1 00:00:17,519 --> 00:00:20,189 डेड रिंगर्स में इससे पहले... 2 00:00:20,272 --> 00:00:23,358 उम्मीद है मैंटल बहनों पर सख़्ती नहीं बरत रहे होगे। 3 00:00:23,442 --> 00:00:24,860 सराहना भरा लेख, याद है? 4 00:00:24,943 --> 00:00:28,113 यह रिश्ता किसी को समझा पाना नामुमकिन है, सिलास। 5 00:00:28,197 --> 00:00:29,740 वाकई? 6 00:00:30,991 --> 00:00:34,495 केवल उन चीज़ों को चाहना सीखा जो तुम भी चाहती हो। 7 00:00:34,578 --> 00:00:36,288 बर्थिंग सेंटर, गर्भावस्था। 8 00:00:36,371 --> 00:00:38,832 क्या तुक था अगर तुम मुझे दरकिनार करने वाली थी? 9 00:00:40,083 --> 00:00:42,211 मुझे लगा कि तुम अब शराब नहीं पीती हो। 10 00:00:45,255 --> 00:00:48,842 तुम किस तरह के विचित्र प्रयोग कर रही हो? 11 00:00:48,926 --> 00:00:52,554 तुमने पहली तिमाही तक एक बच्चे को विकसित किया है। 12 00:00:52,679 --> 00:00:55,849 तुम्हारी बहन कहाँ है? बहुत दुख की बात है। 13 00:00:55,933 --> 00:00:57,601 वह मेरी पसंदीदा है। 14 00:00:57,684 --> 00:01:01,271 कोई बूढ़ी औरत उस इमारत की पिछली छत की एक नाली में मिली। 15 00:01:02,898 --> 00:01:05,234 उसकी लाश बहुत समय से वहाँ थी। 16 00:01:05,317 --> 00:01:06,193 धत् तेरे की। 17 00:01:07,402 --> 00:01:09,238 जेनेवीव, मैंने उसे छोड़ दिया। 18 00:01:09,321 --> 00:01:10,656 बेवर्ली। 19 00:01:10,739 --> 00:01:12,366 उसका कोई वजूद नहीं है। 20 00:01:12,449 --> 00:01:13,575 बेवर्ली! 21 00:01:40,811 --> 00:01:43,856 -मत जाओ। -बेवर्ली। 22 00:02:32,946 --> 00:02:34,531 हैलो, बेवर्ली। 23 00:02:35,657 --> 00:02:37,242 मॉर्निंग, बेवर्ली। 24 00:02:37,492 --> 00:02:38,577 हैलो, बेवर्ली। 25 00:02:40,787 --> 00:02:41,622 गुड मॉर्निंग। 26 00:02:41,788 --> 00:02:45,709 अगर आपको कुछ भी चाहिए, तो अपने ब्रेसलेट का कॉल बटन दबा दीजिए 27 00:02:45,792 --> 00:02:48,378 और कोई न कोई जल्द से जल्द आपके पास आ जाएगा। 28 00:02:51,757 --> 00:02:54,676 डेड रिंगर्स 29 00:03:06,313 --> 00:03:07,230 तुम ठीक हो? 30 00:03:11,026 --> 00:03:12,027 हाँ। 31 00:03:12,653 --> 00:03:17,324 हम यहाँ अपने रिसर्च केंद्र में दूरमिति का एक विकसित रूप इस्तेमाल कर रहे हैं। 32 00:03:18,116 --> 00:03:21,578 हम बिना किसी हस्तक्षेप के माँ और बच्चे को देख सकते हैं। 33 00:03:22,329 --> 00:03:27,167 मार्था, होने वाली माँ को किसी मशीन से बाँधने की ज़रूरत नहीं है। 34 00:03:27,334 --> 00:03:28,669 वह घूम सकती है, 35 00:03:28,752 --> 00:03:33,548 और हम उसकी धड़कन, साँस, ऑक्सीजन स्तर पर बिना प्रक्रिया में 36 00:03:33,632 --> 00:03:35,342 बाधा डाले नज़र रख सकते हैं। 37 00:03:38,053 --> 00:03:39,721 पीठ के बल लेट जाओ, मार्था। 38 00:03:49,189 --> 00:03:50,732 पापा, तैयार हो जाओ। 39 00:03:52,359 --> 00:03:54,569 मैं यहाँ हूँ। तुम सुरक्षित हो। 40 00:04:11,003 --> 00:04:13,046 मेरे पास वापस आओ। 41 00:04:14,131 --> 00:04:15,132 मेरे पास वापस आओ। 42 00:04:17,092 --> 00:04:18,844 मेरे पास वापस आओ। 43 00:04:20,721 --> 00:04:21,555 वापस आ जाओ। 44 00:04:26,268 --> 00:04:30,439 तो यह जश्न बेवर्ली मैंटल की शान में है। 45 00:04:31,481 --> 00:04:32,733 वह सफल हुआ। 46 00:04:32,816 --> 00:04:35,944 मैंटल पार्कर सेंटर आधिकारिक तौर पर सफल हुआ, 47 00:04:36,028 --> 00:04:40,032 और तुम उसके पीछा का कारण हो, उसकी रानी हो। 48 00:04:40,115 --> 00:04:43,243 -तुम्हें असहज महसूस हो रहा है? -यह तो लाल हो रही है। 49 00:04:43,618 --> 00:04:44,911 जान। 50 00:04:45,037 --> 00:04:47,914 हम मरीज़ों के संतुष्टि अंक देख रहे थे। 51 00:04:47,998 --> 00:04:51,501 -सब बेहद ख़ुश हैं। -ख़ुशी से झूम रहे हैं। 52 00:04:51,626 --> 00:04:54,629 तुमने सबको बहुत ख़ुश किया है। 53 00:04:54,755 --> 00:04:55,881 -मैं... -पुरस्कार जीता। 54 00:04:55,964 --> 00:04:59,551 -बेवर्ली को पुरस्कार मिलने वाला है, यारो। -याहू! शाबाश, बेवर्ली। 55 00:04:59,634 --> 00:05:03,472 लैब हर दिन दुनिया बदलने वाले शोध प्रकाशित कर रही है। 56 00:05:03,555 --> 00:05:04,848 याहू! मुझे शाबाशी दो। 57 00:05:04,973 --> 00:05:07,267 -तुम्हारे बच्चे होने वाले हैं... -हाँ। 58 00:05:07,350 --> 00:05:09,561 ...वह भी एक फ़िल्म स्टार के साथ। 59 00:05:09,644 --> 00:05:13,899 -इतनी तारीफ़ की ज़रूरत नहीं है। -प्रसूति केंद्र में कुछ बुरा नहीं होता। 60 00:05:14,024 --> 00:05:16,068 औरतें सारी उम्मीदें खोने के बाद आती हैं, 61 00:05:16,151 --> 00:05:21,239 और वे इतनी डरी हुई और दहशत में होती हैं, और तुम वह सब छूमंतर कर देती हो। 62 00:05:21,448 --> 00:05:23,075 फिर से सब कुछ ठीक कर देती हो। 63 00:05:23,200 --> 00:05:25,577 -मुझे नहीं लगता यह सच है। -ठीक है। 64 00:05:25,660 --> 00:05:29,956 पर अगर कुछ ऐसा होता है जो मुश्किल या भयानक है, 65 00:05:30,999 --> 00:05:33,251 उससे निपटने के तरीके हैं। 