1 00:00:17,519 --> 00:00:20,189 Az előző részekből... 2 00:00:20,272 --> 00:00:23,358 Remélem, visszafogod magad Mantle-ékkel. 3 00:00:23,442 --> 00:00:24,860 Fényezned kell őket, rémlik? 4 00:00:24,943 --> 00:00:28,113 Egy kívülálló soha nem fogja megérteni a kapcsolatunkat. 5 00:00:28,197 --> 00:00:29,740 Tényleg? 6 00:00:30,991 --> 00:00:34,495 Már úgy vagyok beállítva, hogy azt akarjam, amit te. 7 00:00:34,578 --> 00:00:36,288 A központot, a terhességet. 8 00:00:36,371 --> 00:00:38,832 De mi értelme az egésznek, ha elhagysz? 9 00:00:40,083 --> 00:00:42,211 Azt hittem, rég abbahagyta. 10 00:00:45,255 --> 00:00:48,842 Miféle Frankensteineket gyártanak? 11 00:00:48,926 --> 00:00:52,554 Ez egy majdnem teljesen kifejlődött baba az első trimeszterben! 12 00:00:52,679 --> 00:00:55,849 Hol van a húgod? Kár. 13 00:00:55,933 --> 00:00:57,601 Ő a kedvencem. 14 00:00:57,684 --> 00:01:01,271 Találtak egy öregasszonyt a ház melletti csatornában. 15 00:01:02,898 --> 00:01:05,234 Ezer éve ott volt. 16 00:01:05,317 --> 00:01:06,193 Baszki! 17 00:01:07,402 --> 00:01:09,238 Genevieve, elhagytam őt. 18 00:01:09,321 --> 00:01:10,656 Beverly! 19 00:01:10,739 --> 00:01:12,366 Ő nem létezik. 20 00:01:12,449 --> 00:01:13,575 Beverly! 21 00:01:40,811 --> 00:01:43,856 -Ne menj el! -Beverly. 22 00:02:32,946 --> 00:02:34,531 Üdv, Beverly! 23 00:02:35,657 --> 00:02:37,242 Jó reggelt, Beverly! 24 00:02:37,492 --> 00:02:38,577 Helló, Beverly! 25 00:02:40,787 --> 00:02:41,622 Jó reggelt! 26 00:02:41,788 --> 00:02:45,709 Ha bármire szüksége van, nyomja meg a gombot a karkötőjén, 27 00:02:45,792 --> 00:02:48,378 és valaki hamarosan jön segíteni. 28 00:02:51,757 --> 00:02:54,676 KÉT TEST, EGY LÉLEK 29 00:03:06,313 --> 00:03:07,230 Minden rendben? 30 00:03:11,026 --> 00:03:12,027 Igen. 31 00:03:12,653 --> 00:03:17,324 Kifinomult telemetriát használunk, amit a kutatóközpontunkban fejlesztettünk ki. 32 00:03:18,116 --> 00:03:21,578 Megfigyelhetjük az anyát és a babát, anélkül, hogy beavatkoznánk. 33 00:03:22,329 --> 00:03:27,167 Így Martha, az anya, nincs rákötve a gépre. 34 00:03:27,334 --> 00:03:28,669 Mozoghat, 35 00:03:28,752 --> 00:03:33,548 míg mi figyeljük a szívverést, a légzést és az oxigénszintet, anélkül, 36 00:03:33,632 --> 00:03:35,342 hogy megzavarnánk a folyamatot. 37 00:03:38,053 --> 00:03:39,721 Feküdjön a hátára, Martha! 38 00:03:49,189 --> 00:03:50,732 Apuka, készüljön! 39 00:03:52,359 --> 00:03:54,569 Itt vagyok, biztonságban van. 40 00:04:11,003 --> 00:04:13,046 Gyere vissza hozzám! 41 00:04:14,131 --> 00:04:15,132 Gyere vissza hozzám! 42 00:04:17,092 --> 00:04:18,844 Gyere vissza hozzám! 43 00:04:20,721 --> 00:04:21,555 Gyere vissza! 44 00:04:26,268 --> 00:04:30,439 Szóval Beverly Mantle-t ünnepeljük! 45 00:04:31,481 --> 00:04:32,733 -Megérdemli. -Sikerült! 46 00:04:32,816 --> 00:04:35,944 A Mantle-Parker Központ hivatalosan is nagy siker 47 00:04:36,028 --> 00:04:40,032 a te vezetéseddel, te vagy a királynő. 48 00:04:40,115 --> 00:04:43,243 -Most jól zavarba hoztalak? -Nézzétek, hogy pirul! 49 00:04:43,618 --> 00:04:44,911 Szívem! 50 00:04:45,037 --> 00:04:47,914 Megnéztük a betegelégedettséget. 51 00:04:47,998 --> 00:04:51,501 -Annyira elégedettek! -Az nem kifejezés, bassza meg! 52 00:04:51,626 --> 00:04:54,629 Nagyon sok embert boldoggá teszel. 53 00:04:54,755 --> 00:04:55,881 -Én... -Díjat kapsz. 54 00:04:55,964 --> 00:04:59,551 -Figyelem, Beverly díjat kap! -Éljen, Beverly! 55 00:04:59,634 --> 00:05:03,472 A labor élenjáró kutatási adatokat publikál naponta. 56 00:05:03,555 --> 00:05:04,848 De jó nekem! 57 00:05:04,973 --> 00:05:07,267 -Gyerekeket hoztok a világra... -Igen. 58 00:05:07,350 --> 00:05:09,561 ...egy kibaszott filmsztárral. 59 00:05:09,644 --> 00:05:13,899 -Kicsit finomabban! -Csak jó dolgok történnek a központban. 60 00:05:14,024 --> 00:05:16,068 Bejönnek az elkeseredett nők, 61 00:05:16,151 --> 00:05:21,239 félnek, kétségbe vannak esve, te pedig visszahozod őket az életbe. 62 00:05:21,448 --> 00:05:23,075 Visszaadod a boldogságukat. 63 00:05:23,200 --> 00:05:25,577 -Azért ez nem igaz. -Oké. 64 00:05:25,660 --> 00:05:29,956 De ha valami nehézség adódik, vagy szörnyű dolog történik, 65 00:05:30,999 --> 00:05:33,251 ott van készenlétben a rendszer. 