי את רוצה אותם.‬ 7 00:00:34,578 --> 00:00:36,288 ‫המרכז, ההיריון.‬ 8 00:00:36,371 --> 00:00:38,832 ‫בשביל מה עשינו את זה אם את הולכת לנטוש אותי?‬ 9 00:00:40,083 --> 00:00:42,211 ‫חשבתי שאת לא עושה את זה יותר, אליוט.‬ 10 00:00:45,255 --> 00:00:48,842 ‫איזה מין פרנקנשטיין את זוממת ליצור?‬ 11 00:00:48,926 --> 00:00:52,554 ‫גידלת תינוק כמעט עד סוף השליש הראשון.‬ 12 00:00:52,679 --> 00:00:55,849 ‫איפה אחותך? פשוט חבל.‬ 13 00:00:55,933 --> 00:00:57,601 ‫היא האהובה עליי.‬ 14 00:00:57,684 --> 00:01:01,271 ‫איזו אישה זקנה. נמצאה במרזב שעל הגג האחורי של הבניין הזה.‬ 15 00:01:02,898 --> 00:01:05,234 ‫היא שם כבר המון זמן.‬ 16 00:01:05,317 --> 00:01:06,193 ‫פאק.‬ 17 00:01:07,402 --> 00:01:09,238 ‫ג'נביב, עזבתי אותה.‬ 18 00:01:09,321 --> 00:01:10,656 ‫בברלי.‬ 19 00:01:10,739 --> 00:01:12,366 ‫היא לא קיימת.‬ 20 00:01:12,449 --> 00:01:13,575 ‫בברלי!‬ 21 00:01:40,811 --> 00:01:43,856 ‫אל תלכי.- בברלי.- ‬ 22 00:02:32,946 --> 00:02:34,531 ‫היי, בברלי.‬ 23 00:02:35,657 --> 00:02:37,242 ‫בוקר טוב.‬ 24 00:02:37,492 --> 00:02:38,577 ‫שלום, בברלי.‬ 25 00:02:40,787 --> 00:02:41,622 ‫בוקר טוב.‬ 26 00:02:41,788 --> 00:02:45,709 ‫אם את צריכה משהו, פשוט לחצי על כפתור הקריאה שעל הצמיד שלך‬ 27 00:02:45,792 --> 00:02:48,378 ‫ומישהו יהיה איתך בהקדם האפשרי.‬ 28 00:02:51,757 --> 00:02:54,676 ‫תאומות המריבה‬ 29 00:03:06,313 --> 00:03:07,230 ‫את בסדר?‬ 30 00:03:11,026 --> 00:03:12,027 ‫כן.‬ 31 00:03:12,653 --> 00:03:17,324 ‫אנחנו משתמשים בצורה מתקדמת של טלמטריה שפותחה כאן במרכז המחקר שלנו.‬ 32 00:03:18,116 --> 00:03:21,578 ‫אנחנו יכולים להתבונן באימא ובתינוק ללא כל התערבות.‬ 33 00:03:22,329 --> 00:03:27,167 ‫מרתה, זאת האימא, לא צריכה להיות מחוברת למכונה.‬ 34 00:03:27,334 --> 00:03:28,669 ‫היא יכולה לנוע,‬ 35 00:03:28,752 --> 00:03:33,548 ‫ואנחנו יכולים להשגיח על פעימות הלב, הנשימה, רמות החמצן,‬ 36 00:03:33,632 --> 00:03:35,342 ‫בלי להפריע לתהליך.‬ 37 00:03:38,053 --> 00:03:39,721 ‫תשכבי על הגב, מרתה.‬ 38 00:03:49,189 --> 00:03:50,732 ‫אבא, תתכונן.‬ 39 00:03:52,359 --> 00:03:54,569 ‫אני ממש כאן, את בטוחה.‬ 40 00:04:11,003 --> 00:04:13,046 ‫תחזרי אליי.‬ 41 00:04:14,131 --> 00:04:15,132 ‫תחזרי אליי.‬ 42 00:04:17,092 --> 00:04:18,844 ‫תחזרי אליי.‬ 43 00:04:20,721 --> 00:04:21,555 ‫תחזרי.‬ 44 00:04:26,268 --> 00:04:30,439 ‫אז זו חגיגה של בברלי מנטל.‬ 45 00:04:31,481 --> 00:04:32,733 ‫מדובר בהצלחה.‬ 46 00:04:32,816 --> 00:04:35,944 ‫מרכז מנטל פרקר הוא הצלחה באופן רשמי,‬ 47 00:04:36,028 --> 00:04:40,032 ‫ואת מאחורי ההגה, מולכת על הכול.‬ 48 00:04:40,115 --> 00:04:43,243 ‫אני מביכה אותך מאוד?- תראו איך היא מסמיקה.- ‬ 49 00:04:43,618 --> 00:04:44,911 ‫מאמי.‬ 50 00:04:45,037 --> 00:04:47,914 ‫הסתכלנו על תוצאות שביעות הרצון של המטופלות.‬ 51 00:04:47,998 --> 00:04:51,501 ‫כולן מאושרות כל כך.- עד הגג.- ‬ 52 00:04:51,626 --> 00:04:54,629 ‫כולם כל כך מאושרים בזכותך.‬ 53 00:04:54,755 --> 00:04:55,881 ‫אני...- הפרס.- ‬ 54 00:04:55,964 --> 00:04:59,551 ‫בברלי מקבלת פרס, כולם.- יש! כל הכבוד, בברלי.- ‬ 55 00:04:59,634 --> 00:05:03,472 ‫המעבדה מפרסמת מחקר שמשנה את העולם מדי יום ביומו.‬ 56 00:05:03,555 --> 00:05:04,848 ‫יש! כל הכבוד לי.‬ 57 00:05:04,973 --> 00:05:07,267 ‫בקרוב ייוולדו לך תינוקות...- כן.- ‬ 58 00:05:07,350 --> 00:05:09,561 ‫מכוכבת קולנוע....‬ 59 00:05:09,644 --> 00:05:13,899 ‫אולי תרגיעי קצת.- שום דבר רע לא קורה במרכז אף פעם.- ‬ 60 00:05:14,024 --> 00:05:16,068 ‫נשים נכנסות והן איבדו כל תקווה,‬ 61 00:05:16,151 --> 00:05:21,239 ‫והן מלאות לחלוטין בפחד ובבהלה, ואת פשוט מפוגגת את הכול.‬ 62 00:05:21,448 --> 00:05:23,075 ‫את עושה שהכול יהיה טוב שוב.‬ 63 00:05:23,200 --> 00:05:25,577 ‫אני לא חושבת שזה נכון.- בסדר.- ‬ 64 00:05:25,660 --> 00:05:29,956 ‫אבל אם קורה משהו קשה או נורא,‬ 65 00:05:30,999 --> 00:05:33,251 ‫יש דרכי טיפול מובנות.‬ 66 00:05:33,376 --> 00:05:38,799 ‫יש תמיכה. זה אינסטינקטיבי כל כך, מותאם אישית כל כך.‬ 67 00:05:38,965 --> 00:05:40,801 ‫זה רווחי כל כך.‬ 68 00:05:42,969 --> 00:05:45,680 ‫זה בדיוק מה שרצית שזה יהיה, בברלי.‬ 69 00:05:48,016 --> 00:05:48,850 ‫כן.‬ 70 00:05:50,310 --> 00:05:52,437 ‫זה כל מה שאי פעם רצית.