1 00:00:17,519 --> 00:00:20,189 Negli episodi precedenti... 2 00:00:20,272 --> 00:00:23,358 Vacci piano con le mie Mantle, Silas. 3 00:00:23,442 --> 00:00:24,860 Una sviolinata, ricordi? 4 00:00:24,943 --> 00:00:28,113 Il nostro rapporto è impossibile da spiegare, Silas. 5 00:00:28,197 --> 00:00:29,740 Davvero? 6 00:00:30,991 --> 00:00:34,495 Ho imparato a desiderare soltanto quello che desideravi tu. 7 00:00:34,578 --> 00:00:36,288 La clinica, la gravidanza. 8 00:00:36,371 --> 00:00:38,832 Che senso ha se mi abbandoni? 9 00:00:40,083 --> 00:00:42,211 Pensavo che avessi smesso. 10 00:00:45,255 --> 00:00:48,842 Che cazzo di esperimenti alla Frankenstein fai? 11 00:00:48,926 --> 00:00:52,554 Hai creato un bambino che ha quasi tre mesi, cazzo. 12 00:00:52,679 --> 00:00:55,849 Dov'è tua sorella? È un vero peccato. 13 00:00:55,933 --> 00:00:57,601 Lei è la mia preferita. 14 00:00:57,684 --> 00:01:01,271 Hanno trovato un'anziana sul tetto posteriore di quell'edificio. 15 00:01:02,898 --> 00:01:05,234 È lì da un sacco di tempo. 16 00:01:05,317 --> 00:01:06,193 Cazzo. 17 00:01:07,402 --> 00:01:09,238 Genevieve, me ne sono liberata. 18 00:01:09,321 --> 00:01:10,656 Beverly. 19 00:01:10,739 --> 00:01:12,366 Non esiste più. 20 00:01:12,449 --> 00:01:13,575 Beverly! 21 00:01:40,811 --> 00:01:43,856 -Non te ne andare. -Beverly. 22 00:02:32,946 --> 00:02:34,531 Ciao, Beverly. 23 00:02:35,657 --> 00:02:37,242 Salve, Beverly. 24 00:02:37,492 --> 00:02:38,577 Ciao, Beverly. 25 00:02:40,787 --> 00:02:41,622 Buongiorno. 26 00:02:41,788 --> 00:02:45,709 Se vi serve qualcosa, premete il pulsante sul braccialetto 27 00:02:45,792 --> 00:02:48,378 e qualcuno verrà da voi il prima possibile. 28 00:02:51,757 --> 00:02:54,676 DEAD RINGERS - INSEPARABILI 29 00:03:06,313 --> 00:03:07,230 Tutto bene? 30 00:03:11,026 --> 00:03:12,027 Sì. 31 00:03:12,653 --> 00:03:17,324 Utilizziamo un modello avanzato di telemetria sviluppato qui da noi. 32 00:03:18,116 --> 00:03:21,578 Osserviamo madre e figlio senza alcun tipo di intervento. 33 00:03:22,329 --> 00:03:27,167 Martha, la madre, non dev'essere attaccata a una macchina. 34 00:03:27,334 --> 00:03:28,669 Può muoversi 35 00:03:28,752 --> 00:03:33,548 mentre noi controlliamo battito, respiro e livelli di ossigeno 36 00:03:33,632 --> 00:03:35,342 senza interrompere il processo. 37 00:03:38,053 --> 00:03:39,721 Ora sulla schiena, Martha. 38 00:03:49,189 --> 00:03:50,732 Papà, preparati. 39 00:03:52,359 --> 00:03:54,569 Ci sono io. Qui siete al sicuro. 40 00:04:11,003 --> 00:04:13,046 Torna da me. 41 00:04:14,131 --> 00:04:15,132 Torna da me. 42 00:04:17,092 --> 00:04:18,844 Torna da me. 43 00:04:20,721 --> 00:04:21,555 Torna. 44 00:04:26,268 --> 00:04:30,439 Stasera festeggiamo Beverly Mantle. 45 00:04:31,481 --> 00:04:32,733 È un successo. 46 00:04:32,816 --> 00:04:35,944 Il Mantle-Parker-Centro nascite è ufficialmente un successo, 47 00:04:36,028 --> 00:04:40,032 e tu sei la regina al comando. 48 00:04:40,115 --> 00:04:43,243 -Ti metto a disagio? -Guarda com'è diventata rossa. 49 00:04:43,618 --> 00:04:44,911 Tesoro. 50 00:04:45,037 --> 00:04:47,914 Ci sono gli indici di gradimento delle pazienti. 51 00:04:47,998 --> 00:04:51,501 -Sono tutte felicissime. -Tutte al settimo cielo, cazzo. 52 00:04:51,626 --> 00:04:54,629 Le stai rendendo tutte felicissime. 53 00:04:54,755 --> 00:04:55,881 -Io... -Il premio. 54 00:04:55,964 --> 00:04:59,551 -Beverly verrà premiata. -Brava, Beverly. 55 00:04:59,634 --> 00:05:03,472 Ogni giorno il laboratorio pubblica qualche ricerca rivoluzionaria. 56 00:05:03,555 --> 00:05:04,848 Bravo a me. 57 00:05:04,973 --> 00:05:07,267 -Avrai dei bambini... -Sì. 58 00:05:07,350 --> 00:05:09,561 ...con una star del cinema, cazzo. 59 00:05:09,644 --> 00:05:13,899 -Meglio andarci piano. -Al centro non succede niente di male. 60 00:05:14,024 --> 00:05:16,068 Arrivano donne senza speranza, 61 00:05:16,151 --> 00:05:21,239 in preda alla paura e al panico e tu le rimetti in sesto. 62 00:05:21,448 --> 00:05:23,075 Tutto torna perfetto. 63 00:05:23,200 --> 00:05:25,577 -Mi pare un po' esagerato. -Ok. 64 00:05:25,660 --> 00:05:29,956 Ma se accade qualcosa di problematico o di brutto, 65 00:05:30,999 --> 00:05:33,251 ci sono delle apposite procedure. 