66 00:05:33,376 --> 00:05:38,799 Van segítség. Az egész olyan természetes, olyan személyes. 67 00:05:38,965 --> 00:05:40,801 Olyan kibaszott nyereséges. 68 00:05:42,969 --> 00:05:45,680 Pontosan olyan, amilyennek elképzelted, Beverly. 69 00:05:48,016 --> 00:05:48,850 Igen. 70 00:05:50,310 --> 00:05:52,437 Mindig is erre vágytál. 71 00:05:56,775 --> 00:05:57,859 Tudom. 72 00:05:58,151 --> 00:06:00,821 -Beverlyre! -Beverlyre! 73 00:06:00,946 --> 00:06:03,490 És a Mantle-Parker Központra! 74 00:06:03,615 --> 00:06:08,745 Mindarra, ami most, és amivé még válhat! 75 00:06:34,896 --> 00:06:36,231 Tessék! 76 00:06:48,076 --> 00:06:51,621 Folytatjuk a Mantle-Parker Központ terjeszkedését. 77 00:06:51,746 --> 00:06:53,623 Újabb három államban jövőre. 78 00:06:54,082 --> 00:06:56,793 Ha már ilyen jól megy, ne veszítsünk a lendületből. 79 00:06:56,877 --> 00:07:00,338 -Nagyon gyors. -Mindig is ez volt a terv. 80 00:07:01,464 --> 00:07:02,632 Működik. 81 00:07:03,925 --> 00:07:04,759 Egyetértesz? 82 00:07:09,890 --> 00:07:11,975 Örülsz neki, Beverly? 83 00:07:18,523 --> 00:07:20,317 Igen. 84 00:07:23,320 --> 00:07:25,572 Én is örülök. 85 00:07:30,869 --> 00:07:33,288 Hol van a nővéred? 86 00:07:35,332 --> 00:07:37,542 Tudsz róla valamit? 87 00:07:39,961 --> 00:07:42,964 Nem beszéltél vele? 88 00:07:44,216 --> 00:07:48,511 Édes húgocskám, édes húgocskám! 89 00:07:48,678 --> 00:07:52,224 -Most rossz neked, Beverly? -Édes húgocskám, édes húgocskám! 90 00:07:53,433 --> 00:07:57,270 -Biztos rossz. -Édes húgocskám, gyere vissza! 91 00:07:57,687 --> 00:08:01,524 -Édes húgocskám, édes húgocskám! -Vagy talán mégsem. 92 00:08:02,067 --> 00:08:03,318 Édes húgocskám! 93 00:08:03,401 --> 00:08:05,737 -Édes húgocskám! -Talán csak a sokk teszi. 94 00:08:06,154 --> 00:08:09,115 -Édes húgocskám! -Jobb az élet nélküle. 95 00:08:09,199 --> 00:08:10,283 Édes húgocskám! 96 00:08:11,368 --> 00:08:12,244 Nem? 97 00:08:17,749 --> 00:08:21,503 -Szeretnénk megkérni valamire. -Bocsánat, mindjárt jövök. 98 00:08:21,586 --> 00:08:25,799 -Beverly, most... -Csak egy percet kérek. 99 00:08:30,178 --> 00:08:31,388 Tessék! 100 00:09:03,670 --> 00:09:04,963 Állj fel! 101 00:09:22,314 --> 00:09:23,857 Térdre! 102 00:10:23,249 --> 00:10:24,084 Sajnálom. 103 00:10:27,295 --> 00:10:30,340 Nemsokára megjelenik Silas Jordan cikke. 104 00:10:30,423 --> 00:10:33,551 Szeretném, ha tudnád, hogy készült egy változat, 105 00:10:33,635 --> 00:10:36,429 ami mindennek a végét jelentette volna. 106 00:10:36,554 --> 00:10:39,682 Neked, neki, a központnak, Tom munkájának. 107 00:10:39,766 --> 00:10:44,104 A hírnevemnek, és a veled való kapcsolata révén Genevieve-nek is. 108 00:10:44,187 --> 00:10:47,690 -Megpróbáltunk hatni rá. -Kurvára ráijesztettünk. 109 00:10:47,774 --> 00:10:50,985 De az az igazság, hogy túl sokat tud. 110 00:10:51,111 --> 00:10:55,448 És persze ha ez megjelenne, akkor az lenne az ő visszatérése. 111 00:10:55,615 --> 00:10:57,700 Beszélt a kollégáitokkal, Elliot kollégáival, 112 00:10:57,784 --> 00:11:01,329 akik szerint drogozik a munkahelyén, és bárokban tölti a szüneteket. 113 00:11:01,413 --> 00:11:02,455 Aztán ott van Alabama. 114 00:11:02,539 --> 00:11:06,292 Van egy gyönyörűen megírt rész, 115 00:11:06,418 --> 00:11:08,670 amiben azt ecseteli, hogy dugnak a nappalimban 116 00:11:08,753 --> 00:11:12,006 egy órával azelőtt, hogy megszülettek az unokahúgaim. 117 00:11:12,132 --> 00:11:16,094 Tudod, mennyi pénzt kellett fizetnünk a húgomnak, hogy elhallgattassuk? 118 00:11:16,219 --> 00:11:19,681 Teljesen átment Erin Brockovichba, nem lehetett levakarni. 119 00:11:19,764 --> 00:11:23,935 Férfiak mesélték, hogy ráveszi őket, mutassák meg neki a farkukat, 120 00:11:24,018 --> 00:11:26,729 míg a feleségeik a függöny másik oldalán vannak. 121 00:11:26,938 --> 00:11:31,151 Ja, hát ezt nem nagyon értem. Le akarja buktatni őket? 122 00:11:31,234 --> 00:11:33,653 A munkahelyén kicsapják neki a bránert, 123 00:11:33,736 --> 00:11:37,449 aztán meg áldozatnak tekintik magukat? 