‬ 71 00:05:56,775 --> 00:05:57,859 ‫אני יודעת.‬ 72 00:05:58,151 --> 00:06:00,821 ‫לחיי בברלי.- לחיי בברלי.- ‬ 73 00:06:00,946 --> 00:06:03,490 ‫ולחיי מרכז מנטל פרקר.‬ 74 00:06:03,615 --> 00:06:08,745 ‫כל מה שהוא וכל מה שהוא יכול להיות.‬ 75 00:06:34,896 --> 00:06:36,231 ‫בבקשה.‬ 76 00:06:48,076 --> 00:06:51,621 ‫אנחנו רוצים להמשיך בפריסה של מרכז מנטל פרקר.‬ 77 00:06:51,746 --> 00:06:53,623 ‫שלוש מדינות, בתחילת השנה הבאה.‬ 78 00:06:54,082 --> 00:06:56,793 ‫לבנות על ההצלחה הזו, לשמור על המומנטום.‬ 79 00:06:56,877 --> 00:07:00,338 ‫זה מהיר מאוד.- זאת תמיד הייתה התוכנית.- ‬ 80 00:07:01,464 --> 00:07:02,632 ‫זה עובד.‬ 81 00:07:03,925 --> 00:07:04,759 ‫את מסכימה?‬ 82 00:07:09,890 --> 00:07:11,975 ‫את שמחה, בברלי?‬ 83 00:07:18,523 --> 00:07:20,317 ‫כן. כן.‬ 84 00:07:23,320 --> 00:07:25,572 ‫גם אני שמחה.‬ 85 00:07:30,869 --> 00:07:33,288 ‫איפה אחותך?‬ 86 00:07:35,332 --> 00:07:37,542 ‫יש לך מושג?‬ 87 00:07:39,961 --> 00:07:42,964 ‫לא דיברתן?‬ 88 00:07:44,216 --> 00:07:48,511 ‫אחות קטנה. אחות קטנה. אחות קטנה.‬ 89 00:07:48,678 --> 00:07:52,224 ‫את כואבת, בברלי?- אחות קטנה. אחות קטנה.- ‬ 90 00:07:53,433 --> 00:07:57,270 ‫זה בטח מכאיב לך.- אחות קטנה. תחזרי.- ‬ 91 00:07:57,687 --> 00:08:01,524 ‫אחות קטנה.- או שאולי לא.- ‬ 92 00:08:02,067 --> 00:08:03,318 ‫אחות קטנה.‬ 93 00:08:03,401 --> 00:08:05,737 ‫אחות קטנה.- אולי זה ההלם?- ‬ 94 00:08:06,154 --> 00:08:09,115 ‫אחות קטנה.- החיים טובים יותר בלעדיה.- ‬ 95 00:08:09,199 --> 00:08:10,283 ‫אחות קטנה.‬ 96 00:08:11,368 --> 00:08:12,244 ‫לא?‬ 97 00:08:17,749 --> 00:08:21,503 ‫אנחנו צריכים שתעשי משהו.- סליחה. אני צריכה רק שנייה אחת.- ‬ 98 00:08:21,586 --> 00:08:25,799 ‫בברלי. את...- תוכלו לתת לי שנייה?- ‬ 99 00:08:30,178 --> 00:08:31,388 ‫בבקשה.‬ 100 00:09:03,670 --> 00:09:04,963 ‫קום.‬ 101 00:09:22,314 --> 00:09:23,857 ‫על הברכיים.‬ 102 00:10:23,249 --> 00:10:24,084 ‫סליחה.‬ 103 00:10:27,295 --> 00:10:30,340 ‫סיילס ג'ורדן עומד לפרסם את הכתבה שלו.‬ 104 00:10:30,423 --> 00:10:33,551 ‫אני רוצה שתדעו שהייתה גרסה של הכתבה הזו‬ 105 00:10:33,635 --> 00:10:36,429 ‫שלמעשה שמה קץ לכול.‬ 106 00:10:36,554 --> 00:10:39,682 ‫לך. לה. למרכז. לקריירה של טום.‬ 107 00:10:39,766 --> 00:10:44,104 ‫למוניטין שלי. לג'נביב, בגלל הקרבה שלה.‬ 108 00:10:44,187 --> 00:10:47,690 ‫ניסינו להילחם בו על זה. להפחיד לו את הצורה.‬ 109 00:10:47,774 --> 00:10:50,985 ‫אבל באמת שיש לו המון חומר.‬ 110 00:10:51,111 --> 00:10:55,448 ‫וכמובן, הפרסום של זה למעשה יסיר את אות הקלון שלו.‬ 111 00:10:55,615 --> 00:10:57,700 ‫הוא דיבר עם קולגות שלך, של אליוט,‬ 112 00:10:57,784 --> 00:11:01,329 ‫שאומרים שהיא צורכת סמים בעבודה, מבלה את ההפסקות שלה בברים.‬ 113 00:11:01,413 --> 00:11:02,455 ‫ויש את אלבמה.‬ 114 00:11:02,539 --> 00:11:06,292 ‫יש חלק שלם, שכתוב יפהפה, דרך אגב,‬ 115 00:11:06,418 --> 00:11:08,670 ‫שבו הוא מדבר על איך ששניהם דופקים את הראש‬ 116 00:11:08,753 --> 00:11:12,006 ‫בסלון שלי שעה לפני שהיא מיילדת את האחייניות שלי.‬ 117 00:11:12,132 --> 00:11:16,094 ‫יש לך מושג כמה כסף היינו צריכות לשלם לאחותי רק כדי להשתיק אותה?‬ 118 00:11:16,219 --> 00:11:19,681 ‫היא התחילה לאבד שליטה, חשבה את עצמה ארין ברוקוביץ'.‬ 119 00:11:19,764 --> 00:11:23,935 ‫הוא שמע עדויות מגברים שאומרים שהיא גורמת להם להראות לה את הזין שלהם,‬ 120 00:11:24,018 --> 00:11:26,729 ‫בזמן שהנשים שלהם נמצאות בצד השני של הווילון.‬ 121 00:11:26,938 --> 00:11:31,151 ‫כן, אף פעם לא הבנתי את זה. כאילו, היא גורמת להם?‬ 122 00:11:31,234 --> 00:11:33,653 ‫הם חושפים עצמם בפניה במקום העבודה שלה,‬ 123 00:11:33,736 --> 00:11:37,449 ‫ובכל זאת איכשהו הם עדיין טוענים שהם הקורבנות?‬ 124 00:11:37,574 --> 00:11:42,036 ‫ויש איזה עניין עם הומלסית מתה, שהוא, בכנות...‬ 125 00:11:42,162 --> 00:11:46,541 ‫את מודעת לעניין ההומלסית המתה, בברלי?‬ 126 00:11:49,085 --> 00:11:50,003 ‫בברלי?‬ 127 00:11:52,046 --> 00:11:55,008 ‫כל זה יכול להיות בסדר. אפשר להתמודד עם זה‬ 128 00:11:55,133 --> 00:11:59,679 ‫אם נשלח אותה לגמילה, נשאיר אותה לגמרי מאחורי הקלעים.