66 00:05:33,376 --> 00:05:38,799 सहायता उपलब्ध है। वह सब बेहद सहज और ख़ास है। 67 00:05:38,965 --> 00:05:40,801 वह बेहद मुनाफ़ेदार है। 68 00:05:42,969 --> 00:05:45,680 वह बिल्कुल वैसा है जैसा तुम चाहती थी, बेवर्ली। 69 00:05:48,016 --> 00:05:48,850 हाँ। 70 00:05:50,310 --> 00:05:52,437 वह सब कुछ जो तुम्हें चाहिए था। 71 00:05:56,775 --> 00:05:57,859 मैं जानती हूँ। 72 00:05:58,151 --> 00:06:00,821 -बेवर्ली के नाम। -बेवर्ली के नाम। 73 00:06:00,946 --> 00:06:03,490 और मैंटल पार्कर सेंटर के नाम। 74 00:06:03,615 --> 00:06:08,745 वह सब जो वह है और जो बन सकता है। 75 00:06:34,896 --> 00:06:36,231 यह लीजिए। 76 00:06:48,076 --> 00:06:51,621 हम मैंटल पार्कर सेंटर के नए केंद्रों का काम जारी रखेंगे। 77 00:06:51,746 --> 00:06:53,623 अगले साल की शुरुआत में तीन राज्य। 78 00:06:54,082 --> 00:06:56,793 इस सफलता को आगे बढ़ाएँगे, रफ़्तार जारी रखेंगे। 79 00:06:56,877 --> 00:07:00,338 -यह बहुत जल्दी हो रहा है। -हमेशा से यही योजना थी। 80 00:07:01,464 --> 00:07:02,632 यह काम कर रही है। 81 00:07:03,925 --> 00:07:04,759 तुम सहमत हो? 82 00:07:09,890 --> 00:07:11,975 तुम ख़ुश तो हो न, बेवर्ली? 83 00:07:18,523 --> 00:07:20,317 हाँ। 84 00:07:23,320 --> 00:07:25,572 मैं भी ख़ुश हूँ। 85 00:07:30,869 --> 00:07:33,288 तुम्हारी बहन कहाँ है? 86 00:07:35,332 --> 00:07:37,542 तुम्हें कोई अंदाज़ा है? 87 00:07:39,961 --> 00:07:42,964 तुम लोगों की बात नहीं हुई? 88 00:07:44,216 --> 00:07:48,511 बेबी सिस्टर। 89 00:07:48,678 --> 00:07:52,224 -क्या तुम्हें दर्द हो रहा है, बेवर्ली? -बेबी सिस्टर। 90 00:07:53,433 --> 00:07:57,270 -इस बात से तुम्हें तकलीफ़ हो रही होगी। -बेबी सिस्टर। लौट आओ। 91 00:07:57,687 --> 00:08:01,524 -बेबी सिस्टर। -या शायद नहीं। 92 00:08:02,067 --> 00:08:03,318 बेबी सिस्टर। 93 00:08:03,401 --> 00:08:05,737 -बेबी सिस्टर। -शायद यही बात हैरान कर रही हो? 94 00:08:06,154 --> 00:08:09,115 -बेबी सिस्टर। -ज़िंदगी उसके बिना अच्छी है। 95 00:08:09,199 --> 00:08:10,283 बेबी सिस्टर। 96 00:08:11,368 --> 00:08:12,244 है न? 97 00:08:17,749 --> 00:08:21,503 -तुम्हें एक चीज़ करनी होगी। -माफ़ करना। मुझे बस एक सेकंड चाहिए। 98 00:08:21,586 --> 00:08:25,799 -बेवर्ली। क्या तुम... -मुझे बस एक सेकंड दे सकती हो? 99 00:08:30,178 --> 00:08:31,388 यह लीजिए। 100 00:09:03,670 --> 00:09:04,963 उठो। 101 00:09:22,314 --> 00:09:23,857 अपने घुटने टेको। 102 00:10:23,249 --> 00:10:24,084 माफ़ करना। 103 00:10:27,295 --> 00:10:30,340 सिलास जॉर्डन अपना लेख छापने वाला है। 104 00:10:30,423 --> 00:10:33,551 मैं तुम्हें बताना चाहती हूँ कि इस लेख का एक प्रारूप था 105 00:10:33,635 --> 00:10:36,429 जो छपते ही सबको तबाह कर देता। 106 00:10:36,554 --> 00:10:39,682 तुम्हें। उसे। प्रसूति केंद्र को। टॉम के करियर को। 107 00:10:39,766 --> 00:10:44,104 मेरे नाम को। साथ होने के कारण जेनेवीव की भी। 108 00:10:44,187 --> 00:10:47,690 हमने उससे लड़ने की कोशिश की। उसे बहुत डराया-धमकाया भी। 109 00:10:47,774 --> 00:10:50,985 पर, वाकई, उसके पास पुख़्ता सबूत थे। 110 00:10:51,111 --> 00:10:55,448 और बेशक, यह लेख छापकर वह फिर से समाज द्वारा अपना लिया जाएगा। 111 00:10:55,615 --> 00:10:57,700 तुम्हारे और इलियट के सहकर्मियों से बात की, 112 00:10:57,784 --> 00:11:01,329 जिन्होंने कहा वह काम पर ड्रग्स लेती है, काम के बीच बार जाती है। 113 00:11:01,413 --> 00:11:02,455 अलाबामा में जो हुआ। 114 00:11:02,539 --> 00:11:06,292 लेख में बहुत ही सुंदर शब्दों में लिखा एक हिस्सा है, जहाँ वह बताता है 115 00:11:06,418 --> 00:11:08,670 कि कैसे उन्होंने मेरी भाँजियों के 116 00:11:08,753 --> 00:11:12,006 पैदा होने से एक घंटा पहले मेरी बैठक में नशा किया था। 117 00:11:12,132 --> 00:11:16,094 पता है मेरी बहन को मुँह बंद रखने के कितने पैसे देने पड़े थे? 118 00:11:16,219 --> 00:11:19,681 वह बिल्कुल बावली हो गई और क्रांतिकारी बनने का नाटक करने लगी। 119 00:11:19,764 --> 00:11:23,935 उसने उन मर्दों को गवाही सुनी जो कहते हैं कि वह उनसे लिंग दिखाने को कहती है, 120 00:11:24,018 --> 00:11:26,729 जब उनकी बीवियाँ पर्दे के उस पार होती हैं। 121 00:11:26,938 --> 00:11:31,151 हाँ, मुझे यह कभी समझ नहीं आया। वह कोई ज़बरदस्ती करती है? 122 00:11:31,234 --> 00:11:33,653 वे उसके दफ़्तर में अपना लिंग दिखाते हैं 123 00:11:33,736 --> 00:11:37,449 और फिर भी, वे पीड़ित होने का दावा कर रहे हैं? 124 00:11:37,574 --> 00:11:42,036 और कोई मरी हुई बेघर औरत वाला किस्सा है, जो सच कहें तो... 125 00:11:42,162 --> 00:11:46,541 तुम्हें वह मरी हुई बेघर औरत वाली बात पता है, बेवर्ली? 126 00:11:49,085 --> 00:11:50,003 बेवर्ली? 