124 00:11:37,574 --> 00:11:42,036 Van egy halott hajléktalan nővel kapcsolatos balhé is, ami azért... 125 00:11:42,162 --> 00:11:46,541 Tudsz halott hajléktalan nővel kapcsolatos balhéról, Beverly? 126 00:11:49,085 --> 00:11:50,003 Beverly! 127 00:11:52,046 --> 00:11:55,008 Lehet, hogy rendbe lehet hozni. Lehet, hogy megoldható, 128 00:11:55,133 --> 00:11:59,679 ha rehabra küldjük, és az egész zárt ajtók mögött történik. 129 00:11:59,804 --> 00:12:04,434 Szerintem senkinek nincs ereje tönkretenni egy olyan zseniális nőt, mint a nővéred 130 00:12:04,559 --> 00:12:06,936 egy senkiházi, hajléktalan nő miatt. 131 00:12:07,020 --> 00:12:08,980 Ami a többit illeti, 132 00:12:09,105 --> 00:12:14,903 lényegesen alacsonyabb a hallgatási áruk, mint gondolnád. 133 00:12:14,986 --> 00:12:17,363 Adunk tíz rongyot Josephnek, azzal, hogy tudjuk, 134 00:12:17,447 --> 00:12:21,117 hogy a 9/11 miatti bánatában megdugott egy prostit 2001-ben. 135 00:12:21,201 --> 00:12:25,038 Elmondjuk-e a nejének, miközben nézzük, ahogy összetöpörödik a farka? 136 00:12:25,163 --> 00:12:28,333 De valójában ez az egésznek a lényege. 137 00:12:29,459 --> 00:12:31,878 És tőled is kérünk valamit. 138 00:12:32,670 --> 00:12:33,505 Nem. 139 00:12:36,174 --> 00:12:37,050 Üdv! 140 00:12:38,801 --> 00:12:41,304 Szia! Jól vagy? 141 00:12:42,013 --> 00:12:44,849 Nagyon szeretem a sorozatát. 142 00:12:46,476 --> 00:12:48,394 Ez kedves! Köszönöm. 143 00:12:48,478 --> 00:12:50,730 -Üdv! -Hogy hívnak? 144 00:12:50,855 --> 00:12:53,274 -Tara. -Örülök, Tara. Genevieve vagyok. 145 00:12:53,358 --> 00:12:57,862 -Kaphatnék esetleg egy... -Persze. 146 00:12:58,738 --> 00:13:01,074 Kaphatnék egy kis vizet? 147 00:13:01,282 --> 00:13:05,662 -Elnézést! A bárány nem volt valami jó. -Tényleg kiszáll a sorozatból? 148 00:13:05,745 --> 00:13:07,830 -Gyönyörű állat. -Jópofa, mi? 149 00:13:07,956 --> 00:13:09,916 Elég idős vagy már ahhoz, hogy nézd? 150 00:13:09,999 --> 00:13:12,460 Méltatlanul bánnak vele! 151 00:13:12,544 --> 00:13:14,379 -Nem engedem a gyerekeimnek. -És hát... 152 00:13:14,504 --> 00:13:16,464 -Maga a kedvencem. -Ezért olyan az íze. 153 00:13:16,548 --> 00:13:19,133 -Szerepelni fogok egy filmben. -A szégyen íze. 154 00:13:19,217 --> 00:13:21,761 Horvátországban forgatunk. 155 00:13:21,886 --> 00:13:26,057 -Az csúcs! -Aztán otthon leszek. 156 00:13:26,432 --> 00:13:29,561 -Ikrek. -Szuper. 157 00:13:29,644 --> 00:13:31,896 -Nagyon izgalmas. -Köszönöm szépen! 158 00:13:32,021 --> 00:13:36,067 A családod már biztos aggódik, hogy hol a manóban lehetsz. 159 00:13:42,532 --> 00:13:45,827 Örülök, hogy megismertelek. Szép estét! 160 00:13:48,830 --> 00:13:49,664 Pá! 161 00:13:50,498 --> 00:13:53,418 -Nem őrülsz meg ezektől? -Nem. 162 00:13:55,628 --> 00:13:59,215 Tehát eleget tud ahhoz, hogy bezárassa a központot, pert indítson 163 00:13:59,299 --> 00:14:00,967 és lecsukassa a nővéredet. 164 00:14:01,050 --> 00:14:04,679 És úgy döntöttünk, hogy közbeavatkozunk. 165 00:14:04,762 --> 00:14:08,474 -Az mit jelent? -Beszéltünk vele. 166 00:14:08,558 --> 00:14:11,019 Adtunk neki még municiót, hogy tűzre lobbantsa őt. 167 00:14:14,606 --> 00:14:15,523 Mindenki? 168 00:14:24,198 --> 00:14:26,451 -Mindannyian? -Igen. 169 00:14:28,620 --> 00:14:30,538 Nem volt nehéz, Beverly. 170 00:14:32,832 --> 00:14:37,211 Szeretnénk, ha tartanál egy beszédet a díjátadón. 171 00:14:38,463 --> 00:14:40,673 Silas is ott lesz. 172 00:14:40,798 --> 00:14:46,638 Nyilvánosan el kell határolódnod a nővéredtől, méghozzá teljesen. 173 00:14:47,847 --> 00:14:50,516 Be kell jelentened, mielőtt Silas tenné. 174 00:14:52,268 --> 00:14:54,270 Tönkre kell tenned a nővéredet. 175 00:14:55,938 --> 00:14:58,650 -Nem fog menni. -Muszáj. 176 00:15:03,571 --> 00:15:04,489 Beverly! 177 00:15:13,706 --> 00:15:16,459 Meg kellett tennem. 178 00:15:18,711 --> 00:15:24,258 Mindig itt van, mindenhol ott van. 179 00:15:24,384 --> 00:15:29,764 És ez így is lesz, ha nem csinálunk valamit. Lépnem kellett. 180 00:16:42,962 --> 00:16:46,048 Sziasztok, lányok! Csak beköszöntem. 181 00:16:46,924 --> 00:16:47,800 Sziasztok! 182 00:16:49,635 --> 00:16:52,096 Hahó, itt anyu! 183 00:16:52,722 --> 00:16:56,350 Itt anyu. Láttátok, hogy telefonáltam? 