‬ 129 00:11:59,804 --> 00:12:04,434 ‫אני בספק אם למישהו יש את האנרגיה למוטט אישה מבריקה כמו אחותך‬ 130 00:12:04,559 --> 00:12:06,936 ‫בגלל איזו הומלסית בעלת ערך שלילי.‬ 131 00:12:07,020 --> 00:12:08,980 ‫ולגבי שאר הדברים,‬ 132 00:12:09,105 --> 00:12:14,903 ‫לרוב האנשים אפשר לסתום את הפה במחיר הרבה יותר נמוך ממה שאת חושבת.‬ 133 00:12:14,986 --> 00:12:17,363 ‫אנחנו נותנות לג'וזף 10,000 דולר,‬ 134 00:12:17,447 --> 00:12:21,117 ‫אומרות שאנחנו יודעות שהוא זיין זונה ב-2001 כשהתאבל על התאומים,‬ 135 00:12:21,201 --> 00:12:25,038 ‫ואם הוא רוצה שנספר לאשתו, ואז נצפה בזין שלו מתכווץ.‬ 136 00:12:25,163 --> 00:12:28,333 ‫אבל הבעיה היא המיזוג של הכול.‬ 137 00:12:29,459 --> 00:12:31,878 ‫ואנחנו צריכות שאת תעשי משהו.‬ 138 00:12:32,670 --> 00:12:33,505 ‫לא.‬ 139 00:12:36,174 --> 00:12:37,050 ‫היי.‬ 140 00:12:38,801 --> 00:12:41,304 ‫היי. את בסדר?‬ 141 00:12:42,013 --> 00:12:44,849 ‫אני מתה על הסדרה שלך.‬ 142 00:12:46,476 --> 00:12:48,394 ‫כמה מתוק מצידך. תודה.‬ 143 00:12:48,478 --> 00:12:50,730 ‫היי.- איך קוראים לך?- ‬ 144 00:12:50,855 --> 00:12:53,274 ‫טארה.- היי, טארה. אני ג'נביב.- ‬ 145 00:12:53,358 --> 00:12:57,862 ‫כן. נראה לך שאני יכולה...- בטח.- ‬ 146 00:12:58,738 --> 00:13:01,074 ‫אפשר לקבל קצת מים, בבקשה?‬ 147 00:13:01,282 --> 00:13:05,662 ‫היי. האמת, הטלה לא היה טוב.- את באמת לא חוזרת ל"אכולת קנאה"?- ‬ 148 00:13:05,745 --> 00:13:07,830 ‫חיה יפהפייה.- סדרה כיפית, נכון?- ‬ 149 00:13:07,956 --> 00:13:09,916 ‫את בגיל שמותר לצפות בה?‬ 150 00:13:09,999 --> 00:13:12,460 ‫אתם מתייחסים אליו בחוסר כבוד.‬ 151 00:13:12,544 --> 00:13:14,379 ‫אני לא נותן לילדים שלי.- וכאילו...- ‬ 152 00:13:14,504 --> 00:13:16,464 ‫את החביבה עליי.- אני מרגישה את זה.- ‬ 153 00:13:16,548 --> 00:13:19,133 ‫אני אשחק בסרט.- אני מזהה טעם של בושה.- ‬ 154 00:13:19,217 --> 00:13:21,761 ‫הוא יהיה בקרואטיה.‬ 155 00:13:21,886 --> 00:13:26,057 ‫מגניב ממש.- ופשוט זמן בבית.- ‬ 156 00:13:26,432 --> 00:13:29,561 ‫תאומים.- איזה מגניב.- ‬ 157 00:13:29,644 --> 00:13:31,896 ‫מרגש ממש.- תודה רבה.- ‬ 158 00:13:32,021 --> 00:13:36,067 ‫לדעתי המשפחה שלך בטח תוהה למה לכל הרוחות לוקח לך כל כך הרבה זמן.‬ 159 00:13:42,532 --> 00:13:45,827 ‫שמחתי כל כך לפגוש אותך. שיהיה לך ערב נפלא.‬ 160 00:13:48,830 --> 00:13:49,664 ‫ביי.‬ 161 00:13:50,498 --> 00:13:53,418 ‫זה לא מחרפן אותך?- לא.- ‬ 162 00:13:55,628 --> 00:13:59,215 ‫אז, יש לו מספיק כדי לסגור את המרכז ולהגיש תביעה‬ 163 00:13:59,299 --> 00:14:00,967 ‫ולהכניס את אחותך לכלא.‬ 164 00:14:01,050 --> 00:14:04,679 ‫והחלטנו להתערב.‬ 165 00:14:04,762 --> 00:14:08,474 ‫מה זה אומר?- דיברנו איתו.- ‬ 166 00:14:08,558 --> 00:14:11,019 ‫נתנו לו עוד דלק כדי להבעיר אותה.‬ 167 00:14:14,606 --> 00:14:15,523 ‫כולכם?‬ 168 00:14:24,198 --> 00:14:26,451 ‫כולכם?- כן.- ‬ 169 00:14:28,620 --> 00:14:30,538 ‫זה לא היה קשה, בברלי.‬ 170 00:14:32,832 --> 00:14:37,211 ‫אנחנו צריכים שתנאמי בטקס הפרסים.‬ 171 00:14:38,463 --> 00:14:40,673 ‫סיילס יהיה שם.‬ 172 00:14:40,798 --> 00:14:46,638 ‫את צריכה להרחיק את עצמך לחלוטין מאחותך, בפומבי.‬ 173 00:14:47,847 --> 00:14:50,516 ‫את צריכה להכריז על זה לפניו.‬ 174 00:14:52,268 --> 00:14:54,270 ‫את צריכה להרוס אותה.‬ 175 00:14:55,938 --> 00:14:58,650 ‫אני לא יכולה.- את חייבת.- ‬ 176 00:15:03,571 --> 00:15:04,489 ‫בברלי?‬ 177 00:15:13,706 --> 00:15:16,459 ‫בברלי, הייתי חייבת.‬ 178 00:15:18,711 --> 00:15:24,258 ‫היא תמיד כאן. היא בכל מקום, בברלי.‬ 179 00:15:24,384 --> 00:15:29,764 ‫היא תמיד תהיה, אלא אם נעשה משהו. הייתי חייבת.‬ 180 00:16:42,962 --> 00:16:46,048 ‫שלום, בנות. רק אומרת שלום.‬ 181 00:16:46,924 --> 00:16:47,800 ‫הלו?‬ 182 00:16:49,635 --> 00:16:52,096 ‫היי. זאת אימא.‬ 183 00:16:52,722 --> 00:16:56,350 ‫אימא כאן. קיבלתן את השיחה שלי?‬ 184 00:16:56,517 --> 00:16:58,728 ‫אנחנו נרגשים לראות אתכן,‬ 185 00:16:58,811 --> 00:17:02,899 ‫לראות מה עשיתן כל הזמן הזה.‬ 186 00:17:02,982 --> 00:17:07,236 ‫היי בנות! זאת אימא שלכן.‬ 187 00:17:07,320 --> 00:17:09,572 ‫היי, בנות.‬ 188 00:17:09,655 --> 00:17:11,699 ‫אנחנו כאן.‬ 189 00:17:13,409 --> 00:17:17,330 ‫תתקשרו אליי בבקשה. אימא שלכן מתגעגעת אליכן.‬ 190 00:17:18,456 --> 00:17:23,377 ‫אבא שלכן ואני בסדר. מקווה ששתיכן בטוב.