127 00:11:52,046 --> 00:11:55,008 वह सब ठीक हो जाएगा। अगर हम उसे नशामुक्ति केंद्र भेज दें 128 00:11:55,133 --> 00:11:59,679 और उसे पर्दे के पीछे ही रखें तो यह मसला संभाल सकते हैं। 129 00:11:59,804 --> 00:12:04,434 मुझे नहीं लगता कि किसी में भी तुम्हारी प्रतिभाशाली बहन को गिराने की ताकत है, 130 00:12:04,559 --> 00:12:06,936 किसी बेकार की बेघर औरत के चलते। 131 00:12:07,020 --> 00:12:08,980 और बाकी के लिए, 132 00:12:09,105 --> 00:12:14,903 ज़्यादातर लोगों की मुँह बंद रखने की कीमत काफ़ी कम होती है। 133 00:12:14,986 --> 00:12:17,363 जोज़फ को दस हज़ार देकर कहें कि हमें पता है 134 00:12:17,447 --> 00:12:21,117 कि वह 2011 में 9 सितंबर कांड के शोक में एक वेश्या संग सोया था। 135 00:12:21,201 --> 00:12:25,038 और क्या वह अपनी बीवी को बताना चाहेगा, तो उसकी फूँक सरक जाएगी। 136 00:12:25,163 --> 00:12:28,333 पर यह इन सब चीज़ों का मिश्रण है। 137 00:12:29,459 --> 00:12:31,878 और उसके लिए तुम्हें कुछ करना होगा। 138 00:12:32,670 --> 00:12:33,505 नहीं। 139 00:12:36,174 --> 00:12:37,050 हैलो। 140 00:12:38,801 --> 00:12:41,304 हैलो। क्या तुम ठीक हो? 141 00:12:42,013 --> 00:12:44,849 मुझे आपका शो बहुत पसंद है। 142 00:12:46,476 --> 00:12:48,394 कितनी प्यारी बात है। शुक्रिया। 143 00:12:48,478 --> 00:12:50,730 -हैलो। -तुम्हारा नाम क्या है? 144 00:12:50,855 --> 00:12:53,274 -तारा। -हैलो, तारा। मैं जेनेवीव हूँ। 145 00:12:53,358 --> 00:12:57,862 -हाँ। क्या आप मेरे लिए... -बेशक। 146 00:12:58,738 --> 00:13:01,074 क्या मुझे थोड़ा पानी मिल सकता है? 147 00:13:01,282 --> 00:13:05,662 -हैलो। असल में, मटन अच्छा नहीं बना था। -आप वाकई रैबिड में दोबारा नहीं आएँगी? 148 00:13:05,745 --> 00:13:07,830 -कितना सुंदर जानवर है। -मज़ेदार शो है। 149 00:13:07,956 --> 00:13:09,916 इतनी बड़ी हो कि वह देख सकती हो? 150 00:13:09,999 --> 00:13:12,460 उससे गरिमा के साथ नहीं पेश आए। 151 00:13:12,544 --> 00:13:14,379 -बच्चों को नहीं देखने देता। -और... 152 00:13:14,504 --> 00:13:16,464 -आप मेरी पसंदीदा हैं। -स्वाद आ रहा है। 153 00:13:16,548 --> 00:13:19,133 -फ़िल्म कर रही हूँ। -शर्म का स्वाद आ रहा है। 154 00:13:19,217 --> 00:13:21,761 क्रोएशिया में फ़िल्माई जा रही है। 155 00:13:21,886 --> 00:13:26,057 -बहुत अच्छी बात है। -और फिर, घर पर समय बिता रही हूँ। 156 00:13:26,432 --> 00:13:29,561 -जुड़वाँ बच्चे हो रहे हैं। -क्या बात है। 157 00:13:29,644 --> 00:13:31,896 -बहुत ख़ुशी की बात है। -बेहद शुक्रिया। 158 00:13:32,021 --> 00:13:36,067 तुम्हारे परिवार वाले सोच रहे होंगे कि तुम न जाने कहाँ रह गई। 159 00:13:42,532 --> 00:13:45,827 तुमसे मिलकर बहुत अच्छा लगा। शाम सुहानी हो। 160 00:13:48,830 --> 00:13:49,664 बाय। 161 00:13:50,498 --> 00:13:53,418 -तुम पागल नहीं हो जाती? -नहीं। 162 00:13:55,628 --> 00:13:59,215 उसके पास इतने सबूत हैं कि प्रसूति केंद्र बंद कर दे और मुकदमा ठोककर 163 00:13:59,299 --> 00:14:00,967 तुम्हारी बहन को जेल करवा दे। 164 00:14:01,050 --> 00:14:04,679 और हमने उससे निपटने का फ़ैसला किया। 165 00:14:04,762 --> 00:14:08,474 -इसका क्या मतलब? -हमने उससे बात की। 166 00:14:08,558 --> 00:14:11,019 हमने उसे उसको बर्बाद करने की और वजह दी। 167 00:14:14,606 --> 00:14:15,523 तुम सबने? 168 00:14:24,198 --> 00:14:26,451 -तुम सबने? -हाँ। 169 00:14:28,620 --> 00:14:30,538 वह मुश्किल नहीं था, बेवर्ली। 170 00:14:32,832 --> 00:14:37,211 तुम्हें पुरस्कार समारोह में एक भाषण देना होगा। 171 00:14:38,463 --> 00:14:40,673 सिलास वहाँ पर होगा। 172 00:14:40,798 --> 00:14:46,638 तुम्हें सबके सामने अपनी बहन से कन्नी काटनी होगी। 173 00:14:47,847 --> 00:14:50,516 उसके कहने से पहले तुम्हें इसकी घोषणा करनी होगी। 174 00:14:52,268 --> 00:14:54,270 अपनी बहन को बर्बाद करना होगा। 175 00:14:55,938 --> 00:14:58,650 -मैं नहीं कर सकती। -तुम्हें करना होगा। 176 00:15:03,571 --> 00:15:04,489 बेवर्ली? 177 00:15:13,706 --> 00:15:16,459 बेवर्ली, मुझे ऐसा करना पड़ा। 178 00:15:18,711 --> 00:15:24,258 वह हमेशा यहाँ होती है वह हर जगह होती है, बेवर्ली। 179 00:15:24,384 --> 00:15:29,764 जब तक हम कुछ नहीं करते, यह सिलसिला चलता रहेगा। मुझे यह करना पड़ा। 180 00:16:42,962 --> 00:16:46,048 हैलो, बच्चियो। बस हालचाल लेने के लिए फ़ोन किया था। 181 00:16:46,924 --> 00:16:47,800 हैलो? 182 00:16:49,635 --> 00:16:52,096 हैलो, माँ बोल रही हूँ। 183 00:16:52,722 --> 00:16:56,350 माँ बोल रही हूँ। मेरी कॉल देखी? 184 00:16:56,517 --> 00:16:58,728 हम तुमसे मिलने को उत्साहित हैं, 185 00:16:58,811 --> 00:17:02,899 यह देखने को कि तुम क्या कर रही हो। 186 00:17:02,982 --> 00:17:07,236 हैलो, लड़कियो! माँ बोल रही हूँ। 