184 00:16:56,517 --> 00:16:58,728 Alig várjuk, hogy találkozzunk, 185 00:16:58,811 --> 00:17:02,899 és lássuk, mi van veletek. 186 00:17:02,982 --> 00:17:07,236 Sziasztok, lánykáim! Itt anyu. 187 00:17:07,320 --> 00:17:09,572 Sziasztok, lányok! 188 00:17:09,655 --> 00:17:11,699 Na, megjöttünk. 189 00:17:13,409 --> 00:17:17,330 Hívjatok fel! Hiányoztok anyucinak. 190 00:17:18,456 --> 00:17:23,377 Apátokkal jól vagyunk, remélem, ti is. 191 00:17:23,461 --> 00:17:26,422 Hiányoztok anyucinak. 192 00:17:26,506 --> 00:17:29,675 Minden rendben, úgyhogy ez jó hír. 193 00:17:30,468 --> 00:17:31,844 Sziasztok, lányok! 194 00:17:31,969 --> 00:17:36,891 Sziasztok! Csak én vagyok az, anyu. Szeretlek mindkettőtöket. 195 00:17:38,684 --> 00:17:41,062 Hiányoztok anyucinak. 196 00:17:41,145 --> 00:17:46,067 Sziasztok, lányok! Csak beköszöntem. Hahó! 197 00:18:01,457 --> 00:18:04,877 Lilynek van hajlama az önkárosításra. 198 00:18:07,255 --> 00:18:10,842 Múlt héten hazajöttem... 199 00:18:14,512 --> 00:18:16,597 és elmentünk a sürgősségire. 200 00:18:21,561 --> 00:18:25,565 Úgy érzem, hogy nem... 201 00:18:27,650 --> 00:18:29,777 Úgy érezzük, hogy... 202 00:18:31,112 --> 00:18:33,281 nem kap megfelelő segítséget. 203 00:18:40,329 --> 00:18:41,581 Lily! 204 00:18:44,709 --> 00:18:45,710 Nem kell nekem. 205 00:18:47,795 --> 00:18:49,046 Én se neki. 206 00:18:52,508 --> 00:18:58,180 Ez egy szörnyű hiba, amit még nem tudom, hogyan hozzak helyre, 207 00:18:58,639 --> 00:19:00,683 de muszáj lesz. 208 00:19:01,767 --> 00:19:06,022 Olyan akarok lenni, amilyen előtte voltam. 209 00:19:07,481 --> 00:19:09,108 Az elején. 210 00:19:12,528 --> 00:19:15,156 Azt hittem, boldog leszek. 211 00:19:17,408 --> 00:19:20,119 Azt hittem, boldoggá fog tenni. 212 00:19:23,247 --> 00:19:24,165 Megértem. 213 00:19:26,959 --> 00:19:29,837 Semmi sem olyan jó. Nem lehet az. 214 00:19:31,297 --> 00:19:32,214 Édes húgocskám. 215 00:19:35,009 --> 00:19:38,763 Gyere vissza! Édes húgocskám. 216 00:19:49,899 --> 00:19:50,816 Jól vagy? 217 00:19:53,903 --> 00:19:56,697 Készülsz az esti beszédre? 218 00:19:56,781 --> 00:19:58,115 Becsomagoltál? 219 00:19:59,575 --> 00:20:03,579 -Elmész? -Nem elmegyek, hanem dolgozni megyek. 220 00:20:03,704 --> 00:20:06,582 -Négy hétre? -Aztán visszajövök. 221 00:20:06,707 --> 00:20:09,585 Úgy csinálsz, mintha ez nem lenne hosszú idő. 222 00:20:09,669 --> 00:20:11,712 -Úgy csinálok? -Terhes vagyok. 223 00:20:11,796 --> 00:20:13,839 -Beverly! -Tudom. 224 00:20:14,006 --> 00:20:15,591 Ez a munkám. 225 00:20:15,716 --> 00:20:18,260 Ha a kapcsolatunkat vesszük, 226 00:20:18,386 --> 00:20:23,015 azt, hogy mennyi mindent feladok, feladtam érted... 227 00:20:23,099 --> 00:20:28,938 -Amit feladtál értem? -Igen, Beverly. Sok mindent feladtam. 228 00:20:29,105 --> 00:20:34,151 Volt, hogy... gyakran feladtam érted dolgokat. 229 00:20:34,276 --> 00:20:36,153 -Lemondtam dolgokról. -Miért mondják 230 00:20:36,237 --> 00:20:38,072 mindig, hogy feladnak értem dolgokat 231 00:20:38,155 --> 00:20:40,324 Az egész kapcsolatunk Elliotról szól. 232 00:20:40,408 --> 00:20:43,452 Hidd el, örülnék, ha nem így lenne. 233 00:20:43,536 --> 00:20:46,455 -Jó lenne, ha máshogy lenne. -A színésznő. 234 00:20:46,539 --> 00:20:50,668 Jó lenne, ha te is engem választanál, ahogy én téged, bassza meg! 235 00:20:51,210 --> 00:20:53,587 -A színésznő. -Jó lenne, ha boldogok lennénk. 236 00:20:53,713 --> 00:20:57,383 Ha úgy döntenél, hogy velem akarsz boldog lenni, bassza meg! 237 00:20:57,466 --> 00:21:01,095 A gyerekeinkkel. A kurva életbe! Miért tartunk megint itt? 238 00:21:01,220 --> 00:21:04,473 Miért csinálom ezt megint? Könyörgök, Beverly! 239 00:21:07,810 --> 00:21:09,979 Mi a szart fogsz este mondani? 240 00:21:20,614 --> 00:21:25,077 Sziasztok, lányok! Csak én vagyok. 241 00:21:25,161 --> 00:21:26,579 Csak anyu az. 242 00:21:26,662 --> 00:21:30,708 Csak beköszöntem. Hahó! 243 00:21:30,833 --> 00:21:34,336 Remélem, mindketten jól vagytok. Apátokkal jól vagyunk. 244 00:21:34,420 --> 00:21:37,048 Minden rendben. Úgyhogy ez jó hír. 245 00:21:39,050 --> 00:21:40,634 Sziasztok, itt anyu! 246 00:21:42,136 --> 00:21:45,014 Itt anyu. Láttátok, hogy telefonáltam? 