‬ 191 00:17:23,461 --> 00:17:26,422 ‫אימא שלכן מתגעגעת אליכן.‬ 192 00:17:26,506 --> 00:17:29,675 ‫הכול בסדר, אז זה טוב מאוד.‬ 193 00:17:30,468 --> 00:17:31,844 ‫היי, בנות.‬ 194 00:17:31,969 --> 00:17:36,891 ‫שלום. זאת רק אני, רק אימא. אוהבת אתכן.‬ 195 00:17:38,684 --> 00:17:41,062 ‫אימא שלכן מתגעגעת אליכן.‬ 196 00:17:41,145 --> 00:17:46,067 ‫שלום, בנות! רק אומרת שלום. הלו?‬ 197 00:18:01,457 --> 00:18:04,877 ‫ללילי יש היסטוריה של פגיעה עצמית.‬ 198 00:18:07,255 --> 00:18:10,842 ‫ובשבוע שעבר, חזרתי הביתה,‬ 199 00:18:14,512 --> 00:18:16,597 ‫והלכנו לחדר המיון.‬ 200 00:18:21,561 --> 00:18:25,565 ‫אני מניח שאני לא מרגיש...‬ 201 00:18:27,650 --> 00:18:29,777 ‫אנחנו לא מרגישים‬ 202 00:18:31,112 --> 00:18:33,281 ‫שהיא מקבלת את העזרה שהיא צריכה.‬ 203 00:18:40,329 --> 00:18:41,581 ‫לילי?‬ 204 00:18:44,709 --> 00:18:45,710 ‫אני לא רוצה אותה.‬ 205 00:18:47,795 --> 00:18:49,046 ‫היא לא רוצה אותי.‬ 206 00:18:52,508 --> 00:18:58,180 ‫זו פשוט טעות איומה שאני לא מצליחה להבין איך לבטל,‬ 207 00:18:58,639 --> 00:19:00,683 ‫ואני צריכה לבטל אותה.‬ 208 00:19:01,767 --> 00:19:06,022 ‫אני חייבת לחזור למה שהיה קודם.‬ 209 00:19:07,481 --> 00:19:09,108 ‫להתחלה.‬ 210 00:19:12,528 --> 00:19:15,156 ‫חשבתי שארגיש מאושרת.‬ 211 00:19:17,408 --> 00:19:20,119 ‫חשבתי שזה יגרום לי להרגיש מאושרת.‬ 212 00:19:23,247 --> 00:19:24,165 ‫אני מבינה.‬ 213 00:19:26,959 --> 00:19:29,837 ‫שום דבר לא טוב כמו שהיה. אני יודעת שככה זה.‬ 214 00:19:31,297 --> 00:19:32,214 ‫אחות קטנה.‬ 215 00:19:35,009 --> 00:19:38,763 ‫תחזרי. אחות קטנה. אחות קטנה.‬ 216 00:19:49,899 --> 00:19:50,816 ‫את בסדר?‬ 217 00:19:53,903 --> 00:19:56,697 ‫את יודעת מה תגידי הערב?‬ 218 00:19:56,781 --> 00:19:58,115 ‫ארזת?‬ 219 00:19:59,575 --> 00:20:03,579 ‫את עוזבת?- אני לא עוזבת. אני הולכת לעבודה.- ‬ 220 00:20:03,704 --> 00:20:06,582 ‫לארבעה שבועות?- ואז אני אחזור.- ‬ 221 00:20:06,707 --> 00:20:09,585 ‫את מתנהגת כאילו שזו לא תקופת זמן משמעותית.‬ 222 00:20:09,669 --> 00:20:11,712 ‫מתנהגת?- אני בהיריון.- ‬ 223 00:20:11,796 --> 00:20:13,839 ‫בברלי.- אני יודעת.- ‬ 224 00:20:14,006 --> 00:20:15,591 ‫זו העבודה שלי.‬ 225 00:20:15,716 --> 00:20:18,260 ‫בהקשר של מערכת היחסים שלנו,‬ 226 00:20:18,386 --> 00:20:23,015 ‫בהקשר של הדברים שאני מוותרת עליהם בשבילך, הדברים שוויתרתי עליהם בשבילך...‬ 227 00:20:23,099 --> 00:20:28,938 ‫מה שוויתרת עליו בשבילי?- כן, בברלי. ויתרתי בשבילך.- ‬ 228 00:20:29,105 --> 00:20:34,151 ‫לפעמים אני... לעיתים קרובות, ויתרתי על דברים בשבילך.‬ 229 00:20:34,276 --> 00:20:36,153 ‫עשיתי ויתורים.- למה אנשים אומרים- ‬ 230 00:20:36,237 --> 00:20:38,072 ‫שהם מוותרים על דברים בשבילי?‬ 231 00:20:38,155 --> 00:20:40,324 ‫כל הקשר שלנו היה כרוך סביב אליוט.‬ 232 00:20:40,408 --> 00:20:43,452 ‫בכנות. הייתי שמחה אם זה לא היה המצב.‬ 233 00:20:43,536 --> 00:20:46,455 ‫הייתי רוצה שהמצב יהיה שונה.- השחקנית.- ‬ 234 00:20:46,539 --> 00:20:50,668 ‫הייתי רוצה שתבחרי בי כמו שאני בוחרת בך.‬ 235 00:20:51,210 --> 00:20:53,587 ‫השחקנית.- הייתי רוצה שנהיה מאושרות.- ‬ 236 00:20:53,713 --> 00:20:57,383 ‫שתבחרי להיות מאושרת איתי.‬ 237 00:20:57,466 --> 00:21:01,095 ‫עם הילדים שלנו. נו באמת, למה אנחנו כאן שוב?‬ 238 00:21:01,220 --> 00:21:04,473 ‫למה אני עושה את זה שוב? בבקשה, בברלי.‬ 239 00:21:07,810 --> 00:21:09,979 ‫מה את הולכת להגיד הערב?‬ 240 00:21:20,614 --> 00:21:25,077 ‫שלום, בנות. שלום. זאת רק אני.‬ 241 00:21:25,161 --> 00:21:26,579 ‫רק אימא.‬ 242 00:21:26,662 --> 00:21:30,708 ‫רק אומרת שלום. הלו?‬ 243 00:21:30,833 --> 00:21:34,336 ‫מקווה ששתיכן בטוב. אבא שלכן ואני בסדר.‬ 244 00:21:34,420 --> 00:21:37,048 ‫הכול בסדר גמור. אז זה טוב מאוד.‬ 245 00:21:39,050 --> 00:21:40,634 ‫היי, זאת אימא.‬ 246 00:21:42,136 --> 00:21:45,014 ‫אימא כאן. קיבלתן את השיחה שלי?‬ 247 00:21:45,556 --> 00:21:48,142 ‫שלום, בנות. זאת אימא שלכן.- היי.- ‬ 248 00:21:49,018 --> 00:21:50,770 ‫היי.- תתקשרו אליי בבקשה.- ‬ 249 00:21:51,395 --> 00:21:53,606 ‫את מוכשרת מאוד.‬ 250 00:21:54,690 --> 00:21:56,567 ‫אימא שלכן מתגעגעת אליכן.- אני סופר.- ‬ 251 00:21:56,650 --> 00:22:00,196 ‫אימא שלכן מתגעגעת.