187 00:17:07,320 --> 00:17:09,572 हैलो, बच्चियो। 188 00:17:09,655 --> 00:17:11,699 ख़ैर, तो हम यहाँ हैं। 189 00:17:13,409 --> 00:17:17,330 प्लीज़ मुझे फ़ोन करो। तुम्हारी माँ तुम्हें याद करती है। 190 00:17:18,456 --> 00:17:23,377 तुम्हारे पापा और मैं ठीक हैं। आशा है कि तुम दोनों अच्छी हो। 191 00:17:23,461 --> 00:17:26,422 तुम्हारी माँ तुम्हें याद करती है। 192 00:17:26,506 --> 00:17:29,675 सब कुछ ठीक है। तो, यह बहुत अच्छी बात है। 193 00:17:30,468 --> 00:17:31,844 हैलो, लड़कियो। 194 00:17:31,969 --> 00:17:36,891 हैलो। बस मैं ही बोल रही हूँ, माँ। तुम दोनों से प्यार है। 195 00:17:38,684 --> 00:17:41,062 तुम्हारी माँ तुम्हें याद करती है। 196 00:17:41,145 --> 00:17:46,067 हैलो, लड़कियो! बस हैलो कहने के लिए फ़ोन किया। हैलो? 197 00:18:01,457 --> 00:18:04,877 लिली पहले कई बार ख़ुद को नुकसान पहुँचा चुकी है। 198 00:18:07,255 --> 00:18:10,842 और पिछले हफ़्ते, मैं घर आया 199 00:18:14,512 --> 00:18:16,597 और हम अस्पताल की तत्काल सेवा में गए। 200 00:18:21,561 --> 00:18:25,565 मुझे नहीं लगता कि इसे... 201 00:18:27,650 --> 00:18:29,777 हमें नहीं लगता 202 00:18:31,112 --> 00:18:33,281 कि इसे सही मदद मिल पा रही है। 203 00:18:40,329 --> 00:18:41,581 लिली? 204 00:18:44,709 --> 00:18:45,710 मैं इसे नहीं चाहती। 205 00:18:47,795 --> 00:18:49,046 वह मुझे नहीं चाहती। 206 00:18:52,508 --> 00:18:58,180 यह एक ऐसी भयानक ग़लती है जो मुझे समझ नहीं आ रहा कि कैसे वापस लूँ 207 00:18:58,639 --> 00:19:00,683 और मुझे वह वापस लेनी होगी। 208 00:19:01,767 --> 00:19:06,022 मुझे फिर से पहले जैसी ज़िंदगी चाहिए। 209 00:19:07,481 --> 00:19:09,108 फिर शुरुआत करनी है। 210 00:19:12,528 --> 00:19:15,156 मैंने सोचा मुझे ख़ुशी होगी। 211 00:19:17,408 --> 00:19:20,119 लगा था कि इससे मुझे ख़ुशी मिलेगी। 212 00:19:23,247 --> 00:19:24,165 मैं समझती हूँ। 213 00:19:26,959 --> 00:19:29,837 कुछ भी उतना अच्छा नहीं है। जानती हूँ कि नहीं है। 214 00:19:31,297 --> 00:19:32,214 बेबी सिस्टर। 215 00:19:35,009 --> 00:19:38,763 वापस आ जाओ। बेबी सिस्टर। 216 00:19:49,899 --> 00:19:50,816 क्या तुम ठीक हो? 217 00:19:53,903 --> 00:19:56,697 तुमने सोचा कि आज रात क्या बोलोगी? 218 00:19:56,781 --> 00:19:58,115 सामान बाँध लिया? 219 00:19:59,575 --> 00:20:03,579 -तुम यहाँ से जा रही हो? -मैं काम के लिए जा रही हूँ। 220 00:20:03,704 --> 00:20:06,582 -चार हफ़्तों के लिए? -और फिर मैं लौट आऊँगी। 221 00:20:06,707 --> 00:20:09,585 तुम ऐसे पेश आ रही हो जैसे यह लंबा समय नहीं है। 222 00:20:09,669 --> 00:20:11,712 -पेश आ रही? -मैं माँ बनने वाली हूँ। 223 00:20:11,796 --> 00:20:13,839 -बेवर्ली। -मैं जानती हूँ। 224 00:20:14,006 --> 00:20:15,591 वह मेरा काम है। 225 00:20:15,716 --> 00:20:18,260 हमारे रिश्ते के संदर्भ में, 226 00:20:18,386 --> 00:20:23,015 मैंने तुम्हारे लिए जो कुर्बानियाँ दी हैं और दे रही हूँ उसके संदर्भ में... 227 00:20:23,099 --> 00:20:28,938 -तुमने मेरे लिए जो कुर्बानियाँ दीं? -हाँ। मैंने तुम्हारे लिए चीज़ें छोड़ीं। 228 00:20:29,105 --> 00:20:34,151 मैं कभी-कभी... अक्सर, मैंने तुम्हारी ख़ातिर चीज़ें छोड़ी। 229 00:20:34,276 --> 00:20:36,153 -मैंने रियायतें दीं। -लोग ऐसा क्यों 230 00:20:36,237 --> 00:20:38,072 कहते हैं कि मेरे लिए कुर्बानी दी? 231 00:20:38,155 --> 00:20:40,324 हमारा पूरा रिश्ता इलियट को लेकर रहा है। 232 00:20:40,408 --> 00:20:43,452 सच में। मैं चाहती हूँ कि ऐसा न हो। 233 00:20:43,536 --> 00:20:46,455 -मैं चाहती हूँ कि चीज़ें बदलें। -वह अभिनेत्री। 234 00:20:46,539 --> 00:20:50,668 मैं चाहती हूँ तुम मुझे उसी तरह चुनो जैसे मैं तुम्हें चुनती हूँ। 235 00:20:51,210 --> 00:20:53,587 -अभिनेत्री। -मैं चाहती हूँ कि हम ख़ुश रहें। 236 00:20:53,713 --> 00:20:57,383 यह कि तुम मेरे साथ एक ख़ुशहाल जीवन को चुनो। 237 00:20:57,466 --> 00:21:01,095 हमारे बच्चों के साथ। उफ़, हम फिर से यहाँ क्यों आ गए? 238 00:21:01,220 --> 00:21:04,473 मैं यह क्यों कर रही हूँ? प्लीज़। 239 00:21:07,810 --> 00:21:09,979 तुम आज रात को क्या कहने वाली हो? 240 00:21:20,614 --> 00:21:25,077 हैलो, बच्चियो। हैलो। बस मैं बोल रही हूँ। 241 00:21:25,161 --> 00:21:26,579 केवल माँ। 242 00:21:26,662 --> 00:21:30,708 मैं बस हालचाल ले रही थी। हैलो? 243 00:21:30,833 --> 00:21:34,336 आशा है कि तुम दोनों अच्छी हो। तुम्हारे पापा और मैं ठीक हैं। 244 00:21:34,420 --> 00:21:37,048 सब कुछ ठीक है। तो, यह बहुत अच्छी बात है। 245 00:21:39,050 --> 00:21:40,634 हैलो, माँ बोल रही हूँ। 246 00:21:42,136 --> 00:21:45,014 माँ बोल रही हूँ। मेरी कॉल देखी? 247 00:21:45,556 --> 00:21:48,142 -हैलो, लड़कियो। माँ बोल रही हूँ। -हैलो। 