247 00:21:45,556 --> 00:21:48,142 -Sziasztok, lánykáim! Itt anyu. -Üdv! 248 00:21:49,018 --> 00:21:50,770 -Üdv! -Hívjatok vissza! 249 00:21:51,395 --> 00:21:53,606 Nagyon tehetséges. 250 00:21:54,690 --> 00:21:56,567 -Hiányoztok anyucinak. -Író vagyok. 251 00:21:56,650 --> 00:22:00,196 -Hiányoztok anyucinak. -Mostanában cikkeket írok. 252 00:22:00,321 --> 00:22:03,449 Sziasztok, lányok! Na, megjöttünk! 253 00:22:03,574 --> 00:22:06,368 A Mantle ikrekről írtam egyet. 254 00:22:06,494 --> 00:22:09,830 Mindjárt indulunk. Mindent bepakoltunk. 255 00:22:09,955 --> 00:22:13,667 -Mit gondol róluk? -Apa ráült a bőröndre, hogy beférjenek 256 00:22:13,751 --> 00:22:14,752 a szülinapi ajándékok. 257 00:22:40,528 --> 00:22:44,907 Édes húgocskám, édes húgocskám! 258 00:22:50,162 --> 00:22:51,664 ELLIOT SZERETI BEVERLYT 259 00:23:05,010 --> 00:23:06,554 Beverly Mantle! 260 00:23:22,862 --> 00:23:27,992 Köszönöm, köszönöm! Köszönöm szépen, óriási megtiszteltetés. 261 00:23:32,538 --> 00:23:37,835 Egész életünkben ezért a pillanatért dolgoztunk a nővéremmel. 262 00:23:37,960 --> 00:23:39,587 Nagyon hálás vagyok. 263 00:23:41,881 --> 00:23:43,924 Nagyon hálás vagyok a nővéremnek. 264 00:23:45,384 --> 00:23:47,469 Nem tudott itt lenni ma este. 265 00:23:47,553 --> 00:23:51,515 Az a helyzet, hogy nincs jól. 266 00:23:52,641 --> 00:23:54,894 Már egy ideje. 267 00:23:56,979 --> 00:24:00,191 Mostanában nem beszélünk, és ez fáj. 268 00:24:01,483 --> 00:24:02,484 És... 269 00:24:13,829 --> 00:24:15,206 Édes húgocskám, édes húgocskám! 270 00:24:15,289 --> 00:24:17,875 Nemrég megfigyeltem, 271 00:24:18,125 --> 00:24:23,172 hogy a nővérem viselkedése úgymond... 272 00:24:23,380 --> 00:24:25,507 Édes húgocskám, édes húgocskám! 273 00:24:27,551 --> 00:24:30,054 Úgy jellemezném, hogy... 274 00:24:33,057 --> 00:24:36,644 bántalmazó, romboló, 275 00:24:38,604 --> 00:24:39,480 törvénytelen. 276 00:24:43,150 --> 00:24:45,986 Nem, nem jellemzésnek mondanám. Az kevés. 277 00:24:46,070 --> 00:24:51,367 Ez nem fejezi ki. A nővérem bántalmazó és romboló. 278 00:24:51,492 --> 00:24:55,621 Életekkel játszott, méghozzá a legsúlyosabb és legriasztóbb módon. 279 00:24:55,704 --> 00:25:00,000 És a Mantle-Parker Központban arra törekszünk, hogy a munkánk 280 00:25:00,167 --> 00:25:02,836 bár újító, de reményteli legyen. 281 00:25:02,920 --> 00:25:04,421 Radikális, de biztonságos. 282 00:25:04,588 --> 00:25:07,925 Ez a díj ezt tükrözi, 283 00:25:08,008 --> 00:25:11,470 és semmilyen formában sem szeretném kockára tenni. 284 00:25:11,553 --> 00:25:14,890 Szóval, a jövőt tekintve, 285 00:25:15,015 --> 00:25:18,644 Elliot Mantle-nek semmi köze nem lesz a Mantle-Parker Központhoz, 286 00:25:18,727 --> 00:25:23,232 és a Mantle-Parker Központnak se hozzá. 287 00:25:25,276 --> 00:25:27,027 Nagyon köszönöm. 288 00:25:34,994 --> 00:25:37,121 Édes húgocskám! 289 00:25:58,434 --> 00:26:02,938 Gratulálok! Klassz beszéd volt. 290 00:26:03,439 --> 00:26:09,028 Gratulálok a kiváló díjhoz! Mindenki olyan büszke. 291 00:26:09,194 --> 00:26:14,033 Ez a Karlovich-díj. A létező legjobb díj. 292 00:26:14,116 --> 00:26:18,412 Mindenki ismeri a Tonyt, a Grammyt és a Karlovichot. 293 00:26:19,663 --> 00:26:22,082 Hazudok. Senki sem tudja, hogy mi a frászt kaptál. 294 00:26:23,167 --> 00:26:27,087 Nagyon fontos? Úgy tippelem, hogy az. 295 00:26:27,171 --> 00:26:31,717 Gratulálok, Beverly! Úgy örülök, hogy megkaptad. Szép volt! 296 00:26:32,926 --> 00:26:36,263 Bocsánat, kérhetnék egy kis vizet? Köszönöm. 297 00:26:36,347 --> 00:26:37,806 Hogyan? 298 00:26:38,640 --> 00:26:42,436 -Víz. Köszönöm. -Hogyne, máris. 299 00:26:42,561 --> 00:26:47,441 Víz, víz, joghurt, program, tészta, tészta, bazsalikom. 300 00:26:50,527 --> 00:26:56,492 Tudod, kurvára bírtam azt a tagot, aki azon a vacsorán voltam. 301 00:26:58,494 --> 00:27:00,120 Villogtam. 302 00:27:01,288 --> 00:27:06,585 Érted? Laza, zseniális és sikeres voltam. 303 00:27:06,877 --> 00:27:10,005 Nem rajtam röhögött mindenki. 304 00:27:10,130 --> 00:27:13,842 Mekkora kibaszott közhely! A feleségem nem tart lúzernek. 