- אני כותב כתבות לאחרונה.- ‬ 252 00:22:00,321 --> 00:22:03,449 ‫שלום, בנות. הינה אנחנו.‬ 253 00:22:03,574 --> 00:22:06,368 ‫אני כותב אחת על התאומות מנטל.‬ 254 00:22:06,494 --> 00:22:09,830 ‫אנחנו מתארגנים. כבר ארוזים.‬ 255 00:22:09,955 --> 00:22:13,667 ‫מה את חושבת עליהן?- אבא היה צריך לשבת על המזוודה- ‬ 256 00:22:13,751 --> 00:22:14,752 ‫כדי לדחוס את מתנות...‬ 257 00:22:40,528 --> 00:22:44,907 ‫אחות קטנה. אחות קטנה. אחות קטנה.‬ 258 00:22:50,162 --> 00:22:51,664 ‫אליוט אוהבת את בברלי‬ 259 00:23:05,010 --> 00:23:06,554 ‫בברלי מנטל.‬ 260 00:23:22,862 --> 00:23:27,992 ‫תודה. תודה רבה על הכבוד הגדול הזה.‬ 261 00:23:32,538 --> 00:23:37,835 ‫אחותי ואני עבדנו יחד כל חיינו כדי להגיע לרגע הזה.‬ 262 00:23:37,960 --> 00:23:39,587 ‫ואני באמת אסירת תודה.‬ 263 00:23:41,881 --> 00:23:43,924 ‫אני אסירת תודה לאחותי.‬ 264 00:23:45,384 --> 00:23:47,469 ‫אחותי לא יכלה להיות כאן הערב.‬ 265 00:23:47,553 --> 00:23:51,515 ‫היא אינה בקו הבריאות.‬ 266 00:23:52,641 --> 00:23:54,894 ‫ולא הייתה כבר זמן מה.‬ 267 00:23:56,979 --> 00:24:00,191 ‫לא דיברנו לאחרונה, מה שהכאיב לי מאוד.‬ 268 00:24:01,483 --> 00:24:02,484 ‫ו...‬ 269 00:24:13,829 --> 00:24:15,206 ‫אחות קטנה. אחות קטנה.‬ 270 00:24:15,289 --> 00:24:17,875 ‫לאחרונה הובא לתשומת ליבי‬ 271 00:24:18,125 --> 00:24:23,172 ‫שלאחותי יש דפוס התנהגות ש...‬ 272 00:24:23,380 --> 00:24:25,507 ‫אחות קטנה. אחות קטנה.‬ 273 00:24:27,551 --> 00:24:30,054 ‫ניתן לתאר אותו‬ 274 00:24:33,057 --> 00:24:36,644 ‫כפוגעני, הרסני,‬ 275 00:24:38,604 --> 00:24:39,480 ‫לא חוקי.‬ 276 00:24:43,150 --> 00:24:45,986 ‫לא. לא שניתן לתאר. זה לא מספיק.‬ 277 00:24:46,070 --> 00:24:51,367 ‫זה לא טוב מספיק. אחותי הייתה פוגענית, הרסנית.‬ 278 00:24:51,492 --> 00:24:55,621 ‫סיכנה חיים בצורה החמורה והמפחידה ביותר.‬ 279 00:24:55,704 --> 00:25:00,000 ‫ומרכז מנטל פרקר שואף לעשות עבודה שהיא‬ 280 00:25:00,167 --> 00:25:02,836 ‫פורצת דרך אבל מלאת תקווה,‬ 281 00:25:02,920 --> 00:25:04,421 ‫רדיקלית אבל בטוחה.‬ 282 00:25:04,588 --> 00:25:07,925 ‫והפרס הערב הוא השתקפות של זה,‬ 283 00:25:08,008 --> 00:25:11,470 ‫ואני לא אעשה שום דבר שיסכן את זה.‬ 284 00:25:11,553 --> 00:25:14,890 ‫אם כך, מעתה והלאה,‬ 285 00:25:15,015 --> 00:25:18,644 ‫לאליוט מנטל אין שום קשר למרכז מנטל פרקר‬ 286 00:25:18,727 --> 00:25:23,232 ‫ולמרכז מנטל פרקר אין שום קשר אליה.‬ 287 00:25:25,276 --> 00:25:27,027 ‫תודה רבה. תודה.‬ 288 00:25:34,994 --> 00:25:37,121 ‫אחות קטנה.‬ 289 00:25:58,434 --> 00:26:02,938 ‫ברכותיי. זה היה נאום נהדר.‬ 290 00:26:03,439 --> 00:26:09,028 ‫ברכותיי על הפרס המעולה שלך. כולם גאים כל כך.‬ 291 00:26:09,194 --> 00:26:14,033 ‫זה פרס קרלוביץ'. כן. זה הפרס הכי טוב.‬ 292 00:26:14,116 --> 00:26:18,412 ‫כולם מכירים את פרסי הטוני, הגראמי והקרלוביץ'.‬ 293 00:26:19,663 --> 00:26:22,082 ‫אני משקר. אף אחד לא יודע במה לעזאזל זכית.‬ 294 00:26:23,167 --> 00:26:27,087 ‫הוא חשוב ממש? אני מרגיש שהוא חייב להיות.‬ 295 00:26:27,171 --> 00:26:31,717 ‫מזל טוב, בברלי. אני באמת מתרגש בשבילך. עבודה מצוינת.‬ 296 00:26:32,926 --> 00:26:36,263 ‫סליחה. אפשר לקבל מים, בבקשה? תודה.‬ 297 00:26:36,347 --> 00:26:37,806 ‫סליחה?‬ 298 00:26:38,640 --> 00:26:42,436 ‫מים. תודה.- בטח, אין בעיה.- ‬ 299 00:26:42,561 --> 00:26:47,441 ‫מים, מים, יוגורט, לוח זמנים, פסטה, פסטה, בזיליקום.‬ 300 00:26:50,527 --> 00:26:56,492 ‫את יודעת, ממש אהבתי להיות האיש הזה בארוחת הערב ההיא.‬ 301 00:26:58,494 --> 00:27:00,120 ‫די נוצץ.‬ 302 00:27:01,288 --> 00:27:06,585 ‫נכון? וגמיש ומבריק ומוצלח.‬ 303 00:27:06,877 --> 00:27:10,005 ‫כאילו, לא להיות המושא המזוין של הבדיחה.‬ 304 00:27:10,130 --> 00:27:13,842 ‫איזו קלישאה מזוינת. אשתי לא חושבת שאני לוזר.‬ 305 00:27:14,009 --> 00:27:18,097 ‫הילדים שלי לא מסתכלים עליי כאילו שאני מכוסה במעין‬ 306 00:27:18,263 --> 00:27:22,309 ‫שכבה טחובה ולחה של פתטיות.‬ 307 00:27:24,269 --> 00:27:25,646 ‫וכל מה שנדרש‬ 308 00:27:27,689 --> 00:27:31,235 ‫היה לחרבן לגמרי על האדם הכי מדהים שהכרתי אי פעם.‬ 309 00:27:31,819 --> 00:27:33,946 ‫ולגנוב את העבודה שלה.‬ 310 00:27:34,071 --> 00:27:37,366 ‫ואת המעבדה שלה ואת כל מה שהיא השיגה אי פעם.