248 00:21:49,018 --> 00:21:50,770 -हैलो। -प्लीज़ मुझे फ़ोन करो। 249 00:21:51,395 --> 00:21:53,606 तुम बहुत काबिल हो। 250 00:21:54,690 --> 00:21:56,567 -माँ याद करती है। -मैं एक लेखक हूँ। 251 00:21:56,650 --> 00:22:00,196 -माँ तुम्हें याद करती है। -मैं आजकल लेख लिख रहा हूँ। 252 00:22:00,321 --> 00:22:03,449 हैलो, लड़कियो। ख़ैर, तो हम यहाँ हैं। 253 00:22:03,574 --> 00:22:06,368 हाल में मैंटल जुड़वाँ बहनों पर लिख रहा हूँ। 254 00:22:06,494 --> 00:22:09,830 हम बस तैयार होने वाला हैं। सामान बाँध लिया। 255 00:22:09,955 --> 00:22:13,667 -उनके बारे में क्या राय है? -पापा को अटैची पर बैठना पड़ा ताकि जन्मदिन 256 00:22:13,751 --> 00:22:14,752 के तोहफ़े आ सकें। 257 00:22:40,528 --> 00:22:44,907 बेबी सिस्टर। 258 00:22:50,162 --> 00:22:51,664 इलियट बेवर्ली से प्यार करती है 259 00:23:05,010 --> 00:23:06,554 बेवर्ली मैंटल। 260 00:23:22,862 --> 00:23:27,992 शुक्रिया। इस महान सम्मान के लिए आप सबका बहुत-बहुत धन्यवाद। 261 00:23:32,538 --> 00:23:37,835 मेरी बहन और मैंने इस पल के लिए पूरी ज़िंदगी मेहनत की है। 262 00:23:37,960 --> 00:23:39,587 और मैं बेहद आभारी हूँ। 263 00:23:41,881 --> 00:23:43,924 मैं अपनी बहन की बहुत आभारी हूँ। 264 00:23:45,384 --> 00:23:47,469 मेरी बहन आज रात यहाँ नहीं आ पाई। 265 00:23:47,553 --> 00:23:51,515 वह बीमार है। 266 00:23:52,641 --> 00:23:54,894 और वह कुछ समय से बीमार चल रही है। 267 00:23:56,979 --> 00:24:00,191 हमने इस बीच बात नहीं की है, जो काफ़ी तकलीफ़देह रहा है। 268 00:24:01,483 --> 00:24:02,484 और... 269 00:24:13,829 --> 00:24:15,206 बेबी सिस्टर। 270 00:24:15,289 --> 00:24:17,875 हाल ही में मुझे पता चला है 271 00:24:18,125 --> 00:24:23,172 कि मेरी बहन ने ऐसी हरकतें की हैं... 272 00:24:23,380 --> 00:24:25,507 बेबी सिस्टर। 273 00:24:27,551 --> 00:24:30,054 ख़ैर, उनका वर्णन दुर्व्यवहार, विनाशकारी 274 00:24:33,057 --> 00:24:36,644 और ग़ैरकानूनी जैसे शब्दों से 275 00:24:38,604 --> 00:24:39,480 किया जा सकता है। 276 00:24:43,150 --> 00:24:45,986 नहीं। वर्णन नहीं किया जा सकता। यह काफ़ी नहीं। 277 00:24:46,070 --> 00:24:51,367 यह सही नहीं है। मेरी बहन ने दुर्व्यवहार किया और वह विनाशकारी थी। 278 00:24:51,492 --> 00:24:55,621 उसने लोगों की ज़िंदगियों को गंभीर और भयानक तरीके से ख़तरे में डाला। 279 00:24:55,704 --> 00:25:00,000 और मैंटल पार्कर सेंटर ऐसा काम करने का प्रयास करता है 280 00:25:00,167 --> 00:25:02,836 जो अभूतपूर्व के साथ-साथ आशाजनक है, 281 00:25:02,920 --> 00:25:04,421 सबसे अलग है, पर सुरक्षित है। 282 00:25:04,588 --> 00:25:07,925 और आज रात का यह पुरस्कार उसका प्रतिबिंब है 283 00:25:08,008 --> 00:25:11,470 और मैं ऐसा कुछ नहीं करूँगी जो उसे ख़तरे में डाले। 284 00:25:11,553 --> 00:25:14,890 तो, आज से, 285 00:25:15,015 --> 00:25:18,644 इलियट मैंटल का मैंटल पार्कर सेंटर से कोई लेना-देना नहीं है 286 00:25:18,727 --> 00:25:23,232 और मैंटल पार्कर सेंटर का उससे कोई लेना-देना नहीं है। 287 00:25:25,276 --> 00:25:27,027 बहुत-बहुत शुक्रिया। धन्यवाद। 288 00:25:34,994 --> 00:25:37,121 बेबी सिस्टर। 289 00:25:58,434 --> 00:26:02,938 बधाई हो। बहुत ही कमाल का भाषण था। 290 00:26:03,439 --> 00:26:09,028 तुम्हारे अनमोल पुरस्कार के लिए बधाई। सबको तुम पर बहुत गर्व है। 291 00:26:09,194 --> 00:26:14,033 यह आख़िरकार कारलोविच पुरस्कार है। हाँ। सबसे उत्कृष्ट पुरस्कार। 292 00:26:14,116 --> 00:26:18,412 सभी टोनी, ग्रैमी और कारलोविच पुरस्कार के बारे में जानते हैं। 293 00:26:19,663 --> 00:26:22,082 झूठ बोला। कोई नहीं जानता कि तुमने क्या जीता। 294 00:26:23,167 --> 00:26:27,087 क्या यह बहुत अहम है? मुझे लगता है कि होगा। 295 00:26:27,171 --> 00:26:31,717 बधाई हो, बेवर्ली। मैं वाकई तुम्हारे लिए बहुत ख़ुश हूँ। शाबाश। 296 00:26:32,926 --> 00:26:36,263 माफ़ कीजिए। मुझे थोड़ा पानी मिल सकता है? शुक्रिया। 297 00:26:36,347 --> 00:26:37,806 माफ़ करना? 298 00:26:38,640 --> 00:26:42,436 -पानी। शुक्रिया। -ज़रूर। कोई बात नहीं। 299 00:26:42,561 --> 00:26:47,441 पानी, दही, शेड्यूल, पास्ता, तुलसी। 300 00:26:50,527 --> 00:26:56,492 पता है, कल रात डिनर पर मुझे वह इंसान बनकर बेहद ख़ुशी हुई। 301 00:26:58,494 --> 00:27:00,120 थोड़ा चमक-धमक वाला। 302 00:27:01,288 --> 00:27:06,585 है न? और फुर्तीला, शानदार और कामयाब। 303 00:27:06,877 --> 00:27:10,005 मतलब, कोई मज़ाक बनकर नहीं रहने जैसा। 304 00:27:10,130 --> 00:27:13,842 कैसी घिसी-पिटी चीज़ है। मेरी बीवी मुझे बुद्धू नहीं समझती। 305 00:27:14,009 --> 00:27:18,097 मेरे बच्चे मुझे ऐसी नज़रों से नहीं देखते 306 00:27:18,263 --> 00:27:22,309 जैसे मैं कीचड़ से सना हुआ हूँ। 