305 00:27:14,009 --> 00:27:18,097 A gyerekeim nem néznek rám undorodva, 306 00:27:18,263 --> 00:27:22,309 mintha egy két lábon járó, ocsmány, szánalmas massza lennék. 307 00:27:24,269 --> 00:27:25,646 És csak annyi kellett, 308 00:27:27,689 --> 00:27:31,235 hogy bemocskoljam a legkivételesebb embert, akit ismerek. 309 00:27:31,819 --> 00:27:33,946 És ellopjam a munkáját. 310 00:27:34,071 --> 00:27:37,366 Meg a laborját, és mindent, amiért valaha dolgozott. 311 00:27:38,409 --> 00:27:40,619 És a halálát kívántam, 312 00:27:40,911 --> 00:27:46,750 hogy azt érezhessem, nagyjából rendben vagyok, 313 00:27:46,917 --> 00:27:51,130 és nem ez a rakás szerencsétlenség. 314 00:27:52,840 --> 00:27:56,677 Tudod, hogy ezzel most elintézted őt. 315 00:27:56,760 --> 00:27:58,345 Ugye, tudod? 316 00:27:59,388 --> 00:28:04,017 Te csináltad, te kezdted. Te indítottad el a dolgot. 317 00:28:04,643 --> 00:28:08,480 Nem lett volna semmi baja, ha nem hagyod el, baszki. 318 00:28:08,647 --> 00:28:11,859 Ha Elliot elbasz valamit, helyrehozható, ha ott vagy. 319 00:28:11,942 --> 00:28:14,361 Jó, hát ezt nem lehetett tovább csinálni, Tom. 320 00:28:14,445 --> 00:28:16,905 Elliot nem tudja. Nem készítetted fel erre. 321 00:28:16,989 --> 00:28:19,199 Nekem is mindig mindent elbaszott. 322 00:28:19,283 --> 00:28:20,659 -Ez nem igaz! -De. 323 00:28:20,742 --> 00:28:23,120 Tudod, hogy kurvára nem igaz! 324 00:28:23,287 --> 00:28:27,124 -Mindent érted csinál! Mindent! -De nem kértem tőle. 325 00:28:27,583 --> 00:28:29,376 Ez sem igaz! 326 00:28:29,501 --> 00:28:32,880 Tudom, hogy ezzel a kis Mantle-hazugsággal etetitek magatokat, 327 00:28:33,130 --> 00:28:35,382 de egyszerűen nem igaz. 328 00:28:35,507 --> 00:28:38,719 A saját döntéseid miatt tartasz itt, nem miatta. 329 00:28:42,806 --> 00:28:44,349 Szóval mi a terv? 330 00:28:53,609 --> 00:28:57,279 Hagyod megrohadni? Meghalni? Eltűnni? 331 00:28:57,404 --> 00:29:01,158 Amíg a sikeres központodat igazgatod, 332 00:29:01,283 --> 00:29:06,163 megszületnek a kurva babáid, és boldogan élsz a házadban, míg meg nem halsz? 333 00:29:17,508 --> 00:29:19,551 Az éjszaka közepén születtem, 334 00:29:19,635 --> 00:29:24,056 és olyan gyorsan érkeztem, hogy anyám sokkos állapotba került. 335 00:29:25,432 --> 00:29:29,978 Tiszta vér volt minden, és még azon az éjszakán 336 00:29:30,062 --> 00:29:32,898 anyám meghalt, én pedig életben maradtam. 337 00:29:34,233 --> 00:29:38,529 Én voltam az utolsó a háromból. Anyám beült a kádba. 338 00:29:38,654 --> 00:29:41,615 A fivéreim azt mondták, olyan, mint egy fóka. 339 00:29:41,823 --> 00:29:45,661 Apám több vödörnyi jeget hozott, amit a nyakához és a homlokához tartott. 340 00:29:46,787 --> 00:29:49,790 A fivéreim fel-le kapcsolgatták a villanykapcsolót. 341 00:29:49,873 --> 00:29:52,751 Olyan izgatottak voltak, hogy nem tudtak aludni. 342 00:29:52,876 --> 00:29:58,757 És mindenki könnyűvé vált, mint a levegő, csupa remény, csupa öröm volt, 343 00:29:59,550 --> 00:30:04,263 de aztán anyám megragadta a kád szélét és vér folyt végig a lábán, 344 00:30:04,429 --> 00:30:06,640 ami megváltoztatta a víz színét. 345 00:30:07,849 --> 00:30:12,938 Nagyon igyekezhetett megőrizni a nyugalmát. Nyugodt maradt. 346 00:30:17,442 --> 00:30:22,030 Nyugodt maradt a fivéreim miatt, akik olyan apró testekben léteztek, 347 00:30:22,239 --> 00:30:27,911 bár hirtelen sokat fejlődtek, úgy nyolc órával később. 348 00:30:28,078 --> 00:30:30,289 Megérkeztek a kórházba, 349 00:30:30,455 --> 00:30:34,209 és a nyuszi fülét rágva várták, hogy megérkezzek. 350 00:30:34,293 --> 00:30:37,462 Arra számítottak, hogy sokáig ott leszek, aztán 351 00:30:38,213 --> 00:30:41,842 apám átvette a kis jövevényt. 352 00:30:41,925 --> 00:30:46,471 Tessék, itt ez a kislány, újszülött, akinek 353 00:30:47,306 --> 00:30:50,142 végtagjai, bőre, 354 00:30:51,059 --> 00:30:53,687 vére, húsa, 355 00:30:54,438 --> 00:30:57,357 szervei, ujjai vannak. 