‬ 311 00:27:38,409 --> 00:27:40,619 ‫ולקוות למותה,‬ 312 00:27:40,911 --> 00:27:46,750 ‫כדי שאוכל להמשיך להיות גרסה סבירה כזאת של בן אדם,‬ 313 00:27:46,917 --> 00:27:51,130 ‫במקום רק אכזבה מביכה שכזו.‬ 314 00:27:52,840 --> 00:27:56,677 ‫את יודעת שמה שעשית כרגע יחסל אותה.‬ 315 00:27:56,760 --> 00:27:58,345 ‫את יודעת את זה, נכון?‬ 316 00:27:59,388 --> 00:28:04,017 ‫את עשית את זה. את התחלת את זה. את התנעת את זה.‬ 317 00:28:04,643 --> 00:28:08,480 ‫היא הייתה בסדר אם לא היית נוטשת אותה.‬ 318 00:28:08,647 --> 00:28:11,859 ‫אפשר להתאושש מכל פשלת אליוט אם את בסביבה.‬ 319 00:28:11,942 --> 00:28:14,361 ‫אוקיי. טוב, זה לא בר-קיימה, טום.‬ 320 00:28:14,445 --> 00:28:16,905 ‫היא לא יודעת את זה. לא הכנת אותה לזה.‬ 321 00:28:16,989 --> 00:28:19,199 ‫היא דפוקה. היא דפקה לי הכול כל חיי.‬ 322 00:28:19,283 --> 00:28:20,659 ‫זה לא נכון.- זה כן.- ‬ 323 00:28:20,742 --> 00:28:23,120 ‫את יודעת שזה לא נכון.‬ 324 00:28:23,287 --> 00:28:27,124 ‫כל מה שהיא עושה זה בשבילך.- כן. לא ביקשתי את זה.- ‬ 325 00:28:27,583 --> 00:28:29,376 ‫גם זה לא נכון.‬ 326 00:28:29,501 --> 00:28:32,880 ‫אני יודע שזה שקר המנטל הקטן שאתן מספרות לעצמכן,‬ 327 00:28:33,130 --> 00:28:35,382 ‫אבל זה פשוט לא נכון.‬ 328 00:28:35,507 --> 00:28:38,719 ‫את כאן בגלל בחירות שאת עשית, לא היא.‬ 329 00:28:42,806 --> 00:28:44,349 ‫אז מה התוכנית שלך?‬ 330 00:28:53,609 --> 00:28:57,279 ‫תיתני לה להירקב? למות? להיעלם?‬ 331 00:28:57,404 --> 00:29:01,158 ‫בזמן שתתפצלי ממנה ותפעילי את מרכז הלידה המוצלח שלך‬ 332 00:29:01,283 --> 00:29:06,163 ‫ותלדי את התינוקות המזוינים שלך ותחיי בבית שלך באושר ובעושר?‬ 333 00:29:17,508 --> 00:29:19,551 ‫נולדתי באמצע הלילה,‬ 334 00:29:19,635 --> 00:29:24,056 ‫ויצאתי מהר כל כך שאימא שלי נכנסה להלם.‬ 335 00:29:25,432 --> 00:29:29,978 ‫היה דם בכל מקום, ומאוחר יותר באותו הלילה,‬ 336 00:29:30,062 --> 00:29:32,898 ‫היא מתה ואני חייתי.‬ 337 00:29:34,233 --> 00:29:38,529 ‫הייתי האחרונה מבין שלושה. אימא שלי נכנסה לאמבטיה.‬ 338 00:29:38,654 --> 00:29:41,615 ‫אחיי חשבו שהיא נראית כמו כלב ים.‬ 339 00:29:41,823 --> 00:29:45,661 ‫לאבא שלי היו דליים של קרח שהצמיד לצווארה ולמצחה.‬ 340 00:29:46,787 --> 00:29:49,790 ‫האחים שלי הדליקו וכיבו את האור,‬ 341 00:29:49,873 --> 00:29:52,751 ‫נרגשים, לא מסוגלים לישון.‬ 342 00:29:52,876 --> 00:29:58,757 ‫וכולם היו אור, היו אוויר, היו תקווה, אושר,‬ 343 00:29:59,550 --> 00:30:04,263 ‫עד שאימי החזיקה את דופן האמבטיה ועל רגליה היה דם,‬ 344 00:30:04,429 --> 00:30:06,640 ‫ששינה את צבע המים,‬ 345 00:30:07,849 --> 00:30:12,938 ‫והיא בוודאי ניסתה ככל יכולתה להישאר רגועה, להישאר רגועה.‬ 346 00:30:17,442 --> 00:30:22,030 ‫להישאר רגועה עבור האחים שלי, שאכלסו גופים כאלה קטנים,‬ 347 00:30:22,239 --> 00:30:27,911 ‫על אף שנאלצו להתבגר בפתאומיות כשמונה שעות לאחר מכן.‬ 348 00:30:28,078 --> 00:30:30,289 ‫הם הגיעו לבית החולים.‬ 349 00:30:30,455 --> 00:30:34,209 ‫עם אוזני ארנב בפיותיהם, הם חיכו לי שאגיע.‬ 350 00:30:34,293 --> 00:30:37,462 ‫מצפים להיות שם זמן רב כל כך, ואז,‬ 351 00:30:38,213 --> 00:30:41,842 ‫הינה. מוסרים לאבי חבילה.‬ 352 00:30:41,925 --> 00:30:46,471 ‫בבקשה, חבילה של ילדה, של תינוקת,‬ 353 00:30:47,306 --> 00:30:50,142 ‫של גפיים, של עור,‬ 354 00:30:51,059 --> 00:30:53,687 ‫דם, בשר,‬ 355 00:30:54,438 --> 00:30:57,357 ‫איברים, אצבעות,‬ 356 00:30:58,066 --> 00:31:00,694 ‫והאחים שלי מצטופפים, והינה,‬ 357 00:31:01,862 --> 00:31:04,823 ‫הינה, הגעתי, ו...‬ 358 00:31:07,326 --> 00:31:09,202 ‫אבא שלי אומר שכולם היו אדיבים.‬ 359 00:31:09,995 --> 00:31:13,373 ‫שהרופאה שאמרה לו שאימא שלי מתה,‬ 360 00:31:13,498 --> 00:31:18,170 ‫הרופאה שאמרה לו שבתו, שהייתה בת דקות ספורות, הרגה את אשתו,‬ 361 00:31:18,920 --> 00:31:20,964 ‫היא צעירה מאוד.‬ 362 00:31:21,131 --> 00:31:23,258 ‫ושידיה רעדו.‬ 363 00:31:24,343 --> 00:31:28,472 ‫הוא מצא את עצמו מחפש אחר הרופאה הזו בכל פעם שהיה סביב אנשים.‬ 364 00:31:28,597 --> 00:31:29,890 ‫הוא לא ידע למה.‬ 365 00:31:34,936 --> 00:31:40,275 ‫את דומה מאוד לאימא שלך.‬ 366 00:31:46,615 --> 00:31:48,992 ‫כן, זה הרעיון.‬ 367 00:32:00,462 --> 00:32:01,421 ‫בסדר?‬ 368 00:32:03,090 --> 00:32:03,924 ‫לא.‬ 369 00:32:13,433 --> 00:32:18,605 ‫אני אוהבת אותך. אני אוהבת אותך. אני אוהבת אותך. אני אוהבת אותך.‬ 370 00:32:18,689 --> 00:32:20,107 ‫אני אוהבת אותך.‬ 371 00:34:31,029 --> 00:34:35,909 ‫אחות קטנה. אחות קטנה. אחות קטנה.‬ 372 00:34:36,868 --> 00:34:39,579 ‫אחות קטנה.‬ 373 00:34:40,789 --> 00:34:43,333 ‫תחזרי אליי. אחות קטנה. אחות קטנה.‬ 374 00:34:43,458 --> 00:34:46,378 ‫תחזרי אליי. אחות קטנה. אחות קטנה.‬ 375 00:34:46,461 --> 00:34:49,130 ‫תחזרי אליי. אחות קטנה. אחות קטנה.‬ 376 00:34:49,631 --> 00:34:53,510 ‫תחזרי. אחות קטנה. אחות קטנה. תחזרי.‬ 377 00:34:53,593 --> 00:34:55,303 ‫אחות קטנה. אחות קטנה.‬ 378 00:35:15,198 --> 00:35:16,074 ‫אלי?‬ 379 00:35:23,999 --> 00:35:24,916 ‫גרטה?‬ 380 00:35:29,504 --> 00:35:30,338 ‫אלי?‬ 381 00:35:38,096 --> 00:35:38,930 ‫אלי?‬ 382 00:35:53,028 --> 00:35:54,070 ‫אלי.‬ 383 00:36:04,080 --> 00:36:04,998 ‫אלי?‬ 384 00:36:26,645 --> 00:36:27,562 ‫אלי.‬ 385 00:36:57,342 --> 00:36:58,259 ‫אלי.‬ 386 00:37:00,512 --> 00:37:02,305 ‫אחות קטנה.‬ 387 00:37:10,772 --> 00:37:11,898 ‫אני כאן.‬ 388 00:37:16,111 --> 00:37:17,404 ‫בואי לקחת אותי.‬ 389 00:39:35,041 --> 00:39:36,126 ‫אלי.‬ 390 00:39:38,795 --> 00:39:39,921 ‫אלי.‬ 391 00:39:41,923 --> 00:39:43,049 ‫פאק.‬ 392 00:39:44,968 --> 00:39:45,969 ‫פאק.‬ 393 00:39:51,683 --> 00:39:54,102 ‫עשית את זה בשבילי.‬ 394 00:39:55,603 --> 00:39:56,437 ‫בשבילנו.‬ 395 00:40:01,985 --> 00:40:03,444 ‫הם יפהפיים.‬ 396 00:40:04,529 --> 00:40:06,114 ‫טוב, הם את.‬ 397 00:40:07,240 --> 00:40:08,533 ‫הם מושלמים.‬ 398 00:40:10,451 --> 00:40:12,245 ‫מאיפה באת?‬ 399 00:40:12,370 --> 00:40:17,041 ‫את מושלמת כל כך. את מושלמת להפליא.‬ 400 00:40:20,378 --> 00:40:23,298 ‫אני כל כך מצטערת.- על מה?- ‬ 401 00:40:26,634 --> 00:40:29,220 ‫פרידה יכולה להיות דבר מבעית.‬ 402 00:40:29,888 --> 00:40:30,763 ‫כן.‬ 403 00:40:32,640 --> 00:40:33,892 ‫אני חושבת שזה העניין.‬ 404 00:40:36,311 --> 00:40:38,021 ‫אני חושבת שאני מבועתת.‬ 405 00:40:39,522 --> 00:40:40,982 ‫גם אני.‬ 406 00:40:43,318 --> 00:40:46,279 ‫את נראית יפה מאוד, אחות קטנה.‬ 407 00:40:48,990 --> 00:40:49,866 ‫גם את.‬ 408 00:40:53,786 --> 00:40:56,998 ‫אלי?- כן, בברלי.- ‬ 409 00:40:59,292 --> 00:41:02,295 ‫אני לא חושבת שאני מסוגלת לחוות אושר.‬ 410 00:41:04,339 --> 00:41:09,636 ‫ניסיתי כל כך והגעתי הכי קרוב שאני חושבת שאני יכולה להגיע.‬ 411 00:41:10,845 --> 00:41:11,846 ‫עם כל זה.‬ 412 00:41:13,598 --> 00:41:16,267 ‫התינוקות. את.‬ 413 00:41:20,772 --> 00:41:24,067 ‫אור אחרון, נחמה אפלה עם שחר,‬ 414 00:41:24,234 --> 00:41:28,363 ‫כשידך בידי וההרגשה ממש כאן מתחת לזרועותיי,‬ 415 00:41:28,446 --> 00:41:32,784 ‫ממש מתחת לזרועותיי, התחושה שפשוט תופסים אותי.‬ 416 00:41:33,660 --> 00:41:37,664 ‫את זוכרת כשהיינו בנות עשר והלכנו לשחות‬ 417 00:41:37,747 --> 00:41:41,751 ‫ולא הצלחתי למצוא אותך, או שאת לא הצלחת למצוא אותי?‬ 418 00:41:41,876 --> 00:41:43,878 ‫והייתה פשוט בהלה, היה כאוס.‬ 419 00:41:43,962 --> 00:41:47,799 ‫לא הצלחתי לחזור לסירה, או שאת לא הצלחת.‬ 420 00:41:50,009 --> 00:41:53,513 ‫נפרדנו ואיבדנו את העשתונות לגמרי.‬ 421 00:41:55,807 --> 00:41:57,267 ‫זה לא קרה.‬ 422 00:42:02,188 --> 00:42:04,816 ‫לא. לא.‬ 423 00:42:08,111 --> 00:42:12,991 ‫אני כל הזמן מחפשת חלונות, אלי.‬ 424 00:42:15,118 --> 00:42:19,622 ‫אני כל הזמן מחפשת אוויר. אני כל הזמן מחפשת אור.‬ 425 00:42:21,457 --> 00:42:22,750 ‫זו את.‬ 426 00:42:26,004 --> 00:42:28,965 ‫זו את. מצאתי אותך.- זו את. מצאתי אותך.- ‬ 427 00:42:30,341 --> 00:42:34,053 ‫יש לי כל מה שרציתי, ואני לא יכולה...‬ 428 00:42:34,178 --> 00:42:36,347 ‫אני לא יכולה לעצור ולנשום.‬ 429 00:42:37,473 --> 00:42:42,020 ‫קרס החכה שסביב מרכז גופי מושך אותי מעלה כשאני רוצה להיות מטה.‬ 430 00:42:42,603 --> 00:42:44,314 ‫אני לא יכולה לחיות בלעדייך.‬ 431 00:42:46,691 --> 00:42:47,900 ‫אבל את לא חייבת.‬ 432 00:42:49,652 --> 00:42:54,115 ‫אני מרגישה משהו קרוב כל כך לאושר, אלי.‬ 433 00:42:57,827 --> 00:43:00,163 ‫אני צריכה לטפס לתוכך עכשיו.‬ 434 00:43:04,334 --> 00:43:06,961 ‫תמיד הייתה אמורה להיות רק אחת מאיתנו.‬ 435 00:43:09,839 --> 00:43:11,549 ‫תמיד היית גרסה טובה יותר שלי.‬ 436 00:43:28,900 --> 00:43:32,695 ‫אל תשכחי את החלק הטוב.- אל תשכחי את החלק הטוב.- ‬ 437 00:44:15,071 --> 00:44:16,989 ‫אני אוהבת אותך, אלי.‬ 438 00:44:19,283 --> 00:44:20,535 ‫אחות קטנה.‬ 439 00:44:23,413 --> 00:44:25,498 ‫הגיע הזמן ללכת הביתה.‬ 440 00:45:12,920 --> 00:45:14,088 ‫אחות קטנה.‬ 441 00:47:48,326 --> 00:47:49,285 ‫זה בסדר.‬ 442 00:48:00,046 --> 00:48:01,088 ‫תעזרו לי!‬ 443 00:48:04,759 --> 00:48:05,843 ‫שמישהו יעזור!‬ 444 00:48:10,848 --> 00:48:11,766 ‫תעזרו לי!‬ 445 00:48:13,976 --> 00:48:15,645 ‫עזרה! שמישהו יעזור!‬ 446 00:48:16,646 --> 00:48:18,189 ‫בואי נדאג שיעזרו לך.‬ 447 00:48:22,818 --> 00:48:23,694 ‫עזרה.‬ 448 00:48:36,207 --> 00:48:37,625 ‫אפשר לקבל עזרה?‬ 449 00:49:14,912 --> 00:49:15,830 ‫בברלי.‬ 450 00:49:23,254 --> 00:49:25,089 ‫בברלי, את תהיי בסדר.‬ 451 00:49:27,883 --> 00:49:31,595 ‫התינוקות.- התינוקות בסדר גמור.- ‬ 452 00:49:32,471 --> 00:49:35,433 ‫את יודעת מה קרה? את זוכרת?‬ 453 00:49:39,520 --> 00:49:40,479 ‫אחותי.‬ 454 00:49:41,689 --> 00:49:44,358 ‫אחותך?- היא עזרה לי.- ‬ 455 00:49:46,068 --> 00:49:47,570 ‫אליוט עזרה לך? איך?‬ 456 00:49:49,655 --> 00:49:51,073 ‫היא הוציאה את התינוקות.‬ 457 00:49:54,577 --> 00:49:56,370 ‫את סובלת מכאבים?‬ 458 00:49:57,872 --> 00:50:02,042 ‫תיתני לרופא לבדוק אותך?- נוכל לעשות את זה אחר כך.- ‬ 459 00:50:06,255 --> 00:50:08,174 ‫איפה אחותך, בברלי?‬ 460 00:50:15,389 --> 00:50:16,265 ‫איננה.‬ 461 00:50:19,477 --> 00:50:22,480 ‫מה זאת אומרת, איננה? לאן היא הלכה?‬ 462 00:50:40,664 --> 00:50:43,626 ‫מזל טוב, בברלי.‬ 463 00:51:08,692 --> 00:51:13,072 ‫פוגענית, רשלנית, הרסנית, רצחנית? ומבריקה מאת סיילס ג'ורדן‬ 464 00:51:25,918 --> 00:51:29,088 ‫היי. היי.‬ 465 00:51:30,464 --> 00:51:31,298 ‫אפשר לנסוע?‬ 466 00:52:08,043 --> 00:52:09,003 ‫בברלי.‬ 467 00:52:54,798 --> 00:52:55,674 ‫בברלי?‬ 468 00:53:00,137 --> 00:53:01,388 ‫היי.‬ 469 00:53:06,310 --> 00:53:09,480 ‫סליחה. הייתי על כוכב אחר.‬ 470 00:53:09,647 --> 00:53:13,400 ‫בטח. חוסר שינה יעשה לך את זה.‬ 471 00:53:13,525 --> 00:53:16,487 ‫ילדת את התינוק. מזל טוב.- כן.- ‬ 472 00:53:17,821 --> 00:53:22,368 ‫אלוהים. יש לך שניים.- כן, יש שניים כאלה.- ‬ 473 00:53:22,493 --> 00:53:26,580 ‫בפעם האחרונה שראינו אותך, ידעת רק על אחד.‬ 474 00:53:29,124 --> 00:53:33,921 ‫אלוהים. זה בטח היה כואב כל כך. אני כל כך מצטערת.‬ 475 00:53:34,338 --> 00:53:37,216 ‫תהינו למה לא חזרת.‬ 476 00:53:37,299 --> 00:53:39,635 ‫האמת, אני מקווה שזה בסדר שאני אומרת,‬ 477 00:53:39,718 --> 00:53:43,180 ‫אבל הרגשתי שזה נתן לך המון‬ 478 00:53:43,639 --> 00:53:46,475 ‫להיות מסוגלת לדבר על מותה של אחותך.‬ 479 00:53:46,558 --> 00:53:49,436 ‫נראה שזה שחרר אותך איכשהו.‬ 480 00:53:51,146 --> 00:53:55,109 ‫איפה דיברתי על מותה של אחותי?‬ 481 00:53:56,318 --> 00:53:57,361 ‫את באמת עייפה.‬ 482 00:53:59,321 --> 00:54:02,825 ‫איפה דיברתי על מותה של אחותי?‬ 483 00:54:03,659 --> 00:54:05,703 ‫בקבוצת השכול במידטאון.‬ 484 00:54:07,246 --> 00:54:11,291 ‫שהתחלת להגיע אליה, לפני שנתיים אולי?‬ 485 00:54:14,378 --> 00:54:15,504 ‫כן.‬ 486 00:54:19,425 --> 00:54:23,095 ‫אחותי מתה.‬ 487 00:54:25,389 --> 00:54:26,306 ‫אני יודעת.‬ 488 00:54:27,516 --> 00:54:28,434 ‫האם‬ 489 00:54:30,644 --> 00:54:32,646 ‫דיברתי על איך שהיא מתה?‬ 490 00:54:32,730 --> 00:54:33,772 ‫אני לא...‬ 491 00:54:35,399 --> 00:54:40,279 ‫אני לא ממש... אני חושבת שזה היה קשור למים איכשהו.‬ 492 00:54:41,321 --> 00:54:43,282 ‫למים?‬ 493 00:54:47,327 --> 00:54:48,245 ‫כן.‬ 494 00:54:55,669 --> 00:54:57,379 ‫המים. כן.‬ 495 00:54:59,548 --> 00:55:01,592 ‫ככה היא מתה.‬ 496 00:55:06,472 --> 00:55:08,348 ‫שיהיה לך יום נעים.‬ 497 00:55:18,942 --> 00:55:19,818 ‫מי זאת הייתה?‬ 498 00:55:22,696 --> 00:55:23,781 ‫אני לא יודעת.‬ 499 00:55:27,159 --> 00:55:29,411 ‫היא חשבה שאני אחותי.‬ 500 00:55:55,354 --> 00:55:58,232 ‫בברלי, כמה טוב לראות אותך שוב.‬ 501 00:55:59,566 --> 00:56:02,486 ‫תרצי לדבר על אחותך?‬ 502 00:58:23,835 --> 00:58:25,837 ‫תרגום כתוביות: מאיה קציר‬ 503 00:58:25,921 --> 00:58:27,923 ‫בקרת כתוביות עמי מנדלמן‬