307 00:27:24,269 --> 00:27:25,646 और उसके लिए 308 00:27:27,689 --> 00:27:31,235 बस आज तक की सबसे असाधारण इंसान पर कीचड़ उछालना पड़ा। 309 00:27:31,819 --> 00:27:33,946 और उसका काम चुराना पड़ा। 310 00:27:34,071 --> 00:27:37,366 और उसकी लैब और वह सब जिसके लिए उसने मेहनत की है। 311 00:27:38,409 --> 00:27:40,619 और उसकी मौत की उम्मीद की, 312 00:27:40,911 --> 00:27:46,750 ताकि मैं एक ठीक-ठाक व्यक्तित्व वाला इंसान बना रह सकूँ, 313 00:27:46,917 --> 00:27:51,130 निराशा के इस पुतले के बदले। 314 00:27:52,840 --> 00:27:56,677 तुमने अभी-अभी जो किया वह उसे तबाह कर देगा। 315 00:27:56,760 --> 00:27:58,345 तुम्हें यह पता है, है न? 316 00:27:59,388 --> 00:28:04,017 यह तुमने किया। तुमने इसकी शुरुआत की। तुमने इसका आगाज़ किया। 317 00:28:04,643 --> 00:28:08,480 अगर तुम उसे छोड़कर न गई होती तो वह ठीक रहती। 318 00:28:08,647 --> 00:28:11,859 तुम मौजूद हो तो इलियट की हर गलती सुधारी जा सकती है। 319 00:28:11,942 --> 00:28:14,361 ठीक है। पर इसे कायम नहीं रखा जा सकता, टॉम। 320 00:28:14,445 --> 00:28:16,905 उसे यह नहीं पता। तुमने उसे होशियार नहीं किया। 321 00:28:16,989 --> 00:28:19,199 वह बिगड़ैल है। उसने सब बर्बाद कर दिया। 322 00:28:19,283 --> 00:28:20,659 -यह सच नहीं है। -यही सच है। 323 00:28:20,742 --> 00:28:23,120 तुम जानती हो कि यह सच नहीं है। 324 00:28:23,287 --> 00:28:27,124 -वह जो करती है तुम्हारे लिए करती है। -हाँ। पर मैंने कहा नहीं था। 325 00:28:27,583 --> 00:28:29,376 यह भी सच नहीं है। 326 00:28:29,501 --> 00:28:32,880 मुझे पता है कि तुम एक-दूसरे से यही ख़ास मैंटल झूठ कहती हो, 327 00:28:33,130 --> 00:28:35,382 लेकिन यह हरगिज़ सच नहीं है। 328 00:28:35,507 --> 00:28:38,719 तुम यहाँ अपने लिए फ़ैसलों की वजह से हो, उसके नहीं। 329 00:28:42,806 --> 00:28:44,349 तो क्या सोचा है? 330 00:28:53,609 --> 00:28:57,279 उसे सड़ने दोगी? मरने दोगी? ग़ायब होने दोगी? 331 00:28:57,404 --> 00:29:01,158 जबकि तुम उछलती हुई अपना सफल प्रसूति केंद्र चलाओगी 332 00:29:01,283 --> 00:29:06,163 और बच्चे पैदा करोगी और अपने घर में ख़ुशी-ख़ुशी रहोगी? 333 00:29:17,508 --> 00:29:19,551 मैं आधी रात को पैदा हुआ थी 334 00:29:19,635 --> 00:29:24,056 और मुझे बाहर आने की इतनी जल्दी थी कि मेरी माँ सदमे में चली गईं। 335 00:29:25,432 --> 00:29:29,978 हर जगह ख़ून ही ख़ून था और देर रात को, 336 00:29:30,062 --> 00:29:32,898 वह मर गईं और मैं ज़िंदा बच गई। 337 00:29:34,233 --> 00:29:38,529 मैं तीन बच्चों में आख़िरी थी। मेरी माँ नहाने वाले टब में गई। 338 00:29:38,654 --> 00:29:41,615 मेरे भाइयों को वह सील मछली जैसी लग रही थी। 339 00:29:41,823 --> 00:29:45,661 पापा के पास बर्फ़ से भरी बाल्टियाँ थीं जो उनकी गर्दन, माथे पर लगा रहे थे। 340 00:29:46,787 --> 00:29:49,790 मेरे भाई बत्ती का स्विच ऑन-ऑफ़ कर रहे थे, 341 00:29:49,873 --> 00:29:52,751 ख़ुशी के मारे सो नहीं पा रहे थे। 342 00:29:52,876 --> 00:29:58,757 और पूरा माहौल ख़ुशनुमा था, आशा और ख़ुशहाली से भरा हुआ, 343 00:29:59,550 --> 00:30:04,263 जब तक मेरी माँ ने टब का कोना पकड़ा और उनकी टाँगों पर ख़ून बहने लगा, 344 00:30:04,429 --> 00:30:06,640 पानी का रंग बदलते हुए, 345 00:30:07,849 --> 00:30:12,938 और शायद उन्होंने शांत रहने की बहुत ज़्यादा कोशिश की, बहुत ज़्यादा। 346 00:30:17,442 --> 00:30:22,030 मेरे भाइयों की ख़ातिर शांत रही, जिनके बदन तो इतने नन्हे से थे, 347 00:30:22,239 --> 00:30:27,911 पर उन्हें आठ घंटे बाद समय से पहले बड़ा होना पड़ा। 348 00:30:28,078 --> 00:30:30,289 वे अस्पताल पहुँचे, 349 00:30:30,455 --> 00:30:34,209 टेडी बियर के कान चबाते, मेरे आने का इंतज़ार कर रहे थे। 350 00:30:34,293 --> 00:30:37,462 वहाँ बहुत देर तक रहने की उम्मीद करके आए थे और फिर... 351 00:30:38,213 --> 00:30:41,842 वहाँ, मेरे पिता को गठरी दी गई। 352 00:30:41,925 --> 00:30:46,471 यह लो, एक गठरी जिसमें बिटिया है, एक बच्चा। 353 00:30:47,306 --> 00:30:50,142 जिसके हाथ-पैर थे, त्वचा थी, 354 00:30:51,059 --> 00:30:53,687 ख़ून था, माँस था, 355 00:30:54,438 --> 00:30:57,357 अंग थे, उँगलियाँ थीं, 356 00:30:58,066 --> 00:31:00,694 और मेरे भाई अंदर आए, और यहाँ, 357 00:31:01,862 --> 00:31:04,823 वहाँ, मैं यहाँ थी और... 358 00:31:07,326 --> 00:31:09,202 मेरे पिता कहते थे कि सबने दया दिखाई। 359 00:31:09,995 --> 00:31:13,373 कि जिस डॉक्टर ने बताया कि मेरी माँ मर चुकी हैं, 360 00:31:13,498 --> 00:31:18,170 जिसने यह बताया कि उनकी मिनटों पहले पैदा हुई बेटी ने उनकी पत्नी को मार डाला, 361 00:31:18,920 --> 00:31:20,964 वह बहुत छोटी है। 362 00:31:21,131 --> 00:31:23,258 और उसके हाथ काँप रहे थे। 363 00:31:24,343 --> 00:31:28,472 वह जब भी किसी भीड़ में होते, तो उसी डॉक्टर को तलाशते। 