356 00:30:58,066 --> 00:31:00,694 És a testvéreim ott tömörültek, 357 00:31:01,862 --> 00:31:04,823 és ott voltam, és... 358 00:31:07,326 --> 00:31:09,202 Apám szerint mindenki kedves volt. 359 00:31:09,995 --> 00:31:13,373 Hogy az orvos, aki közölte vele, hogy anyám meghalt, 360 00:31:13,498 --> 00:31:18,170 az orvos, aki közölte vele, hogy a pár perce született lánya megölte a feleségét, 361 00:31:18,920 --> 00:31:20,964 nagyon, nagyon fiatal. 362 00:31:21,131 --> 00:31:23,258 És hogy remegett a keze. 363 00:31:24,343 --> 00:31:28,472 Észrevette, hogy azóta is mindig azt az orvost keresi a tömegben. 364 00:31:28,597 --> 00:31:29,890 Nem tudta, hogy miért. 365 00:31:34,936 --> 00:31:40,275 Nagyon hasonlítasz az anyádra. 366 00:31:46,615 --> 00:31:48,992 Igen, ez így működik. 367 00:32:00,462 --> 00:32:01,421 Oké? 368 00:32:03,090 --> 00:32:03,924 Nem. 369 00:32:13,433 --> 00:32:18,605 Szeretlek, szeretlek, szeretlek. 370 00:34:31,029 --> 00:34:35,909 Édes húgocskám, édes húgocskám, édes húgocskám! 371 00:34:40,789 --> 00:34:43,333 Gyere vissza hozzám! Édes húgocskám, édes húgocskám! 372 00:34:43,458 --> 00:34:46,378 Gyere vissza hozzám! Édes húgocskám, édes húgocskám! 373 00:34:49,631 --> 00:34:53,510 Gyere vissza hozzám! Édes húgocskám, édes húgocskám! Gyere vissza! 374 00:34:53,593 --> 00:34:55,303 Édes húgocskám, édes húgocskám! 375 00:35:15,198 --> 00:35:16,074 Elly! 376 00:35:23,999 --> 00:35:24,916 Greta! 377 00:35:29,504 --> 00:35:30,338 Elly! 378 00:36:04,080 --> 00:36:04,998 Elly! 379 00:36:26,645 --> 00:36:27,562 Elly! 380 00:36:57,342 --> 00:36:58,259 Elly! 381 00:37:00,512 --> 00:37:02,305 Édes húgocskám! 382 00:37:10,772 --> 00:37:11,898 Itt vagyok. 383 00:37:16,111 --> 00:37:17,404 Gyere értem! 384 00:39:35,041 --> 00:39:36,126 Elly! 385 00:39:41,923 --> 00:39:43,049 Bassza meg! 386 00:39:51,683 --> 00:39:54,102 Értem csináltad. 387 00:39:55,603 --> 00:39:56,437 Értünk. 388 00:40:01,985 --> 00:40:03,444 Gyönyörűek. 389 00:40:04,529 --> 00:40:06,114 Mert belőled vannak. 390 00:40:07,240 --> 00:40:08,533 Tökéletesek. 391 00:40:10,451 --> 00:40:12,245 Honnan jöttél? 392 00:40:12,370 --> 00:40:17,041 Olyan tökéletes vagy, kimondhatatlanul tökéletes. 393 00:40:20,378 --> 00:40:23,298 -Úgy sajnálom. -Mit? 394 00:40:26,634 --> 00:40:29,220 A különválás ijesztő tud lenni. 395 00:40:29,888 --> 00:40:30,763 Igen. 396 00:40:32,640 --> 00:40:33,892 Ez lehet a baj. 397 00:40:36,311 --> 00:40:38,021 Nagyon félek. 398 00:40:39,522 --> 00:40:40,982 Én is. 399 00:40:43,318 --> 00:40:46,279 Nagyon szép vagy, édes húgocskám. 400 00:40:48,990 --> 00:40:49,866 Te is. 401 00:40:53,786 --> 00:40:56,998 -Elly! -Igen, Beverly? 402 00:40:59,292 --> 00:41:02,295 Azt hiszem, nem megy nekem a boldogság. 403 00:41:04,339 --> 00:41:09,636 Annyira igyekeztem, és olyan közel kerültem hozzá, amennyire csak tudtam. 404 00:41:10,845 --> 00:41:11,846 Ehhez az egészhez. 405 00:41:13,598 --> 00:41:16,267 A babákhoz, hozzád. 406 00:41:20,772 --> 00:41:24,067 Az némi vigaszt nyújt a sötétben, 407 00:41:24,234 --> 00:41:28,363 hogy a kezed a kezemben volt, és az az érzés a karomnál, 408 00:41:28,446 --> 00:41:32,784 ahogy a karom alá nyúlsz, és megragadsz. 409 00:41:33,660 --> 00:41:37,664 Emlékszel, amikor tízévesen elmentünk úszni, 410 00:41:37,747 --> 00:41:41,751 és nem találtalak, vagy te nem találtál engem? 411 00:41:41,876 --> 00:41:43,878 Nagy pánik volt és káosz. 412 00:41:43,962 --> 00:41:47,799 Nem tudtam visszamenni a csónakhoz, vagy te nem tudtál. 413 00:41:50,009 --> 00:41:53,513 Szétváltunk, és teljesen megfeledkeztünk magunkról. 414 00:41:55,807 --> 00:41:57,267 Nem volt ilyen. 415 00:42:02,188 --> 00:42:04,816 Nem. Nem. 416 00:42:08,111 --> 00:42:12,991 Mindig keresem az ablakokat, Elly. 417 00:42:15,118 --> 00:42:19,622 Keresem a levegőt, a fényt. 418 00:42:21,457 --> 00:42:22,750 Te vagy az. 419 00:42:26,004 --> 00:42:28,965 -Te vagy az. Megtaláltalak. -Te vagy az. Megtaláltalak. 420 00:42:30,341 --> 00:42:34,053 Mindenem megvan, amire vágytam, mégsem... 421 00:42:34,178 --> 00:42:36,347 Nem kapok levegőt. 422 00:42:37,473 --> 00:42:42,020 Beleakadtam a horogba, amivel ki akarnak húzni, de próbálok lent maradni. 423 00:42:42,603 --> 00:42:44,314 Nem tudok nélküled élni. 424 00:42:46,691 --> 00:42:47,900 Nem is kell. 425 00:42:49,652 --> 00:42:54,115 Valami olyasmit érzek, ami szinte már boldogság. 