66 00:05:33,376 --> 00:05:38,799 Viene offerto tutto il sostegno possibile, in modo naturale e personalizzato. 67 00:05:38,965 --> 00:05:40,801 E rende un sacco di soldi. 68 00:05:42,969 --> 00:05:45,680 La clinica è esattamente come la volevi, Beverly. 69 00:05:48,016 --> 00:05:48,850 Sì. 70 00:05:50,310 --> 00:05:52,437 È ciò che hai sempre voluto. 71 00:05:56,775 --> 00:05:57,859 Lo so. 72 00:05:58,151 --> 00:06:00,821 -A Beverly. -A Beverly. 73 00:06:00,946 --> 00:06:03,490 E al Mantle-Parker-Centro nascite. 74 00:06:03,615 --> 00:06:08,745 A tutto ciò che è e a ciò che potrebbe diventare. 75 00:06:34,896 --> 00:06:36,231 Ecco qua. 76 00:06:48,076 --> 00:06:51,621 Il Mantle-Parker-Centro nascite deve crescere sempre di più. 77 00:06:51,746 --> 00:06:53,623 A inizio anno, sarà in tre Stati. 78 00:06:54,082 --> 00:06:56,793 Costruiamo sul successo ottenuto. 79 00:06:56,877 --> 00:07:00,338 -Molto in fretta. -Il piano era questo fin dall'inizio. 80 00:07:01,464 --> 00:07:02,632 E funziona. 81 00:07:03,925 --> 00:07:04,759 Sei d'accordo? 82 00:07:09,890 --> 00:07:11,975 Sei felice, Beverly? 83 00:07:18,523 --> 00:07:20,317 Sì. Sì. 84 00:07:23,320 --> 00:07:25,572 Sono felice anch'io. 85 00:07:30,869 --> 00:07:33,288 Dov'è tua sorella? 86 00:07:35,332 --> 00:07:37,542 Hai idea di dove sia? 87 00:07:39,961 --> 00:07:42,964 Non vi siete parlate? 88 00:07:44,216 --> 00:07:48,511 Sorellina. Sorellina. Sorellina. 89 00:07:48,678 --> 00:07:52,224 -Soffri, Beverly? -Sorellina. Sorellina. 90 00:07:53,433 --> 00:07:57,270 -Immagino che ti faccia soffrire. -Sorellina. Torna. 91 00:07:57,687 --> 00:08:01,524 -Sorellina. Sorellina. -O forse no. 92 00:08:02,067 --> 00:08:03,318 Sorellina. 93 00:08:03,401 --> 00:08:05,737 -Sorellina. -Forse è lo shock. 94 00:08:06,154 --> 00:08:09,115 -Sorellina. -La vita è migliore senza di lei. 95 00:08:09,199 --> 00:08:10,283 Sorellina. 96 00:08:11,368 --> 00:08:12,244 Vero? 97 00:08:17,749 --> 00:08:21,503 -Dovrai fare una cosa. -Scusate. Datemi un secondo. 98 00:08:21,586 --> 00:08:25,799 -Beverly. Sei... -Potete darmi un secondo? 99 00:08:30,178 --> 00:08:31,388 Ecco. 100 00:09:03,670 --> 00:09:04,963 Alzati. 101 00:09:22,314 --> 00:09:23,857 In ginocchio. 102 00:10:23,249 --> 00:10:24,084 Scusate. 103 00:10:27,295 --> 00:10:30,340 Silas Jordan sta per pubblicare l'articolo. 104 00:10:30,423 --> 00:10:33,551 Sappi che ne esiste una versione 105 00:10:33,635 --> 00:10:36,429 che distruggerebbe tutto. 106 00:10:36,554 --> 00:10:39,682 Tu. Lei. Il centro. La carriera di Tom. 107 00:10:39,766 --> 00:10:44,104 La mia reputazione. E di conseguenza quella di Genevieve. 108 00:10:44,187 --> 00:10:47,690 Abbiamo cercato di fermarlo. Terrorizzandolo. 109 00:10:47,774 --> 00:10:50,985 Ma ha troppo materiale. 110 00:10:51,111 --> 00:10:55,448 Se lo pubblicasse, tornerebbe in auge. 111 00:10:55,615 --> 00:10:57,700 Molti vostri colleghi gli hanno detto 112 00:10:57,784 --> 00:11:01,329 che Elliot si droga al lavoro e passa le pause nei bar. 113 00:11:01,413 --> 00:11:02,455 E poi c'è l'Alabama. 114 00:11:02,539 --> 00:11:06,292 C'è una parte, tra l'altro scritta in modo splendido, 115 00:11:06,418 --> 00:11:08,670 in cui racconta della loro scopata 116 00:11:08,753 --> 00:11:12,006 in casa mia un'ora prima della nascita dei miei nipoti. 117 00:11:12,132 --> 00:11:16,094 Sai quanto abbiamo dovuto pagare per il silenzio di mia sorella? 118 00:11:16,219 --> 00:11:19,681 Le è presa la sindrome di Erin Brockovich del cazzo. 119 00:11:19,764 --> 00:11:23,935 Sa di uomini che le hanno dovuto mostrare il cazzo 120 00:11:24,018 --> 00:11:26,729 mentre le mogli erano al di là da una tenda. 121 00:11:26,938 --> 00:11:31,151 Sì, questa è incredibile. Li convince davvero? 122 00:11:31,234 --> 00:11:33,653 Le fanno vedere l'uccello mentre lavora 123 00:11:33,736 --> 00:11:37,449 e hanno il coraggio di dichiarare che sono loro le vittime? 124 00:11:37,574 --> 00:11:42,036 Poi c'è la storia della senzatetto morta, che francamente... 125 00:11:42,162 --> 00:11:46,541 Sei al corrente della storia della senzatetto morta, Beverly? 