364 00:31:28,597 --> 00:31:29,890 वह वजह नहीं बता सकते थे। 365 00:31:34,936 --> 00:31:40,275 तुम बिल्कुल अपनी माँ जैसी दिखती हो। 366 00:31:46,615 --> 00:31:48,992 यही तो होना चाहिए। 367 00:32:00,462 --> 00:32:01,421 तुम ठीक हो? 368 00:32:03,090 --> 00:32:03,924 नहीं। 369 00:32:13,433 --> 00:32:18,605 मैं तुमसे प्यार करती हूँ। मैं तुमसे प्यार करती हूँ। 370 00:32:18,689 --> 00:32:20,107 तुमसे प्यार है। 371 00:34:31,029 --> 00:34:35,909 बेबी सिस्टर। बेबी सिस्टर। बेबी सिस्टर। 372 00:34:36,868 --> 00:34:39,579 बेबी सिस्टर। 373 00:34:40,789 --> 00:34:43,333 मेरे पास वापस आओ। बेबी सिस्टर। 374 00:34:43,458 --> 00:34:46,378 मेरे पास वापस आओ। बेबी सिस्टर। 375 00:34:46,461 --> 00:34:49,130 मेरे पास वापस आओ। बेबी सिस्टर। 376 00:34:49,631 --> 00:34:53,510 वापस आ जाओ। बेबी सिस्टर। 377 00:34:53,593 --> 00:34:55,303 बेबी सिस्टर। 378 00:35:15,198 --> 00:35:16,074 एली? 379 00:35:23,999 --> 00:35:24,916 ग्रेटा? 380 00:35:29,504 --> 00:35:30,338 एली? 381 00:35:38,096 --> 00:35:38,930 एली? 382 00:35:53,028 --> 00:35:54,070 एली। 383 00:36:04,080 --> 00:36:04,998 एली? 384 00:36:26,645 --> 00:36:27,562 एली। 385 00:36:57,342 --> 00:36:58,259 एली। 386 00:37:00,512 --> 00:37:02,305 बेबी सिस्टर। 387 00:37:10,772 --> 00:37:11,898 मैं आ गई। 388 00:37:16,111 --> 00:37:17,404 आओ और मुझे ले जाओ। 389 00:39:35,041 --> 00:39:36,126 एली। 390 00:39:38,795 --> 00:39:39,921 एली। 391 00:39:41,923 --> 00:39:43,049 धत् तेरे की। 392 00:39:44,968 --> 00:39:45,969 धत् तेरे की। 393 00:39:51,683 --> 00:39:54,102 तुमने यह मेरे लिए किया। 394 00:39:55,603 --> 00:39:56,437 हमारे लिए। 395 00:40:01,985 --> 00:40:03,444 ये बहुत प्यारे हैं। 396 00:40:04,529 --> 00:40:06,114 ख़ैर, तुम्हारे हैं। 397 00:40:07,240 --> 00:40:08,533 बेहद अद्भुत हैं। 398 00:40:10,451 --> 00:40:12,245 तुम कहाँ से आई? 399 00:40:12,370 --> 00:40:17,041 तुम कितनी अच्छी हो। इतनी अच्छी मानो आसमान से उतरकर आई हो। 400 00:40:20,378 --> 00:40:23,298 -मैं बेहद माफ़ी चाहती हूँ। -किसलिए? 401 00:40:26,634 --> 00:40:29,220 अलगाव बेहद दर्दनाक चीज़ हो सकती है। 402 00:40:29,888 --> 00:40:30,763 हाँ। 403 00:40:32,640 --> 00:40:33,892 शायद यही बात होगी। 404 00:40:36,311 --> 00:40:38,021 मुझे बहुत डर लग रहा है। 405 00:40:39,522 --> 00:40:40,982 मुझे भी। 406 00:40:43,318 --> 00:40:46,279 तुम बहुत सुंदर लग रही हो, बेबी सिस्टर। 407 00:40:48,990 --> 00:40:49,866 तुम भी। 408 00:40:53,786 --> 00:40:56,998 -एली? -हाँ, बेवर्ली? 409 00:40:59,292 --> 00:41:02,295 मुझे नहीं लगता कि मैं ख़ुशी के लिए बनी हूँ। 410 00:41:04,339 --> 00:41:09,636 मैंने बेहद कोशिश की और जितना हो सका ख़ुशी के करीब गई। 411 00:41:10,845 --> 00:41:11,846 इस सब के साथ। 412 00:41:13,598 --> 00:41:16,267 होने वाले बच्चे। तुम। 413 00:41:20,772 --> 00:41:24,067 रोशनी का उदय, अंधेरी रात की तसल्ली, 414 00:41:24,234 --> 00:41:28,363 और मेरे हाथ में तुम्हारा हाथ, और मेरी बाज़ुओं के नीचे एक एहसास, 415 00:41:28,446 --> 00:41:32,784 मेरी बाज़ुओं के नीचे एक एहसास जैसे मुझे किसी ने पकड़ लिया हो। 416 00:41:33,660 --> 00:41:37,664 तुम्हें याद है जब हम दस साल के थे और हम तैरने गए थे 417 00:41:37,747 --> 00:41:41,751 और मैं तुम्हें नहीं ढूँढ़ पाई या तुम मुझे नहीं ढूँढ़ पाई? 418 00:41:41,876 --> 00:41:43,878 बहुत ज़्यादा दहशत और अफ़रा-तफ़री थी। 419 00:41:43,962 --> 00:41:47,799 मैं नाव में वापस चढ़ नहीं पा रही थी, या शायद तुम। 420 00:41:50,009 --> 00:41:53,513 हम अलग हो गए और ख़ुद को पूरी तरह भूल गए। 421 00:41:55,807 --> 00:41:57,267 ऐसा नहीं हुआ था। 422 00:42:02,188 --> 00:42:04,816 नहीं। 423 00:42:08,111 --> 00:42:12,991 मैं खिड़कियाँ ढूँढ़ती रहती हूँ, एली। 424 00:42:15,118 --> 00:42:19,622 मैं बार-बार हवा ढूँढ़ती रहती हूँ। रोशनी ढूँढ़ती रहती हूँ। 425 00:42:21,457 --> 00:42:22,750 तुम ही वो हो। 426 00:42:26,004 --> 00:42:28,965 -मैंने तुम्हें पकड़ लिया। -मैंने तुम्हें पकड़ लिया। 427 00:42:30,341 --> 00:42:34,053 मुझे वो सब मिल गया जिसकी मुझे चाहत थी और मैं... 428 00:42:34,178 --> 00:42:36,347 मैं साँस नहीं ले पा रही। 429 00:42:37,473 --> 00:42:42,020 ऐसा काँटा जो मुझे ऊपर खींच रहा है जबकि मैं डूबना चाहती हूँ। 430 00:42:42,603 --> 00:42:44,314 मैं तुम्हारे बिना नहीं जी सकती। 431 00:42:46,691 --> 00:42:47,900 उसकी ज़रूरत नहीं है। 432 00:42:49,652 --> 00:42:54,115 मुझे ऐसा कुछ महसूस हो रहा है जो ख़ुशी से मिलता-जुलता है, एली। 433 00:42:57,827 --> 00:43:00,163 मुझे अब तुम्हारे अंदर चढ़ना होगा। 