426 00:42:57,827 --> 00:43:00,163 Most beléd kell másznom. 427 00:43:04,334 --> 00:43:06,961 Mindig is csak egy lehetett volna belőlünk. 428 00:43:09,839 --> 00:43:11,549 Mindig is te voltál a jobbik énem. 429 00:43:28,900 --> 00:43:32,695 -Ki ne hagyd a jó részt! -Ki ne hagyd a jó részt! 430 00:44:15,071 --> 00:44:16,989 Szeretlek, Elly. 431 00:44:19,283 --> 00:44:20,535 Édes húgocskám! 432 00:44:23,413 --> 00:44:25,498 Ideje hazamenni! 433 00:45:12,920 --> 00:45:14,088 Édes húgocskám! 434 00:47:48,326 --> 00:47:49,285 Semmi baj. 435 00:48:00,046 --> 00:48:01,088 Segítség! 436 00:48:04,759 --> 00:48:05,843 Segítsen valaki! 437 00:48:10,848 --> 00:48:11,766 Segítség! 438 00:48:13,976 --> 00:48:15,645 Segítsen már valaki! 439 00:48:16,646 --> 00:48:18,189 Máris segítenek. 440 00:48:22,818 --> 00:48:23,694 Segítséget kérünk! 441 00:48:36,207 --> 00:48:37,625 Kaphatnánk segítséget? 442 00:49:14,912 --> 00:49:15,830 Beverly! 443 00:49:23,254 --> 00:49:25,089 Minden rendben lesz. 444 00:49:27,883 --> 00:49:31,595 -A babák. -Jól vannak. 445 00:49:32,471 --> 00:49:35,433 Tudod, mi történt? Emlékszel? 446 00:49:39,520 --> 00:49:40,479 A nővérem. 447 00:49:41,689 --> 00:49:44,358 -A nővéred? -Segített nekem. 448 00:49:46,068 --> 00:49:47,570 Elliot segített neked? Hogyan? 449 00:49:49,655 --> 00:49:51,073 Ő vágta ki belőlem a babákat. 450 00:49:54,577 --> 00:49:56,370 Vannak fájdalmaid? 451 00:49:57,872 --> 00:50:02,042 -Megvizsgálhat egy orvos? -Az ráér. 452 00:50:06,255 --> 00:50:08,174 Hol van a nővéred, Beverly? 453 00:50:15,389 --> 00:50:16,265 Elment. 454 00:50:19,477 --> 00:50:22,480 Hogyhogy elment? Hová ment? 455 00:50:40,664 --> 00:50:43,626 Gratulálok, Beverly! 456 00:51:08,692 --> 00:51:13,072 Bántalmazó, hanyag, pusztító, vérengző? És zseniális - Silas Jordan cikke 457 00:51:25,918 --> 00:51:29,088 Helló! 458 00:51:30,464 --> 00:51:31,298 Indulhatunk? 459 00:52:08,043 --> 00:52:09,003 Beverly! 460 00:52:54,798 --> 00:52:55,674 Beverly? 461 00:53:00,137 --> 00:53:01,388 Szia! 462 00:53:06,310 --> 00:53:09,480 Bocs. Elkalandoztam. 463 00:53:09,647 --> 00:53:13,400 Érthető. Ilyen, ha nem alszik az ember. 464 00:53:13,525 --> 00:53:16,487 -Megszületett a babád. Gratulálok! -Igen. 465 00:53:17,821 --> 00:53:22,368 -Istenem! Kettő is. -Igen, ketten vannak. 466 00:53:22,493 --> 00:53:26,580 Amikor utoljára láttunk, csak egyről tudtál. 467 00:53:29,124 --> 00:53:33,921 Istenem! Az biztos rettenetes lehetett. Ne haragudj! 468 00:53:34,338 --> 00:53:37,216 Nem értettük, miért nem jöttél vissza. 469 00:53:37,299 --> 00:53:39,635 Remélem, nem baj, ha ezt mondom, 470 00:53:39,718 --> 00:53:43,180 de úgy éreztem, sokat jelentett neked, 471 00:53:43,639 --> 00:53:46,475 hogy beszélhettél a nővéred haláláról. 472 00:53:46,558 --> 00:53:49,436 Valahogy felszabadított. 473 00:53:51,146 --> 00:53:55,109 Hol beszéltem a nővérem haláláról? 474 00:53:56,318 --> 00:53:57,361 Jó fáradt vagy! 475 00:53:59,321 --> 00:54:02,825 Hol beszéltem a nővérem haláláról? 476 00:54:03,659 --> 00:54:05,703 A belvárosi gyászcsoportban. 477 00:54:07,246 --> 00:54:11,291 Talán pár évvel ezelőtt jártál oda. 478 00:54:14,378 --> 00:54:15,504 Igen. 479 00:54:19,425 --> 00:54:23,095 Meghalt a nővérem. 480 00:54:25,389 --> 00:54:26,306 Tudom. 481 00:54:27,516 --> 00:54:28,434 Beszéltem arról, 482 00:54:30,644 --> 00:54:32,646 hogy hogyan halt meg? 483 00:54:32,730 --> 00:54:33,772 Én nem... 484 00:54:35,399 --> 00:54:40,279 nem igazán... azt hiszem, vízzel kapcsolatos. 485 00:54:41,321 --> 00:54:43,282 Víz? 486 00:54:47,327 --> 00:54:48,245 Igen. 487 00:54:55,669 --> 00:54:57,379 A víz, igen. 488 00:54:59,548 --> 00:55:01,592 Úgy halt meg. 489 00:55:06,472 --> 00:55:08,348 Szép napot! 490 00:55:18,942 --> 00:55:19,818 Ki volt az? 491 00:55:22,696 --> 00:55:23,781 Nem tudom. 492 00:55:27,159 --> 00:55:29,411 Összekevert minket. 493 00:55:55,354 --> 00:55:58,232 Beverly, örülök, hogy látlak. 494 00:55:59,566 --> 00:56:02,486 Szeretnél beszélni a nővéredről? 495 00:58:23,835 --> 00:58:25,837 A feliratot fordította: Heltai Olga 496 00:58:25,921 --> 00:58:27,923 Kreatív supervisor: Klári Paszternák