126 00:11:49,085 --> 00:11:50,003 Beverly? 127 00:11:52,046 --> 00:11:55,008 Potremmo cavarcela. Potremmo gestire la situazione 128 00:11:55,133 --> 00:11:59,679 spedendola in riabilitazione e tenendola molto in disparte. 129 00:11:59,804 --> 00:12:04,434 Dubito che qualcuno abbia l'energia per affossare una donna così geniale 130 00:12:04,559 --> 00:12:06,936 a causa di una senzatetto senza valore. 131 00:12:07,020 --> 00:12:08,980 Per il resto, 132 00:12:09,105 --> 00:12:14,903 tutti hanno un prezzo, e spesso più basso di quanto immagini. 133 00:12:14,986 --> 00:12:17,363 A Joseph abbiamo dato 10.000 dollari 134 00:12:17,447 --> 00:12:21,117 dicendogli che sappiamo che si è scopato una puttana nel 2001. 135 00:12:21,201 --> 00:12:25,038 E che l'avremmo detto alla moglie, rovinandolo per sempre. 136 00:12:25,163 --> 00:12:28,333 Ma il problema è l'insieme di queste cose. 137 00:12:29,459 --> 00:12:31,878 Ed è necessario che tu agisca. 138 00:12:32,670 --> 00:12:33,505 No. 139 00:12:36,174 --> 00:12:37,050 Salve. 140 00:12:38,801 --> 00:12:41,304 Ciao. Tutto bene? 141 00:12:42,013 --> 00:12:44,849 Adoro la tua serie. 142 00:12:46,476 --> 00:12:48,394 Sei molto gentile. Grazie. 143 00:12:48,478 --> 00:12:50,730 -Salve. -Come ti chiami? 144 00:12:50,855 --> 00:12:53,274 -Tara. -Ciao, Tara. Io sono Genevieve. 145 00:12:53,358 --> 00:12:57,862 -Sì. Non è che potresti... -Ma certo. 146 00:12:58,738 --> 00:13:01,074 Potrei avere dell'acqua, per favore? 147 00:13:01,282 --> 00:13:05,662 -Scusa, l'agnello non era buono. -Davvero non rifarai Rabid? 148 00:13:05,745 --> 00:13:07,830 -Un bellissimo animale. -È divertente, no? 149 00:13:07,956 --> 00:13:09,916 Sei abbastanza grande per guardarla? 150 00:13:09,999 --> 00:13:12,460 Trattato senza dignità. 151 00:13:12,544 --> 00:13:14,379 -Ai miei figli non lo permetto. -E... 152 00:13:14,504 --> 00:13:16,464 -Sei la numero uno. -Si sente dal gusto. 153 00:13:16,548 --> 00:13:19,133 -Farò un film. -Sa di vergogna. 154 00:13:19,217 --> 00:13:21,761 Gireremo in Croazia. 155 00:13:21,886 --> 00:13:26,057 -Fortissimo. -Poi starò un po' a casa. 156 00:13:26,432 --> 00:13:29,561 -Gemelli. -Che meraviglia. 157 00:13:29,644 --> 00:13:31,896 -Dev'essere un'emozione. -Grazie mille. 158 00:13:32,021 --> 00:13:36,067 La tua famiglia si starà chiedendo cosa ti trattiene così a lungo. 159 00:13:42,532 --> 00:13:45,827 È stato un piacere. Buona serata. 160 00:13:48,830 --> 00:13:49,664 Ciao. 161 00:13:50,498 --> 00:13:53,418 -Non ti fanno diventare matta? -No. 162 00:13:55,628 --> 00:13:59,215 Dunque, potrebbe farci chiudere il centro, sporgere denuncia 163 00:13:59,299 --> 00:14:00,967 e far arrestare tua sorella. 164 00:14:01,050 --> 00:14:04,679 E abbiamo deciso di intervenire. 165 00:14:04,762 --> 00:14:08,474 -Cioè? -Gli abbiamo parlato. 166 00:14:08,558 --> 00:14:11,019 E abbiamo buttato benzina sul fuoco. 167 00:14:14,606 --> 00:14:15,523 Tutti voi? 168 00:14:24,198 --> 00:14:26,451 -Tutti? -Sì. 169 00:14:28,620 --> 00:14:30,538 Non è stato difficile, Beverly. 170 00:14:32,832 --> 00:14:37,211 Quando verrai premiata dovrai fare un discorso. 171 00:14:38,463 --> 00:14:40,673 Ci sarà anche Silas. 172 00:14:40,798 --> 00:14:46,638 Dovrai prendere le distanze da tua sorella pubblicamente e drasticamente. 173 00:14:47,847 --> 00:14:50,516 Dovrai annunciarlo tu prima che parli lui. 174 00:14:52,268 --> 00:14:54,270 Devi distruggerla. 175 00:14:55,938 --> 00:14:58,650 -Non posso. -Sei obbligata. 176 00:15:03,571 --> 00:15:04,489 Beverly? 177 00:15:13,706 --> 00:15:16,459 Beverly, ho dovuto farlo. 178 00:15:18,711 --> 00:15:24,258 È sempre tra di noi ed è dappertutto, Beverly. 179 00:15:24,384 --> 00:15:29,764 E sarà sempre così, se non facciamo qualcosa. Ho dovuto farlo. 180 00:16:42,962 --> 00:16:46,048 Ciao, ragazze, volevo salutarvi. 181 00:16:46,924 --> 00:16:47,800 Ci siete? 182 00:16:49,635 --> 00:16:52,096 Ciao. Sono la mamma. 183 00:16:52,722 --> 00:16:56,350 Sono la mamma. Ascoltate i messaggi? 184 00:16:56,517 --> 00:16:58,728 Abbiamo voglia di vedervi 185 00:16:58,811 --> 00:17:02,899 e di vedere cos'avete fatto in tutto questo tempo. 186 00:17:02,982 --> 00:17:07,236 Ciao, ragazze! Sono la mamma. 187 00:17:07,320 --> 00:17:09,572 Ciao, ragazze. 188 00:17:09,655 --> 00:17:11,699 Beh, ci siamo. 189 00:17:13,409 --> 00:17:17,330 Chiamatemi, vi prego. Mi mancate tanto. 190 00:17:18,456 --> 00:17:23,377 Io e vostro padre stiamo bene. Spero che stiate bene anche voi. 191 00:17:23,461 --> 00:17:26,422 Mi mancate tanto. 192 00:17:26,506 --> 00:17:29,675 Va tutto bene, siamo contenti. 193 00:17:30,468 --> 00:17:31,844 Ciao, ragazze. 194 00:17:31,969 --> 00:17:36,891 Ciao. Sono la mamma. Vi voglio bene. 195 00:17:38,684 --> 00:17:41,062 Mi mancate tanto. 196 00:17:41,145 --> 00:17:46,067 Ciao, ragazze! Volevo salutarvi. Ci siete? 197 00:18:01,457 --> 00:18:04,877 Lily ha dei pregressi di autolesionismo. 198 00:18:07,255 --> 00:18:10,842 La settimana scorsa sono tornato a casa 199 00:18:14,512 --> 00:18:16,597 e siamo andati al pronto soccorso. 200 00:18:21,561 --> 00:18:25,565 Ho l'impressione... 201 00:18:27,650 --> 00:18:29,777 Abbiamo l'impressione 202 00:18:31,112 --> 00:18:33,281 che non riceva l'aiuto necessario. 203 00:18:40,329 --> 00:18:41,581 Lily? 204 00:18:44,709 --> 00:18:45,710 Non la voglio. 205 00:18:47,795 --> 00:18:49,046 E lei non vuole me. 206 00:18:52,508 --> 00:18:58,180 Ho fatto un terribile errore a cui non so porre rimedio, 207 00:18:58,639 --> 00:19:00,683 ma devo farlo. 208 00:19:01,767 --> 00:19:06,022 Devo tornare a com'ero prima. 209 00:19:07,481 --> 00:19:09,108 All'inizio. 210 00:19:12,528 --> 00:19:15,156 Pensavo che sarei stata felice. 211 00:19:17,408 --> 00:19:20,119 Che lo sarei stata grazie a questo. 212 00:19:23,247 --> 00:19:24,165 Capisco. 213 00:19:26,959 --> 00:19:29,837 Non c'è niente di meglio. Lo so. 214 00:19:31,297 --> 00:19:32,214 Sorellina. 215 00:19:35,009 --> 00:19:38,763 Torna. Sorellina. Sorellina. 216 00:19:49,899 --> 00:19:50,816 Stai bene? 217 00:19:53,903 --> 00:19:56,697 Sai già cosa dirai stasera? 218 00:19:56,781 --> 00:19:58,115 I bagagli. 219 00:19:59,575 --> 00:20:03,579 -Te ne vai? -No, vado a lavorare. 220 00:20:03,704 --> 00:20:06,582 -Per un mese. -E dopo tornerò. 221 00:20:06,707 --> 00:20:09,585 Ti comporti come se fosse poco tempo. 222 00:20:09,669 --> 00:20:11,712 -Mi comporto? -Sono incinta. 223 00:20:11,796 --> 00:20:13,839 -Beverly. -Lo so. 224 00:20:14,006 --> 00:20:15,591 È il mio lavoro. 225 00:20:15,716 --> 00:20:18,260 Considerando il nostro rapporto, 226 00:20:18,386 --> 00:20:23,015 considerando ciò a cui rinuncio per te, a cui ho rinunciato per te... 227 00:20:23,099 --> 00:20:28,938 -Hai fatto delle rinunce per me? -Sì, Beverly. Ne ho fatte. 228 00:20:29,105 --> 00:20:34,151 Io a volte... Spesso ho fatto delle rinunce per te. 229 00:20:34,276 --> 00:20:36,153 -E concessioni. -Perché dicono tutti 230 00:20:36,237 --> 00:20:38,072 che fanno delle rinunce per me? 231 00:20:38,155 --> 00:20:40,324 Il nostro rapporto ruota intorno a Elliot. 232 00:20:40,408 --> 00:20:43,452 Vorrei che non fosse più così. 233 00:20:43,536 --> 00:20:46,455 -Vorrei che le cose cambiassero. -L'attrice. 234 00:20:46,539 --> 00:20:50,668 Vorrei che tu scegliessi me come io ho scelto te, cazzo. 235 00:20:51,210 --> 00:20:53,587 -L'attrice. -Vorrei che fossimo felici. 236 00:20:53,713 --> 00:20:57,383 Che tu decidessi di essere felice con me, cazzo. 237 00:20:57,466 --> 00:21:01,095 Con i nostri figli. Dobbiamo ancora parlarne, cazzo? 238 00:21:01,220 --> 00:21:04,473 Siamo ancora a questo punto? Ti prego, Beverly. 239 00:21:07,810 --> 00:21:09,979 Che cazzo pensi di dire stasera? 240 00:21:20,614 --> 00:21:25,077 Ciao, ragazze. Sono io. 241 00:21:25,161 --> 00:21:26,579 La mamma. 242 00:21:26,662 --> 00:21:30,708 Volevo salutarvi. Ci siete? 243 00:21:30,833 --> 00:21:34,336 Ciao. Spero che stiate bene. Io e vostro padre stiamo bene. 244 00:21:34,420 --> 00:21:37,048 Va tutto bene. Siamo contenti. 245 00:21:39,050 --> 00:21:40,634 Ehi, sono la mamma. 246 00:21:42,136 --> 00:21:45,014 Sono la mamma. Avete sentito i messaggi? 247 00:21:45,556 --> 00:21:48,142 -Ciao, ragazze. Sono la mamma. -Ciao. 248 00:21:49,018 --> 00:21:50,770 -Ciao. -Chiamatemi. 249 00:21:51,395 --> 00:21:53,606 Hai molto talento. 250 00:21:54,690 --> 00:21:56,567 -Mi mancate. -Sono uno scrittore. 251 00:21:56,650 --> 00:22:00,196 -Mi mancate tanto. -Scrivo articoli da un po'. 252 00:22:00,321 --> 00:22:03,449 Ciao, ragazze. Beh, ci siamo. 253 00:22:03,574 --> 00:22:06,368 Ne ho scritto uno sulle gemelle Mantle. 254 00:22:06,494 --> 00:22:09,830 Abbiamo fatto i bagagli. 255 00:22:09,955 --> 00:22:13,667 -Che ne pensi di loro? -Papà ha dovuto sedersi sulle valigie 256 00:22:13,751 --> 00:22:14,752 per chiuderla. 257 00:22:40,528 --> 00:22:44,907 Sorellina. Sorellina. Sorellina. 258 00:22:50,162 --> 00:22:51,664 ELLIOT AMA BEVERLY 259 00:23:05,010 --> 00:23:06,554 Beverly Mantle. 260 00:23:22,862 --> 00:23:27,992 Grazie. Grazie. Grazie mille, è un grande onore. 261 00:23:32,538 --> 00:23:37,835 Io e mia sorella abbiamo lavorato tutta la vita per questo traguardo. 262 00:23:37,960 --> 00:23:39,587 E io le sono riconoscente. 263 00:23:41,881 --> 00:23:43,924 Sono riconoscente a mia sorella. 264 00:23:45,384 --> 00:23:47,469 Mia sorella non può essere presente. 265 00:23:47,553 --> 00:23:51,515 Non sta bene. 266 00:23:52,641 --> 00:23:54,894 Non sta bene da un po'. 267 00:23:56,979 --> 00:24:00,191 Non ci sentiamo da un po' di tempo e questo mi fa soffrire. 268 00:24:01,483 --> 00:24:02,484 E poi... 269 00:24:13,829 --> 00:24:15,206 Sorellina. Sorellina. 270 00:24:15,289 --> 00:24:17,875 Recentemente sono venuta a sapere 271 00:24:18,125 --> 00:24:23,172 che mia sorella ha sviluppato un modello comportamentale che... 272 00:24:23,380 --> 00:24:25,507 Sorellina. Sorellina. 273 00:24:27,551 --> 00:24:30,054 Beh, che potremmo definire 274 00:24:33,057 --> 00:24:36,644 violento, distruttivo, 275 00:24:38,604 --> 00:24:39,480 illegale. 276 00:24:43,150 --> 00:24:45,986 No, parlare di "definizione" è riduttivo. 277 00:24:46,070 --> 00:24:51,367 Non basta. Mia sorella è stata violenta, distruttiva. 278 00:24:51,492 --> 00:24:55,621 Ha messo a repentaglio delle vite in modo grave e spaventoso. 279 00:24:55,704 --> 00:25:00,000 Mentre il Mantle-Parker-Centro nascite ambisce a fare un lavoro che sia 280 00:25:00,167 --> 00:25:02,836 innovativo ma incoraggiante. 281 00:25:02,920 --> 00:25:04,421 Drastico ma sicuro. 282 00:25:04,588 --> 00:25:07,925 Questo premio ne è il riflesso, 283 00:25:08,008 --> 00:25:11,470 e io non farò niente per comprometterlo. 284 00:25:11,553 --> 00:25:14,890 Quindi, d'ora in avanti, 285 00:25:15,015 --> 00:25:18,644 Elliot Mantle non avrà alcun ruolo nel Mantle-Parker-Centro nascite 286 00:25:18,727 --> 00:25:23,232 e il Mantle-Parker-Centro nascite non avrà più niente a che fare con lei. 287 00:25:25,276 --> 00:25:27,027 Grazie mille. Grazie. 288 00:25:34,994 --> 00:25:37,121 Sorellina. 289 00:25:58,434 --> 00:26:02,938 Congratulazioni. Splendido discorso. 290 00:26:03,439 --> 00:26:09,028 Congratulazioni per il bellissimo premio. Siamo tutti molto fieri. 291 00:26:09,194 --> 00:26:14,033 È il premio Karlovich. Il premio più importante. 292 00:26:14,116 --> 00:26:18,412 Tutti conoscono i Tony, i Grammy e i Karlovich. 293 00:26:19,663 --> 00:26:22,082 Non è vero. Nessuno sa che cazzo hai vinto. 294 00:26:23,167 --> 00:26:27,087 È super importante? Credo di sì. 295 00:26:27,171 --> 00:26:31,717 Congratulazioni, Beverly. Sono strafelice per te. Brava. 296 00:26:32,926 --> 00:26:36,263 Mi scusi. Potrei avere dell'acqua? Grazie. 297 00:26:36,347 --> 00:26:37,806 Prego? 298 00:26:38,640 --> 00:26:42,436 -Dell'acqua. Grazie. -Certo, subito. 299 00:26:42,561 --> 00:26:47,441 Acqua, acqua, yogurt, agenda, pasta, pasta, basilico. 300 00:26:50,527 --> 00:26:56,492 Non sai quanto cazzo mi è piaciuto interpretare quella parte a cena. 301 00:26:58,494 --> 00:27:00,120 Brillavo. 302 00:27:01,288 --> 00:27:06,585 Vero? Ero agile, brillante e vincente. 303 00:27:06,877 --> 00:27:10,005 Per una volta non ero lo zimbello. 304 00:27:10,130 --> 00:27:13,842 È un cliché del cazzo. Per mia moglie non sono uno sfigato. 305 00:27:14,009 --> 00:27:18,097 I miei figli non mi guardano come se fossi ricoperto 306 00:27:18,263 --> 00:27:22,309 da uno strato umidiccio di pietà. 307 00:27:24,269 --> 00:27:25,646 Ed è bastato 308 00:27:27,689 --> 00:27:31,235 ricoprire di merda la persona più straordinaria che io conosca. 309 00:27:31,819 --> 00:27:33,946 E rubarle il lavoro. 310 00:27:34,071 --> 00:27:37,366 E il laboratorio e tutto ciò per cui ha lavorato. 311 00:27:38,409 --> 00:27:40,619 E spero che muoia, 312 00:27:40,911 --> 00:27:46,750 in modo che io possa continuare a essere un umano decente 313 00:27:46,917 --> 00:27:51,130 e non una sbobba di sconforto. 314 00:27:52,840 --> 00:27:56,677 Ne hai appena decretato la fine. 315 00:27:56,760 --> 00:27:58,345 Lo sai, vero? 316 00:27:59,388 --> 00:28:04,017 Sei stata tu. Hai iniziato tu. Sei tu la causa di tutto. 317 00:28:04,643 --> 00:28:08,480 Se la sarebbe cavata, se non l'avessi abbandonata. 318 00:28:08,647 --> 00:28:11,859 Ogni cazzata di Elliot è rimediabile, se ci sei tu. 319 00:28:11,942 --> 00:28:14,361 La situazione era insostenibile, Tom. 320 00:28:14,445 --> 00:28:16,905 Tu non l'hai incastrata per quello. 321 00:28:16,989 --> 00:28:19,199 Mi ha mandato a puttane l'esistenza. 322 00:28:19,283 --> 00:28:20,659 -Non è vero. -Invece sì. 323 00:28:20,742 --> 00:28:23,120 Lo sai che non è vero un cazzo. 324 00:28:23,287 --> 00:28:27,124 -Lei fa tutto per te. -Sì. Beh, io non le ho chiesto niente. 325 00:28:27,583 --> 00:28:29,376 Anche questo non è vero un cazzo. 326 00:28:29,501 --> 00:28:32,880 È una delle tipiche menzogne in stile Mantle, 327 00:28:33,130 --> 00:28:35,382 non è affatto vero. 328 00:28:35,507 --> 00:28:38,719 Sei in questa situazione per le tue scelte, non per le sue. 329 00:28:42,806 --> 00:28:44,349 Cosa pensi di fare? 330 00:28:53,609 --> 00:28:57,279 La lascerai marcire? Morire? Scomparire? 331 00:28:57,404 --> 00:29:01,158 Mentre tu gestirai il tuo famoso Centro nascite, 332 00:29:01,283 --> 00:29:06,163 avrai i tuoi bambini del cazzo e vivrai felice per la fottuta eternità? 333 00:29:17,508 --> 00:29:19,551 Sono nata in piena notte, 334 00:29:19,635 --> 00:29:24,056 così velocemente che mia madre andò in shock. 335 00:29:25,432 --> 00:29:29,978 C'era sangue dappertutto, e quella notte 336 00:29:30,062 --> 00:29:32,898 lei morì e io me la cavai. 337 00:29:34,233 --> 00:29:38,529 Ero l'ultima di tre figli. Mia madre entrò nella vasca. 338 00:29:38,654 --> 00:29:41,615 Ai miei fratelli sembrava una foca. 339 00:29:41,823 --> 00:29:45,661 Mio padre le teneva il ghiaccio sul collo e sulla fronte. 340 00:29:46,787 --> 00:29:49,790 I miei fratelli accendevano e spegnevano la luce, 341 00:29:49,873 --> 00:29:52,751 perché erano agitati e non riuscivano a dormire. 342 00:29:52,876 --> 00:29:58,757 Si avvertiva luce, aria, speranza, gioia, 343 00:29:59,550 --> 00:30:04,263 poi mia madre afferrò il bordo della vasca e le gambe insanguinate 344 00:30:04,429 --> 00:30:06,640 cambiarono il colore dell'acqua. 345 00:30:07,849 --> 00:30:12,938 Deve aver cercato in tutti i modi di restare calma e ci riuscì. 346 00:30:17,442 --> 00:30:22,030 Rimase calma per i miei fratelli, ancora molto piccoli, 347 00:30:22,239 --> 00:30:27,911 ma obbligati a diventare grandi in fretta. 348 00:30:28,078 --> 00:30:30,289 Otto ore dopo, arrivarono all'ospedale, 349 00:30:30,455 --> 00:30:34,209 mordevano i loro peluche aspettando che nascessi. 350 00:30:34,293 --> 00:30:37,462 Un momento atteso da tanto e poi... 351 00:30:38,213 --> 00:30:41,842 A mio padre passarono un fagottino. 352 00:30:41,925 --> 00:30:46,471 Nel fagotto c'era una bambina. 353 00:30:47,306 --> 00:30:50,142 C'erano arti, pelle, 354 00:30:51,059 --> 00:30:53,687 sangue, carne, 355 00:30:54,438 --> 00:30:57,357 organi, dita, 356 00:30:58,066 --> 00:31:00,694 e i miei fratelli si avvicinarono. 357 00:31:01,862 --> 00:31:04,823 Io ero là. 358 00:31:07,326 --> 00:31:09,202 Furono tutti gentili con mio padre. 359 00:31:09,995 --> 00:31:13,373 Il medico che gli disse che mia madre era morta 360 00:31:13,498 --> 00:31:18,170 e che la sua neonata figlia aveva ucciso sua moglie 361 00:31:18,920 --> 00:31:20,964 era molto, molto giovane. 362 00:31:21,131 --> 00:31:23,258 Le sue manine lo strinsero. 363 00:31:24,343 --> 00:31:28,472 Finì per cercare quel medico ogni volta che era in mezzo alla folla. 364 00:31:28,597 --> 00:31:29,890 Non sapeva perché. 365 00:31:34,936 --> 00:31:40,275 Assomigli molto a tua madre. 366 00:31:46,615 --> 00:31:48,992 L'idea è quella. 367 00:32:00,462 --> 00:32:01,421 Tutto bene? 368 00:32:03,090 --> 00:32:03,924 No. 369 00:32:13,433 --> 00:32:18,605 Ti amo. Ti amo. Ti amo. Ti amo. 370 00:32:18,689 --> 00:32:20,107 Ti amo. 371 00:34:31,029 --> 00:34:35,909 Sorellina. Sorellina. Sorellina. Sorellina. Sorellina. Sorellina. 372 00:34:36,868 --> 00:34:39,579 Sorellina. Sorellina. Sorellina. 373 00:34:40,789 --> 00:34:43,333 Torna da me. Sorellina. Sorellina. 374 00:34:43,458 --> 00:34:46,378 Torna da me. Sorellina. Sorellina. 375 00:34:46,461 --> 00:34:49,130 Torna da me. Sorellina. Sorellina. 376 00:34:49,631 --> 00:34:53,510 Torna. Sorellina. Sorellina. Torna. 377 00:34:53,593 --> 00:34:55,303 Sorellina. Sorellina. 378 00:35:15,198 --> 00:35:16,074 Elly? 379 00:35:23,999 --> 00:35:24,916 Greta? 380 00:35:29,504 --> 00:35:30,338 Elly? 381 00:35:38,096 --> 00:35:38,930 Elly? 382 00:35:53,028 --> 00:35:54,070 Elly. 383 00:36:04,080 --> 00:36:04,998 Elly? 384 00:36:26,645 --> 00:36:27,562 Elly. 385 00:36:57,342 --> 00:36:58,259 Elly. 386 00:37:00,512 --> 00:37:02,305 Sorellina. 387 00:37:10,772 --> 00:37:11,898 Sono qui. 388 00:37:16,111 --> 00:37:17,404 Vieni a prendermi. 389 00:39:35,041 --> 00:39:36,126 Elly. 390 00:39:38,795 --> 00:39:39,921 Elly. 391 00:39:41,923 --> 00:39:43,049 Cazzo. 392 00:39:44,968 --> 00:39:45,969 Cazzo. 393 00:39:51,683 --> 00:39:54,102 L'hai fatto per me. 394 00:39:55,603 --> 00:39:56,437 Per noi. 395 00:40:01,985 --> 00:40:03,444 Sono bellissimi. 396 00:40:04,529 --> 00:40:06,114 Beh, sono come te. 397 00:40:07,240 --> 00:40:08,533 Perfetti. 398 00:40:10,451 --> 00:40:12,245 Da dove arrivi? 399 00:40:12,370 --> 00:40:17,041 Sei perfetta. Squisitamente perfetta. 400 00:40:20,378 --> 00:40:23,298 -Mi dispiace tanto. -Per che cosa? 401 00:40:26,634 --> 00:40:29,220 La separazione può avere conseguenze terribili. 402 00:40:29,888 --> 00:40:30,763 Sì. 403 00:40:32,640 --> 00:40:33,892 È quello il problema. 404 00:40:36,311 --> 00:40:38,021 Sono terrorizzata. 405 00:40:39,522 --> 00:40:40,982 Anch'io. 406 00:40:43,318 --> 00:40:46,279 Sei bellissima, sorellina. 407 00:40:48,990 --> 00:40:49,866 Anche tu. 408 00:40:53,786 --> 00:40:56,998 -Elly? -Sì, Beverly. 409 00:40:59,292 --> 00:41:02,295 Non credo di poter essere felice. 410 00:41:04,339 --> 00:41:09,636 Ci ho provato in tutti i modi e credo di esserci andata molto vicino. 411 00:41:10,845 --> 00:41:11,846 Con tutto questo. 412 00:41:13,598 --> 00:41:16,267 I bambini, tu. 413 00:41:20,772 --> 00:41:24,067 Un conforto leggero al crepuscolo, 414 00:41:24,234 --> 00:41:28,363 con le tue mani nelle mie e quella sensazione sotto le braccia, 415 00:41:28,446 --> 00:41:32,784 proprio sotto le mie braccia, la sensazione di essere catturata. 416 00:41:33,660 --> 00:41:37,664 Ricordi quando avevamo dieci anni e andavamo a nuotare 417 00:41:37,747 --> 00:41:41,751 e io non ti trovavo oppure tu non trovavi me? 418 00:41:41,876 --> 00:41:43,878 Era il panico, il caos. 419 00:41:43,962 --> 00:41:47,799 Non riuscivo a tornare alla barca o magari non ci riuscivi tu. 420 00:41:50,009 --> 00:41:53,513 Eravamo separate e ci dimenticavamo di noi stesse. 421 00:41:55,807 --> 00:41:57,267 Non è mai successo. 422 00:42:02,188 --> 00:42:04,816 No. No. 423 00:42:08,111 --> 00:42:12,991 Continuo a cercare delle finestre, Elly. 424 00:42:15,118 --> 00:42:19,622 Cerco aria. Cerco luce. 425 00:42:21,457 --> 00:42:22,750 Cerco te. 426 00:42:26,004 --> 00:42:28,965 -Cerco te. E ti ho trovata. -Cerco te. E ti ho trovata. 427 00:42:30,341 --> 00:42:34,053 Ho tutto ciò che ho sempre voluto e non... 428 00:42:34,178 --> 00:42:36,347 Non riesco a respirare. 429 00:42:37,473 --> 00:42:42,020 L'amo mi tira su, ma io voglio andare a fondo. 430 00:42:42,603 --> 00:42:44,314 Non posso vivere senza di te. 431 00:42:46,691 --> 00:42:47,900 Ma non devi. 432 00:42:49,652 --> 00:42:54,115 Sento di essere vicina alla felicità, Elly. 433 00:42:57,827 --> 00:43:00,163 Ora devo arrampicarmi dentro di te. 434 00:43:04,334 --> 00:43:06,961 Fin dall'inizio, doveva esserci solo una di noi. 435 00:43:09,839 --> 00:43:11,549 Tu sei la versione migliore di me. 436 00:43:28,900 --> 00:43:32,695 Non dimenticare il bello. 437 00:44:15,071 --> 00:44:16,989 Ti amo, Elly. 438 00:44:19,283 --> 00:44:20,535 Sorellina. 439 00:44:23,413 --> 00:44:25,498 È ora di andare a casa. 440 00:45:12,920 --> 00:45:14,088 Sorellina. 441 00:47:48,326 --> 00:47:49,285 Va tutto bene. 442 00:48:00,046 --> 00:48:01,088 Aiuto! 443 00:48:04,759 --> 00:48:05,843 Qualcuno mi aiuti! 444 00:48:10,848 --> 00:48:11,766 Aiuto! 445 00:48:13,976 --> 00:48:15,645 Aiuto! Qualcuno mi aiuti! 446 00:48:16,646 --> 00:48:18,189 Ci pensano loro. 447 00:48:22,818 --> 00:48:23,694 Ci serve aiuto. 448 00:48:36,207 --> 00:48:37,625 Qualcuno può aiutarci? 449 00:49:14,912 --> 00:49:15,830 Beverly. 450 00:49:23,254 --> 00:49:25,089 Beverly, andrà tutto bene. 451 00:49:27,883 --> 00:49:31,595 -I bambini. -Stanno bene. 452 00:49:32,471 --> 00:49:35,433 Sai cos'è successo? Ti ricordi qualcosa? 453 00:49:39,520 --> 00:49:40,479 Mia sorella. 454 00:49:41,689 --> 00:49:44,358 -Tua sorella? -Mi ha aiutato. 455 00:49:46,068 --> 00:49:47,570 Elliot ti ha aiutato? Come? 456 00:49:49,655 --> 00:49:51,073 Ti ha fatto il cesareo. 457 00:49:54,577 --> 00:49:56,370 Hai dolore? 458 00:49:57,872 --> 00:50:02,042 -Vuoi farti visitare? -Magari più tardi. 459 00:50:06,255 --> 00:50:08,174 Dov'è tua sorella, Beverly? 460 00:50:15,389 --> 00:50:16,265 È andata. 461 00:50:19,477 --> 00:50:22,480 Andata in che senso? Dove? 462 00:50:40,664 --> 00:50:43,626 Congratulazioni, Beverly. 463 00:51:08,692 --> 00:51:13,072 Violenta - Negligente - Distruttiva Letale? E Geniale di Silas Jordan 464 00:51:25,918 --> 00:51:29,088 Ciao, ciao. Ciao. 465 00:51:30,464 --> 00:51:31,298 Possiamo andare? 466 00:52:08,043 --> 00:52:09,003 Beverly. 467 00:52:54,798 --> 00:52:55,674 Beverly? 468 00:53:00,137 --> 00:53:01,388 Ehi. 469 00:53:06,310 --> 00:53:09,480 Scusa. Ero su un altro pianeta. 470 00:53:09,647 --> 00:53:13,400 Certo. Se non dormi succede. 471 00:53:13,525 --> 00:53:16,487 -Hai avuto il bambino. Congratulazioni. -Già. 472 00:53:17,821 --> 00:53:22,368 -Oddio, sono due. -Esatto, sono due. 473 00:53:22,493 --> 00:53:26,580 L'ultima volta che ci siamo viste non lo sapevi. 474 00:53:29,124 --> 00:53:33,921 Oddio. Chissà che dolore. Mi dispiace. 475 00:53:34,338 --> 00:53:37,216 Ci chiedevamo perché non tornassi. 476 00:53:37,299 --> 00:53:39,635 Spero che non ti dispiaccia se lo dico, 477 00:53:39,718 --> 00:53:43,180 ma sembra che ti abbia giovato molto 478 00:53:43,639 --> 00:53:46,475 riuscire a parlare della morte di tua sorella. 479 00:53:46,558 --> 00:53:49,436 In qualche modo sembri sollevata. 480 00:53:51,146 --> 00:53:55,109 Quando ho parlato della morte di mia sorella? 481 00:53:56,318 --> 00:53:57,361 Sei stanca. 482 00:53:59,321 --> 00:54:02,825 Quando ho parlato della morte di mia sorella? 483 00:54:03,659 --> 00:54:05,703 Al gruppo di sostegno per il lutto. 484 00:54:07,246 --> 00:54:11,291 Hai iniziato a venirci due anni fa circa. 485 00:54:14,378 --> 00:54:15,504 Sì. 486 00:54:19,425 --> 00:54:23,095 Mia sorella è morta. 487 00:54:25,389 --> 00:54:26,306 Lo so. 488 00:54:27,516 --> 00:54:28,434 Ho raccontato 489 00:54:30,644 --> 00:54:32,646 come è morta? 490 00:54:32,730 --> 00:54:33,772 Non... 491 00:54:35,399 --> 00:54:40,279 Non so bene. Credo che c'entrasse l'acqua. 492 00:54:41,321 --> 00:54:43,282 L'acqua? 493 00:54:47,327 --> 00:54:48,245 Sì. 494 00:54:55,669 --> 00:54:57,379 L'acqua. Sì. 495 00:54:59,548 --> 00:55:01,592 È così che è morta. 496 00:55:06,472 --> 00:55:08,348 Buona giornata. 497 00:55:18,942 --> 00:55:19,818 Chi era? 498 00:55:22,696 --> 00:55:23,781 Non saprei. 499 00:55:27,159 --> 00:55:29,411 Mi ha scambiata per mia sorella. 500 00:55:55,354 --> 00:55:58,232 Beverly, è bello rivederti. 501 00:55:59,566 --> 00:56:02,486 Ti va di parlare di tua sorella? 502 00:58:23,835 --> 00:58:25,837 Sottotitoli: Andrea Orlandini 503 00:58:25,921 --> 00:58:27,923 Supervisore creativo Rosetta Fortezza