434 00:43:04,334 --> 00:43:06,961 हममें से केवल एक ही होना बदा था। 435 00:43:09,839 --> 00:43:11,549 तुम हमेशा से मेरा बेहतर रूप थी। 436 00:43:28,900 --> 00:43:32,695 -अच्छा भाग मत भूलना। -अच्छा भाग मत भूलना। 437 00:44:15,071 --> 00:44:16,989 तुमसे प्यार है, एली। 438 00:44:19,283 --> 00:44:20,535 बेबी सिस्टर। 439 00:44:23,413 --> 00:44:25,498 अब घर जाने का समय हो गया है। 440 00:45:12,920 --> 00:45:14,088 बेबी सिस्टर। 441 00:47:48,326 --> 00:47:49,285 सब ठीक है। 442 00:48:00,046 --> 00:48:01,088 मेरी मदद करो! 443 00:48:04,759 --> 00:48:05,843 कोई मेरी मदद करो! 444 00:48:10,848 --> 00:48:11,766 मेरी मदद करो! 445 00:48:13,976 --> 00:48:15,645 मेरी मदद करो! कोई मदद करो! 446 00:48:16,646 --> 00:48:18,189 उन्हें मदद के लिए बुलाते हैं। 447 00:48:22,818 --> 00:48:23,694 हमें मदद चाहिए। 448 00:48:36,207 --> 00:48:37,625 हमें थोड़ी मदद मिल सकती है? 449 00:49:14,912 --> 00:49:15,830 बेवर्ली। 450 00:49:23,254 --> 00:49:25,089 बेवर्ली, तुम ठीक हो जाओगी। 451 00:49:27,883 --> 00:49:31,595 -बच्चे। -बच्चे ठीक हैं। 452 00:49:32,471 --> 00:49:35,433 तुम्हें पता है कि क्या हुआ? तुम्हें याद है? 453 00:49:39,520 --> 00:49:40,479 मेरी बहन। 454 00:49:41,689 --> 00:49:44,358 -तुम्हारी बहन? -उसने मेरी मदद की। 455 00:49:46,068 --> 00:49:47,570 इलियट ने मदद की? कैसे? 456 00:49:49,655 --> 00:49:51,073 पेट काटकर बच्चों को निकाला। 457 00:49:54,577 --> 00:49:56,370 दर्द हो रहा है? 458 00:49:57,872 --> 00:50:02,042 -डॉक्टर को जाँच करने दोगी? -वह बाद में हो जाएगा। 459 00:50:06,255 --> 00:50:08,174 तुम्हारी बहन कहाँ है, बेवर्ली? 460 00:50:15,389 --> 00:50:16,265 वह चली गई। 461 00:50:19,477 --> 00:50:22,480 क्या मतलब, चली गई? कहाँ चली गई? 462 00:50:40,664 --> 00:50:43,626 बधाई हो, बेवर्ली। 463 00:51:08,692 --> 00:51:13,072 अनुचित - लापरवाह - विनाशकारी हत्यारी? और प्रतिभाशाली द्वारा सिलास जॉर्डन 464 00:51:25,918 --> 00:51:29,088 हैलो। 465 00:51:30,464 --> 00:51:31,298 क्या हम चलें? 466 00:52:08,043 --> 00:52:09,003 बेवर्ली। 467 00:52:54,798 --> 00:52:55,674 बेवर्ली? 468 00:53:00,137 --> 00:53:01,388 हैलो। 469 00:53:06,310 --> 00:53:09,480 माफ़ करना। मैं कहीं और ही खो गई थी। 470 00:53:09,647 --> 00:53:13,400 कोई बात नहीं। नींद न मिल पाने पर ऐसा होता है। 471 00:53:13,525 --> 00:53:16,487 -तुम्हें बच्चा हुआ। बधाई। -हाँ। 472 00:53:17,821 --> 00:53:22,368 -हे भगवान। तुम्हारे तो दो बच्चे हैं। -हाँ, दो हैं। 473 00:53:22,493 --> 00:53:26,580 पिछली बार तो तुम केवल एक के बारे में जानती थी। 474 00:53:29,124 --> 00:53:33,921 हे भगवान। वह तुम्हारे लिए कितना तकलीफ़देह रहा होगा। मुझे बेहद अफ़सोस है। 475 00:53:34,338 --> 00:53:37,216 सोच रहे थे कि वापस क्यों नहीं आई। 476 00:53:37,299 --> 00:53:39,635 आशा है मेरी बात का बुरा नहीं मानोगी, 477 00:53:39,718 --> 00:53:43,180 पर ऐसा लगा था कि अपनी बहन की मौत के बारे में बात करने से 478 00:53:43,639 --> 00:53:46,475 तुम्हारा बोझ काफ़ी हल्का हुआ था। 479 00:53:46,558 --> 00:53:49,436 तुम्हें थोड़ी राहत मिली थी। 480 00:53:51,146 --> 00:53:55,109 मैंने अपनी बहन की मौत की बात कहाँ की? 481 00:53:56,318 --> 00:53:57,361 तुम वाकई थकी हो। 482 00:53:59,321 --> 00:54:02,825 मैंने अपनी बहन की मौत की बात कहाँ की? 483 00:54:03,659 --> 00:54:05,703 मिडटाउन में, उस शोक समूह में 484 00:54:07,246 --> 00:54:11,291 जहाँ तुम करीब दो साल पहले आने लगी थी? 485 00:54:14,378 --> 00:54:15,504 हाँ। 486 00:54:19,425 --> 00:54:23,095 मेरी बहन की मौत हो गई। 487 00:54:25,389 --> 00:54:26,306 मैं जानती हूँ। 488 00:54:27,516 --> 00:54:28,434 क्या मैंने बताया 489 00:54:30,644 --> 00:54:32,646 कि उसकी मौत कैसे हुई? 490 00:54:32,730 --> 00:54:33,772 मुझे नहीं... 491 00:54:35,399 --> 00:54:40,279 मुझे नहीं... उसका शायद पानी से कोई संबंध था। 492 00:54:41,321 --> 00:54:43,282 पानी से? 493 00:54:47,327 --> 00:54:48,245 हाँ। 494 00:54:55,669 --> 00:54:57,379 पानी से। हाँ। 495 00:54:59,548 --> 00:55:01,592 वह उसी तरह मरी थी। 496 00:55:06,472 --> 00:55:08,348 दिन अच्छा गुज़रे। 497 00:55:18,942 --> 00:55:19,818 वह कौन थी? 498 00:55:22,696 --> 00:55:23,781 पता नहीं। 499 00:55:27,159 --> 00:55:29,411 उसे लगा कि मैं अपनी बहन हूँ। 500 00:55:55,354 --> 00:55:58,232 बेवर्ली, तुम्हें फिर देखकर ख़ुशी हुई। 501 00:55:59,566 --> 00:56:02,486 क्या तुम अपनी बहन के बारे में बात करना चाहोगी? 502 00:58:23,835 --> 00:58:25,837 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 503 00:58:25,921 --> 00:58:27,923 रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी